1
00:00:01,793 --> 00:00:03,426
لا يمكنني الرؤية

2
00:00:11,571 --> 00:00:13,499
سئمت من الورود؟"
"أرسل لها أسماكًا هذه السنة

3
00:00:13,596 --> 00:00:14,035
"(المدرسة الابتدائية بـ(سبرينفيلد"

4
00:00:14,649 --> 00:00:17,658
شوكولا القطرات لا تتساقط"
"من مؤخرة إله الحب

5
00:00:21,612 --> 00:00:25,700
"يومان دون حادث عمل"

6
00:00:33,793 --> 00:00:39,162
<b>(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 13
سرّ الحبّ في العناصر الكيميائية

7
00:00:39,496 --> 00:00:42,994
تمّت الترجمة بواسطة
"(عابدين) و(قادري)"

8
00:00:51,402 --> 00:00:52,311
"(إلى عائلة (سيمبسون"

9
00:00:52,768 --> 00:00:54,924
بحلول الوقت الذين تقرؤون فيه هذه"
"سأكون قد رحلت، الوضع أفضل على هذا الحال

10
00:01:09,759 --> 00:01:10,852
"البوابة العاشرة"

11
00:01:17,613 --> 00:01:18,603
"الفيلق الأجنبي الفرنسي"

12
00:01:18,604 --> 00:01:20,453
"خيمة الضبّاط"

13
00:01:45,123 --> 00:01:45,473
(هومر)

14
00:01:46,633 --> 00:01:48,746
تقضي وقتاً طويلاً على الأريكة"
"(وداعاً، (مارج

15
00:01:59,644 --> 00:02:00,810
سيّدي؟ -
نعم -

16
00:02:00,846 --> 00:02:03,279
غدا هو يوم عيد الحبّ

17
00:02:03,315 --> 00:02:06,549
أجل، يوم مجزرة (شيكاغو) العظمى

18
00:02:06,585 --> 00:02:09,519
وطلب الموظفون الانصراف باكراً

19
00:02:09,554 --> 00:02:10,820
ليكونوا مع أحبّتهم

20
00:02:10,856 --> 00:02:12,355
وطبعاً، سأكون معك

21
00:02:15,727 --> 00:02:17,594
سميثرز)، المزيد من مُصلّب الوجه)

22
00:02:18,997 --> 00:02:20,330
!أبداً

23
00:02:20,365 --> 00:02:23,333
حسنا، إن أردت اخماد عصيان محتمل

24
00:02:23,368 --> 00:02:25,402
قد أقترح إقامة حفلة

25
00:02:25,437 --> 00:02:27,937
،رقصة للأحبّة
إن صحّ التعبير

26
00:02:27,973 --> 00:02:30,206
قلوب جميلة؟

27
00:02:32,144 --> 00:02:34,077
لذيذ

28
00:02:34,112 --> 00:02:35,445
ممتاز

29
00:02:36,785 --> 00:02:37,932
"للنقل - للمطعم - للتحنيط"

30
00:02:38,016 --> 00:02:40,216
كلا، لا أريد حلوى

31
00:02:40,252 --> 00:02:42,619
إنها ليست حلوى، إنها قلوب أطفال

32
00:02:44,623 --> 00:02:47,791
رقصة للأحبة

33
00:02:47,806 --> 00:02:49,245
"يوم عيد الحبّ"

34
00:02:53,131 --> 00:02:55,265
!(يا (براندين

35
00:02:55,300 --> 00:02:58,101
أتعرفين كيف تطهين صغارا؟

36
00:02:58,136 --> 00:03:02,338
كليتوس)، تعرف أنّه بإمكاني أن أقلي)
أيّاً كان ما تستطيع صيده

37
00:03:02,374 --> 00:03:05,775
برندلين)، من بين جميع الطباخين)
الذي كنت أستطيع الزواج بهنّ

38
00:03:05,811 --> 00:03:08,311
اخترت أختي

39
00:03:10,982 --> 00:03:12,248
(كارل)، هذه (ماندي)

40
00:03:12,284 --> 00:03:14,484
(ماندي)، أليس (كارل)
كلّ ما قلته لك؟

41
00:03:14,519 --> 00:03:17,587
حسنا يا (ليني)، آن الأوان
(لتوقف الحديث عن (كارل

42
00:03:17,622 --> 00:03:19,556
لما لا تطلبين منّي أن أتوقف
عن التنفسّ

43
00:03:19,591 --> 00:03:25,462
إنه أمر رائع يا (مارج) أن أمزج حبّيْ
حياتي: تضييع الوقت وأنتِ

44
00:03:25,497 --> 00:03:29,539
مهلاً، أصغي، هناك رغبة
لطالما أردت إطلاق العنان لها

