﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,970
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

2
00:00:37,430 --> 00:00:40,190
أعتقد أنني بالغتُ قليلاً بالأمس

3
00:00:40,190 --> 00:00:43,570
لا مهلاً . أنا لم أشرب حتى قطرة واحدة من الشراب

4
00:00:45,220 --> 00:00:47,490
أين هو هاتفي الجوال ؟

5
00:00:47,490 --> 00:00:51,050
محفظتي ؟ أعتقد أنني قد سُرقت

6
00:00:52,330 --> 00:00:54,630
زوجتي ستقتلني لأجل هذا

7
00:00:57,790 --> 00:01:02,200
في كلتا الحالتين، أنا في ورطة كبيرة. هناك صفقة بيع قائمة

8
00:01:02,200 --> 00:01:04,210
<i> ~ الحلقة - 1 - ~ </i><br> أنا في ورطة كبيرة لكوني متأخر. كيف يمكنني أن أفقد محفظتي في مثل هذا الوقت؟

9
00:01:04,210 --> 00:01:07,720
بأيّ مكان أنا على أيّ حال ؟

10
00:01:17,620 --> 00:01:20,030
أيُّ جوٍ قاتلٍ هو هذا ؟

11
00:01:21,160 --> 00:01:25,580
انتظر لحظة . تقرير الطقس قال أنه سيتساقط الثلج في جميع أنحاء البلاد اليوم

12
00:01:30,910 --> 00:01:34,310
معذرة . أنت هناك

13
00:01:34,310 --> 00:01:39,130
آجاشي . اعذرني يا سيدي

14
00:01:39,130 --> 00:01:41,150
معذرة ، آجاشي

15
00:01:51,740 --> 00:01:53,630
من أنت بحق الجحيم ؟

16
00:01:58,380 --> 00:02:00,190
أيها الوغد . أخبرني أين أنا الآن

17
00:02:00,190 --> 00:02:02,970
أنت الشخص الذي احتجزني، أليس كذلك؟ من الذي أرسلك؟ أخبرني

18
00:02:02,970 --> 00:02:05,260
لماذا أنا هنا ؟

19
00:02:05,260 --> 00:02:07,020
أنا أريد أن أسأل ذلك السؤال بنفسي

20
00:02:07,020 --> 00:02:09,760
أنا لا أعلم أيضاً ، لذا أرجوك اتركني لأن هذا يؤلم

21
00:02:09,760 --> 00:02:11,330
ما هذا ؟

22
00:02:25,480 --> 00:02:27,870
آه بجدية

23
00:02:36,740 --> 00:02:41,850
اعذرني يا سيدي . أريد أن أعرف أين هذا المكان

24
00:02:47,030 --> 00:02:48,160
<i> هبة <br> ← هذه الحياة . الحياة الأخرى →</i>

25
00:02:48,160 --> 00:02:51,930
هبة ؟ أيّ نوع من الأماكن هذا على أيّ حال ؟

26
00:02:51,930 --> 00:02:54,110
هو يقول أننا في العالم السفلي ( عالم الأموات )

27
00:02:58,660 --> 00:03:00,520
<i> الجنة <br> النار</i>

28
00:03:00,520 --> 00:03:03,880
نحن أموات على ما يبدو

29
00:03:28,800 --> 00:03:35,300
في الـ 25 من يناير عام 2016 ، لقد كنتُ ميتاً تماماً

30
00:04:09,830 --> 00:04:12,230
<i> كيم يونغ سوو <br> يومين قبل وفاته</i>

31
00:04:31,200 --> 00:04:36,030
يجب أن لا تكونِ هكذا. كم مرة يجب أن أقول لكِ أن تعيدي لي نقوودي !؟

32
00:04:36,030 --> 00:04:39,650
انظري في عينيْ بينما أنا أتحدث إليكِ. ما هو اسمكِ على أي حال؟

33
00:04:39,650 --> 00:04:41,060
لقد لبست هذا مرة واحدة فقط

34
00:04:41,060 --> 00:04:43,310
لقد كان بالفعل هكذا عندما اشتريته أصلا. لو كنت أعرف أنه كان سيتسخ بسرعة جداً

35
00:04:43,310 --> 00:04:44,880
لما قمت بشرائه في المقام الأول

36
00:04:44,880 --> 00:04:46,640
أيتها الزبونة ، أنا آسف جداً لإزعاجكِ

37
00:04:46,640 --> 00:04:49,690
لكنه سيكون من الصعب عليكِ استرداد أموالكِ بما أنكِ قد لبستيه لمرة واحدة

38
00:04:49,690 --> 00:04:52,210
سيكون صعباً ؟ هل أنا أتحدث عن الأعمال الأدبية النسائية الآن ؟

39
00:04:52,210 --> 00:04:55,310
أنا أريد استرداد نقودي ! لقد قلت أن تعيدوا لي نقودي الآن !

40
00:04:55,310 --> 00:04:58,960
- لا يمكننا فعل ذلك ، أيتها الزبونة <br>- أنت تضحك ؟ هل أبدو مضحكة لك ؟

41
00:04:58,960 --> 00:05:02,550
- لا يا سيدتي <br>- أنا أتقلب في الغضب الآن

42
00:05:02,550 --> 00:05:07,350
حسناً ، لماذا لا نذهب ونتكلم في مكانٍ آخر . تعال هنا . لقد قلتُ تعال هنا !

43
00:05:07,350 --> 00:05:10,300
- أسرع وتعال هنا ! <br>- من فضلكِ إهدئي، أيتها الزبونة أيضاً...

44
00:05:10,300 --> 00:05:12,950
- هيي أنت! <br>- من فضلكِ إهدئي يا سيدتي

45
00:05:27,280 --> 00:05:28,850
" المبيعات قد بلغت إلى القاع

46
00:05:28,850 --> 00:05:33,150
وكل ما تفعله هو صرف النقود في كل الأماكن ! ما الذي تفعله بالضبط !؟ "

47
00:05:33,150 --> 00:05:36,870
"هل تلعب بمركزي التجاري وكأنه منزل هنا ؟! ". هذا ما يقوله

48
00:05:36,870 --> 00:05:39,450
أنا أبذل قصارى جهدي لوحدي ولكن...

49
00:05:48,510 --> 00:05:52,100
هو لا يريد أن يسمع أيّ كلام أكثر منك، لكنه يود منك أن تظهر بعض النتائج بدلاً من ذلك

50
00:05:52,100 --> 00:05:54,470
- كيف تجري الأمور في الحانة المفتوحة ؟ <br>- ليست جيدة جداً

51
00:05:54,470 --> 00:05:57,170
لا بأس يا رجل ، هذه هي البداية فقط

52
00:06:00,220 --> 00:06:03,850
آيغوو ، توقف عن ذلك . انتبه للطريقة التي تٌحدِّق بها

53
00:06:03,850 --> 00:06:06,130
ما تفعله هو تقريباً مثل المرض ، يا أخي

54
00:06:06,130 --> 00:06:09,800
أنا متوتر جداً بسبب الزبونات اللاتي يبحثن عن اسم العلامة التجارية ، لذا كل ما يمكنني رؤيته هو ألبستنا النسائية

55
00:06:09,800 --> 00:06:13,040
إذاً ماذا عن تلك المرأة والطفلة هناك ؟

56
00:06:13,040 --> 00:06:14,800
ماذا ؟

57
00:06:19,450 --> 00:06:22,460
لنرى هنا

58
00:06:22,460 --> 00:06:25,210
حتى السطح يبدو جداً... اهمم...

59
00:06:39,640 --> 00:06:41,050
- اعذريني يا سيدتي <br>- أوه ، عزيز--

60
00:06:41,050 --> 00:06:43,630
أبي

61
00:06:43,630 --> 00:06:47,060
استمروا بالمشي رجاءاً . ما الذي جلبكما إلى هنا ؟

62
00:06:47,060 --> 00:06:49,310
- هذا هو... <br>- هل أتيتِ إلى هنا للحصول على أوراق المرحاض ؟

63
00:06:49,310 --> 00:06:51,180
لقد قلتُ لكِ لا تفعلي هذا هنا

64
00:06:51,180 --> 00:06:54,850
أنا لن أجعله من الواضح أنني زوجتك التي تبحث عن رجل وسيم، لذلك عد للقيام بعملك

65
00:06:54,850 --> 00:06:56,630
لقد تمكنت من وضع أشياء للبيع لأنني جئت لأزورك هنا

66
00:06:56,630 --> 00:06:59,350
إذا رأوا أوراق المرحاض ، حينها سيفكرون أنني أحضرتكِ هنا لتحصلي عليها عند وضعها للبيع

67
00:06:59,350 --> 00:07:03,380
لقد كنت عازمة على الذهاب قبل أن تمسك بي على أيّ حال

68
00:07:10,500 --> 00:07:13,200
تمثيلكَ هكذا يجعل الأمر أكثر وضوحاً كما تعلم

69
00:07:13,200 --> 00:07:20,450
توقف عن هذا بالفعل . انظر لوجه أمي . لا أحد سيفكر أنكما زوجان بينما أبي مظهره هكذا

70
00:07:20,450 --> 00:07:23,600
- هل أنتِ حقاً ابنتي أم ماذا ؟ <br>- اهمم

71
00:07:23,600 --> 00:07:26,280
يجب عليكِ أن تغادري الآن . عليّ أن أعود للعمل

72
00:07:26,280 --> 00:07:30,950
أوه نعم ، هل هذه هي الملابس الوحيدة التي عندكِ في المنزل ؟

