1
00:00:00,000 --> 00:00:03,088
باركنى أيها الأب لأنى قد أخطأت.

2
00:00:03,310 --> 00:00:04,643
همم.

3
00:00:07,081 --> 00:00:10,316
كم من الوقت أستمر ذلك
منذ أعترافك الأخير?

4
00:00:10,718 --> 00:00:14,621
منذ أكتشفت أنه ليس الرب
الوحيد الذى يجيب الصلاوات.

5
00:00:21,762 --> 00:00:24,062
هل لديك أى فكره أنه سيكون من السهل

6
00:00:24,064 --> 00:00:25,597
بالنسبه لى أن أقتلك الآن?

7
00:00:25,599 --> 00:00:28,433
وكم كنت سأستمتع بذلك?

8
00:00:28,435 --> 00:00:32,004
لكنه ... لا يزال لديه خطط لك.

9
00:00:32,006 --> 00:00:34,806
أخبر أينوس أنى لن أتراجع.

10
00:00:34,808 --> 00:00:37,976
عندما يحصل أينوس على مبتغاها من خلالك,

11
00:00:37,978 --> 00:00:39,811
ستتوسل له أن يقتلك.

12
00:00:39,813 --> 00:00:42,981
وسيأتى قريبا
جدا وهذا وعدى لك.

13
00:00:42,983 --> 00:00:44,416
أردت فقط التأكيد عليك أن تقضى

14
00:00:44,418 --> 00:00:46,118
لحظاتك الثمينه فى التفكير

15
00:00:46,120 --> 00:00:47,853
فى كل هؤلاء الناس الابرياء
الذين سيعانون

16
00:00:47,855 --> 00:00:49,488
بسببك.

17
00:00:51,358 --> 00:00:54,593
بالمناسبه كم عائق

18
00:00:54,595 --> 00:00:55,627
بالنسبه لى للتكفير عن وجود أفكار نجسه

19
00:00:55,629 --> 00:00:57,629
تجاه فتاه صغيره?

20
00:00:57,631 --> 00:00:59,464
فتاه صغيره مثل أبنتك.

21
00:00:59,466 --> 00:01:01,700
أيها القس المبجل?

22
00:01:16,283 --> 00:01:20,285
أين هو?

23
00:01:20,287 --> 00:01:21,720
أين هو؟

24
00:01:54,254 --> 00:01:57,723
العالم مكان وحشى.

25
00:01:57,725 --> 00:02:01,593
فى بعض الأحيان يوفر لك خيارين فقط...

26
00:02:01,595 --> 00:02:06,031
أقتل أو تقتل.

27
00:02:06,033 --> 00:02:09,701
وفى كلتا الحالتين أنت ملعون.

28
00:02:09,703 --> 00:02:11,370
- ديفيد.
- همم?

29
00:02:11,372 --> 00:02:12,738
أيمكنك سماعى?

30
00:02:12,740 --> 00:02:14,573
يا المسيح كنت خائفه عليك.

31
00:02:14,575 --> 00:02:16,108
من خروجك كل ليله.

32
00:02:16,110 --> 00:02:18,443
أبن العاهره لقد سقطت فى قبضته
لقد حقنى بشىء ما.

33
00:02:18,445 --> 00:02:19,911
من?

34
00:02:19,913 --> 00:02:22,781
جمعيه الابناء
دين بارسين... وكراكر.

35
00:02:22,783 --> 00:02:26,218
ديفيد أنا أعتقد أنك لم تكن نفسك .

36
00:02:26,720 --> 00:02:28,253
أنا لم أرى شيئا مثل هذا من قبل.

37
00:02:28,255 --> 00:02:30,288
حصل شىء ما فى رأسى
هو قال لى شىء ما

38
00:02:30,290 --> 00:02:32,057
شىء يسمى بحليب الأم.يا ألهى!

39
00:02:32,059 --> 00:02:33,625
ماذا أفعل?

40
00:02:33,627 --> 00:02:35,027
لا تقلق.

41
00:02:35,029 --> 00:02:36,595
- لقد تعامل مع القس.
- هل جريس تعرف?

42
00:02:36,597 --> 00:02:37,696
هل هو بخير?

43
00:02:37,698 --> 00:02:38,864
هو بخير هل يمكنك القياده?

44
00:02:38,866 --> 00:02:40,432
- نعم لماذا?
- عظيم هيا بنا...

45
00:02:40,434 --> 00:02:41,867
أنا بحاجه لأخراجكم من هنا.

46
00:02:41,869 --> 00:02:43,201
فى مكان آمن لكما أنتم الأثنين

47
00:02:43,203 --> 00:02:44,736
ستبقوا هناك لفتره من الوقت?

48
00:02:44,738 --> 00:02:46,104
أنس ذلك.أنا ذاهب معك.

49
00:02:46,106 --> 00:02:48,073
لا ليس هذه المره يا ديفيد.

50
00:02:48,075 --> 00:02:49,975
أنا أحبك ولكنك لست محارب.

51
00:02:49,977 --> 00:02:51,309
وماذا عنك?

52
00:02:51,311 --> 00:02:52,911
أنا سأذهب لجمعيه الأبناء لأريهم

53
00:02:52,913 --> 00:02:55,380
ماذا يحدث عندما تعبث مع عائلتى.

54
00:03:03,013 --> 00:03:52,380
"(جنــــوب الجحـــيم) - (الـمـــوسـم الأول)"
"(( الحلقة الـــرابعه))

55
00:03:53,072 --> 00:03:56,000
ترجمه
شادى حسام الدين

56
00:03:59,915 --> 00:04:02,417
من هو دين بارسين بحق الجحيم?

57
00:04:02,419 --> 00:04:05,920
وصل الى هذه الحاله 
مع والده منذ زمن بعيد.

58
00:04:05,922 --> 00:04:07,355
ممن?

59
00:04:07,357 --> 00:04:09,057
تستمد جمعيه الأبناء,

60
00:04:09,059 --> 00:04:11,593
قوتها وسلطتها
من هو أهم شخصيه فيهم؟

61
00:04:11,595 --> 00:04:14,329
أنها إمرأه تسمى.

62
00:04:14,331 --> 00:04:16,698
كلير... أم جريس

62
00:04:16,700 --> 00:04:18,233
أعتقدت أنها موقف ليله واحده.

63
00:04:18,235 --> 00:04:19,901
ليس هذا من شأنك
كان كذلك من قبل

64
00:04:19,903 --> 00:04:22,237
أن يكون من شأنى بسبب
تتدخل الشيطان

65
00:04:22,239 --> 00:04:24,305
ويبدأ يتبعنى أنا وأخى!

66
00:04:25,842 --> 00:04:28,109
مهلا أنا أحبها حسنا

67
00:04:28,111 --> 00:04:30,111
لاتجمعى بينها وبين بارسين.

68
00:04:30,113 --> 00:04:31,546
وماذا فى ذلك؟ وهناك تاريخ يجمعه

69
00:04:31,548 --> 00:04:32,914
مع أم غريس.

70
00:04:32,916 --> 00:04:34,082
هل تستطيع تفسير لماذا هو يكرهك,

71
00:04:34,084 --> 00:04:37,051
ولماذا أينوس يستخدمه ضدك.

72
00:04:37,053 --> 00:04:41,189
أجب عن سؤالى.ياللمسيح,
كأنه يلعب معك لعبه الشطرنج.

73
00:04:41,191 --> 00:04:42,924
أستمعى لى...

74
00:04:42,926 --> 00:04:45,960
لست الوحيده
التى تحاول نسيان جروحها القديمه.

75
00:04:45,962 --> 00:04:48,429
هناك أشياء لست
على أستعداد للحديث بشأنها معك

76
00:04:48,431 --> 00:04:53,201
أو مع غريس أو أى شخص حتى
أسدد كل ديونى للرب أولا.

77
00:04:53,203 --> 00:04:56,404
كل ما أطلبه هو القليل من الأيمان.

78
00:04:56,406 --> 00:04:58,473
الذى يمنعك من السقوط فى الخطأ?

79
00:04:58,475 --> 00:05:01,075
كل ما يتطلبه الأمر قتلهم جميعا مره واحده.

80
00:05:04,648 --> 00:05:06,314
حليب الأم يضلل

81
00:05:06,316 --> 00:05:09,584
عقلك...لتفعل أشياء سيئه

82
00:05:09,586 --> 00:05:11,619
ولا أتذكر حتى.