45
00:03:29,634 --> 00:03:31,468
إن كنتِ على استعداد

46
00:03:38,443 --> 00:03:40,944
ما الذي تنويه
كلاب الصيد اللعوبة هذه؟

47
00:03:45,650 --> 00:03:46,883
مهلا لحظة

48
00:03:46,918 --> 00:03:49,085
ذلك المقاول قال
!أنها هاوية سحيقة

49
00:03:49,120 --> 00:03:50,753
!سأسحب رخصته

50
00:03:50,789 --> 00:03:52,755
!مرحباً يا أستاذ

51
00:03:52,791 --> 00:03:54,624
لم أعلم أنّك عملت هنا
في المصنع

52
00:03:54,659 --> 00:03:55,692
أنا مستشار

53
00:03:55,727 --> 00:03:57,627
أحياناً يصغون وأحياناً لا

54
00:03:57,662 --> 00:03:59,896
،لقى الناس حتفهم
لم تسمع ذلك منّي

55
00:03:59,931 --> 00:04:01,764
إذا، من معك هنا؟

56
00:04:01,800 --> 00:04:03,366
لا أحد حتّى الآن

57
00:04:03,401 --> 00:04:06,302
لكنني لم أفعلّ سحر
فريمك) المسن)

58
00:04:06,338 --> 00:04:08,538
(مرحبا يا (فو-إيفي

59
00:04:11,776 --> 00:04:16,012
حسنا، لا شكّ في تلك الرسالة

60
00:04:19,751 --> 00:04:20,751
!(مرحباً (هومر

61
00:04:21,920 --> 00:04:23,119
ما الأمر يا أبي؟

62
00:04:23,154 --> 00:04:24,787
إنه عيد الحبّ

63
00:04:24,823 --> 00:04:26,322
أنا وحيد

64
00:04:26,358 --> 00:04:28,892
وذلك القط الذي يستطيع شمّ
ما إن كنتَ تُحتضر يُحدّق بي

65
00:04:28,927 --> 00:04:30,059
ما الذي تنظر إليه؟

66
00:04:31,096 --> 00:04:32,428
أنا خائف يا بنيّ

67
00:04:32,464 --> 00:04:35,398
قتل هذا القطّ 5 أشخاص
هذه السنة

68
00:04:35,433 --> 00:04:39,135
الأشخاص في عمر التسعين
لا يموتون هكذا ببساطة بدون سبب

69
00:04:39,170 --> 00:04:40,737
تعال رجاءً

70
00:04:42,140 --> 00:04:44,240
حسنا يا أبي، سنأتي

71
00:04:44,276 --> 00:04:46,142
هلاّ اقتنيت لي علبة حفّاضات؟

72
00:04:46,177 --> 00:04:48,478
!بحقّ السماء
هم يخالون دوماً أنّها من أجلي

73
00:04:48,513 --> 00:04:51,581
حسنا، سآخذ علبة كبيرة
من مرهم المؤخرة

74
00:04:51,616 --> 00:04:54,217
!أسرع

75
00:04:54,360 --> 00:04:57,203
يوم عيد الحبّ: نحن نحبّ"
"كبارنا المعتوهين

76
00:05:02,894 --> 00:05:06,529
عيد حبّ سعيد أيها الجميع

77
00:05:06,565 --> 00:05:10,400
لا أرى سبباً، إلاّ إذا وجدتِ قطعة
لوحة الأحجية المفقودة

78
00:05:10,435 --> 00:05:13,036
ماذا عن وضعي لبعض الموسيقى؟

79
00:05:13,071 --> 00:05:20,643
# لم أبتسم مجدّداً، إطلاقاً#

80
00:05:20,679 --> 00:05:25,515
اعتدت أن أرقص مع زوجي (أوجي) على
هذا اللحن

81
00:05:25,550 --> 00:05:28,718
أجل، أنا و عزيزتي (بابليش) مارسنا
الحبّ على مسامع هذه الأغنية

82
00:05:28,753 --> 00:05:31,854
ورزقنا ابناً لا يزور أبداً

83
00:05:31,890 --> 00:05:35,658
"والآن نعود لبرنامج "رفقة البيت الريفي

84
00:05:35,694 --> 00:05:38,361
!اسحبي القابس

85
00:05:38,396 --> 00:05:41,030
كلا، قابسي أنا

86
00:05:41,066 --> 00:05:46,302
حسنا، وقت حلوى عيد
الحب لمُسنّينا على شفير الموت

87
00:05:46,338 --> 00:05:49,439
لا تراعينا، نعرف أنّها حبوب دواءٍ

88
00:05:49,474 --> 00:05:53,343
لكنها علامة تجاريّة جديدة
انظروا، خضراء

89
00:05:53,378 --> 00:05:55,311
كحلوى "آم آند آمز" مع أمل

90
00:05:55,347 --> 00:05:57,814
بدأت في إعطاء مفعولها

91
00:05:57,849 --> 00:06:00,683
أفضل بكثير

92
00:06:02,554 --> 00:06:05,388
فجأةً، لم أعد أريد التشكّي

93
00:06:05,423 --> 00:06:06,823
!أريد أن أمرحَ

94
00:06:06,858 --> 00:06:09,592
بإمكاني أن أشعر
بالتوتّر يخرج من لحيتي

95
00:06:27,746 --> 00:06:29,846
مونا)؟ خِلتُ أنّك مِتِّ)