73
00:07:30,950 --> 00:07:34,440
حسناً ، لنسرع ونذهب

74
00:07:35,780 --> 00:07:37,390
أوه آسف سيدي

75
00:07:39,970 --> 00:07:42,340
آسف ، سيدي الرئيس

76
00:07:44,610 --> 00:07:46,290
اخرجوا

77
00:07:47,260 --> 00:07:48,560
آسف ، يا سيدي

78
00:07:48,560 --> 00:07:52,670
لا بأس ، لقد كان حادثاً فقط

79
00:08:07,550 --> 00:08:09,860
آه ، بجدية . عليّ فقط أن

80
00:08:19,570 --> 00:08:21,350
أسرعوا واذهبوا

81
00:08:35,940 --> 00:08:37,890
ماذا ؟ <br><i> ذكرى الزواج السنوية . يجب عليّ أن أعيش !</i>

82
00:08:39,040 --> 00:08:43,150
ما هذا ؟ هل هذا سبب قدومهما ؟

83
00:08:44,080 --> 00:08:47,120
يا إلهي . ماذا أفعل ؟

84
00:08:47,120 --> 00:08:51,180
ماذا أفعل؟ لم أقم حتى بإجراء حجز مطعم. ماذا أنا فاعل الآن؟

85
00:08:53,690 --> 00:08:54,880
هل يجب عليّ أن أحصل على بعض لحم بطن الخنزير أو شيء كهذا؟

86
00:08:54,880 --> 00:08:59,060
انسى هذا. سأوصيك بمكان مثير بدلاً من ذلك

87
00:09:00,850 --> 00:09:04,380
<i> دعونا نعش بشرعية</i>

88
00:09:08,970 --> 00:09:10,380
<i> هان جي تاك</i>

89
00:09:18,810 --> 00:09:21,790
ها أنت ذا . خذ

90
00:09:23,250 --> 00:09:24,540
- هيي أيها الرئيس <br>- ماذا ؟

91
00:09:24,540 --> 00:09:25,920
لقد قالوا أن اللحمة كانت قاسية جداً عند مضغها

92
00:09:25,920 --> 00:09:27,670
فقط أخبرهم أن يمضغوها جيداً

93
00:09:27,670 --> 00:09:28,630
- هيي أيها الرئيس <br>- ماذا ؟

94
00:09:28,630 --> 00:09:30,020
لقد قالوا أن الحساء كان ساخناً جداً

95
00:09:30,020 --> 00:09:32,070
فقط أخبرهم أن ينفخوا به ويبردوه وبعدها يأكلونه

96
00:09:32,070 --> 00:09:35,190
- هيي أيها الرئيس <br>- آه ، تباً ، ماذا الآن ؟

97
00:09:35,190 --> 00:09:37,370
لقد قالوا أنه لذيذ

98
00:09:37,370 --> 00:09:39,810
لقد قالوا إن ذلك جيد!

99
00:09:45,840 --> 00:09:48,940
- لو سمحت <br>- نعم ، أيها الزبون

100
00:09:48,940 --> 00:09:51,520
لديّ معروف أطلبه منك

101
00:09:51,520 --> 00:09:55,890
الطاولة رقم 7 بها ضيف غريب

102
00:09:55,890 --> 00:09:58,890
هو يريد صنع طبق تحلية بهذا الشيء هنا

103
00:09:58,890 --> 00:10:01,330
كيف سنقوم بصنعه بينما نحن ليس لدينا أيّ طبق تحلية هنا ؟

104
00:10:01,330 --> 00:10:04,470
ماذا علينا أن نفعل بهذا ؟ هل يتعيّن علينا قليه أم وضعه على البخار ؟

105
00:10:04,470 --> 00:10:06,640
- فقط استمتع باللحظة <br>- أخي

106
00:10:06,640 --> 00:10:10,470
في طريقي للحياة ، لأتأقلم مع الآخر...

107
00:10:10,470 --> 00:10:11,670
نعم ، أيها الرئيس

108
00:10:11,670 --> 00:10:16,560
قم بغلي ذلك قليلاً فقط لأنه من الصعب جداً مضغه

109
00:10:31,010 --> 00:10:33,070
رقم 7 ؟

110
00:10:33,980 --> 00:10:40,950
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

111
00:10:45,070 --> 00:10:50,750
هذا طعام غالٍ جداً و لكنهم يمنحونك كل هذه الكمية منه؟<br> سوف ننتهي من الأكل بعد بضع لقمات

112
00:10:50,750 --> 00:10:52,340
حقاً...

113
00:10:52,340 --> 00:10:57,080
أوافقك الرأي! بهذا المبلغ، يمكن لأسرتنا المكونة من أربعة أفراد أن تتناول شواء لحم الخنزير حتى تمتلئ بطوننا

114
00:10:57,080 --> 00:11:00,880
أليس كذلك؟ بمثل هذا المال نستطيع الأكل إلى أن تمتلئ بطوننا، حتى بشواء لحم الخنزير المحلي

115
00:11:00,880 --> 00:11:05,230
إن كل هذا مستورد على الأرجح؛ حتى أن هذه تدخل ضمن إطار الواجب

116
00:11:05,230 --> 00:11:10,000
هذا كله جزء من الخدمة. فلنطلب الكثير من الماء

117
00:11:12,490 --> 00:11:15,660
ماذا؟ هل تريدين المزيد من الماء؟

118
00:11:15,660 --> 00:11:18,870
- هل أطلب المزيد؟<br>- إنك تملك مهارة غريبة

119
00:11:18,870 --> 00:11:23,080
عندما أكون معك، حتى و إن كنت أتناول طبق الحلزون في فرنسا

120
00:11:23,080 --> 00:11:26,530
سوف أشعر و كأنني سآكل المحار في المنزل

121
00:11:26,530 --> 00:11:29,400
هذا صحيح. تقصدين بأنكِ تريدين تناول شواء لحم الخنزير من الآن فصاعداً، أليس كذلك؟

122
00:11:29,400 --> 00:11:32,060
أجل، هذا صحيح

123
00:11:32,060 --> 00:11:34,650
كما هو متوقع، هذه هي زوجتي...

124
00:11:45,660 --> 00:11:47,340
فلنأكل، كلي هيا

125
00:11:51,230 --> 00:11:53,210
اس- س- ستمري بالأكل

126
00:11:53,210 --> 00:11:57,300
إن المركز التجاري لا يمكن أنا يعمل بدوني

127
00:11:57,300 --> 00:11:59,470
حقاً... أكملي طعامك

128
00:12:10,980 --> 00:12:14,640
<i>أوبا، أنا يي يون. فلتجب على الهاتف من فضلك</i>

129
00:12:31,840 --> 00:12:36,530
ماذا؟ هل يرغب رئيس القسم ما بأن تُقِلّه إلى مكان ما؟

130
00:12:36,530 --> 00:12:38,950
- إنه إشعار بالوفاه <br>- إشعار بجنازة؟

131
00:12:38,950 --> 00:12:42,190
إنه قريب بارك هوا تشيول

132
00:12:42,190 --> 00:12:43,890
عمه الأكبر

133
00:12:46,810 --> 00:12:49,070
أيغو، لا داعي للقلق!

134
00:12:49,070 --> 00:12:52,710
اليوم هو عيد زواجنا لذا لن أذهب إلى فناء للعزاء

135
00:12:52,710 --> 00:12:56,030
عزيزتي، فلتستمتعي بطعامك

136
00:12:58,410 --> 00:13:00,640
لا بأس بهذا الطعام

137
00:13:33,700 --> 00:13:37,850
هذا الرجل... لهذا الضيف...

138
00:13:37,850 --> 00:13:41,350
- ليس هذا المقاس!<br>- نعم سيدي

139
00:13:41,350 --> 00:13:44,970
هذا. المحاذي لذاك، هذا الذي في الأمام!

140
00:13:44,970 --> 00:13:46,450
ذاك حذاء زوجتي

141
00:13:46,450 --> 00:13:49,940
الذي في الأمام. ذي الطراز الرفيع. ذلك هو!

142
00:13:49,940 --> 00:13:51,860
إن هذا حذائي أنا

143
00:13:51,860 --> 00:13:54,600
- سوف أعمل بجد أكبر <br>- لا تبذل جهدا كبيرا في المحاولة

144
00:13:54,600 --> 00:13:58,630
جيد. جيد. فقط قم بعمل جيد

145
00:14:00,220 --> 00:14:03,510
هل وصلت؟ تعال

146
00:14:05,950 --> 00:14:08,040
آيغوو، ماذا تفعل؟

147
00:14:09,560 --> 00:14:11,140
صحيح

148
00:14:16,210 --> 00:14:17,920
لقد انتهى الأمر هكذا وحسب. ادخل

149
00:14:17,920 --> 00:14:19,540
أدخل . أدخل

150
00:14:20,930 --> 00:14:24,220
- هل جهزتم أنفسكم للإمتحان؟<br>- أجل

151
00:14:24,220 --> 00:14:27,170
إن تمكنتم من اجتياز الإمتحان ( تطوير التعليم العام) بنجاح يا شباب، فلتذهبوا إلى الجامعة

152
00:14:27,170 --> 00:14:29,360
- و لا تقلقوا بشأن نفقات الدراسة <br>- ماذا؟

153
00:14:29,360 --> 00:14:33,400
سواء أكان الأمر بغرض الحصول على شهادة ما أو دراسة شيء معين، فإن عملتم بجد، سوف أساعدكم

154
00:14:33,400 --> 00:14:36,800
هل لديّ أسرة أو أطفال لأعيلهم؟

155
00:14:36,800 --> 00:14:39,250
إنكم جميعا أبنائي

156
00:14:40,230 --> 00:14:43,970
ما أعنيه هو، إذا تقدم بي العمر و أصبحت خرِفاً

157
00:14:43,970 --> 00:14:46,800
فإني أسألكم أن تعتنوا بي

158
00:14:46,800 --> 00:14:50,270
و بعد مماتي، أقيموا لي جنازة لائقة

159
00:14:50,270 --> 00:14:54,300
و تأكدوا من أن تقدموا لي بعضاً من حساء لحم بقر ساخن و طيب<br> (في قربان الجنازة)