83
00:05:11,621 --> 00:05:13,621
هل أستخدمه دين على شارلوت للوصول إلى

84
00:05:13,623 --> 00:05:17,458
بنفس الطريقه أستخدمه على للوصول إلى بلدسو.

85
00:05:17,460 --> 00:05:19,827
ولكن إذا كان لايزال هناك أمل بالنسبه لى,

86
00:05:19,829 --> 00:05:22,830
هذا يعنى هناك
أمل لشارلوت أيضا...

87
00:05:22,832 --> 00:05:25,233
ربما.

88
00:05:25,235 --> 00:05:27,168
هل أنت بخير?

89
00:05:27,170 --> 00:05:29,337
رأسى يشعر بشعور غريب.

90
00:05:29,339 --> 00:05:30,638
لماذا هم فى ناد للتعرى

91
00:05:30,640 --> 00:05:32,340
- هى قالت أقابلها هنا.
- من?

92
00:05:32,342 --> 00:05:34,909
أسوء حفله عزاب
من أى وقت مضى.

93
00:05:34,911 --> 00:05:38,012
أرجو من خطيبهاأن
يخرج بنا لمكان ما.

94
00:05:38,014 --> 00:05:40,081
من هذه.

95
00:05:40,083 --> 00:05:42,984
هذه غريس أبنه القس.

96
00:05:42,986 --> 00:05:44,819
أستمع لى...هذا هو المهم.

97
00:05:44,821 --> 00:05:47,789
أعدك أنى لن أتدخل
 فى أمورك مره أخرى?

98
00:05:47,791 --> 00:05:49,824
يا الله. من فضلك لا تقل

99
00:05:49,826 --> 00:05:51,693
هذا هو بعض التدخل.

100
00:05:51,695 --> 00:05:53,828
السبب الوحيد فى أننى لم
ام أدعوا رجل الحلوى بعد

101
00:05:53,830 --> 00:05:56,965
لأنك وعدت بتحقيق
شىء أفضل.

102
00:05:56,967 --> 00:05:58,700
وفعلت... أقسم.

103
00:05:58,702 --> 00:06:00,868
ولكن، في المقابل، أنا في حاجة الى معروف.

104
00:06:00,870 --> 00:06:02,136
معروفا?

105
00:06:02,138 --> 00:06:05,106
أبي يقول تلك هي الأعمال السيئة.

106
00:06:05,108 --> 00:06:06,774
نحن بحاجة الى مكان للاختباء به.

107
00:06:06,776 --> 00:06:08,109
- وبعد?
- قلت لديك مفاتيح

108
00:06:08,111 --> 00:06:09,711
منزل البحيره الخاصه بوالدك.

109
00:06:11,781 --> 00:06:14,816
هم. أعتقدت أنك لن تسأل أبدا.

110
00:06:20,690 --> 00:06:22,890
هل تعتقدى أنى من النوع الذى يجلس
بالمقعد الخلفى أنك فتاه طيبه?

111
00:06:41,711 --> 00:06:43,011
هل يأتيك الكثير من الزوار?

112
00:06:43,013 --> 00:06:46,748
لا.ما يكفى بالكاد للمعيشه.

113
00:06:46,750 --> 00:06:48,349
هل تحتاج أى مساعده?

114
00:06:48,351 --> 00:06:49,851
هذا عمل الشرطة،الروتينى.

115
00:06:49,853 --> 00:06:51,085
أبقى أنت خارج الأمر.

116
00:06:51,087 --> 00:06:52,587
- من أنت?
- جار.

117
00:06:52,589 --> 00:06:54,222
هل تعرف هؤلاء الناس?

118
00:06:54,224 --> 00:06:55,390
أنا أعلم أنك لاتستطيع الدخول
إلى مقصوره شخص

119
00:06:55,392 --> 00:06:56,958
بدون أمر من المحكمه.

120
00:06:57,180 --> 00:06:59,180
جاءت السيده إباسكال لمقابلتى.

121
00:06:59,182 --> 00:07:00,848
وقالت أنها لديها
نوع من الخلاف

122
00:07:00,850 --> 00:07:03,785
مع سيد يدعى تريفور مونترو?

123
00:07:03,787 --> 00:07:05,954
وهو الآن في عداد المفقودين.

124
00:07:05,956 --> 00:07:07,755
أنى ألقى نظره من خلال الزجاج.

125
00:07:12,362 --> 00:07:15,597
آسف.

126
00:07:15,599 --> 00:07:17,665
أرى أنك الرجل الآخر أليس كذلك?

127
00:07:17,667 --> 00:07:19,334
عفوا?

128
00:07:19,336 --> 00:07:22,971
هذا الجرح فى رأسك تسبب فيه
شخص ما جيد.

129
00:07:22,973 --> 00:07:26,507
الآن من المفترض أن تقول,
"أنك شاهدت الرجل الآخر."

130
00:07:28,445 --> 00:07:30,678
نعم، بالتأكيد.

131
00:07:30,680 --> 00:07:33,881
قلها.

132
00:07:33,883 --> 00:07:36,317
أنى شاهدت الرجل الآخر.

133
00:07:36,319 --> 00:07:38,186
ما الرجل الآخر?

134
00:07:38,188 --> 00:07:39,988
أنت فقط أعترف بالاعتداء.

135
00:07:39,990 --> 00:07:41,656
الآن أحتاج اسم الرجل.

136
00:07:56,239 --> 00:07:58,673
لما تسمع من السيده أباسكال,
أخبرها أن الملازم ديكى دى

137
00:07:58,675 --> 00:08:01,643
- عند كلمته.
- سوف أفعل.

138
00:08:01,645 --> 00:08:03,478
أعلمنى بما تعرفه فى أقرب وقت
كما ترى أيها الضابط.

139
00:08:03,480 --> 00:08:05,013
نعم، السيد روبرتس؟

140
00:08:07,984 --> 00:08:10,918
ماذا تفعل هى الآن?

141
00:08:27,937 --> 00:08:29,704
هل هذا هو?

142
00:08:29,706 --> 00:08:32,073
المال لا يشترى لك السعاده,

143
00:08:32,075 --> 00:08:34,776
ولكن تستطيع الحصول
على منزل بحيره جميل مثل هذا.

144
00:08:47,057 --> 00:08:49,691
على ماذا تنظرين?

145
00:08:49,693 --> 00:08:51,626
النجوم.

146
00:08:51,628 --> 00:08:55,129
أى نجوم?

147
00:08:55,131 --> 00:08:56,898
جميله.

148
00:08:56,900 --> 00:08:59,367
مهما كانت.. كنت آمل أحضار
بعضهم لى.

149
00:09:07,277 --> 00:09:10,645
أبى وعشيقته الثرثاره

150
00:09:10,647 --> 00:09:12,046
يسمونه المنزل.

151
00:09:25,829 --> 00:09:28,496
لا تقلقى لقد دفع
لشخص آخر لقتلهم.

152
00:09:28,498 --> 00:09:30,164
ولكن لن يجعلك تشعرى بحال أفضل,

153
00:09:30,166 --> 00:09:33,901
رأسى قد توضع هنا
أيضا فى يوم من الأيام.

154
00:09:33,903 --> 00:09:36,337
أنا أستطيع رؤيتهم ما زالو على قيد الحياه.

155
00:09:36,339 --> 00:09:40,274
آه، هذا يبدو
مخيفا قليلا..ولكن أيا كان.

156
00:09:43,513 --> 00:09:47,648
لذا، ديفيد أخبرنى أنك
كنتى بعيده لفتره طويله.

157
00:09:47,650 --> 00:09:48,916
رحاب?

158
00:09:48,918 --> 00:09:53,187
ليس بالضبط.

159
00:09:53,189 --> 00:09:55,156
لا تخجلى من ذلك.

160
00:09:55,158 --> 00:09:57,759
لقد تم من خلالهم اعاده التأهيل
النفسى لكثير من الناس,

161
00:09:57,761 --> 00:09:59,360
مدرسه داخليه.

162
00:09:59,362 --> 00:10:00,661
أنا يجب أن أذهب للأطمئنان على ديفيد.

163
00:10:00,663 --> 00:10:03,131
لذا لنكون واضحين,

164
00:10:03,133 --> 00:10:05,600
أنا لا أحب مشاركه ألعابى.

165
00:10:05,602 --> 00:10:08,169
ديفيد يخصنى.

166
00:10:08,171 --> 00:10:09,971
أنا لا أريد أن أتسبب فى أى مشكله.