96
00:06:29,881 --> 00:06:31,280
(هراء يا (آب

97
00:06:31,316 --> 00:06:33,950
لم أترككَ ولن أترككَ أبداً

98
00:06:33,985 --> 00:06:36,285
هذا لا يبدو كشيء تقوله
مونا) التي أعرفها)

99
00:06:36,321 --> 00:06:38,287
أنا (مونا) التي
تعيش في ذاكرتك

100
00:06:38,323 --> 00:06:42,025
مع كلّ الغضب الذي تحوّل
إلى عزيزي بواسطة الحنين

101
00:06:42,060 --> 00:06:45,628
إذا ما تقولينه هو
أنّ هذا يحدث فعلاً

102
00:06:55,140 --> 00:06:57,206
أتعتقد أنه لا بأس بتركهم؟

103
00:06:57,242 --> 00:06:59,709
مارج)، كلّ ما نفعله)
دوماً هو تركهم هنا

104
00:06:59,744 --> 00:07:02,111
أنا أعتقد فحسب أنّه
هناك ما قد نستطيع فعله

105
00:07:02,147 --> 00:07:04,213
بإمكاننا أن نزور والدتكِ

106
00:07:04,249 --> 00:07:06,449
كلا، لا، أنت على حقّ، فلنذهب
إلى المنزل

107
00:07:06,484 --> 00:07:08,151
"يوم 15 فيفري" -
انظروا لهذا يا رفاق -

108
00:07:08,186 --> 00:07:11,854
ف.ع.ر" لقول فوائض"
عيد الحب الرخيصة

109
00:07:11,890 --> 00:07:13,923
!احصل على علبة
!احصل على علبة

110
00:07:13,958 --> 00:07:17,126
لم أنسَ أمركَ يا زميل العمل
الإيرانيّ المثير للشبهات

111
00:07:17,162 --> 00:07:18,661
نادني (دينيس)، رجاءً

112
00:07:18,868 --> 00:07:19,889
"سريّ للغاية"

113
00:07:20,398 --> 00:07:23,332
أنا بحالة سيّئة

114
00:07:23,368 --> 00:07:25,134
أستاذ؟

115
00:07:25,170 --> 00:07:27,470
انهض يا أستاذ فهذا مكان عمل

116
00:07:27,505 --> 00:07:29,205
!آخر رشفة من جعة

117
00:07:30,709 --> 00:07:33,576
عقلي العبقريّ مشوّش

118
00:07:33,611 --> 00:07:35,645
أنمت هنا كامل الليل؟

119
00:07:35,680 --> 00:07:37,346
أجل، أنت محقّ، لقد فعلت

120
00:07:37,382 --> 00:07:39,849
كما ترى يوم عيد الحبّ
مختلف قليلاً بالنسبة لي

121
00:07:39,884 --> 00:07:42,719
رأيت فيلم (ستيفن هوكينغ) وكلّ
:ما استطعت التفكير به هو

122
00:07:42,754 --> 00:07:45,655
"حصل على فتاة؟"
...أرحني

123
00:07:45,690 --> 00:07:46,756
فتاتان

124
00:07:46,791 --> 00:07:48,291
لن أربح أبداً

125
00:07:48,326 --> 00:07:50,927
وسيتحتّم عليّ دائما
أن أنظر فحسب

126
00:07:50,962 --> 00:07:55,064
أصغ يا (بال)، لقد كان لي الكثير
من التجارب مع امرأة واحدة

127
00:07:55,100 --> 00:07:56,299
وبإمكاني أن أخبركَ

128
00:07:56,334 --> 00:07:58,634
العلاقات
هي محاولة وخطأ

129
00:07:58,670 --> 00:07:59,836
كالأعياد

130
00:07:59,871 --> 00:08:01,571
"أولا حاولت "لا أتذكّر

131
00:08:01,606 --> 00:08:03,139
"من ثمّ "تذكرت بعد فوات الأوان

132
00:08:03,174 --> 00:08:06,476
ومن ثمّ استقرّيت بسعادة على
"جعل (ليزا) تتذكّر"

133
00:08:06,511 --> 00:08:09,946
وعلاقتي مع (ليزا) لم تكن
أفضل من هذا قبلاً

134
00:08:09,981 --> 00:08:12,115
أجل، تقول "محاولة وخطأ"، صحيح؟

135
00:08:12,150 --> 00:08:15,051
يا رجل، هذا ليس شيئاً عدا منهج علميّ

136
00:08:16,221 --> 00:08:17,687
هذا مبذّر قليلاً

137
00:08:18,723 --> 00:08:19,989
أفضل بكثير الآن

138
00:08:20,024 --> 00:08:22,658
يجب أن أستخدم العلم
لأكشف السرّ للنساء

139
00:08:24,821 --> 00:08:26,086
هومر)، من شأن البحث العلمي)

