1
00:00:00,083 --> 00:00:02,572
- سابقا في الحُكم 
- دوق غيز، عمك، هو

2
00:00:02,697 --> 00:00:04,708
- رجل طموح بشكل خطير.
- قرأت رسالتك.

3
00:00:04,833 --> 00:00:06,798
لقد كتبت تلك الرسالة كنت أفكر 
انني لن أراك مرة أخرى.

4
00:00:06,964 --> 00:00:08,675
أعرف. لا أحد منا مسؤول

5
00:00:08,841 --> 00:00:11,405
عن قلوبنا ... فقط عن افعالنا

6
00:00:11,724 --> 00:00:13,347
انا بالفعل أقرأ كتاب هنري المقدس.

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,807
أنه مُلك ل هنري، وهنري جُن،

8
00:00:15,973 --> 00:00:17,351
والآن مُلك لك.

9
00:00:17,517 --> 00:00:19,102
لقد تم تسميمُك.

10
00:00:19,268 --> 00:00:20,407
أعتقد أن سيباستيان هو الرجل

11
00:00:20,532 --> 00:00:22,542
المسؤول عن وفاة شقيقنا.

12
00:00:22,667 --> 00:00:24,441
دفتر الحسابات الذي وجدناه  
في مكتب المحاسبة التابع لكم

13
00:00:24,607 --> 00:00:26,026
يكفي لإثبات اتهامكم.

14
00:00:26,192 --> 00:00:29,140
تستطيعين الإبقاء على حياتك،
ولكن هذا هو كل ما يمكنك الاحتفاظ به.

00:00:30,245 --> 00:00:35,025
ترجمة: du3a14 

15
00:00:37,245 --> 00:00:39,025
أنتي لم تقولي أن السباق 

16
00:00:39,150 --> 00:00:41,027
يبدأ من أسفل التل.

17
00:00:41,152 --> 00:00:44,097
أنها ليست رياضة فعلا
لمجرد الجلوس, أليس كذلك؟

18
00:00:44,222 --> 00:00:46,099
أسرعوا, يا سيدات.

19
00:00:46,224 --> 00:00:48,301
أليس هذا سبب وجود أزواج؟

20
00:00:48,426 --> 00:00:50,008
أو خدم؟

21
00:01:18,921 --> 00:01:20,465
كينا, تعالي, الشوكلاته

22
00:01:20,590 --> 00:01:23,568
قادمة

23
00:01:23,693 --> 00:01:24,569
جميل

24
00:01:24,694 --> 00:01:26,461
شكرا لك

25
00:01:29,589 --> 00:01:30,966
كوندي.

26
00:01:31,132 --> 00:01:32,744
إنه يوم رائع، أليس كذلك؟

27
00:01:32,869 --> 00:01:34,278
أين أختفت لولا

28
00:01:34,403 --> 00:01:36,430
اقترحت أن أتكلم
معك بالنيانة عن كلينا.

29
00:01:36,596 --> 00:01:37,917
هذا يبدو واعدا.

30
00:01:38,042 --> 00:01:40,267
لقد دعوتها لزيارة مُلكيتي في كوندي،
و قبلت.

31
00:01:40,433 --> 00:01:43,228
سيكون بضعة أيام فقط،
عُطلة، حيث أننا قد

32
00:01:43,394 --> 00:01:44,588
نتعرف على بعضنا بشكل أفضل.

33
00:01:44,713 --> 00:01:46,189
بعد اذنك،
لأنها وصيفتك.

34
00:01:46,355 --> 00:01:49,093
حسنا، هذا بالفعل يبدو واعدا.

35
00:01:49,218 --> 00:01:50,861
بالطبع أنا أعطيك إذني.

36
00:01:54,990 --> 00:01:58,201
غريب جدا، أليس كذلك؟

37
00:01:58,326 --> 00:02:00,961
كل منا متزوج
وبعد وحيدين أكثر من أي وقت مضى.