167
00:10:09,973 --> 00:10:12,640
أوه،وكأن الفتيات مثلك لا تفعل.

168
00:10:12,642 --> 00:10:14,642
أنظرى، أنا آسفه.

169
00:10:14,644 --> 00:10:17,178
أن الأمر أن ديفيد...
كمعظم الرجال لا يهتمون

170
00:10:17,180 --> 00:10:19,881
بمدى فسادك
الداخلى طالما كنتى لا تزالى

171
00:10:19,883 --> 00:10:22,650
تبدو كملكه متوجه.

172
00:10:22,652 --> 00:10:24,285
هل أنت متعبه من الرجال فى حياتك

173
00:10:24,287 --> 00:10:26,187
نسعى دائما لتغيير ذلك وتحسينه

174
00:10:26,189 --> 00:10:29,390
عندما تكونى مستعده بالفعل
الكمال مجرد وسيلتك أنت?

175
00:10:29,392 --> 00:10:31,159
A & O علمني أن أقبل نفسي

176
00:10:31,161 --> 00:10:32,994
لمن أنا حقا.

177
00:10:36,065 --> 00:10:40,501
- أم، هل ترى ذلك?
- انظر ماذا?

178
00:10:40,503 --> 00:10:42,236
أعتقد أنني بحاجة شراب آخر.

179
00:10:42,238 --> 00:10:44,505
هل تريدى واحدا?

180
00:10:44,507 --> 00:10:47,809
شارلوت ربما يجب
أن تبطىء قليلا.

181
00:10:47,811 --> 00:10:50,244
أنت من طلبنى تذكر?

182
00:10:50,246 --> 00:10:52,046
أنا قدمت لك خدمه.

183
00:10:54,651 --> 00:10:57,318
الآن، اه، لماذا لا نذهب للطابق العلوي

184
00:10:57,320 --> 00:11:01,055
ويمكن أن تريني فقط
مدى أمتنانك?

185
00:11:01,057 --> 00:11:03,858
وأنا على استعداد لتذوق
هذا القرف الذى جلبته على.

186
00:11:03,860 --> 00:11:06,027
أنا كذبت. أنا لم أجلب لك شيئا.

187
00:11:06,029 --> 00:11:07,094
أنا أعرف هذا الكلام.

188
00:11:07,096 --> 00:11:08,696
أف، اللعنة!

189
00:11:08,698 --> 00:11:10,431
لقد أخبرتك ..أنى لن أتورط.

190
00:11:10,433 --> 00:11:12,066
أنها مجرد محاوله للبقاء
آمنين لبعض الوقت.

191
00:11:12,068 --> 00:11:15,436
أنت كاذب!متى أناخرجت?

192
00:11:15,438 --> 00:11:16,737
ضاجعتها هى

193
00:11:19,709 --> 00:11:21,542
شارلوت،أنا آسف.
أنت لن تصدقينى

194
00:11:21,544 --> 00:11:23,911
لو أخبرتك ما يحدث فى الواقع هنا

195
00:11:23,913 --> 00:11:25,178
يا حبيبى،أنا أرى هنا
ما تريد الحصول عليه بطرقك الملتويه.

196
00:11:27,683 --> 00:11:30,384
أنا عرفت رجال مثلك طوال حياتى.

197
00:11:35,391 --> 00:11:37,023
أهلا هذه أنا.

198
00:11:37,025 --> 00:11:38,792
أنا أحتاجك لصنع تسليم خاص 

199
00:11:38,794 --> 00:11:40,727
وضع الدفع على ذلك.

200
00:11:42,828 --> 00:11:45,662
كانت الشائعات حول تيترا حقيقيه.

201
00:11:45,664 --> 00:11:48,364
هى لعنت روحها من قبل 20 عاما.

202
00:11:48,366 --> 00:11:52,802
أصبحت من أوائل أتباع أينوس
وسنجولو.

203
00:11:52,804 --> 00:11:54,571
الآن أقسمت على أستخدام قوى الظلام 

204
00:11:54,573 --> 00:11:57,907
ضده بدلا من ذلك، ولكن الشيطان

205
00:11:57,909 --> 00:12:00,376
ليس رجل من السهل أجتيازه.

206
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
هم فى منزل البحيره.

207
00:12:26,918 --> 00:12:30,153
أنت متأكده أن جرايسى فى آمن معه
بعد ما حدث الليله الماضيه?

208
00:12:30,155 --> 00:12:31,621
مهما وضع دين داخل رأسه,

209
00:12:31,623 --> 00:12:35,592
ديفيد قاتله والذى
يعنى أنه أنقذ حياتك أيضا.

210
00:12:35,594 --> 00:12:37,527
أنت طلبت منى أن أثق بك.

211
00:12:37,529 --> 00:12:41,130
حسنا أنا وثقت فى ديفيد فى الحياه
أكثر من مره يمكننى الأعتماد عليه.

212
00:12:41,132 --> 00:12:42,999
على أى حال هذا لن يستغرق طويلا.

213
00:12:43,001 --> 00:12:45,935
قال دين المكان الصحيح
يكمن هناك.

214
00:12:45,937 --> 00:12:47,036
هل أنت متأكد أنك تريد الذهاب الى هناك معي؟

215
00:12:47,038 --> 00:12:49,272
هذا الرجل يريد موتى.

216
00:12:49,274 --> 00:12:51,941
أنا أحاول بصعوبه نسيان الرجل الذى كنت.

217
00:12:51,943 --> 00:12:55,111
شخص ما يهدد أبنتى
ولن أهرب من مواجهته.

218
00:12:55,113 --> 00:12:56,679
هذا لن يجدى أى نفع
فى مواجهه الشيطان.

219
00:12:56,681 --> 00:12:58,147
ربما لا.

220
00:12:58,149 --> 00:13:01,684
في بعض الأحيان، هناك راحة في العادات القديمة.

221
00:13:01,686 --> 00:13:05,154
هل جرايسي تعلم أنك قتلت الرجل؟

222
00:13:09,227 --> 00:13:11,194
هل تسمع هذا?

223
00:13:11,196 --> 00:13:14,831
ماذا?

224
00:13:16,735 --> 00:13:18,067
ماريا!

225
00:13:18,069 --> 00:13:19,402
هل أنت بخير?

226
00:13:21,873 --> 00:13:24,073
ماريا،ماذا هناك?

227
00:13:25,577 --> 00:13:27,243
هذا الضجيج.

228
00:13:27,245 --> 00:13:28,411
أى ضوضاء؟

229
00:13:32,684 --> 00:13:34,584
يا ألهى هل هى بخير?

230
00:13:34,586 --> 00:13:35,885
اه،أنا لا أعرف مايحدث.

231
00:13:35,887 --> 00:13:39,822
حبيبتى، ما يمكنني القيام به للمساعدة؟

232
00:13:48,833 --> 00:13:50,900
عديمه القيمه.

233
00:13:50,902 --> 00:13:53,436
كان يتساءل متى سوف تظهرى في نهاية المطاف.

234
00:13:53,438 --> 00:13:55,772
دين سيصاب بخيبه أمل لفقدك.

235
00:13:55,774 --> 00:13:58,775
هو يحب مشاهدة عمل الأم.

236
00:13:58,777 --> 00:14:00,543
قلت له يمكنك أن تنتظر فى منزل البحيره,

237
00:14:00,545 --> 00:14:05,048
لكن أبنى يمكن أن يصبر مع ذلك.

238
00:14:06,718 --> 00:14:09,285
لا.

239
00:14:09,287 --> 00:14:11,921
هل أعجب ديفيد بحليب الأم?

240
00:14:11,923 --> 00:14:15,091
قبلة صغيرة من عروقي له.

241
00:14:15,093 --> 00:14:16,592
أباجيل...أفعلى شىء...

242
00:14:16,594 --> 00:14:18,861
- أباجيل لا تستطيع مساعدتك.
- ماريا!

243
00:14:18,863 --> 00:14:21,064
هى تجعل ما يصيبك سىء للغايه.

244
00:14:21,066 --> 00:14:23,066
- ولكن أستطيع أن أجعل كل هذا يذهب بعيدا.
- ماريا، ما هو الخطأ؟

245
00:14:23,068 --> 00:14:28,271
إذا أنت أوقفتى القتال
وتعطينى كل ما نريد?

246
00:14:28,273 --> 00:14:31,207
سأقتل أباجيل.