140
00:08:26,134 --> 00:08:29,339
أن يحل أمور كلّ شيء عدا
الإنصهار البارد والنجوم البعيدة

141
00:08:29,439 --> 00:08:32,540
أحشاء الثقوب السوداء
وما يسبق الإنفجار العظيم

142
00:08:32,575 --> 00:08:36,911
لكنّ كلّ شيء آخر قادر للحلّ
بما في ذلك الحب

143
00:08:36,946 --> 00:08:38,446
لا يهم يا أستاذ

144
00:08:38,481 --> 00:08:41,049
ما يجعل رجلاً وفتاة يتحابان
ليس بالعلم

145
00:08:41,084 --> 00:08:42,717
!إنه علم الكيمياء

146
00:08:42,752 --> 00:08:45,053
وهو علم -
ماذا؟ -

147
00:08:46,823 --> 00:08:49,757
سألت عدد لا يحصى من النساء

148
00:08:49,793 --> 00:08:51,859
سؤالا واحداً

149
00:08:51,895 --> 00:08:53,561
ما الذي يجذبك إلى رجل؟

150
00:08:53,596 --> 00:08:56,130
دعنا نصغي ونتعلّم
ونشرب بعض عصير الليمون

151
00:08:56,166 --> 00:08:57,999
والذي عصرته للتوّ بشكل جيد

152
00:08:59,135 --> 00:09:00,735
الشيء الأكثر أهمية الذي
بحثت عنه

153
00:09:00,770 --> 00:09:02,837
أحب الأمر عندما يكون جميعهم طوالاً

154
00:09:02,872 --> 00:09:04,605
!عيون زرقاء -
وبكل تأكيد يريد طفلاً -

155
00:09:04,641 --> 00:09:06,974
لم أسمع الأخيرة

156
00:09:09,379 --> 00:09:12,280
أوّلا سأستبدل هذه النظارات
السميكة للغاية

157
00:09:12,315 --> 00:09:14,782
مع عدسات لاصقة غير مرئية

158
00:09:16,419 --> 00:09:18,419
وتاليا طبعا، حذاء يرفع القامة

159
00:09:18,455 --> 00:09:20,188
يجعلك أطول أكثر، وتطل
على الناس من أعلى

160
00:09:20,223 --> 00:09:21,689
إنه رائع

161
00:09:21,725 --> 00:09:23,591
!(ّانظر إليّ أنا (هارمين مونستر

162
00:09:24,828 --> 00:09:27,662
(في الواقع، كان لديه (ليلي
والتي كانت أخّاذة

163
00:09:29,332 --> 00:09:32,166
إذاً، أتجدينني جذّابا؟

164
00:09:32,202 --> 00:09:33,468
آسفة لكن لا

165
00:09:33,503 --> 00:09:34,469
!اللعنة

166
00:09:34,504 --> 00:09:35,737
وهذا آلي

167
00:09:35,772 --> 00:09:37,872
برمجته لكي لا يقول شيئاً
"عدا "نعم

168
00:09:40,510 --> 00:09:41,776
لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

169
00:09:41,811 --> 00:09:44,245
ما الذي ينقصني؟

170
00:09:44,280 --> 00:09:46,681
لا تشعر بالإهانة يا أستاذ

171
00:09:46,716 --> 00:09:48,983
أتعتقد أنّه قد يكون صوتك؟

172
00:09:49,018 --> 00:09:50,785
لما؟ ما خطب صوتي؟

173
00:09:50,820 --> 00:09:52,887
مع النبرة الحادة والرقيقة
والكلمات الإضافيّة

174
00:09:52,922 --> 00:09:56,991
والترهات في أواخر جمل
"هويفين كليفين واين"

175
00:09:57,927 --> 00:10:00,094
يا للسماء، إنّه الصوت

176
00:10:01,231 --> 00:10:02,530
مرحباً

177
00:10:02,565 --> 00:10:04,532
(نحن هنا لرؤية (آب سيمبسون

178
00:10:04,567 --> 00:10:06,200
!جلبت له بطاقة معدة في المنزلّ

179
00:10:06,236 --> 00:10:07,735
جئت بنفسي وهذا كافٍ

180
00:10:07,771 --> 00:10:11,572
بحق السماء؟

181
00:10:11,608 --> 00:10:14,675
خلت أنّهم لربما أنهوا هذا
بحلول الآن

182
00:10:17,113 --> 00:10:19,413
إنهم فاقدون لعقولهم حقّا

183
00:10:19,449 --> 00:10:21,716
لابدّ من وجود طريقة لاستغلالهم بها

184
00:10:21,751 --> 00:10:23,351
!أنت تخبرني؟

185
00:10:25,365 --> 00:10:26,223
"خواتم مسنين"