38
00:02:05,233 --> 00:02:06,585
سيدة كينا

39
00:02:06,751 --> 00:02:08,979
هيا, قلتِ أنكِ بحاجة إلى شريك.

40
00:02:09,104 --> 00:02:10,964
ليس أنت! هذا غير مناسب.

41
00:02:11,130 --> 00:02:12,966
أنا عندي وزن أكبر
من أي من تلك السيدات اللاتي كنتي تحاولين

42
00:02:13,132 --> 00:02:14,426
تجنيدهن، و يساعد على السرعة.

43
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
لا!

44
00:02:16,427 --> 00:02:17,596
باش، استطعت ان تحضر!

45
00:02:17,762 --> 00:02:18,930
كم هو رائع!

46
00:02:19,396 --> 00:02:20,990
أنا آسف لا أستطيع البقاء.

47
00:02:21,115 --> 00:02:22,809
لدي بعض الأعمال
مع حراس الملك ...

48
00:02:22,975 --> 00:02:24,060
شخص ما يحتاج استبدال.

49
00:02:24,185 --> 00:02:25,645
أنك شقيق الملك.

50
00:02:25,811 --> 00:02:27,063
أعتقد أن الفكرة كلها  في كونك من العائلة الملكية

51
00:02:27,188 --> 00:02:28,565
هو الحصول على ناس آخرين
ليقوموا بأشياء نيابة عنك.

52
00:02:28,731 --> 00:02:30,166
أنا لستُ من العائلة الملكية,

53
00:02:30,291 --> 00:02:33,168
وأشُك أن ملكنا
سوف يتفق معك.

54
00:02:33,293 --> 00:02:34,988
سأقدر لك إذا أحتفظت 

55
00:02:35,154 --> 00:02:36,990
- بيديك بعيداً عن زوجتي.
- باش، توقف!

56
00:02:37,156 --> 00:02:38,407
- أنت تحرجني.
- عفوا اخي.

57
00:02:38,532 --> 00:02:39,709
كلمة؟

58
00:02:39,834 --> 00:02:41,500
عن زوجتك.

59
00:02:43,470 --> 00:02:45,280
أتعلم، إذا كنت تفعل
أي شيء آخر غير العمل،

60
00:02:45,405 --> 00:02:47,306
مثل هذه الامور لم تكن لتحدث.

61
00:02:49,252 --> 00:02:50,879
أياً كانت ضغينتك ضد باش ...

62
00:02:51,045 --> 00:02:52,714
شوه أخانا
وتسبب في وفاته.

63
00:02:52,880 --> 00:02:54,256
لن تقوم بتسوية المسئلة
عن طريق تخريب زواجه.

64
00:02:54,423 --> 00:02:56,802
صحيح. إنها مجرد بداية،

65
00:02:56,968 --> 00:02:59,096
ولكن قد تجلب لي متعة.

66
00:02:59,262 --> 00:03:00,862
متعة كبيرة، سأخمن.

67
00:03:00,987 --> 00:03:02,516
أنا مغادر البلاط لبضعة أيام

68
00:03:02,682 --> 00:03:04,142
للذهاب الى ملكيتي.

69
00:03:04,308 --> 00:03:06,186
أرحل معي وعُد الى الوطن لزوجتك.

70
00:03:08,604 --> 00:03:10,304
- ماذا؟
- ستجعل الأمر أكثر تعقيدا

71
00:03:10,429 --> 00:03:11,858
من حقيقة أنها مريضة.

72
00:03:12,024 --> 00:03:13,008
مريضة؟

73
00:03:13,133 --> 00:03:14,694
وبأي بلاء هي مريضة؟

74
00:03:14,860 --> 00:03:15,904
هناك ورم.

75
00:03:16,070 --> 00:03:17,779
ألم.

76
00:03:17,904 --> 00:03:19,741
قال الطبيب أنه لن يطول.