160
00:14:54,300 --> 00:14:55,810
و تأكدوا من أن يكون لحم بقر كوري

161
00:15:02,630 --> 00:15:05,240
<i>... لتقدموه مرارا للحاضرين </i>

162
00:15:05,240 --> 00:15:07,700
لقد أغلقنا لهذه الليلة

163
00:15:38,850 --> 00:15:43,110
<i>نجمة الشباب سونغ يي يون. بعد 10 سنوات ، عودة إلهة الفضائح </i>

164
00:15:46,140 --> 00:15:49,200
<i>تطلقت بعد ثلاثة أشهر فقط من الزواج </i>

165
00:15:49,200 --> 00:15:51,660
<i>مع عارض أزياء يصغرها سناً، بحب جامح </i>

166
00:16:04,510 --> 00:16:07,360
لا زلت كما كنت منذ وقت طويل يا أوبا

167
00:16:08,710 --> 00:16:11,290
أنا تغيرت كثيراً، أليس كذلك؟

168
00:16:11,290 --> 00:16:13,360
ليس لما يكفي حتى لا أتعرف عليكِ

169
00:16:13,360 --> 00:16:17,300
لماذا تبدو محرجاً هكذا؟ تستطيع التحدث معي بشكل غير رسمي

170
00:16:17,300 --> 00:16:20,430
المرء يتحدث كذلك فقط مع الأشخاص الذين يشعر بالراحة معهم

171
00:16:24,150 --> 00:16:27,680
إن أسرة المدير كيم تعاني الكثير

172
00:16:27,680 --> 00:16:31,010
اِلتقيتِ بزوجكِ في العمل ؟<br> لقد كنتِ موظفة في مكتب الإستعلامات، أليس هذا صحيحاً ؟

173
00:16:31,010 --> 00:16:33,630
لقد كانت هنالك ضجة حول الموضوع بسبب ما كان يقال بأنه زواج بين جميلة و الوحش

174
00:16:33,630 --> 00:16:36,430
بينما كان العزاب يبكون

175
00:16:41,230 --> 00:16:43,440
آنسة شين

176
00:16:43,440 --> 00:16:46,620
فلتحضري المزيد من اللحم و الشراب هنا

177
00:16:48,500 --> 00:16:50,350
أوه...

178
00:16:50,350 --> 00:16:52,530
معذرة. إنها عادة لديّ

179
00:16:52,530 --> 00:16:54,620
أنا آسف يا زوجة أخي

180
00:17:16,520 --> 00:17:19,560
هذا الفتى، الذي يسمونه حبيبي في الأخبار

181
00:17:21,140 --> 00:17:23,740
حتى اسمه، فإني أيضاً لا أعرفه حقاً

182
00:17:24,550 --> 00:17:27,260
لأنه كان يتعرض للتهديد من قبل زوجي السابق

183
00:17:27,260 --> 00:17:29,840
فإنه يكذب الآن

184
00:17:29,840 --> 00:17:31,350
ذلك الشخص...

185
00:17:32,300 --> 00:17:34,600
يحاول دفني حية

186
00:17:35,370 --> 00:17:38,070
حتى لا أتمكن من فعل أي شيء في هذه الدنيا

187
00:17:40,660 --> 00:17:43,800
الغريب في الأمر هو

188
00:17:43,800 --> 00:17:47,960
أنه لا يوجد أحد يصدق ما أقوله

189
00:17:50,640 --> 00:17:52,860
باستثناء شخص واحد فقط

190
00:17:55,550 --> 00:17:59,000
ساعدني يا أوبا

191
00:18:11,770 --> 00:18:16,580
لا أعرف ماذا أفعل أو كيف أستطيع مساعدتكِ

192
00:18:16,580 --> 00:18:20,860
هل تطلبين مني أن أشبع عارض الأزياء ذاك ضرباً أو شيء من ذلك؟

193
00:18:20,860 --> 00:18:25,820
♬<i> إننا غريبان الآن </i>♬

194
00:18:27,750 --> 00:18:30,030
♬<i> لا أستطيع أن أصدق ذلك </i>♬

195
00:18:30,030 --> 00:18:34,000
اذهبي بسرعة يا سونغ يي يون! أهربي بسرعة!

196
00:18:34,000 --> 00:18:39,620
♬<i> هذا وداع </i>♬

197
00:18:39,620 --> 00:18:41,960
<i> جي تاك! </i>

198
00:18:41,960 --> 00:18:44,990
♬<i> لقد أحببتك كثيراً </i>♬

199
00:18:44,990 --> 00:18:49,100
<i> بنيّ. إلى أين أنت ذاهب؟</i>

200
00:18:49,100 --> 00:18:53,660
♬<i> لقد أحببتك كثيراً </i>♬<br> <i> إلى أين أنت ذاهب؟</i>

201
00:18:55,970 --> 00:19:02,250
♬<i> إنني في غاية الغباء لأكون طماعاً جدا هكذا </i>♬

202
00:19:02,250 --> 00:19:06,970
♬<i> هكذا ودعنا بعضنا البعض </i>♬

203
00:19:06,970 --> 00:19:12,240
<i>تطلبين مني أن أسديكِ معروفا، و لا شيء عدا ذلك؟ </i>

204
00:19:12,240 --> 00:19:16,090
<i>أعلم بأنك مستاء مني </i>

205
00:19:16,090 --> 00:19:22,260
<i>لا بأس إن ظننت بأنني مجرد ساقطة عديمة الحياء</i>

206
00:19:22,260 --> 00:19:24,510
أنا آسفة

207
00:19:24,510 --> 00:19:28,500
- أنا آسفة حقاً... <br>- إن كنتِ حقاً تشعرين بالأسف

208
00:19:28,500 --> 00:19:30,930
ما كان عليكِ المجيء إلى هنا

209
00:19:30,930 --> 00:19:33,560
♬<i> اِرجع إليّ </i>♬

210
00:19:33,560 --> 00:19:36,680
لا رغبة لديّ بقضاء أجمل سنوات عمري في السجن

211
00:19:36,680 --> 00:19:40,130
♬<i> تعال إلى هنا. اِرجع إلى مكانك </i>♬

212
00:19:40,130 --> 00:19:42,150
يجدر بكِ أن تغادري

213
00:19:45,260 --> 00:19:53,100
♬<i> سوف أكون أنا بانتظارك، أنت فقط </i>♬

214
00:20:02,770 --> 00:20:04,360
نعم، بُنيّ؟

215
00:20:06,390 --> 00:20:12,160
هل تناولت الطعام ؟ حسناً . ماذا تناولت ؟

216
00:20:14,400 --> 00:20:17,530
والدتك في منتصف العمل

217
00:20:17,530 --> 00:20:20,700
حسناً . اذهب للنوم أولاً

218
00:20:20,700 --> 00:20:24,170
ليلة سعيدة . حسناً

219
00:20:30,050 --> 00:20:35,540
أنا لست مهتمة بالذي يقوله الناس عني

220
00:20:35,540 --> 00:20:40,040
ولكن بدون يونغ تشان

221
00:20:40,040 --> 00:20:43,950
بدون هذا الطفل

222
00:20:43,950 --> 00:20:47,120
سوف أموت

223
00:20:47,120 --> 00:20:54,040
على هذا النحو ، سواءاً كانت حضانة الطفل أو لا ، سينتهي بيَ الحال بخسارتها

224
00:20:54,040 --> 00:20:57,960
♬ <i> لم يكن أبداً</i> ♬

225
00:20:58,960 --> 00:21:04,380
♬ <i> دائماً ما أتسائل لماذا </i> ♬

226
00:21:04,380 --> 00:21:06,840
♬ <i> لا تقل الوداع أبداً</i> ♬

227
00:21:06,840 --> 00:21:08,970
لماذا لا تسأل ؟

228
00:21:08,970 --> 00:21:12,860
ماذا ؟ <br> ♬ <i> دائماً تذهب بعيداً</i> ♬

229
00:21:12,860 --> 00:21:17,080
ألا تريد أن تعرف ما الذي تحدثت عنه مع سونغ يي يون ؟

230
00:21:17,080 --> 00:21:24,860
أليس الأمر خاصاً ؟ بالنسبة لي ، أنا إلى جانبك

231
00:21:24,860 --> 00:21:31,570
الحب هو التوقيت . إذا خسرت حبك الأول هكذا...

232
00:21:31,570 --> 00:21:32,620
من قال ذلك ؟

233
00:21:32,620 --> 00:21:36,970
الأمر فقط أننا لا نقول شيئاً . جميع أفراد عائلتنا يعلمون بالفعل

234
00:21:36,970 --> 00:21:39,820
أيها الرئيس ، أنت أسطورة بالنسبة لنا

235
00:21:41,050 --> 00:21:46,530
هل هذا صحيح ؟

236
00:21:46,530 --> 00:21:50,620
آيغوو

237
00:21:50,620 --> 00:21:57,330
سونغ جاي ، ألا تشتاق لأمكَ التي هجرتك ؟

238
00:21:57,330 --> 00:21:59,390
أنا لستُ متأكداً حقاً

239
00:21:59,390 --> 00:22:02,680
والدتك ستكون مشتاقة لك

240
00:22:02,680 --> 00:22:05,430
آه...