186
00:10:26,890 --> 00:10:29,524
هذا الجهاز الصغير الذي
يتناسب مع تحت اللسان

187
00:10:29,559 --> 00:10:31,292
سيغيرّ كلّ شيء

188
00:10:32,962 --> 00:10:35,730
هذا الصوت مزيج لأصوات
عظيمة

189
00:10:35,765 --> 00:10:36,998
...(من (كلارك غابل

190
00:10:37,033 --> 00:10:38,366
...(إلى (والتر كرونكيت

191
00:10:38,401 --> 00:10:40,067
!(إلى (روش ليمباو

192
00:10:40,103 --> 00:10:41,636
أنا لا أتّفق مع سياساته

193
00:10:41,671 --> 00:10:43,504
لكنّ جسده غرفة
صدى طبيعية

194
00:10:43,540 --> 00:10:46,240
مُبهر، هذا يغيّر كلّ شيء

195
00:10:46,276 --> 00:10:48,176
لقد أثرتني

196
00:10:48,211 --> 00:10:50,878
حان وقت إختبار ميداني صغير
كما أرى

197
00:10:50,914 --> 00:10:52,313
أمن نصائح أخرى يا (هومر)؟

198
00:10:52,348 --> 00:10:54,849
أجل، اذهب إلى حصص اليوغا

199
00:10:54,884 --> 00:10:56,851
هنا حيث تتواجد السيّدات

200
00:10:56,886 --> 00:10:58,986
كيف تعلم بأمر حصص اليوغا؟

201
00:10:59,022 --> 00:11:01,622
خلت أنها حصص اللبن الرائب

202
00:11:02,136 --> 00:11:03,362
"(مرحبا بكم في (أتلانتيك سيتي"

203
00:11:03,927 --> 00:11:06,460
!واحد وعشرون
موزّع الأوراق يربح مجدّدا

204
00:11:08,665 --> 00:11:11,399
(والآن نقدم نجمتنا، (دولي بارتون

205
00:11:16,172 --> 00:11:18,139
!إنها رائعة

206
00:11:18,174 --> 00:11:19,707
(بارت)

207
00:11:19,742 --> 00:11:20,975
!تبا

208
00:11:21,010 --> 00:11:24,946
أنت تستغلّ هؤلاء الناس الذين
لا يعلمون أين هم متواجدون

209
00:11:24,981 --> 00:11:26,814
سأعيدهم إلى حيث ينتمون

210
00:11:26,850 --> 00:11:30,351
كلا، لن تفعلي ذلك
لقد قدم لي للتو جناحا

211
00:11:30,386 --> 00:11:32,086
!مذهل

212
00:11:40,096 --> 00:11:45,299
لا يُمكنك الاستمرار في ضخّ أدوية قوية في هؤلاء
الناس الذين لا يقدرون حتى على قضم حبة خوخ

213
00:11:45,335 --> 00:11:49,203
يا سيدة (سيمبسون)، هذا أمر واقع
إذا لم يتناول هؤلاء المسنين أدويتهم

214
00:11:49,239 --> 00:11:51,572
(فلا يسعني أن أنغمس في مشاهدة (برودوالك آمباير

215
00:11:51,608 --> 00:11:53,341
نوكي) يموت في النهاية)

216
00:11:53,376 --> 00:11:55,176
صحيح، سحقا لكِ

217
00:11:55,211 --> 00:11:56,878
سوف أبلغ السلطات عنك

218
00:11:56,913 --> 00:11:58,045
لا أكترث إطلاقا

219
00:11:59,315 --> 00:12:00,781
ماذا...؟

220
00:12:00,817 --> 00:12:02,116
لقد كسرت شوكتي

221
00:12:02,151 --> 00:12:04,018
سأقول شيئا لم يسبق أن قلته من قبل

222
00:12:04,053 --> 00:12:05,786
كيف يمكنني مساعدتك؟

223
00:12:06,890 --> 00:12:10,291
سأنتظر في الخارج لأنهم سيجبرونني
على الأرجح لفعل شيء ما

224
00:12:10,326 --> 00:12:13,761
غيّرت طولي، وغيّرت لون عيوني
حالتي العاطفية

225
00:12:13,796 --> 00:12:18,132
"لا أدري سبب وضعي "غير متاح
ذلك حتما لم يُفد بشيء مطلقا

226
00:12:18,167 --> 00:12:22,103
...لكن الآن حان الوقت لتغيير صوتي

227
00:12:24,574 --> 00:12:29,644
"و "الهويفن" و"الفلايفن
"(صارت "آستا لا فيستا، (فرينكي

228
00:12:34,250 --> 00:12:38,686
أجلس دوما بجانب المغفل الذي
يأتي بغرض التعرف على نساء

229
00:12:38,721 --> 00:12:40,021
مرحبا، أتفهّمك

230
00:12:40,056 --> 00:12:44,058
انفصلت عن صديقك من أيام المدرسة الثانوية
لأنه لم تكن لديه أي أهداف