77
00:03:19,907 --> 00:03:21,618
جين تحتضر؟

78
00:03:23,119 --> 00:03:24,993
لماذا لست معها؟

79
00:03:25,538 --> 00:03:28,956
انها امرأة منعزلة، وأرادت فقط 
المقربين منها ليكونوا بجانبها.

80
00:03:29,081 --> 00:03:31,192
ماذا يمكنني أن أقول؟
لم أقدم القائمة القصيرة،

81
00:03:31,317 --> 00:03:32,426
التي تطلعك على عدم سعادتنا.

82
00:03:32,551 --> 00:03:34,005
أنا آسف، أنطوان.

83
00:03:35,631 --> 00:03:37,384
لذلك عليك أن تغفر لي إذا كنت أسعى

84
00:03:37,550 --> 00:03:39,094
- إلى الإلتهاء في مكان آخر. 
- ابحث عن هواية

85
00:03:39,260 --> 00:03:42,013
أو عاهرة أو آي شيء آخر 
غير الانتقام ليشغلك.

86
00:03:42,179 --> 00:03:44,933
فأنت تخاطر بكلا حياتينا 
بملاحقتك شقيق الملك.

87
00:03:45,099 --> 00:03:46,940
لو اضطررت ، سوف أوقفك بنفسي.

88
00:03:47,065 --> 00:03:48,608
لا، لن تفعل.

89
00:03:48,733 --> 00:03:50,410
عائلة فالوا ضد
عائلة بوربون،

90
00:03:50,535 --> 00:03:52,482
إخوة ضد إخوة ...
ذلك ما سيكون.

91
00:03:52,648 --> 00:03:54,381
لن يكون هنالك خيار.

92
00:03:54,506 --> 00:03:56,403
سأود أن أموت من أجلك، لويس، عن طيب خاطر.

93
00:03:56,569 --> 00:03:59,072
وأعتقد أنك ستفعل
الشيء نفسه من أجلي.

94
00:03:59,238 --> 00:04:00,953
استمتع بعطلتك.

95
00:04:01,078 --> 00:04:02,659
سأكون هنا عند عودتك.

00:04:11,698 --> 00:04:14,300
الحُكم

96
00:04:20,698 --> 00:04:23,300
جلالتك، دوق غيز.

97
00:04:25,269 --> 00:04:27,976
خالي؟

98
00:04:28,142 --> 00:04:30,353
تريد مركزك القديم مرة أخرى؟ 
هل جُننت؟

99
00:04:30,519 --> 00:04:32,251
تم تعييني قاضي الملك
من قبل فرانسيس،

100
00:04:32,376 --> 00:04:33,752
وأخذت هذه المهمة على محمل الجد،

101
00:04:33,877 --> 00:04:35,775
وضع حد خلف الانتفاضات في مختلف أنحاء الأرض.

102
00:04:35,941 --> 00:04:38,111
هربت في اللحظة التي سمعت
كلمة "طاعون".

103
00:04:38,277 --> 00:04:40,697
وحافظت على اوامر الملك في الشرق،
معرضاً نفسي لخطر كبير.

104
00:04:40,863 --> 00:04:42,324
لقد هربت لتُنقذ نفسك.

105
00:04:42,490 --> 00:04:44,993
وتركتني، ابنة شقيقتك، دون حراسة.

106
00:04:45,159 --> 00:04:47,704
أيمكن لرجل واحد أن يقهر مرض؟

107
00:04:47,870 --> 00:04:51,208
لا. ولكن يمكنني حمايتك من 
أولئك الذين يريدون أن يؤذونك.

108
00:04:51,374 --> 00:04:52,704
مثل آل بوربون، الذين نجحوا

109
00:04:52,829 --> 00:04:55,045
في تثبيت أنفسهم في بلاطك.