241
00:22:05,430 --> 00:22:10,570
أنا مشتاق لأمي كثيراً . لقد بدأت أغضب

242
00:22:11,960 --> 00:22:14,490
♬ <i> لماذا ؟</i> ♬

243
00:22:14,490 --> 00:22:19,970
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

244
00:22:23,220 --> 00:22:25,770
حسناً إنه ليس الكاري المفضل عندي

245
00:22:25,770 --> 00:22:28,760
أعتذر عن قيامي بصنع الكاري كثيراً ، يا عمي

246
00:22:28,760 --> 00:22:32,190
لا . أنا أيضاً أحب الكاري

247
00:22:40,840 --> 00:22:47,370
هل تريد عائلتي الذهاب إلى حديقة الملاهي هذا الأحد ؟ يمكننا تناول الطعام في الخارج أيضاً

248
00:22:48,770 --> 00:22:50,950
ما هي ردة الفعل هذه ؟ لقد عملت بجد لأخذ يوم إجازة

249
00:22:50,950 --> 00:22:56,020
أحسنت صنعاً بأخذ إجازة ذلك اليوم . فهو ذكرى وفاة والدتك

250
00:22:56,950 --> 00:22:59,070
مذاق هذا الكاري جيد

251
00:22:59,070 --> 00:23:01,170
نعم ، نعم . كُلي

252
00:23:14,620 --> 00:23:16,240
جيد للغاية

253
00:23:17,250 --> 00:23:20,180
زوجتي--

254
00:23:21,270 --> 00:23:23,100
جيدٌ حقاً

255
00:23:23,100 --> 00:23:27,530
ما مدة العقوبة هذه المرة ؟ ستة أشهر ؟

256
00:23:27,530 --> 00:23:29,020
سنة واحدة ؟

257
00:23:29,020 --> 00:23:31,650
إذن ؟ ماذا ؟

258
00:23:31,650 --> 00:23:33,710
عقوبة الإعدام

259
00:23:35,120 --> 00:23:38,630
والدتكِ قالت أنها تريد الذهاب أولاً . حقاً !

260
00:23:38,630 --> 00:23:40,970
ماذا إذن ؟ هل تحاول أن تقول الآن أنك قمت بعمل جيد ؟

261
00:23:40,970 --> 00:23:42,280
ليس الأمر أنني قمت بعمل جيد...

262
00:23:42,280 --> 00:23:45,560
على أيّ حال ، كوني وُلدت ، في حد ذاته ، معجزة

263
00:23:45,560 --> 00:23:50,830
- ماذا ؟ <br> - قم بعمل الأشياء كما تفعل عادة . لا تأتِ للمنزل

264
00:23:50,830 --> 00:23:54,320
عندما تأتي للمنزل . يصبح كل شيء صاخباً

265
00:23:54,320 --> 00:24:01,390
أيتها الشقية ، حقاً... لهذا السبب يجب عليكِ مساعدتي يا ابنتي . امم ؟

266
00:24:01,390 --> 00:24:04,110
أوه ، إنه جانغ سوك !

267
00:24:04,110 --> 00:24:07,590
دعني أخرج . دعني أخرج . دعني أخرج

268
00:24:11,250 --> 00:24:13,590
أعطيني أجرتي لقيامي بتوصيلكِ

269
00:24:13,590 --> 00:24:15,680
يا لك من أخطبوط بشع

270
00:24:15,680 --> 00:24:17,960
حقاً

271
00:24:17,960 --> 00:24:20,530
مهلاً ، هل ستقومين بتجاهل والدكِ من أجل شاب ؟

272
00:24:20,530 --> 00:24:21,890
لا تقم بمطاردتي

273
00:24:21,890 --> 00:24:27,890
أنتِ ! حقاً ! أيتها الفتاة الشقية !

274
00:24:36,810 --> 00:24:39,460
<i>تريد مني أن أخبرك كيف تتخلص من عقوبة الإعدام ؟</i>

275
00:24:41,160 --> 00:24:43,660
كيم يونغ سوو !

276
00:24:45,700 --> 00:24:48,250
ماذا تظن أنك فاعل !؟

277
00:24:48,250 --> 00:24:50,140
كيف يمكنك أن تفعل هذا بي ؟

278
00:24:50,140 --> 00:24:52,190
ما الأمر ؟ لماذا أنتِ هكذا ؟

279
00:24:52,190 --> 00:24:55,930
لقد قلت أننا حققنا أفضل الإيرادات بالأمس !

280
00:24:55,930 --> 00:24:58,340
- اتركيني و تحدثي <br>- كيف يمكنك أن تفعل هذا بي !؟

281
00:24:58,340 --> 00:25:02,310
اتركوني ! هيي ، كيم يونغ سوو ، لا تعش هكذا !

282
00:25:02,310 --> 00:25:07,530
اتركوني ! قلت اتركوني ! كيم يونغ سوو ! اتركوني . كيم يونغ سوو !

283
00:25:09,680 --> 00:25:11,580
ما هي المشكلة ؟

284
00:25:12,570 --> 00:25:14,080
قم بذلك جيداً من فضلك

285
00:25:14,080 --> 00:25:15,880
قم بضبطها

286
00:25:15,880 --> 00:25:18,080
ما هذا ؟ ماذا حدث ؟ <br> <i> كونغ غوي موو ريو </i>

287
00:25:18,080 --> 00:25:21,650
لقد أمر الرئيس بنقل " كونغ غوي مو ريو" إلى المركز

288
00:25:21,650 --> 00:25:23,500
ألم تكن تعرف ؟

289
00:25:25,610 --> 00:25:30,540
إذن من هو ؟ من ؟ من قام بتدبير هذا الأمر ؟

290
00:25:30,540 --> 00:25:34,760
يبدو أنك لم تعرف ، و لكننا قمنا بعمل الخطوات المناسبة

291
00:25:34,760 --> 00:25:38,520
أنا أخبرك أنني الشخص المسؤول . كفى

292
00:25:38,520 --> 00:25:42,790
قرر مركز التسوق الخاص بنا إزالة " كونغ غوي مو ريو" بالفعل ، لذا قم بالتنفيذ حالاً

293
00:25:42,790 --> 00:25:44,590
أيها المدير . أيها المدير

294
00:25:46,070 --> 00:25:49,160
لا يمكنك القيام بذلك الآن

295
00:25:54,250 --> 00:25:55,400
ما هذا ؟

296
00:25:55,400 --> 00:26:01,140
<i> أعطاني إياه شخص ما . على الأقل حصلت على شيء ما في ذكرى زواجنا </i>

297
00:26:04,430 --> 00:26:06,970
<i> عزيزتي ، أين كعك الأرز ؟</i>

298
00:26:06,970 --> 00:26:09,980
كعك الأرز ذاك . كعك الأرز ذاك الذي حصلتِ عليه في الجنازة

299
00:26:09,980 --> 00:26:11,350
أين هو ؟ هل تركتيه كما كان ؟

300
00:26:11,350 --> 00:26:13,010
نعم ، في الثلاجة

301
00:26:13,010 --> 00:26:14,530
<i> يا إلهي . أنتِ حقاً... </i>

302
00:26:14,530 --> 00:26:18,000
أنتِ حتى لا تعلمين ما هو ! لماذا قبلتيه !؟

303
00:26:18,000 --> 00:26:19,180
ما الأمر ؟

304
00:26:19,180 --> 00:26:24,190
هو ليس لنا . إنه لرئيس القسم . على أيّ حال ، أحضريه هنا

305
00:26:33,180 --> 00:26:37,900
نعم ، أيها المراسل الصحفي . بخصوص المعلومات عن مركز تسوق سون جين...

306
00:26:37,900 --> 00:26:39,620
أيها الرئيس

307
00:26:42,510 --> 00:26:44,360
أخي؟

308
00:26:45,550 --> 00:26:50,010
قد أتأخر قليلاً لذا اعتنوا أنتم يا رفاق بالمطعم

309
00:26:50,010 --> 00:26:51,720
أخي

310
00:26:54,160 --> 00:26:56,520
لا تقلق ، يا فتى

311
00:27:00,850 --> 00:27:03,310
- أيها المدير كيم ؟ <br> - أوه ، نعم

312
00:27:03,310 --> 00:27:08,270
- لقد تمكنت أخيراً من حجز طاولة في مطعم للوشيانو الليلة <br> - لكني مرتبط بموعد آخر الليلة

313
00:27:08,270 --> 00:27:10,230
- هل هو موعد مهم ؟ <br>- إنه مع زوجتي...

314
00:27:10,230 --> 00:27:12,280
- ألا تعرف عن لوشيانو ؟ <br> - أنا أعرفه

315
00:27:12,280 --> 00:27:16,380
بما أنك تعرف ، هل حجزت كشخصية مهمة جداً من أجل لا شيء ؟

316
00:27:16,380 --> 00:27:18,890
لديّ شيء لأخبرك به سيدي رئيس القسم

317
00:27:18,890 --> 00:27:25,890
إذا أخبرتني أن أفل ، سأشرب الكحول ولكن

318
00:27:25,890 --> 00:27:29,220
أن تأكل كعك الأرز . لا أستطيع فعل ذلك

319
00:27:29,220 --> 00:27:31,650
ما الذي تقوله ، بدون أيّ مرجع ؟

320
00:27:34,870 --> 00:27:35,730
اسمعني هنا ، أيها المدير كيم

321
00:27:35,730 --> 00:27:37,790
سوف أعيد كعك الأرز ذاك لك

322
00:27:37,790 --> 00:27:40,540
هل تعتقد أن هناك شيء سيتغير عندما تعيد كعك الأرز الذي أكلت منه ؟

323
00:27:40,540 --> 00:27:45,690
لماذا لا يمكنك أن تكون شخصاً منتجاً ؟ لا تفكر دائماً بطرد أيّ أحد أو جلب شخص ما

324
00:27:45,690 --> 00:27:48,750
إذا نجحنا هذه المرة ، رفع الايرادات سيكون فقط مسألة وقت

325
00:27:48,750 --> 00:27:50,500
لكن يا رئيس القسم...