231
00:12:44,093 --> 00:12:47,595
لذا تنظرين حولك، لكنهم جميعا فشلة
لا يريدون فحسب التورط

232
00:12:47,630 --> 00:12:50,765
أنت الآن تأملين فحسب
قدوم رجل يمكنك احتضانه

233
00:12:50,800 --> 00:12:53,100
والذي يعرف كيف يشبك
الأسلاك خلف شاشة تلفازك

234
00:12:53,136 --> 00:12:57,171
وصدقيني يا حبيبة القلب
بوسعي إصلاح أي سلك لديك

235
00:12:57,206 --> 00:12:59,707
أريد أن أريك الآن صورة
لجروي الذي اقتنيته مؤخرا

236
00:12:59,742 --> 00:13:01,509
...أجل، أسميته

237
00:13:01,544 --> 00:13:02,544
(لوغاريثم)

238
00:13:03,613 --> 00:13:04,578
(أقصد (لاري

239
00:13:04,614 --> 00:13:07,181
إليك رقم هاتفي

240
00:13:07,216 --> 00:13:09,884
...وكي أثبت لك أنها ليست كذبة

241
00:13:11,387 --> 00:13:12,486
نعم يا عزيزتي

242
00:13:13,723 --> 00:13:15,756
اتصل بي

243
00:13:17,126 --> 00:13:22,697
يا رجل، تقرأ الصفحة الثالثة وفجأة
تجد نفسك قد أنهيت المقال الأخير

244
00:13:22,732 --> 00:13:24,298
حصلت على أرقامهن جميعا

245
00:13:24,334 --> 00:13:25,599
أنت سلسٌ يا صاح

246
00:13:25,635 --> 00:13:26,801
ريفيّ سلس

247
00:13:26,836 --> 00:13:28,202
يُفضل أن أذهب للبيت الآن

248
00:13:28,237 --> 00:13:31,205
وفي حال كانت (مارج) غاضبة
هل بوسعي أن أستعير تلك الرقاقة؟

249
00:13:31,240 --> 00:13:34,108
بالطبع يا صاح
لدي رقاقات زائدة

250
00:13:37,246 --> 00:13:39,647
هاي، هاي، يا حلوة

251
00:13:45,755 --> 00:13:47,188
كنت قلقة جدا

252
00:13:47,223 --> 00:13:49,824
أين كنت؟
كلا، لا تخبرني

253
00:13:49,859 --> 00:13:51,759
لا أريد سماع المزيد
من أكاذيبك الغبية

254
00:13:51,794 --> 00:13:53,627
مارج)، عزيزتي)

255
00:13:53,663 --> 00:14:01,235
أنت قطعة اللحم المغدقة بالصلصة
وأنا صلصة التفاح التي تبرز نكهتك

256
00:14:01,270 --> 00:14:02,970
حبيبي

257
00:14:07,010 --> 00:14:08,976
ماذا كان ذلك؟

258
00:14:09,012 --> 00:14:11,146
ماذا...؟
أنتِ لستِ زوجتي

259
00:14:11,180 --> 00:14:13,414
مما يجعله أمرا يثير الاهتمام

260
00:14:13,449 --> 00:14:15,549
خذ راحتك

261
00:14:17,820 --> 00:14:19,620
إذن يا بروفيسور
أخبرني كيف قضيت ليلتك

262
00:14:19,655 --> 00:14:20,955
تفاصيل، تفاصيل

263
00:14:20,990 --> 00:14:23,858
حسنا، لا يمكنني الحديث الآن
أنا في موعد

264
00:14:23,893 --> 00:14:27,561
ثمّ بعد ذلك موعد
ويليه موعد آخر

265
00:14:27,597 --> 00:14:29,997
هل يعتبر الإفراط في شيء أمرا جيدا؟

266
00:14:30,033 --> 00:14:31,799
(هذه ابنة عمي، (نوكي كوان

267
00:14:31,834 --> 00:14:33,801
أنا المصنفة الأولى في المنطقة الشرقية

268
00:14:33,836 --> 00:14:35,379
!يا إلهي

269
00:14:36,929 --> 00:14:39,099
<b>هل رأيتم (جون فرينك)؟</b>

270
00:14:39,199 --> 00:14:40,098
هو ليس هنا

271
00:14:40,134 --> 00:14:43,668
لكن سيارته المتنقلة ذات الوسائد
الهوائية مركونة في الخارج