247
00:14:31,209 --> 00:14:34,243
هذا هو ما تريدين... أنت لا
يجب أن تعاني بعد الآن.

248
00:14:34,245 --> 00:14:38,114
يمكن لكل هذا أن ينتهى الآن إذا أبتعدتى

249
00:14:38,116 --> 00:14:39,449
أبقى بعيدا.

250
00:14:39,451 --> 00:14:41,284
ماذا قلت؟

251
00:14:41,286 --> 00:14:42,885
أبقى بعيدا.

252
00:14:42,887 --> 00:14:45,888
- يا رفاق هل كل شىء على ما يرام?
- لا بأس.

253
00:14:45,890 --> 00:14:48,257
اه، أنها على ما يرام!على ما يرام... سأتصل 911.

254
00:14:53,665 --> 00:14:56,499
أنا سوف أراكى مره أخرى قريبا.

255
00:14:56,501 --> 00:15:00,503
وفى المره القادمه لن أكلف نفسى عناء السؤال.

256
00:15:05,677 --> 00:15:08,244
أنا قلقه يجب أن أحضر الطبيب.

257
00:15:08,246 --> 00:15:12,615
أشكرك.

258
00:15:19,571 --> 00:15:22,206
ماذا لو توقف العالم 

259
00:15:22,208 --> 00:15:25,209
وبدأ الأستماع لمطالبكم?

260
00:15:25,211 --> 00:15:30,281
ماذا لوأخطاء الآخرين
لم تصبح مشكلتك?

261
00:15:30,283 --> 00:15:32,149
ما إذا كان هناك طريقة ل
قطع طريق كل الضجيج

262
00:15:32,151 --> 00:15:36,420
في حياتك وتجد
السلام والصفاء التام؟

263
00:15:36,422 --> 00:15:38,289
يمكنك الآن.

264
00:15:38,291 --> 00:15:40,925
وA & O عيش بنجاح
وأقطع طريق الضوضاء

265
00:15:40,927 --> 00:15:43,894
ونساعدك على أستعاده حياتك مره أخرى.

266
00:15:43,896 --> 00:15:46,730
ماريا.

267
00:15:49,435 --> 00:15:51,635
هذا لا يغير شيئا بيننا.

268
00:15:51,637 --> 00:15:53,504
أناأريدك خارج الأمر.

269
00:15:53,506 --> 00:15:55,339
لم يكن حتى يمكننا أيقاف دين وهذا الشىء

270
00:15:55,341 --> 00:15:56,840
من إيذاء أي شخص آخر.

271
00:15:56,842 --> 00:15:58,776
كيف نعيده إلى الجحيم?

272
00:15:58,778 --> 00:16:00,911
كنت أسمع قصص العوده للجحيم

273
00:16:00,913 --> 00:16:03,614
حول شيطان مجنون يسمى جافورسيرا.

274
00:16:03,616 --> 00:16:05,249
ماذا?

275
00:16:05,251 --> 00:16:07,685
يروى أن جنونه معدى.

276
00:16:07,687 --> 00:16:11,255
يمكن أن يصيب الشياطين القريبه
الأخرى بالجنون.

277
00:16:11,257 --> 00:16:13,624
صراع كل شىء يجعلنا عاجزين.

278
00:16:13,626 --> 00:16:17,027
يبدو أن سيده فى مثل عمرها يجب أن
يكون المضيف الجديد شيطان مجنون.

279
00:16:17,029 --> 00:16:18,662
ماذا علينا ان نفعل؟

280
00:16:18,664 --> 00:16:21,298
عليك البقاء بعيده عنها قدر ما يمكن

281
00:16:21,300 --> 00:16:23,167
أو ستقوم بقتلنا على حد سواء.

282
00:16:29,775 --> 00:16:31,041
أنت بخير?

283
00:16:31,043 --> 00:16:32,643
تلك المرأه هى أم دين بارسين و.

284
00:16:32,645 --> 00:16:34,011
هم يعرفون أين ديفيد.

285
00:16:34,013 --> 00:16:36,046
نحن يجب أن نذهب إلى منزل البحيره فى الحال.

286
00:16:36,048 --> 00:16:38,315
أنا أتصلت بجريس..ولكنها لم تجب.

287
00:16:38,317 --> 00:16:42,219
لم تبدأالصلاه بعد
لم يفت الأوان بالفعل.

288
00:16:56,002 --> 00:16:57,668
شىء ما خاطىء فى غدائك?

289
00:16:57,670 --> 00:16:59,370
لا، فإنه على ما يرام.

290
00:16:59,372 --> 00:17:00,738
هذا هو أطول ما رأيته فى حياتى

291
00:17:00,740 --> 00:17:03,140
لشخص للأنتهاء من
طبق سمك السلور.

292
00:17:03,142 --> 00:17:04,742
لم أكن جائعا كما اعتقدت.

293
00:17:07,046 --> 00:17:08,412
- شكرا لك.
- القس ليس هنا

294
00:17:08,414 --> 00:17:09,646
عندما توقفت عند الكنيسه صباح هذا اليوم.

295
00:17:09,648 --> 00:17:11,315
هل لديك أى فكره متى يعود?

296
00:17:11,317 --> 00:17:15,753
هذا بخصوص إصلاح الكنيسه
أو تحتاج إلى الأعتراف?

297
00:17:15,755 --> 00:17:19,323
في الواقع، اه...

298
00:17:19,325 --> 00:17:22,893
لم أكن أعرف أنك من النوع المتدين.

299
00:17:22,895 --> 00:17:26,230
ربما هى مجرد محاوله لأراحه ضميرى.

300
00:17:26,232 --> 00:17:29,566
- ليس هكذا يعمل.
- لذا أخبرينى ماذا يفعل.

301
00:17:29,568 --> 00:17:32,236
كنت أعتقد أن الله له كل القوه.

302
00:17:32,238 --> 00:17:36,940
لذا كيف يفسر لماذا
العالم ملىء بالعبث?

303
00:17:36,942 --> 00:17:39,109
العالم مليء بالألم.

304
00:17:39,111 --> 00:17:40,677
لا أحد يحتكر ذلك.

305
00:17:40,679 --> 00:17:42,513
لا يوجد لديك أى فكرةعما شاهدته.

306
00:17:42,515 --> 00:17:44,014
أنا شاهدت رجلا يأخذ حياة ابنتي

307
00:17:44,016 --> 00:17:46,550
الحق معى.

308
00:17:46,552 --> 00:17:50,187
أنا أستمعت لها تستجدى الرحمه

309
00:17:50,189 --> 00:17:51,522
ولم يكن هناك أي شيء
يمكننى القيام به حيال ذلك.

310
00:17:51,524 --> 00:17:53,624
لا نلوم الله على ذلك؟

311
00:17:53,626 --> 00:17:57,061
كل يوم، ولكن صدقنى...

312
00:17:57,063 --> 00:17:59,229
كن حذرا جدا فى ما تعبدون .

313
00:17:59,231 --> 00:18:00,964
مهلا، تترا، يجب أن تأخذى الطلبات
عودى هنا.

314
00:18:00,966 --> 00:18:02,466
أنا أتحدث مع أحد الزبائن!

315
00:18:02,468 --> 00:18:04,401
حسنا انه ليس العميل الوحيد الموجود.

316
00:18:07,239 --> 00:18:08,705
سأقول للقس
أنك تبحث عنه.

317
00:18:13,379 --> 00:18:16,980
غريس.

318
00:18:16,982 --> 00:18:18,916
من هناك؟

319
00:18:26,248 --> 00:18:29,383
أنت بخير؟

320
00:18:29,385 --> 00:18:31,752
أشعر بغرابه.

321
00:18:31,754 --> 00:18:34,588
مثل... لا يهم.

322
00:18:34,590 --> 00:18:37,024
حسنا.أخبرينى.

323
00:18:37,026 --> 00:18:39,526
كأن العالم يحاول
أن يريني شيئا.

324
00:18:39,528 --> 00:18:41,562
تريدين أن تستلقى?

325
00:18:41,564 --> 00:18:43,096
لا.

326
00:18:43,098 --> 00:18:45,832
أحب الحديث معك.

327
00:18:45,834 --> 00:18:47,534
آسف بخصوص شارلوت.

328
00:18:47,536 --> 00:18:50,103
ليس ذنبها. هي فقط...

329
00:18:50,105 --> 00:18:51,505
أنا لا أعرف.