326
00:27:52,550 --> 00:27:56,580
ألم تفهم بعد لماذا أنت تبتعد عن منصب المدير ؟

327
00:27:58,390 --> 00:28:03,280
إذا كنت لا تريد ، انسى الامر ! كان عليّ أن اطلب من المدير جونغ الذهاب إلى الاجتماع ، سحقاً

328
00:28:10,510 --> 00:28:13,370
متى موعد العشاء ؟

329
00:28:15,360 --> 00:28:19,710
أسرع و أعطه لرئيس القسم

330
00:28:20,490 --> 00:28:25,160
- سابقاً... <br> - أعتذر عن أخذ كعك الأرز الخاص بشخص آخر

331
00:28:25,160 --> 00:28:27,760
لا تعتذري . الخطأ خطأي

332
00:28:28,450 --> 00:28:35,860
- لكن بالنسبة للعشاء الليلة... <br> - ماذا ، لديك اجتماع آخر مهم ؟

333
00:28:35,860 --> 00:28:38,340
أنا آسف حقاً ، يا عزيزتي

334
00:28:38,340 --> 00:28:44,090
عزيزتي ، يمكن أن يكون الأمر صعباً الآن و لكن إذا تحملتِ قليلاً

335
00:28:44,090 --> 00:28:47,340
سيكون كل شيء على ما يرام لاحقاً . هل يمكن أن تسمحي لي فقط هذه المرة ؟

336
00:28:47,340 --> 00:28:54,380
في ذكرى زواجنا العام القادم ، لنسافر إلى الخارج مع أفراد عائلتنا . أعدك بالتأكيد

337
00:29:02,580 --> 00:29:04,150
لقد ذهبت للمستشفى

338
00:29:04,150 --> 00:29:06,190
لماذا ؟ هل أنتِ مريضة ؟

339
00:29:06,190 --> 00:29:12,130
ما فائدة أن اقوم بفعل ذلك بنفسي عندما تكون اهتماماتك قد تغيرت إلى هذا الحد

340
00:29:12,130 --> 00:29:16,820
كل يوم تعمل ساعات عمل اضافية . عندما تصل إلى المنزل بشكل ما ، تكون ثملاً

341
00:29:16,820 --> 00:29:22,040
لا أريد أن أقول ذلك و لكن بالفعل لدينا ابنة . لماذا تريدين طفلاً آخر ؟

342
00:29:22,040 --> 00:29:27,200
ماذا أعني لك بالضبط ؟

343
00:29:27,200 --> 00:29:29,980
حسناً ، أنا آسف . لقد أخطأت . المرة القادمة ، سأقوم حتماً...

344
00:29:29,980 --> 00:29:35,910
المرة القادمة ! المرة القادمة ! أخبرتك ألا تعدني هكذا ! أو أن تقول أنك آسف

345
00:29:35,910 --> 00:29:37,230
ما خطبكِ اليوم ؟

346
00:29:37,230 --> 00:29:41,410
أريد أن أتوقف عن تفهم و تحمل كل شيء بنفسي الآن

347
00:29:41,410 --> 00:29:45,010
نحن عائلة ؟ لا تستطيعين فهم شيء كهذا ؟

348
00:29:45,010 --> 00:29:50,330
أنا لا ألعب و أمرح . الأمر صعب بالنسبة لي أيضاً

349
00:29:50,330 --> 00:29:52,150
من تعتقدين أنني أعيش من أجله ؟

350
00:29:52,150 --> 00:29:57,350
من أجل من ؟ لا تعش من أجلنا

351
00:30:05,760 --> 00:30:07,780
لنتحدث في المنزل

352
00:30:07,780 --> 00:30:11,760
هل يعلم الرئيس أنك تعيش هكذا ؟

353
00:30:11,760 --> 00:30:14,700
- دعينا نتوقف <br>- عندما تتجاهل العائلة و تقوم بتكريس حياتك من أجل الشركة

354
00:30:14,700 --> 00:30:17,330
أليس من المفترض أن تحصل على راتب في وقته وكأن حياتك تعتمد عليه ؟

355
00:30:17,330 --> 00:30:20,180
يكفي ! يكفي !

356
00:30:20,230 --> 00:30:26,330
♬<i> في كل يوم ، لم أستطع فعل أيّ شيء </i>♬

357
00:30:26,330 --> 00:30:33,160
♬<i> هل كان متعباً ؟ لا بد أنني لم أكن لائقاً </i>♬

358
00:30:33,160 --> 00:30:38,160
♬<i> أنا آسف ، أنا آسف </i>♬

359
00:30:38,160 --> 00:30:41,800
لهذا السبب قلت بأنه يجب علينا أن نتوقف!

360
00:30:41,800 --> 00:30:46,450
أنتِ! ما الذي تعرفينه عن كيفية كسب العيش، بحق السماء !؟

361
00:30:46,450 --> 00:30:48,800
يا إلهي!

362
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
لماذا تفعلين هذا بي !؟

363
00:30:52,120 --> 00:30:56,370
ما الخطأ الذي ارتكبته لأستحق هذا !؟

364
00:30:56,370 --> 00:30:58,130
♬<i> أنا ربما سأبكي </i>♬

365
00:30:58,130 --> 00:31:01,030
هل كنت ترغب بالزواج

366
00:31:01,030 --> 00:31:03,750
لكي يكون بإمكانك فعل هذا؟

367
00:31:04,530 --> 00:31:10,550
♬<i> إذا أغلقت عيني مرة أخرى </i>♬

368
00:31:11,170 --> 00:31:15,550
♬<i> أراك </i>♬

369
00:31:34,230 --> 00:31:36,660
من أنت؟

370
00:31:41,310 --> 00:31:45,400
بالنسبة رجل كاذب، فإن أفضل دواء هو أن يضرب ضربا مبرحاً. لماذا؟

371
00:31:45,400 --> 00:31:50,180
ماذا؟ هل تنوي الاستهزاء بي؟

372
00:31:51,790 --> 00:31:55,230
لقد قمنا بإيقاف المقالة في الوقت الحالي<br> <i> لا لا</i>

373
00:31:58,000 --> 00:32:03,460
و مع ذلك، بسبب نقل مقر كونغ غو مو ريو، فإنه من المتوقع أن تنخفض الإيرادات

374
00:32:03,460 --> 00:32:07,800
سوف يجعلون خطأً صغيراً يتضخم إلى أمر فظيع

375
00:32:09,640 --> 00:32:13,740
هذا يعني بأن سكرتيرنا الموهوب غو

376
00:32:13,740 --> 00:32:18,790
قد قام بمسح البراز الذي تغوطه أحدكم (يقصد خطأ مهنيا)

377
00:32:19,650 --> 00:32:25,350
أنتم يا من تتسببون في الحط من قيمة مركزي التجاري

378
00:32:25,350 --> 00:32:29,840
إن كنتم غير راغبين بأن تقطع رقابكم

379
00:32:29,840 --> 00:32:31,960
مؤكد...

380
00:32:32,860 --> 00:32:35,700
اقطعوا ذيولكم

381
00:32:45,790 --> 00:32:51,020
سوف أمنحك الخيار. إن أخبرتني بالحقيقة، فهذا لك

382
00:32:51,020 --> 00:32:56,350
بأن أعطي المال الذي جنيته بكدي و عرقي لحثالة مثلك، فإن قلبي يدمى لذلك

383
00:32:56,350 --> 00:33:01,550
إن لم أكن في مزاج جيد، فإني لا أستطيع التحلم في تفكري. و إن لم أكن أستطيع التحكم في تفكيري

384
00:33:01,550 --> 00:33:04,100
فماذا سيحدث لو قام شخص لهذا بمهاجمة أحد ما بكل كراهية؟

385
00:33:04,100 --> 00:33:06,680
أرجوك أبقِ على حياتي

386
00:33:10,180 --> 00:33:12,070
هذا صحيح

387
00:33:12,070 --> 00:33:15,860
فوجهك هو كل شيء بالنسبة لك

388
00:33:15,860 --> 00:33:22,100
لوتشيانو... إلى الأبد. إلى الأبدددد

389
00:33:22,100 --> 00:33:24,450
هيا بنا!

390
00:33:24,450 --> 00:33:26,860
مرحى لك!

391
00:33:28,080 --> 00:33:31,410
سيدي المدير! الخيل الحمراء

392
00:33:32,090 --> 00:33:33,830
لا يمكنه أن يحتسي الكحول

393
00:33:33,830 --> 00:33:37,300
و هو لا يحب النساء أيضاً

394
00:33:37,300 --> 00:33:40,760
يا إلهي! كيف له ألاّ يحب النساء؟

395
00:33:42,490 --> 00:33:44,760
سيد تشاي!

396
00:33:44,760 --> 00:33:46,990
كيف يمكن أن تغادر هكذا، أيها المدير تشاي؟

397
00:33:46,990 --> 00:33:50,150
أردت أن أرى بعض الموهبة في سيون جين

398
00:33:50,150 --> 00:33:52,620
- أظن بأنني كنت طموحاً أكثر مما ينبغي <br>- لم يكن طمعاً كبيراً منك على الإطلاق

399
00:33:52,620 --> 00:33:54,590
أيها المدير تشاي!

400
00:33:54,590 --> 00:33:56,520
أيها المدير تشاي!

401
00:33:57,370 --> 00:34:00,370
- أيها المدير تشاي!<br>- أيها... المدير...

402
00:34:00,370 --> 00:34:02,410
يا إلهي...

403
00:34:05,180 --> 00:34:08,690
هل تستطيع أن تفعل أي شيء كما يجب؟

404
00:34:08,690 --> 00:34:10,740
أيمكنك ذلك؟ هاه؟

405
00:34:11,800 --> 00:34:13,720
اللعنة!

406
00:34:21,340 --> 00:34:26,170
<i>فلتعد اليوم حياً. أبي، تشجع!</i>

407
00:34:55,200 --> 00:35:00,000
<i> نهاية حدث كهذا تكون مضاعفة بثلاث مرات </i>

408
00:35:01,540 --> 00:35:04,750
<i>لا. اتفقنا؟ </i>

409
00:35:27,440 --> 00:35:29,720
<i>أنا آسف. أرجوك دعي الأمر يمر لهذه المرة فقط</i>

410
00:35:29,720 --> 00:35:33,910
<i>في عيد زواجنا لهذا العام، علينا بحن الأربعة أن نذهب في رحلة إلى الخارج. سأعدك أن نقوم بذلك بالتأكيد </i>

411
00:35:33,910 --> 00:35:35,430
<i>إياك حتى أن تقطع وعوداً كتلك! </i>

412
00:35:35,500 --> 00:35:40,800
<i>أريد أن أتوقف الآن عن كوني يجب أن أتفهم و أتحمل كل شيء بمفردي </i>

413
00:36:04,050 --> 00:36:06,240
سيدي المدير!