110
00:04:55,211 --> 00:04:56,541
أنا لا أعرف أنطوان جيداً، ولكن لويس

111
00:04:56,666 --> 00:04:58,506
صديق للمملكة وصديق لي.

112
00:04:58,672 --> 00:04:59,810
ليس سياسيا. سلالتهم كانت

113
00:04:59,935 --> 00:05:01,512
تطمح للعرش لأجيا ...

114
00:05:01,637 --> 00:05:03,514
لأجيال، نعم.
تتحدث مثل كاثرين.

115
00:05:03,639 --> 00:05:05,516
لماذا لم تغتالهم

116
00:05:05,641 --> 00:05:07,952
بينما هم هنا في البلاط
إنه لغز بالنسبة لي.

117
00:05:08,077 --> 00:05:10,352
كاثرين تدعو لمأدبة غداء عائلية.

118
00:05:12,895 --> 00:05:15,357
عائلتي أنا، ليس أنت.

119
00:05:15,523 --> 00:05:17,317
تستطيع البقاء,

120
00:05:17,483 --> 00:05:19,329
ولكن لا أصدق
أنك هنا لحمايتي،

121
00:05:19,454 --> 00:05:21,446
أو لمنصب أنت تعلم أن فرانسيس قد ألغاه.

122
00:05:25,699 --> 00:05:27,428
سيدتي.

123
00:05:29,036 --> 00:05:33,208
إذا كان هذا غداء عائلي،
ماذا يفعل نارسيس هنا؟

124
00:05:33,374 --> 00:05:35,839
قمنا بأكتشاف، ستيفان وأنا،

125
00:05:35,964 --> 00:05:37,921
عن هلوستي الأخيرة.

126
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
أعلم أن تفكيركم كان
أنني كُنت مريضة ...

127
00:05:40,589 --> 00:05:41,951
الزُهري، تعنين.

128
00:05:42,076 --> 00:05:43,510
مصابة.

129
00:05:43,676 --> 00:05:45,345
ولكن في الواقع كُنت مُسممة.

130
00:05:47,304 --> 00:05:51,101
عن طريق كتاب العائلة 
المقدس, الذي كان والدك

131
00:05:51,267 --> 00:05:52,477
يقرئه ليطمئن،

132
00:05:52,643 --> 00:05:54,312
كما فعلت أنا، بعد وفاته.

133
00:05:54,479 --> 00:05:56,606
الآن، أثر السم
على شخصيتينا،

134
00:05:56,772 --> 00:05:57,544
بشكل مختلف.

135
00:05:57,669 --> 00:06:00,443
قام بتغيير حلقي أيضاً.

136
00:06:00,609 --> 00:06:01,805
اتوق للحلويات.

137
00:06:04,198 --> 00:06:05,615
كل شيء آخر طعمه كالمعدن.

138
00:06:05,781 --> 00:06:06,783
الكتاب المقدس مسموم، هل أنتِ متأكدة؟

139
00:06:06,949 --> 00:06:09,244
اختبرناه بأنفسنا.

140
00:06:11,405 --> 00:06:14,165
السؤال هو: من الذي قام بتسميمه؟

141
00:06:14,331 --> 00:06:16,419
نعم، ذلك هو السؤال.

142
00:06:16,544 --> 00:06:18,220
شكرا لك، نارسيس،
لإشارتك إلى ما هو واضح.

143
00:06:18,345 --> 00:06:20,005
و أيمكنك التوقف عن أهتمامك بوالدتي.

144
00:06:20,171 --> 00:06:21,298
لا, لا.

145
00:06:21,464 --> 00:06:22,549
أنه كان موجود لأجلي

146
00:06:22,715 --> 00:06:24,509
في ساعة حوجتي.

147
00:06:24,675 --> 00:06:27,762
وهو بالفعل لديه خيط يدل على المُسمم.

148
00:06:27,887 --> 00:06:30,141
كثيراً عن مهاراتك في التحقيق.