330
00:18:51,507 --> 00:18:54,675
هى تريد أستخدامى للحصول على مرادها.

331
00:18:54,677 --> 00:18:58,111
هى صديقتك?

332
00:18:58,113 --> 00:18:59,947
نحن نخرج أسوء ما فى بعضنا البعض معا,

333
00:18:59,949 --> 00:19:03,383
لذاأناأعتقدأنها من النوع اللى بيخزن.

334
00:19:04,954 --> 00:19:08,689
ديفيد... ماذا حدث الليلة الماضية؟

335
00:19:08,691 --> 00:19:11,758
كان هناك فقط بعض
المتاعب... هذا كل شيء.

336
00:19:11,760 --> 00:19:13,760
شيء مع والدي؟

337
00:19:13,762 --> 00:19:15,229
نعم.

338
00:19:15,231 --> 00:19:16,897
انه لا يقول لي أي شيء.

339
00:19:16,899 --> 00:19:18,899
ويبقي يعاملني مثل
طفل عمره عشر سنوات.

340
00:19:18,901 --> 00:19:23,637
انا اعتقد ان هذا هو مجرد
الطريقة التي لا يزال يتذكرك بها

341
00:19:23,639 --> 00:19:27,574
ماذا عنك؟

342
00:19:27,576 --> 00:19:30,143
حسنا، أنا أحب الطريقة التي أنت عليه الآن.

343
00:19:42,491 --> 00:19:43,724
جرايسى.

344
00:19:49,765 --> 00:19:51,898
أنا لا ينبغي أن أفعل ذلك.

345
00:19:51,900 --> 00:19:54,801
لا.

346
00:19:57,273 --> 00:19:58,505
من هو هذا؟

347
00:20:07,750 --> 00:20:11,685
ديفيد!ديفيد!رجل الحلوى هنا.

348
00:20:17,960 --> 00:20:19,493
هذا سريع.

349
00:20:19,495 --> 00:20:21,695
يا رجل، أنا سعيد لرؤيتك.

350
00:20:21,697 --> 00:20:24,131
آه يا حبيبتي،أفتقضينى، أليس كذلك؟

351
00:20:24,133 --> 00:20:27,134
ربما فعلت.

352
00:20:31,206 --> 00:20:33,540
هذا، اه، أكثر من اللازم؟

353
00:20:33,542 --> 00:20:37,377
أو غير كافى?

354
00:20:37,379 --> 00:20:38,812
آه.

355
00:20:43,886 --> 00:20:45,686
أنت بحاجه للذهاب.

356
00:20:45,688 --> 00:20:47,688
- ماذا يريد؟
- لا تقلقى بشأن هذا.

357
00:20:47,690 --> 00:20:48,889
أنا أستطيع مساعدتك.

358
00:20:48,891 --> 00:20:50,524
لا،هذه مسؤليتى.

359
00:20:50,526 --> 00:20:51,858
أصعدى إلى غرفه الجوائز،وأستولى على بندقيه,

360
00:20:51,860 --> 00:20:53,460
وأغلقى الباب.

361
00:20:53,462 --> 00:20:54,795
أذهبى.

362
00:21:09,812 --> 00:21:12,579
هم. مرحبا، بال.

363
00:21:12,581 --> 00:21:14,247
كل الوجوه المعروفه
فى كل الأماكن المعروفه،هاه?

364
00:21:14,249 --> 00:21:16,216
- حذرتك، دين.
- مهلا، مهلا، مهلا.

365
00:21:16,218 --> 00:21:18,085
لا تكن من الأعداء ياأخى.

366
00:21:18,087 --> 00:21:24,024
أنا أغفر لك الأخطاء تحدث
فى بعض الأحيان.

367
00:21:24,026 --> 00:21:25,559
إلى أين تذهب صديقتك?

368
00:21:25,561 --> 00:21:28,095
مهما فعل بلدسو,
أنها ليست لديها علاقه به.

369
00:21:28,097 --> 00:21:32,265
أوه، لكنها جزء كبير جدا في هذا المجال.

370
00:21:32,267 --> 00:21:33,700
كلاكما.

371
00:21:40,709 --> 00:21:42,109
أين هى جريس?

372
00:22:00,253 --> 00:22:01,853
ماذا تفعل له؟

373
00:22:03,990 --> 00:22:05,890
مهلا!أتركه!

374
00:22:05,892 --> 00:22:07,158
أخبرنى أين توجد جريس.

375
00:22:07,160 --> 00:22:09,260
أرجوك توقف!

376
00:22:09,262 --> 00:22:11,929
أستطيع أن أخبرك بمكانها
إذا وعدتنى أن تتركه يذهب!

377
00:22:11,931 --> 00:22:13,498
لا تستمع لها.

378
00:22:15,235 --> 00:22:18,169
أنت تعرف،أنا لست طبيبا لكن
صوتك لا يبدو جيدا.

379
00:22:18,171 --> 00:22:21,572
أرجوك فقط توقف عن إيذائه!

380
00:22:23,042 --> 00:22:24,442
ديفيد!

381
00:22:45,965 --> 00:22:50,134
مرحبا بعودتك يا أخي.

382
00:22:50,136 --> 00:22:52,937
نعم، ذات الشعر الأحمر أعتقد
أنها تحاول لعب دور البطل.

383
00:22:52,939 --> 00:22:54,605
كان يجب أن أعطيها شيئا يفقدهاالوعى.

384
00:22:54,607 --> 00:22:55,807
لا تؤذيهم.

385
00:22:55,809 --> 00:22:57,074
كان ينبغى التفكير بذلك

386
00:22:57,076 --> 00:22:58,810
قبل السماح لذلك الوغد الأسود بالذهاب.

387
00:22:58,812 --> 00:23:01,245
عن ما تتكلمون?

388
00:23:01,247 --> 00:23:02,914
لم تخبرها?

389
00:23:05,652 --> 00:23:07,251
كان من المفترض أن يقتل...

390
00:23:07,253 --> 00:23:09,053
- أخرس!
- لا.

391
00:23:09,055 --> 00:23:11,155
لا تزال مهتم بها،أليس كذلك?

392
00:23:11,157 --> 00:23:14,225
هذا ليس مجرد 
الأنتقام ممن قتل والدى.

393
00:23:14,227 --> 00:23:17,929
هذا هو عنك ووالدك.

394
00:23:17,931 --> 00:23:19,964
هو يريد العوده ديفى.

395
00:23:19,966 --> 00:23:21,599
أنا لا أريد عودته أبدا.

396
00:23:21,601 --> 00:23:23,167
عن ما تتكلمون?

397
00:23:23,169 --> 00:23:25,670
قتل بلدسو ليس من مراسم

398
00:23:25,672 --> 00:23:28,139
أنضمامى إلى جمعيه الأبناء.

399
00:23:28,141 --> 00:23:32,477
كانت من مراسم
عودتك للعضويه فى النهايه.

400
00:23:34,180 --> 00:23:36,314
هذا هو عملك.

401
00:23:36,316 --> 00:23:39,283
والآن أذهب للقيام بعملك.

402
00:23:45,191 --> 00:23:48,926
أو لكل ساعه
والقس لايزال على قيد الحياه,

403
00:23:48,928 --> 00:23:51,796
السكينه ستغوص بوصه
عبر حلقها الجميل.

404
00:23:51,798 --> 00:23:54,332
كم هى المهله,
ديفى؟ربما ثلاث ساعات

405
00:23:54,334 --> 00:23:56,601
حتى وصولي الى حبل الوريد لها... نعم؟

406
00:23:56,603 --> 00:23:58,970
ابتداء من الآن!

407
00:24:02,609 --> 00:24:05,676
سوف أقتلك!

408
00:24:05,678 --> 00:24:07,445
أنت لن تستطيع أن تؤذيها.

409
00:24:07,447 --> 00:24:09,046
أنا سأفعل.

410
00:24:09,048 --> 00:24:10,982
- أوه،عودى يا جرايسى!
- توقف!

411
00:24:16,656 --> 00:24:19,390
لا!عودى يا جرايسى!

412
00:24:21,995 --> 00:24:25,796
هيا!جرايسى!

413
00:24:25,798 --> 00:24:27,498
أين ذهبتى يا فتاتى?

414
00:24:38,177 --> 00:24:41,379
أوه,أنت ستعمل على شطر هذه الفتاه إلى نصفين.

415
00:24:44,751 --> 00:24:47,985
دين!