414
00:36:06,240 --> 00:36:09,430
ماذا تظن بأنك فاعل؟!

415
00:36:09,430 --> 00:36:13,450
سيدي المدير... من فضلك... فلتمنحنا فرصة أخرى

416
00:36:13,450 --> 00:36:19,500
إننا نستعد كذلك لإطلاق صالة العرض الخاصة بالمواد الفاخرة

417
00:36:19,500 --> 00:36:22,710
- دعبا ننطلق <br>- مهلا...!

418
00:36:22,710 --> 00:36:28,790
اليوم هو عيد زواجي. لقد أخلفت بوعدي لزوجتي لكي آتي لتحيتك

419
00:36:28,790 --> 00:36:32,460
لقد جئت إلى هنا بينما خذلت أسرتي

420
00:36:32,460 --> 00:36:36,560
هذه هي فرصتي الأخيرة يا سيدي المدير! أرجوك امنحني فرصة أخرى

421
00:36:36,560 --> 00:36:41,250
فبدونك أنت، أيها المدير، لن يكون لديّ أيّ وسيلة للتفاوض...

422
00:36:45,100 --> 00:36:46,270
انظر هنا ، يا سيد...

423
00:36:46,270 --> 00:36:49,320
أ- أ- أ- أنا بخير

424
00:36:51,880 --> 00:36:54,620
سيدي المدير، أرجوك امنحني فرصة أخرى. فإن فعلت

425
00:36:54,620 --> 00:36:58,630
من أجل لوتشيانو، سوف أبذل قصارى جهدي

426
00:36:58,630 --> 00:37:01,850
- لقد فهمت<br> - سوف أعمل بجد. سأبذل كل جهدي!

427
00:37:01,850 --> 00:37:06,350
- من فضلك امنحني فرصة أخرى <br>- لقد قلت بأنني قد فهمت

428
00:37:06,350 --> 00:37:09,750
فلنحدد موعداً خلال النهار

429
00:37:09,750 --> 00:37:13,800
حقاً !؟ هل هذا صحيح ؟

430
00:37:14,770 --> 00:37:17,010
شكراً لك ! شكراً لك ، أيها المدير !

431
00:37:17,010 --> 00:37:20,550
هل يمكنك أن تقف ؟ هل تحتاج للذهاب إلى المستشفى ؟

432
00:37:20,550 --> 00:37:23,340
لا ، أنا بخير

433
00:37:23,340 --> 00:37:25,310
أوه ، يا إلهي

434
00:37:25,310 --> 00:37:30,670
إنه فيديو لعارض الأزياء النذل وهو يعترف بتلفيقه القصة عن زوجكِ السابق

435
00:37:30,670 --> 00:37:37,240
أنهيها بهذا—حول فضيحتكِ السابقة مع زوجكِ السابق <br> ♬ <i> ذكرى كان ضائعة في الفضاء ♬</i>

436
00:37:37,240 --> 00:37:38,530
شكراً لك

437
00:37:38,600 --> 00:37:43,700
أيضاً ، دعينا لا نتقابل مرة أخرى <br> ♬ <i> الذكريات من </i> ♬

438
00:37:43,800 --> 00:37:48,080
ما كان عليكِ أن تأتي لتقابليني <br> ♬ <i> وقت تحولت فيع بعيداً عنك </i>♬

439
00:37:48,080 --> 00:37:50,520
أنا أعلم

440
00:37:50,520 --> 00:37:54,390
أنا لستُ مستاءاً منكِ <br>♬ <i> سواء أمرا ما </i>♬

441
00:37:54,390 --> 00:37:57,240
أنا لم أفعل ذلك أبداً <br>♬ <i> شيءٌ ما قد تم نسيانه </i>♬

442
00:37:57,240 --> 00:37:59,940
لذا عيشي بسلام <br>♬ <i> أو سواءاً كان لأمر ما</i>♬

443
00:37:59,940 --> 00:38:03,140
أرجوكِ... <br>♬ <i> الذهاب للأمام لمكانٍ ما </i>♬

444
00:38:03,140 --> 00:38:06,080
أنا لا أريد لنا أن نلتقي لهذا النوع من الأسباب مرة أخرى أبداً <br>♬ <i> مرة واحدة أخرى </i>♬

445
00:38:06,080 --> 00:38:10,060
إذا فعلنا ذلك ، سوف أستاء منكِ حتى الموت <br>♬ <i> أنا أقضي اليوم </i>♬

446
00:38:10,060 --> 00:38:13,370
♬<i> خلال الأيام التي حلمت بها </i>♬

447
00:38:13,370 --> 00:38:18,670
أوبا <br> ♬<i> ربما يكون تأخراً جداً </i>♬

448
00:38:18,670 --> 00:38:20,950
أنا آسفة <br> ♬<i> ربما </i>♬

449
00:38:21,000 --> 00:38:27,190
أوبا ، أنا... <br> ♬<i> ربما ، في مكان لا يمكنني أن أعود إليه </i>♬

450
00:38:27,190 --> 00:38:30,790
- أوبا ، أنا... <br>- فقط عيشي جيداً . هذا كافٍ بالنسبة لي

451
00:38:30,790 --> 00:38:34,660
♬<i> حبي كله على قيد الحياة ويتنفس </i>♬

452
00:38:34,660 --> 00:38:38,790
♬<i> معك </i>♬

453
00:38:55,860 --> 00:38:59,340
♬<i> أنت كل شيء بالنسبة لي </i>♬

454
00:38:59,340 --> 00:39:01,100
أيتها الشقية

455
00:39:01,100 --> 00:39:06,270
♬<i> ستبقى بيننا </i>♬

456
00:39:06,300 --> 00:39:17,000
♬<i> بينما كنت واعياً بذلك ومعتبراً لذلك سأعانقك </i> ♬

457
00:39:17,000 --> 00:39:22,750
♬<i> معك </i> ♬

458
00:39:26,260 --> 00:39:28,910
إنه مصور !

459
00:39:52,180 --> 00:39:54,520
أوه سيونغ جاي ، لنتحدث لاحقاً

460
00:39:54,520 --> 00:39:58,160
- ماذا حدث ، أيها الرئيس ؟ الشرطة أتت هنا قبل قليل <br>- ماذا ؟

461
00:39:58,160 --> 00:40:02,600
أيها الرئيس ، هناك مشكلة . إعتداء ؟ ما الذي حدث—

462
00:40:09,670 --> 00:40:12,630
<i> حبيبة " سونغ يون " : تم تهديدها و حتى تم الاعتداء عليها من قبل رجل عصابات</i>

463
00:40:23,190 --> 00:40:25,350
لا ، هذا مستحيل !

464
00:40:27,400 --> 00:40:29,400
متأكد أنه "جاي هوون ها"!

465
00:40:30,490 --> 00:40:32,720
<i> ما زال احتفال الألعاب النارية العالمي لعام 2016 ما زال مستمراً</i>

466
00:40:32,720 --> 00:40:36,390
<i> لذلك ستكون الحركة المرورية المحلية صعبة </i>

467
00:40:38,600 --> 00:40:43,200
<i> الألعاب النارية ستبدأ قريباً</i>

468
00:41:00,490 --> 00:41:07,610
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

469
00:41:16,490 --> 00:41:18,880
إنها جميلة

470
00:41:31,120 --> 00:41:32,810
<i> سعادتي "هان نا"</i>

471
00:41:36,200 --> 00:41:37,880
ابنتي ؟

472
00:41:37,880 --> 00:41:39,750
<i>أبي ، أين أنتَ الآن ؟</i>

473
00:41:39,750 --> 00:41:41,690
<i> أمي قالت إنها بمفردها</i>

474
00:41:41,690 --> 00:41:44,090
<i> هل أخلفت بوعدك مرة أخرى ؟</i>

475
00:41:45,650 --> 00:41:48,670
<i> أنتَ تصيبني بالجنون! بالجنون!</i>

476
00:41:48,670 --> 00:41:50,930
<i> أين أنتَ ؟ هل تشرب الكحول مرة أخرى ؟</i>

477
00:41:50,930 --> 00:41:54,680
لا ، لم أشرب

478
00:41:54,680 --> 00:41:56,520
و لا حتى كأساً واحداً

479
00:41:56,520 --> 00:41:59,390
<i> كاذب. أنتَ في مأزق كبير الآن</i>

480
00:41:59,390 --> 00:42:03,000
<i> حتى لو أتيتَ الآن ، لن تستطيع تخليص نفسك</i>

481
00:42:03,790 --> 00:42:07,740
<i> حتى جدي قال إنه ذاهب إلى بيت صديقه من أجل دواعي السلامة</i>

482
00:42:07,740 --> 00:42:09,840
<i> توقف عن الشرب و تعال إلى البيت ، بسرعة!</i>

483
00:42:09,840 --> 00:42:12,080
حسناً

484
00:42:12,080 --> 00:42:15,620
أبوكِ في طريقه الآن

485
00:42:15,620 --> 00:42:18,670
سأكون هناك قريباً

486
00:43:21,700 --> 00:43:25,490
<i> هل تستطيع فعل أيّ شيء بشكل صحيح ؟</i>

487
00:43:33,400 --> 00:43:37,740
<i> هل أردت الزواج حتى تستطيع على فعل هذا ؟</i>