272
00:14:43,704 --> 00:14:46,071
لو قلت أنه غير موجود هنا
فهو غير موجود

273
00:14:46,106 --> 00:14:48,907
(مهلا يا (مو
هناك جرذ يطفو في كأسي

274
00:14:48,942 --> 00:14:51,043
كلا، لا يوجد

275
00:14:52,079 --> 00:14:53,712
شكرا لك يا صديقي

276
00:14:53,747 --> 00:14:55,714
لكني رأيت أشياء مرعبة تحت

277
00:14:55,749 --> 00:14:58,817
كمثال، (مو) لا يرتدي بنطالا

278
00:14:58,852 --> 00:15:00,952
"إنها ليلة "ثلاثاء المئزر فقط

279
00:15:02,056 --> 00:15:03,688
(أنت رجل محظوظ يا (فرينكي

280
00:15:03,724 --> 00:15:05,123
حصلت على كلّ الفتيات التي أردتهن

281
00:15:05,259 --> 00:15:09,895
بينما لم أتمكن من إيجاد امرأة واحدة تدعمني
وتقبل حيوان "الشره" الأليف خاصتي

282
00:15:09,930 --> 00:15:11,163
(يا لحظّك يا (فرينكي -
لم أحصل على شيء -

283
00:15:11,198 --> 00:15:12,864
بعض الناس محظوظون جدا

284
00:15:12,900 --> 00:15:14,299
دعوني أستطلع الأمر

285
00:15:14,334 --> 00:15:17,202
...رجال في حاجة زائد نساء وحيدات

286
00:15:17,237 --> 00:15:19,237
عليّ فحسب أن أجمعهم سويا

287
00:15:19,273 --> 00:15:20,739
تلك فكرة جيدة

288
00:15:20,774 --> 00:15:24,242
ما رأيك بجعة وبطاطس مشوية -
يبدو ذلك طيبا -

289
00:15:24,278 --> 00:15:26,144
نحن لا نقدم بطاطس مشوية

290
00:15:27,714 --> 00:15:31,149
ماذا حدث؟
الكلّ مكتئب للغاية

291
00:15:38,792 --> 00:15:42,327
أقرّ أن الهلوسات خرجت عن نطاق السيطرة
لذا توقفت عن إعطائهم العقاقير

292
00:15:42,362 --> 00:15:45,730
وخبّأتها في المكان الوحيد
الذي لن يبحثوا فيه؛ المكتبة

293
00:15:45,766 --> 00:15:48,066
حسنا، هناك شيء واحد
لم تأخذينه في الحسبان

294
00:15:48,102 --> 00:15:52,237
إني أذهب هناك لأنها الغرفة الوحيدة
في هذا المبنى المزودة بالتدفئة

295
00:15:54,007 --> 00:15:59,077
يا جدّ، ليس مسموحا لك تناول أدوية
خطيرة إلا إن كانت داخل أكواب ورقية

296
00:15:59,113 --> 00:16:05,650
أصغي. كلّ ليلة أشاهد زميل غرفتي يبكي وحيدًا
حتى ينام. اكتشفت البارحة أنها كانت مرآة

297
00:16:05,686 --> 00:16:07,652
(سأذهب لإيجاد حبيبتي (مونا

298
00:16:09,189 --> 00:16:12,157
العبرة من هذا
لا تزر الجد أبدا

299
00:16:16,997 --> 00:16:19,197
سيارتي القديمة

300
00:16:19,233 --> 00:16:22,200
ها هي هلوسات جميلة

301
00:16:22,236 --> 00:16:25,904
إلى الأيام القديمة
قبل أن يُعالج شلل الأطفال

302
00:16:41,688 --> 00:16:42,921
!عظيم

303
00:16:42,956 --> 00:16:45,090
إنها (أمريكا) كما أحببتها

304
00:16:45,125 --> 00:16:48,360
قبل أن نذهب للقمر
ونكتشف كم كان مملا

305
00:16:51,298 --> 00:16:56,134
أنا سعيد للمرة الأولى
منذ 80 سنة مع أنها كذبة

306
00:16:56,170 --> 00:17:00,139
هذا ليس مثاليا
هكذا أفضل

307
00:17:00,174 --> 00:17:01,706
هذا ينتهي الآن وفورا

308
00:17:01,742 --> 00:17:04,910
إنها ليست حقيقية
ولا شيء من هذا حقيقي

309
00:17:04,945 --> 00:17:08,046
سجائر وهمية؟
حلوى لا وجود لها؟

310
00:17:09,449 --> 00:17:10,849
(ارحلي من هنا يا (مارج

311
00:17:10,884 --> 00:17:13,885
النساء اللواتي لا يملكن رفيقا مثلك
غير مسموح لهنّ بدخول هذه الحقبة