416
00:24:53,560 --> 00:24:56,027
الجسد كسر،الروح تعيش.

417
00:24:56,029 --> 00:24:58,829
الجسد كسر،الروح تعيش.

418
00:24:58,831 --> 00:25:00,831
الجسد كسر،الروح تعيش..

419
00:25:15,375 --> 00:25:17,074
جرايسى!

420
00:25:17,076 --> 00:25:18,376
أوه، يا إلهي. هم هنا بالفعل.

421
00:25:18,378 --> 00:25:21,479
جرايسي!

422
00:25:21,481 --> 00:25:23,748
شارلوت.

423
00:25:23,750 --> 00:25:27,785
- ماريا!
- جرايسى!

424
00:25:27,787 --> 00:25:29,487
ديفيد! هل أنت بخير؟

425
00:25:29,489 --> 00:25:30,988
أنا أعتنيت بها.أنها بخير..

426
00:25:30,990 --> 00:25:32,557
هى بخير!

427
00:25:32,559 --> 00:25:33,724
لقد أعتقدت أنى فقدتك مره ثانيه.هل أنت بخير?

428
00:25:33,726 --> 00:25:35,293
- أين هم?
- لقد أعتنيت بها.

429
00:25:35,295 --> 00:25:36,594
لقد أطلقت النار على ابن العاهره.

430
00:25:36,596 --> 00:25:37,795
- دين?
- نعم.

431
00:25:37,797 --> 00:25:39,330
- أين?
- هو فى البحيره.

432
00:25:39,332 --> 00:25:40,832
رجاء، دعونا نخرج من هنا.

433
00:25:40,834 --> 00:25:43,134
لا، لا يمكننا الرحيل. ليس بعد.

434
00:25:43,136 --> 00:25:44,735
قد يكون المضيف ميتا، ولكن الشيطان ليس كذلك.

435
00:25:44,737 --> 00:25:46,270
هذا الشيء لا يزال هناك.

436
00:25:46,272 --> 00:25:48,473
أباجيل ستقوم بتدميره

437
00:25:48,475 --> 00:25:50,007
ما الذي تتحدث عنه؟

438
00:25:50,009 --> 00:25:51,442
الشر.

439
00:25:53,246 --> 00:25:55,980
نحن يجب أن نذهب.هذا يمكن أن ينتظر .

440
00:25:55,982 --> 00:25:58,683
نحن يجب ان نذهب الآن. هيا، اذهبى مع ديفيد.

441
00:25:58,685 --> 00:26:01,652
أركبى السياره يا حبيبتى.

442
00:26:01,654 --> 00:26:03,588
شارلوت، هيا.

443
00:26:03,590 --> 00:26:04,956
- تعال معي.
- من انتم؟

444
00:26:04,958 --> 00:26:06,657
هيا، شارلوت! اركبى السيارة.

445
00:26:11,664 --> 00:26:13,364
المرح أنتهى، شارلوت!

446
00:26:13,366 --> 00:26:16,601
أباكى حذرك بالبقاء بعيدا عن هنا.

447
00:26:16,603 --> 00:26:18,469
ل500 $ في الأسبوع، وأنا لا أمانع

448
00:26:18,471 --> 00:26:20,505
يجري روبرت مأمورية الصبي,

449
00:26:20,507 --> 00:26:21,706
ولكن إذا حافظت على تنظيف

450
00:26:21,708 --> 00:26:23,508
بعد فتاه أبيها الصغيره,

451
00:26:23,510 --> 00:26:25,643
أنا سأطلب زياده.

452
00:26:25,645 --> 00:26:27,278
أنا سأتتحقق حول المكان.

453
00:26:35,555 --> 00:26:37,321
مرحبا،جيسى.

454
00:26:37,323 --> 00:26:39,357
أخبر رجالك أنهم يستطيعوا الذهاب
إلى المنزل...ويمكنهم الأنهاء فى الغد

455
00:26:39,359 --> 00:26:40,992
هل سمعتواالرجل.يا رجال هيا بنا.

456
00:26:40,994 --> 00:26:42,560
أنت بحاجه لتنظيف نفسك.

457
00:26:42,562 --> 00:26:45,396
لا تقلق.أستطيع التعامل مع نفسي.

458
00:26:45,398 --> 00:26:47,398
نحن سنكون بخير.

459
00:26:51,137 --> 00:26:52,370
ماذا يحدث؟

460
00:26:52,372 --> 00:26:54,972
كلما قلت معرفتك كان ذلك أفضل.

461
00:26:54,974 --> 00:26:56,874
جاء الملازم من قبل.

462
00:26:56,876 --> 00:26:59,377
انهم يبحثون عن هذا الرجل.

463
00:26:59,379 --> 00:27:01,145
ماذا قلت?

464
00:27:01,147 --> 00:27:04,248
أنظرى أنا لا أريد مواجهه
هذا الأمر.

465
00:27:04,250 --> 00:27:05,650
ربما يجب أن نذهب أمام.

466
00:27:05,652 --> 00:27:07,318
لا.لا.أستمع لى.

467
00:27:07,320 --> 00:27:09,754
لا شىء من هذا سيحدث.وأنا لن أدعه.

468
00:27:09,756 --> 00:27:11,556
المعذره.

469
00:27:11,558 --> 00:27:13,758
أيمكن أن يقلنى شخص ما إلى منزلى.

470
00:27:13,760 --> 00:27:15,059
يمكن...تستطيع أنت?

471
00:27:15,061 --> 00:27:16,327
نعم.

472
00:27:16,329 --> 00:27:18,596
هيا.سنركب المصعد.

473
00:27:42,689 --> 00:27:43,854
جرايسى.

474
00:27:43,856 --> 00:27:46,123
شيء ما يحدث لي.

475
00:27:46,125 --> 00:27:48,726
أنت على ما يرام

476
00:27:48,728 --> 00:27:50,761
آه، طفلتى... أنت بخير.

477
00:27:50,763 --> 00:27:53,798
أنت فى المنزل الآن.

478
00:27:53,800 --> 00:27:58,302
أنت فى المنزل الآن.أنت فى آمان

479
00:28:03,109 --> 00:28:08,145
لا مكان آمن بعد الآن.

480
00:28:08,147 --> 00:28:11,582
تعالى هنا.

481
00:28:16,810 --> 00:28:19,545
لا مزيد من الاختباء. نحن بحاجة
لنقل المعركة إليهم.

482
00:28:19,547 --> 00:28:21,046
ما نحتاجه هو التهدئه.

483
00:28:21,048 --> 00:28:22,915
أنا لا أخاف منهم! اخرجت دين!

484
00:28:22,917 --> 00:28:24,550
أنا يمكننى أن أقضى على كل ماهو قادم

485
00:28:24,552 --> 00:28:26,585
أعتقد ربما أنا
محارب أكثر مماأظن.

486
00:28:26,587 --> 00:28:27,987
كل ما فعلته هو قتل المضيف.

487
00:28:27,989 --> 00:28:29,521
أوقفته!إليس كذلك?

488
00:28:29,523 --> 00:28:31,023
في الوقت الراهن، ولكن هذا الشيطان لا يزال هناك

489
00:28:31,025 --> 00:28:32,591
وكذلك والدته.

490
00:28:32,593 --> 00:28:33,859
عندئذ أنا سأقتل كل أبنائها إذاتطلب الأمر!

491
00:28:33,861 --> 00:28:35,561
توقف! لا تفكر بوضوح.

492
00:28:35,563 --> 00:28:37,029
يجب أن نفكر معا!

493
00:28:37,031 --> 00:28:39,031
لا يمكننا البدء في أخذ الأرواح البريئة.

494
00:28:39,033 --> 00:28:40,766
دين ووالدته ليسو أبرياء.

495
00:28:40,768 --> 00:28:42,701
لقد تلبثت بهم الشياطين.

496
00:28:42,703 --> 00:28:44,903
لكن بقية أبناءها
قد تكون تحت سيطرتها...

497
00:28:44,905 --> 00:28:47,406
بنفس الطريقة التي حدثت لك وشارلوت.

498
00:28:47,408 --> 00:28:49,341
ويدعى حليب الأم
قبله من عروقها.

499
00:28:49,343 --> 00:28:51,110
دماء الشيطان.

500
00:28:51,112 --> 00:28:53,279
وهذا هو الكيفية التي يتم بها حقن
الجنون في الناس.

501
00:28:53,281 --> 00:28:56,448
لذا يجب أن نقضى على أم
بارسين وهذا كله ينتهى.