488
00:43:50,590 --> 00:43:52,880
<i> هيي ، أنت...</i>

489
00:44:24,840 --> 00:44:26,710
هل هناك أحد؟

490
00:44:27,800 --> 00:44:29,640
هل هناك أحدٌ ما ؟

491
00:45:16,700 --> 00:45:19,910
<i> لا أستطيع الرحيل الآن!</i>

492
00:45:19,910 --> 00:45:22,470
<i> إلى الجنة <br> إلى النار </i>

493
00:45:22,470 --> 00:45:25,400
<i> ماذا عن طفلتي ؟</i>

494
00:45:34,650 --> 00:45:36,000
<i> إلى النار </i>

495
00:45:39,800 --> 00:45:41,640
<i>إلى الجنة </i>

496
00:45:41,640 --> 00:45:43,450
لو سمحتِ ، يا آنسة

497
00:45:43,450 --> 00:45:45,550
أليس هذا غريباً بعض الشيء؟

498
00:45:45,550 --> 00:45:49,720
أنا آسف لكن أعتقد أن هناك خطأ ما في تذكرتي

499
00:45:51,730 --> 00:45:52,750
"هان جي تاك"؟

500
00:45:52,750 --> 00:45:53,380
نعم؟

501
00:45:53,380 --> 00:45:54,940
إن تذكرتك إلى الجنة صحيحة

502
00:45:54,940 --> 00:45:56,800
لقد ارتكبت الكثير من الخطايا لكن

503
00:45:56,800 --> 00:45:58,690
واصلت الإعتناء بنفسك في آخر حياتك ، لذلك تمت هكذا

504
00:45:58,690 --> 00:46:00,250
إذاً ، هذا صحيح؟

505
00:46:00,860 --> 00:46:01,610
هل أنتِ متأكدة؟

506
00:46:01,610 --> 00:46:05,350
إن النار ملائمة ، لكنها ليست مكاناً لأيّ شخص

507
00:46:05,350 --> 00:46:08,050
في العالم الواقعي ، هل لي أن أصفها بالسجن ؟

508
00:46:08,050 --> 00:46:09,340
إذاً...!

509
00:46:09,340 --> 00:46:11,950
لماذا أنا ذاهب إلى النار ؟

510
00:46:11,950 --> 00:46:14,680
بالنسبة لي ، لا يهم السجن

511
00:46:14,680 --> 00:46:17,400
حتى في المسائل المدنية ، كنت شخصاً أتبع القوانين بشكل صارم

512
00:46:17,400 --> 00:46:18,580
"كيم يونغ سوو"؟

513
00:46:18,580 --> 00:46:19,890
نعم؟

514
00:46:20,700 --> 00:46:21,930
لقد انتحرت

515
00:46:21,930 --> 00:46:22,850
ماذا !؟

516
00:46:22,850 --> 00:46:25,540
الانتحار ليس أمراً جيداً ، كما تعلم

517
00:46:26,940 --> 00:46:29,250
هذا لا يقبله العقل!

518
00:46:33,500 --> 00:46:35,970
من الذي قتلني ؟

519
00:46:35,970 --> 00:46:38,390
لا أستطيع التحقق من أجلك

520
00:46:38,390 --> 00:46:43,230
هذا يعني أنه لم يكن حادثاً

521
00:46:46,100 --> 00:46:49,070
لا أستطيع التحقق من أجلك

522
00:46:49,070 --> 00:46:52,660
أردتُ دائماً أن أقول مثل هذا الشيء!

523
00:46:52,660 --> 00:46:56,200
ألم أبدو كالممثل "آل باتشينو" للتو؟

524
00:47:01,300 --> 00:47:03,780
مهما حاولت النظر إلى الأمر ، لقد كان انتحاراً

525
00:47:03,780 --> 00:47:06,550
كنت أحاول فقط أن أغير بطاقة اللعب...

526
00:47:06,550 --> 00:47:08,620
لماذا حاولت فعل ذلك ؟ هل أنتَ سوبرمان ؟

527
00:47:08,620 --> 00:47:10,090
لقد اعتقدت أن عليّ فعلها

528
00:47:10,090 --> 00:47:15,110
بدا الأمر لي كأنك خططت لارتكاب الانتحار منذ بعض الوقت الآن

529
00:47:15,110 --> 00:47:17,180
من ثلاث ديسمبر إلى خمس ديسمبر ، ليومين

530
00:47:17,180 --> 00:47:19,470
لمدة عشرين سنة ، وجبتين

531
00:47:19,470 --> 00:47:22,800
لقد تناولتَ الراميون ، والكيمباب المثلث ، و الهامبرغر؟

532
00:47:22,800 --> 00:47:26,320
كنت تستبدل الوجبات السريعة بدل الأكل الصحي

533
00:47:26,320 --> 00:47:28,830
هل أردت أن تجهد نفسك حتى الموت ؟

534
00:47:28,830 --> 00:47:31,470
لا ، لكنني كنت مشغولاً لأنه كانت هناك مبيعات موسمية

535
00:47:31,470 --> 00:47:33,850
لقد تعاطيت المخدرات في الرابع من الكانون الثاني

536
00:47:33,850 --> 00:47:35,550
- هذا كان... <br> - ألم يكن هذا إدماناً ؟

537
00:47:35,550 --> 00:47:37,320
لا. كان هذا...

538
00:47:37,320 --> 00:47:40,070
كانت حبة دواء للتقليل من تناولي الطعام. طلبت مني زوجتي أن أفقد بعض الوزن

539
00:47:40,070 --> 00:47:42,470
لقد اشتركت بعضوية بالنادي الرياضي لستة أشهر و كم مرة ذهبت إليه ؟

540
00:47:42,470 --> 00:47:44,050
لقد ذهبت مرتين

541
00:47:44,050 --> 00:47:46,610
لقد شربت الكحول يومياً من 14 فبراير إلى 22 فبراير

542
00:47:46,610 --> 00:47:47,510
هذا كان...

543
00:47:47,510 --> 00:47:49,270
هذا عذرٌ جبان !

544
00:47:49,270 --> 00:47:53,900
"كيم هيونغ سوو" ، مجموع قنابل الكوكتيل التي شربتها في حياتك هو 45800 أونصة

545
00:47:53,900 --> 00:47:55,900
و الويسكي الغربية هو 23500 زجاجة

546
00:47:55,900 --> 00:48:00,400
إذا أضفتُ السوجو ، و الجعة و المشروبات الكحولية الأخرى ، سيصبح ثلث المحيط الهادىء

547
00:48:00,400 --> 00:48:02,950
هذا أسوأ بكثير من الاحتباس الحراري!

548
00:48:02,950 --> 00:48:04,840
لماذا تتحدث عن الاحتباس الحراري؟

549
00:48:04,840 --> 00:48:07,160
لقد أُصبتَ بجلطة و التليف الكبدي !

550
00:48:07,160 --> 00:48:09,070
و حتى ضعط دم مرتفع و البواسيير!

551
00:48:09,070 --> 00:48:12,160
لديك خمسة عشر مرضاً ،فلماذا لم تهتم بصحتك ؟

552
00:48:12,160 --> 00:48:13,980
إنها الطريقة المثالية للانتحار!

553
00:48:13,980 --> 00:48:16,090
إنه متعمد!

554
00:48:16,090 --> 00:48:18,250
لا... أنا...

555
00:48:20,100 --> 00:48:22,610
أنا... هذا...

556
00:48:34,230 --> 00:48:36,320
لقد ارتكبتُ خطئاً فادحاً

557
00:48:39,760 --> 00:48:41,970
أنا...

558
00:48:41,970 --> 00:48:44,290
لقد فعلت كل ذلك

559
00:48:44,290 --> 00:48:47,430
لقد اعتقدت إنني أعمل جاهداً في حياتي

560
00:48:47,430 --> 00:48:49,590
لكن أعتقد أنني عشتِ حياتي بشكل خاطىء

561
00:48:51,130 --> 00:48:52,960
أنا آسف

562
00:48:55,140 --> 00:48:57,770
لقد ارتكبتُ خطئاً فادحاً. أنا آسف

563
00:49:05,450 --> 00:49:08,750
<i> إلى النار </i>

564
00:49:08,750 --> 00:49:10,120
<i> إلى الجنة </i>

565
00:49:15,170 --> 00:49:17,890
إذا فهمت أنك فعلت شيئاً خاطئاً ، إذاً لا بأس

566
00:49:20,920 --> 00:49:24,040
<i> إلى الجنة </i>

567
00:49:25,530 --> 00:49:27,210
اذهب

568
00:49:27,210 --> 00:49:29,480
لقد حان وقت وصول القطار

569
00:49:29,480 --> 00:49:32,350
وصول متأخر يا "كيم هيونغ سوو"

570
00:49:35,800 --> 00:49:38,040
شكراً جزيلاً

571
00:49:39,130 --> 00:49:40,830
شكراً جزيلاً

572
00:49:49,200 --> 00:49:53,100
لكن هل يمكن لعائلتي

573
00:49:53,100 --> 00:49:56,620
أن تعتقد أنني انتحرت ؟

574
00:49:56,620 --> 00:50:01,400
عمل الحياة يجب أن يُترك للأشخاص الذين على قيد الحياة

575
00:50:01,400 --> 00:50:03,500
ماذا يعني ذلك ؟

576
00:51:15,700 --> 00:51:19,470
بما أننا خريجين في العالم السفلي ، اسمح لي أن أقدم نفسي

577
00:51:19,470 --> 00:51:21,740
لقد توفيتُ لسبب غير معروف ، هان جي تاك

578
00:51:21,740 --> 00:51:24,380
أنا كيم هيونغ سوو وقد متُ بسبب نزيف في الدماغ

579
00:51:25,960 --> 00:51:28,050
يبدو أن الطريق إلى الجنة لن يكون وحيداً

580
00:51:28,050 --> 00:51:33,780
رغم أن هذا يبدو في غير محله أن أقوله... إنه لطيف أن ألتقي بك

581
00:52:13,450 --> 00:52:18,530
♬<i> حيثما أكون ، يملؤني بـ </i>♬

582
00:52:18,600 --> 00:52:24,900
♬<i> بذكريات الضياع في الفضاء </i>♬

583
00:52:24,900 --> 00:52:34,660
♬<i> ذكريات للمرة التي تحولت بعيداً جداً عنك </i>♬