312
00:17:13,921 --> 00:17:15,887
إني لست راحلة
بل سأتدخّل

313
00:17:15,923 --> 00:17:17,322
لا يُمكنك العيش هنا

314
00:17:17,357 --> 00:17:20,225
هناك أشخاص يحبونك في العالم الحقيقي

315
00:17:20,260 --> 00:17:22,661
اثنان منهم يقفان أمامك هنا

316
00:17:22,696 --> 00:17:25,230
لو عشت في الماضي
فلن تحظى بنا أبدا

317
00:17:25,265 --> 00:17:28,400
وما الأغلى للجدّ أكثر من أحفاده؟

318
00:17:28,435 --> 00:17:31,603
بالأخص حفيده

319
00:17:31,638 --> 00:17:35,106
حجتك بالتمييز الجنسي أقنعتني

320
00:17:35,142 --> 00:17:37,275
سيكون لنا يومنا نحن النساء

321
00:17:37,311 --> 00:17:38,376
أحسنتِ

322
00:17:39,780 --> 00:17:41,112
(وداعًا يا (مونا

323
00:17:41,148 --> 00:17:43,615
ووداعا يا علبة السجائر بربع دولار

324
00:17:43,650 --> 00:17:46,418
أظنكِ من سأفتقدها أكثر

325
00:17:49,556 --> 00:17:51,089
ماذا إذن...؟

326
00:17:51,124 --> 00:17:53,692
كل ذلك الرقص معي لم يعن شيئا؟

327
00:17:53,727 --> 00:17:56,995
سأعود لأخطف قبلة لاحقا

328
00:17:57,030 --> 00:18:00,899
...أما بالنسبة لكِ
لديّ خطط أخرى

329
00:18:04,004 --> 00:18:09,975
سيعلن (فرانكي) أخيرا اسم المرأة التي اختارها
لتكون معه بقبة (سبرينغفيلد) الفلكية

330
00:18:10,010 --> 00:18:11,910
"الأمر أشبه بحلقة من مسلسل "ذي باشلور

331
00:18:11,945 --> 00:18:14,679
لكنّك تقود إلى هناك وتدفع
ستّ دولارات من أجل الركن

332
00:18:14,715 --> 00:18:17,816
لماذا نشرح الأمر إن كان
كلانا يعلم ماذا سيحدث؟

333
00:18:17,851 --> 00:18:20,218
أحبّ الحديث معك

334
00:18:26,460 --> 00:18:28,893
أيتها السيدات، انتبهنّ إليّ

335
00:18:30,597 --> 00:18:34,432
أترون، كنت أظنّ أني فقط الوحيد

336
00:18:34,468 --> 00:18:39,237
لكن تعلّمت أن الوحدة بكلّ مكان
مثل أفلام الأبطال الخارقين

337
00:18:39,273 --> 00:18:42,173
كم مرة يستطيع (باتمان) البدء؟

338
00:18:43,210 --> 00:18:46,711
لقد أعدت صياغة خوارزمياتي
ليس كي أجعلكنّ مثلي

339
00:18:46,747 --> 00:18:50,515
لكن لأجد رجلا سيجعلك
كل واحدة منكن سعيدة

340
00:18:50,550 --> 00:18:54,753
حرّروا العزّاب
آمل أن يستمتعوا

341
00:19:00,460 --> 00:19:05,263
دوفمان) يحبّ أن يتعلّم كيف)
يتحدث بصيغة المتكلم

342
00:19:06,300 --> 00:19:07,932
كلّ فرد لقي زوجًا

343
00:19:07,968 --> 00:19:09,934
تقريبًا

344
00:19:09,970 --> 00:19:12,304
ماذا عنك يا بروفيسور؟

345
00:19:12,339 --> 00:19:13,672
أين قرينك؟

346
00:19:13,707 --> 00:19:17,075
بالنسبة إليّ، الحب الحقيقي
هو النصر الفكري

347
00:19:17,110 --> 00:19:19,377
الموسيقى السماوية

348
00:19:20,814 --> 00:19:23,782
أحيانا يكون من الجيد البقاء وحيدا

349
00:19:26,887 --> 00:19:31,990
# الشفق الأرجواني الغامق #

350
00:19:32,025 --> 00:19:37,629
# يسرق عبر مُروج قلبي #

351
00:19:38,699 --> 00:19:44,803
# عاليا في السماء، ترتقي النجوم الصغيرة #

352
00:19:44,838 --> 00:19:47,806
!ما الذي تفعله مع ابنتي؟

353
00:19:47,841 --> 00:19:50,642
لماذا صنعت أما؟
!تبا

354
00:19:54,527 --> 00:19:57,294
<b>مهلا لحظة، كيف عدنا جميعا إلى هنا؟</b>

355
00:19:57,330 --> 00:20:02,333
تخلصت من بقية الأدوية في المرحاض
يبدو أنها وجدت طريقها إلى خزان المياه

356
00:20:02,368 --> 00:20:04,401
ينبغي لنا أن نحاول الاستيقاظ

357
00:20:04,437 --> 00:20:08,105
أتمزحين؟ بوفيه كامل
وأيضا (دين مارتن) حاضر

358
00:20:08,141 --> 00:20:09,440
ذلك صحيح يا صاح

359
00:20:09,475 --> 00:20:10,641
تفضل، جرب قليلا من الجمبري

360
00:20:10,676 --> 00:20:13,244
البعض فسد، لكنّ معظمه جيد

361
00:20:14,679 --> 00:20:21,179
ترجمة وتعديل
"عابدين"  و  "قادري"