502
00:28:56,450 --> 00:28:58,450
أنا لا أعرف إذا كان أباجيل تستطيع.

503
00:28:58,452 --> 00:29:01,387
مهما سيحدث بعد ذلك...

504
00:29:01,389 --> 00:29:03,956
انظر، هناك شيء أريد أن أعرفه

505
00:29:03,958 --> 00:29:07,059
ولا تكذب علي.

506
00:29:07,061 --> 00:29:10,796
كيف أمي ماتت حقا؟

507
00:29:10,798 --> 00:29:12,898
أنت حقا تعلمين

508
00:29:12,900 --> 00:29:15,534
سياره مسرعه تخرج عن الطريق وتنقلب فى النهر.

509
00:29:15,536 --> 00:29:17,436
أرجوك، لست بحاجه إلى الحمايه.

510
00:29:17,438 --> 00:29:18,804
أنا فقط بحاجة الى المعرفة.

511
00:29:18,806 --> 00:29:21,707
لماذا تسألينني هذا الآن؟

512
00:29:21,709 --> 00:29:23,075
عندما عدت إلى منزلنا القديم،

513
00:29:23,077 --> 00:29:24,543
رأيت شيئا.

514
00:29:31,619 --> 00:29:33,252
كيف حال جرايسى?

515
00:29:33,254 --> 00:29:35,788
قالت كادت تقتل.

516
00:29:35,790 --> 00:29:38,157
مهلا... أنا أنقذت حياتها.

517
00:29:38,159 --> 00:29:41,060
بعد أنت وصديقتك
ذهبتوا بها إلى هذا المهووس مباشره.

518
00:29:41,062 --> 00:29:44,229
ما هي مشكلتك معي؟

519
00:29:44,231 --> 00:29:47,433
أنت وشعورك المتهور 
فى سحب الزناد...

520
00:29:47,435 --> 00:29:49,768
هذا ليس شجاعة حقيقية.

521
00:29:49,770 --> 00:29:51,236
أنت تعرف كل شيء عن ذلك.

522
00:29:51,238 --> 00:29:53,238
توقفوا، كلاكما

523
00:29:53,240 --> 00:29:56,675
هذا هو بالضبط ما يريدون،
تحويل كل مننا عن الآخر.

524
00:29:56,677 --> 00:29:58,777
لدينا مشاكل أكبر على الطريق.

525
00:30:03,784 --> 00:30:06,652
السيدة روبرتس!

526
00:30:06,654 --> 00:30:07,920
أنت هنا?

527
00:30:07,922 --> 00:30:09,788
يا ملازم?

528
00:30:09,790 --> 00:30:11,490
تعال إلى هنا.

529
00:30:22,370 --> 00:30:25,170
صفقة مخدرات عندما تسوء؟

530
00:30:25,172 --> 00:30:27,773
جمعيه الأبناء.

531
00:30:27,775 --> 00:30:29,441
هذا هو زيهم.

532
00:30:29,443 --> 00:30:31,176
لا توجد طريقه وأنا مكبل

533
00:30:31,178 --> 00:30:34,847
من آل روبرتس
هؤلاء أشرار حقيقين.

534
00:30:34,849 --> 00:30:36,882
أبلغى هذا.

535
00:30:41,021 --> 00:30:42,855
كلما يهمك شخص,

536
00:30:42,857 --> 00:30:46,825
يمكنك أن تغرق
وأنت تحاول الأمساك به.

537
00:30:46,827 --> 00:30:51,697
ومن الطبيعه الأنسانيه عدم الرغبه فى تركهم.

538
00:30:51,699 --> 00:30:54,900
حتى بالنسبه لمنعدمى الأنسانيه من الناس

539
00:31:00,808 --> 00:31:02,574
هذا هو.

540
00:31:08,048 --> 00:31:12,851
أوه، يا دين الغالى.

541
00:31:12,853 --> 00:31:15,687
ماذا فعلوا لجسمك الجميل.

542
00:31:20,394 --> 00:31:22,528
لماذا من الصعب أن أتركك أمى?

543
00:31:29,603 --> 00:31:32,070
أنت على ما يرام،دين.

544
00:31:32,072 --> 00:31:34,840
سيكون لديك دائما مكانا بداخلي.

545
00:31:58,766 --> 00:32:00,132
أنت بخير؟

546
00:32:00,134 --> 00:32:04,803
يا الله.

547
00:32:04,805 --> 00:32:07,072
منذ متى تعرف هذين؟

548
00:32:07,074 --> 00:32:08,907
ليس كثيرا،أعتقد.

549
00:32:08,909 --> 00:32:10,576
هل تعلم ماذا يفعلون؟

550
00:32:10,578 --> 00:32:12,444
مثل أى شخص آخر.

551
00:32:14,548 --> 00:32:16,248
ليس مثل أي شخص وأنا أعلم.

552
00:32:25,759 --> 00:32:27,292
أنت بتتجولى مع جارك.

553
00:32:29,463 --> 00:32:32,064
أنا فى حاجه إلى التكلم مع السيده روبرتس.

554
00:32:32,066 --> 00:32:33,398
هل هناك مشكلة، ريك؟

555
00:32:33,400 --> 00:32:35,834
هذا ما أحاول أكتشافه.

556
00:32:35,836 --> 00:32:37,236
لماذا لا تركن سيارتك هناك؟

557
00:32:37,238 --> 00:32:41,173
- فى حين أتحدث إلى السيده.
- نعم سيدي.

558
00:32:43,777 --> 00:32:48,747
أنت اختلطت مع بعض الأشخاص الخطرين
، يا سيدة روبرتس.

559
00:32:48,749 --> 00:32:51,250
كنت تابعه لهذا الشيطان الوسيم

560
00:32:51,252 --> 00:32:53,418
ومع مجموعه مسجله جنائيا.

561
00:32:53,420 --> 00:32:55,187
صديقك المدمن وشقيقته

562
00:32:55,189 --> 00:32:57,656
يبدو هذا يجذب الكثير من المتاعب.

563
00:32:57,658 --> 00:32:59,591
لا أحد يريد لك التورط,

564
00:32:59,593 --> 00:33:03,328
ولكن لا أستطيع حمايتك
ما لم تساعدينى فى البدايه.

565
00:33:03,330 --> 00:33:05,130
أخبرينى ما حدث.

566
00:33:05,132 --> 00:33:06,498
سوف نضع هؤلاء الناس بعيدا،
ويمكنك العودة إلى حياتك

567
00:33:06,500 --> 00:33:08,267
الأبناء نعمه ويجب تقديم لهم يد العون

568
00:33:08,269 --> 00:33:12,204
وإبعادهم عن القيل والقال.

569
00:33:12,206 --> 00:33:13,772
ماذا ستفعلين،يا شارلوت?

570
00:33:25,653 --> 00:33:26,718
يا,قس.

571
00:33:26,720 --> 00:33:28,220
حصلنا على صحبه.

572
00:33:31,859 --> 00:33:35,494
لا تتحرك حتى أخبرك.

573
00:33:37,031 --> 00:33:38,330
سأعود.

574
00:33:46,840 --> 00:33:49,041
نحن نحتاج تسويه هذا،يا بلدسو.

575
00:33:49,043 --> 00:33:53,045
نحن نتيح لك فرصه
لحل هذا بالطرق السلمية.

576
00:33:53,047 --> 00:33:55,213
السلميه تكون
بمهاجمه كنيستى

577
00:33:55,215 --> 00:33:57,816
وتهديد عائلتى.

578
00:33:57,818 --> 00:34:02,654
السلميه مقارنه بما هو آت.

579
00:34:10,264 --> 00:34:13,665
أنظر، دين كان يريدك ميتا.

580
00:34:13,667 --> 00:34:16,668
ولكن أنا رجل يختلف عما كان عليه.

581
00:34:16,670 --> 00:34:19,104
أنضم لنا أيها القس.

582
00:34:26,747 --> 00:34:28,447
أنت عقلك ملعون.

583
00:34:28,449 --> 00:34:30,949
نحن لسنا بحاجة لحياتك،

584
00:34:30,951 --> 00:34:34,620
سنتركك
وترك أبنتك ترحل معنا.

585
00:34:34,622 --> 00:34:38,557
خلاف ذلك نحن أتحنا لك تحذير عادل

586
00:34:59,686 --> 00:35:01,153
ماذا نفعل?