584
00:52:34,660 --> 00:52:39,900
♬<i> سواءاً كان شيئاً تم نسيانه </i>♬

585
00:52:39,900 --> 00:52:45,000
♬<i> أو سواءاً هو شيءٌ للذهاب للأمام </i>♬

586
00:52:45,000 --> 00:52:55,700
♬<i> أنا أقضي يوماً مرة واحدة مجدداً بين الأيام التي حلمت بها </i>♬

587
00:52:55,710 --> 00:53:01,050
♬<i> ربما قد يكون متأخراً جداً </i>♬

588
00:53:01,100 --> 00:53:09,120
♬<i> ربما في مكان لا يمكنني حتى أن أعود إليه </i>♬

589
00:53:09,120 --> 00:53:16,490
♬<i> حبي كله على قيد الحياة ويتنفس </i>♬

590
00:53:50,600 --> 00:53:59,600
♬<i> نصف المتع والأماكن من خلال جولاتنا المحتملة </i> ♬

591
00:53:59,600 --> 00:54:07,800
♬<i> كانت متوضعة جداً ، ليس هناك مكان مثل البيت </i> ♬

592
00:54:07,800 --> 00:54:16,000
♬<i> سحر من السماء يبدو أنه يجعلنا عميقين هناك </i> ♬

593
00:54:16,000 --> 00:54:23,980
♬<i> حيث يطلب من خلال العالم لم يلتقِ من قبل بمكان آخر </i> ♬

594
00:54:23,980 --> 00:54:29,170
♬<i> البيت ! البيت ! </i> ♬

595
00:54:29,170 --> 00:54:35,600
♬<i>حتى لو أغلقت عينيْ ، حتى لو أغلقت عينيْ </i> ♬

596
00:54:35,600 --> 00:54:42,530
♬<i> لا يمكنني مسح ذكرياتنا </i> ♬

597
00:54:42,530 --> 00:54:49,260
♬<i> أنا فقط أنظر إلى أسمائكم </i> ♬

598
00:54:49,260 --> 00:54:55,590
♬<i> أنا أحبكم . أحبكم </i> ♬

599
00:54:55,590 --> 00:55:01,600
♬<i> لا تتركوني . لا تتركوني وحيداً </i> ♬

600
00:55:01,600 --> 00:55:05,920
♬<i> اليوم ، أنا أبكي مجدداً </i> ♬

601
00:55:05,920 --> 00:55:09,820
<i> بوك دونغ ، هل أنتِ مرتاحة ؟</i>

602
00:55:09,820 --> 00:55:13,030
<i> إذا كان هناك شيء تريدين أكله ، أخبري أمكِ</i>

603
00:55:13,030 --> 00:55:16,230
<i> أنا فقط أعد الأيام حتى ألتقي بكِ</i>

604
00:55:16,230 --> 00:55:24,030
<i> أوه ، صحيح . هذا أبوكِ</i>

605
00:55:24,030 --> 00:55:30,300
♬<i> لا تتركني ، لا تتركني ♬</i>

606
00:55:30,300 --> 00:55:37,340
أوه ، ما هذا... ؟

607
00:55:37,340 --> 00:55:40,740
♬<i> الحب </i>♬

608
00:55:40,740 --> 00:55:45,770
♬<i> ربما سأبكي . إنه حقاً... </i>♬

609
00:55:45,770 --> 00:55:49,390
♬<i> إذا أغلقت عينيْ مرة أخرى </i>♬

610
00:55:49,390 --> 00:55:55,850
♬<i> إذا أغلقت عينيْ مرة أخرى ، أنت </i>♬

611
00:55:55,850 --> 00:56:00,150
لا !

612
00:56:03,500 --> 00:56:08,970
توقف ! توقف ، توقف ، توقف !

613
00:56:08,970 --> 00:56:11,600
أوقف القطار ! أنا أريد أن أنزل

614
00:56:11,600 --> 00:56:12,980
هل هذه سيارة أجرة ؟

615
00:56:12,980 --> 00:56:15,290
هناك الكثير عليّ أن أفعله !

616
00:56:15,290 --> 00:56:21,300
كيم يونغ سوو . هل تريد أن تستبدل التذكرة إلى الجنة التي عملت عليها بجد بالفعل ؟

617
00:56:21,300 --> 00:56:23,780
مع ذلك ، إذا مِتُّ هكذا

618
00:56:23,780 --> 00:56:28,640
ابنتي المسكينة هي فقط بعمر تسع سنوات . كيف ستعيش من غير أب ؟

619
00:56:28,640 --> 00:56:31,130
أنا المعيل الوحيد في عائلتي. ماذا سيحدث لهم ؟

620
00:56:31,130 --> 00:56:34,820
لا يمكنني . عليّ أن أعود . يجب عليّ أن أعود

621
00:56:34,820 --> 00:56:38,320
عليّ أن أحذف أفلامي الإباحية ، أيضاً. هذا لن ينفع

622
00:56:38,320 --> 00:56:41,600
كيم هيونغ سوو . عليك أن تغادر معي

623
00:56:42,480 --> 00:56:45,560
انتظر . لقد تذكرت للتو . لقد حصلت على قرض دون علم زوجتي

624
00:56:45,560 --> 00:56:48,470
لم أكن قادراً حتى لأتصرف بشكل مناسب كابن بار بأبي

625
00:56:48,470 --> 00:56:50,950
لقد وعدت زوجتي أن نذهب برحلة خارج البلاد في ذكرى زواجنا العام القادم

626
00:56:50,950 --> 00:56:53,720
عليّ أن أنفذ ذلك الوعد

627
00:56:53,720 --> 00:56:57,320
لأنني لم أحافظ على وعودي من قبل

628
00:56:57,320 --> 00:56:58,720
آه ، لا يمكنني ! لا يمكنني !

629
00:56:58,720 --> 00:57:00,060
في الوقت الراهن، لا تصرخ

630
00:57:00,060 --> 00:57:02,000
انتظر !

631
00:57:05,850 --> 00:57:10,050
- ما هذا ؟ <br>- إذا بقيَ هان جي تاك دون حراك في مثل هذا الوضع الظالم

632
00:57:10,050 --> 00:57:15,130
كيف يمكنني أكل حساء لحم البقر الذي أعده أتباعي ؟

633
00:57:32,950 --> 00:57:36,680
العربة رقم 14 ، هناك مشاجرة

634
00:57:36,680 --> 00:57:40,340
ضجة ؟ هل هذا إزعاج ؟

635
00:57:41,100 --> 00:57:45,690
أنت تقول لي أن هذا إزعاج ؟ علبة سمك التونة !

636
00:57:48,880 --> 00:57:50,960
ماذا ؟

637
00:57:54,950 --> 00:57:58,630
♬<i> في اللحظة التي فتحت عينيْ ، شعور كأن </i>♬

638
00:57:58,630 --> 00:58:02,270
♬<i> حظي يتفجر </i>♬

639
00:58:02,270 --> 00:58:05,990
♬<i> لنبدأ من جديد ، شعرت أنه حقيقي </i>♬

640
00:58:05,990 --> 00:58:09,500
♬<i> سنطير هكذا </i>♬

641
00:58:09,500 --> 00:58:15,930
الآن ، واو !

642
00:58:15,930 --> 00:58:19,050
آه ، هذا حقاً مبالغٌ به

643
00:58:20,240 --> 00:58:24,650
- ما الذي تخطط لفعله ؟ <br>- ما الذي يمكن أن يحدث أكثر من أن تموت وأن تكون مطارداً ؟

644
00:58:25,790 --> 00:58:30,270
لا يمكنك ! حقاً ! سواءاً كانت الجنة أم لا ، أنا لا أدري

645
00:58:30,270 --> 00:58:33,150
أنت تموت مرة واحدة ، ليس مرتين

646
00:58:34,820 --> 00:58:42,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki</i>

647
00:58:43,680 --> 00:58:47,590
أنا أريد أن أعود !

648
00:58:49,520 --> 00:58:51,060
<i> هل وصلت بسلام ؟</i>

649
00:58:51,060 --> 00:58:52,790
<i> مايا ؟</i>

650
00:58:52,790 --> 00:58:56,580
<i> ما المشكلة بصوتي ؟ من... ؟</i>

651
00:58:56,580 --> 00:58:59,100
♬ <i> واحد </i>♬

652
00:58:59,100 --> 00:59:01,640
♬ <i> اثنان </i>♬

653
00:59:01,640 --> 00:59:03,920
♬ <i> ثلاثة ، استعد ، انطلق </i>♬

654
00:59:03,920 --> 00:59:08,740
♬ <i> باي ، باي ، باي ، باي . مع السلامة ، لا ، لا ، لا </i>♬

655
00:59:08,740 --> 00:59:13,640
♬ <i> نعم ، أنت . ألن تستعيد عقلك ؟ </i>♬

656
00:59:13,640 --> 00:59:18,250
♬ <i> لأنني معجبٌ بك </i>♬

657
00:59:18,250 --> 00:59:21,510
<i> لا تنسى أنك لا تعيش في هذا العالم</i>

658
00:59:21,510 --> 00:59:24,320
<i> العيون لا تشبهه على الإطلاق</i>

659
00:59:24,320 --> 00:59:25,380
<i> إنه قدر . قدر !</i>

660
00:59:25,380 --> 00:59:28,540
<i> - أنا بالفعل لديّ عائلة <br>- اشششش !</i>

661
00:59:28,540 --> 00:59:31,950
<i> توقف عن ذلك . قبل أن أقوم بضربك</i>

662
00:59:31,950 --> 00:59:34,540
<i> - هل أنت حقاً ستقوم بالتصرف هكذا ؟ <br>- إذا ، ما المفترض عليّ فعله ؟</i>

663
00:59:34,540 --> 00:59:35,700
<i> هل تريد أن يتم إلغائك ؟</i>

664
00:59:35,700 --> 00:59:38,560
<i> أنتِ . من تكونين ؟</i>

665
00:59:38,560 --> 00:59:44,230
<i> أنا أحبكِ . شكراً لكِ</i>