587
00:35:01,155 --> 00:35:02,687
نحتاج ألى أخذ جريس والخروج من هنا

588
00:35:02,689 --> 00:35:04,823
- فى حين يزال يمكننا!
- أنا لن أرحل!

589
00:35:04,825 --> 00:35:06,424
لقد أخبرتك لا يستطيع المرء أن يظل هاربا.

590
00:35:06,426 --> 00:35:08,593
لا أستطيع حمايتك هذه المرة.

591
00:35:08,594 --> 00:35:10,360
أنا لا أطلب منك هذا أيضا!

592
00:35:10,370 --> 00:35:12,364
إيليا، لا! لا تفعل ذلك.

593
00:35:12,366 --> 00:35:13,598
إذا أنها سوف تحمى جريس.

594
00:35:13,600 --> 00:35:14,900
هل أنت مجنون؟

595
00:35:14,902 --> 00:35:16,201
صدقوني... هذا لن يحدث،

596
00:35:16,203 --> 00:35:18,236
مهما كانت وعود الشيطان.

597
00:35:18,238 --> 00:35:21,106
كنيستي، دعوتي!

598
00:35:24,178 --> 00:35:27,179
أنا سوف أتاجر بنفسى وجريس إذا تطلب الأمر

599
00:35:36,256 --> 00:35:37,789
هل أتفقنا؟

600
00:35:48,635 --> 00:35:50,468
إن القس يريد أن تبقى هنا.

601
00:35:53,774 --> 00:35:55,907
أنا أقف أمامكم أعزل

602
00:35:55,909 --> 00:35:58,043
وأنا على استعداد لمجابهه

603
00:35:58,045 --> 00:35:59,945
العنف لتكفير الماضى.

604
00:36:04,051 --> 00:36:07,118
وتظهر كلمة الشيطان.

605
00:36:07,120 --> 00:36:10,155
هل تريد روحى؟ تعال وأحصل عليها.

606
00:36:17,764 --> 00:36:22,567
سيكون عليك الذهاب من خلالى أولا.

607
00:36:22,569 --> 00:36:24,669
هل ستقومى بقتلنا كلنا،يا ماريا?

608
00:36:24,671 --> 00:36:27,439
ليس من الضروري أن يكون بهذه الطريقة.

609
00:36:34,414 --> 00:36:36,948
ماذا بحق الجحيم؟

610
00:36:36,950 --> 00:36:38,583
لم أكن أعرف ان يكون هناك الكثير منهم.

611
00:36:38,585 --> 00:36:39,751
أنا يجب أن أكون هناك معه.

612
00:36:39,753 --> 00:36:40,986
لا.

613
00:37:01,475 --> 00:37:03,441
إنها هنا. وهذا تأثيرها!

614
00:37:03,443 --> 00:37:04,542
جريس!

615
00:37:08,382 --> 00:37:10,115
لا داعي للخوف يا أطفالى.

616
00:37:10,117 --> 00:37:13,785
لانى العجوز لن يؤذيكى...

617
00:37:13,787 --> 00:37:16,121
ولكن أنا سأفعل.

618
00:37:16,123 --> 00:37:17,689
دين؟

619
00:37:17,691 --> 00:37:19,291
مثلما قلت لك، ديفي.

620
00:37:19,293 --> 00:37:21,626
نحن عمليا أخوه، هل تذكر؟

621
00:37:21,628 --> 00:37:23,295
تماما مثل الأسرة.

622
00:37:23,297 --> 00:37:26,064
وهذه العائلة عالقه بك دائما.

623
00:37:26,066 --> 00:37:29,401
هل يظن الناس أنك يمكنك
أخذ حياه أبنى?

624
00:37:29,403 --> 00:37:32,804
وقتل والدي؟

625
00:37:32,806 --> 00:37:34,406
عليك أن تدفع الثمن!

626
00:37:36,810 --> 00:37:38,310
دعينا نؤذيهم،يا أمى.

627
00:37:38,312 --> 00:37:40,045
أبتعدوا عنها!

628
00:37:41,181 --> 00:37:43,381
أبى!

629
00:37:43,383 --> 00:37:45,517
هذا يبدو مألوفا.

630
00:37:45,519 --> 00:37:47,385
هل تعتقد انك سوف تحميها

631
00:37:47,387 --> 00:37:50,722
كما فعلت والدتها العاهرة؟

632
00:37:50,724 --> 00:37:54,526
- انها ليست عاهرة.
- توقفى!

633
00:37:54,528 --> 00:37:57,062
ما كان ذلك يا عزيزتى؟

634
00:37:57,064 --> 00:37:59,597
أنا لا أستطيع سماعك مع كل هذه الضوضاء

635
00:38:05,772 --> 00:38:08,273
نعم، وهي في حاجة لنا.

636
00:38:11,578 --> 00:38:13,745
- ماريا!
- لا، جرايسي، عودى هنا!

637
00:38:23,557 --> 00:38:25,957
ماذا يحدث؟

638
00:38:25,959 --> 00:38:27,459
من أنت؟

639
00:38:45,779 --> 00:38:47,112
آآآه!

640
00:39:10,103 --> 00:39:13,238
ومع جنون الشيطان على
السلطه تدمر مع أتباعه

641
00:39:13,240 --> 00:39:16,674
تلاشى مثل حلم مزعج,
ومع أى شىء آخر

642
00:39:16,676 --> 00:39:20,278
مع سيطره الجهل والكراهيه,

643
00:39:20,280 --> 00:39:23,648
جمعيه الأبناء تفرقوا
مثل قطيع من الجبناء

644
00:39:23,650 --> 00:39:26,818
كانوا كذلك حقا.

645
00:39:26,820 --> 00:39:29,988
أبقى بعيدا عنى.

646
00:39:29,990 --> 00:39:33,591
إذا كنت أستطيع أعاده
زوجك، كنت فعلت.

647
00:39:33,593 --> 00:39:35,927
كنت رجلا مختلفا آنذاك.

648
00:39:35,929 --> 00:39:39,330
لا تجرؤ على محاولة أراحتى.

649
00:39:39,332 --> 00:39:42,500
أنت أخذت كل شيء منى
 لم يبق لي أى شىء.

650
00:39:42,502 --> 00:39:45,770
فقط أقتلنى أيضا. أرجوك.

651
00:39:45,772 --> 00:39:47,505
أنا أعلم أنك تريد.

652
00:39:47,507 --> 00:39:49,441
لا.

653
00:39:49,443 --> 00:39:51,476
إذا كان هناك شيء واحد
يمكننا أن نتعلمه من الموت،,

654
00:39:51,478 --> 00:39:53,878
هو قيمة حياتنا.

655
00:39:55,515 --> 00:39:57,682
أنا آسف جدا.

656
00:40:02,489 --> 00:40:04,889
ماذا حدث لى?

657
00:40:04,891 --> 00:40:09,861
أيا كان، بحق الجحيم
نحاول بصعوبه أيقافه.

658
00:40:11,465 --> 00:40:13,832
أنا لا أعرف إذا كان أي من هذا حقيقي.

659
00:40:13,834 --> 00:40:18,203
أوه، صدقوني، كل ذلك هو حقيقي جدا.

660
00:40:20,841 --> 00:40:23,641
أحب الحديث معك، تترا.

661
00:40:23,643 --> 00:40:25,543
مثل أمى التى لم تكن لى أبدا. 

662
00:40:30,550 --> 00:40:32,250
هل يمكنني أن أتحدث إليكى بالخارج؟

663
00:40:34,387 --> 00:40:35,987
كيف يمكنك أن تعرفى الكثير؟

664
00:40:35,989 --> 00:40:37,422
المعرفة لقد دفعت ثمنا باهظا لها

665
00:40:37,424 --> 00:40:39,858
ماذا كان ذلك؟ما هى هذه القوه التى تمتلكها?

666
00:40:39,860 --> 00:40:42,494
هذه القوه حصلت
عليها من أمها.

667
00:40:42,496 --> 00:40:46,664
لديها روح بداخلها
لا يمكنك أن تتخيلى.

668
00:40:46,666 --> 00:40:48,733
ماذا تقولين?

669
00:40:48,735 --> 00:40:52,704
ما أقوله شىء مظلم جدا قادم

670
00:40:52,706 --> 00:40:55,406
وأنها قد تكون
الأمل الوحيد لدينا لوقفه.

671
00:41:27,754 --> 00:41:31,178
ترجمه
شادى حسام الدين