149
00:06:30,266 --> 00:06:31,766
لقد ساعدتك أنت وكلود.

150
00:06:31,932 --> 00:06:33,702
انتِ فقط غاضبة منه
لأن دايان كانت هُنا.

151
00:06:33,827 --> 00:06:34,894
كيف حالها، باش؟

152
00:06:35,060 --> 00:06:36,980
- عادت إلى باريس؟
- أفترض ذلك, نعم

153
00:06:37,965 --> 00:06:39,341
أيمكننا التركيز على

154
00:06:39,466 --> 00:06:41,234
من هو المسؤول عن هذا، من فضلكم؟

155
00:06:41,400 --> 00:06:44,446
واحد يبرز, فريدريك مازور.

156
00:06:44,612 --> 00:06:48,033
إنه واحدا من أكثرا الخدم المرافقين ل هنري ثقة 

157
00:06:48,199 --> 00:06:51,085
الذي، وفقا للخدم الآخرين
شجع هنري

158
00:06:51,210 --> 00:06:52,996
للحصول على العزاء والغفران

159
00:06:53,162 --> 00:06:55,206
في الكتاب المقدس،

160
00:06:55,372 --> 00:06:57,417
والذي فر من لحظة وفاة هنري.

161
00:06:57,583 --> 00:07:00,794
في حين أن الخدم الآخرين
انتظروا لتلقي الهدايا

162
00:07:00,961 --> 00:07:01,795
التي تركها الملك.

163
00:07:01,920 --> 00:07:02,732
سوف أنظر في ذلك.

164
00:07:02,857 --> 00:07:05,300
من فعل هذا دمر عقل ملك،

165
00:07:05,466 --> 00:07:07,552
لكن الضرر لم يتوقف عند ذلك الحد.

166
00:07:07,718 --> 00:07:10,680
كان جنون هنري
الذي أدى إلى جوعه لإنجلترا،

167
00:07:10,846 --> 00:07:13,516
وإلى وفاة الكثيرين،

168
00:07:13,682 --> 00:07:16,186
و إلى وفاته المفاجئة،
ولك أنت بأن تصبح ملكا

169
00:07:16,352 --> 00:07:17,812
في هذه السن الغضة،

170
00:07:17,978 --> 00:07:21,149
وسط الكثير من
الكراهية الدينية والاضطرابات.

171
00:07:21,315 --> 00:07:25,111
اننا جميعا تأذينا
بسم هذا القاتل.

172
00:07:25,277 --> 00:07:28,342
وليس لأحد أن يؤذي عائلتي
ويعيش ليروي الحكاية.

173
00:07:28,819 --> 00:07:30,370
أياً كانوا،

174
00:07:30,495 --> 00:07:32,260
سيدفعون الثمن.

175
00:07:32,385 --> 00:07:33,787
وأُسرهم سوف تبكي

176
00:07:33,953 --> 00:07:36,790
دموع ملطخة بالدماء.

177
00:07:45,839 --> 00:07:47,592
انظروا ماذا نجا من
الطاعون.

178
00:07:47,758 --> 00:07:50,190
سمعت أنك عُدت
للمطالبة بمنصبك القديم.

179
00:07:50,315 --> 00:07:52,472
- حظا سعيدا مع ذلك.
- لدي اعتراف لأقوله.

180
00:07:52,638 --> 00:07:54,891
هذا ليس حقا سبب وجودي هنا.

181
00:07:55,057 --> 00:07:57,080
أرى أنك لم تعُدي ترتدي الأسود.

182
00:07:57,205 --> 00:08:00,146
اكتفيت منه بعد أسابيع من رحيل هنري.

183
00:08:00,312 --> 00:08:02,698
أفعل ما يُرضيني في بيتي.

184
00:08:02,823 --> 00:08:05,110
ما قصدته هو
أن فترة حدادك الرسمية أنتهت.

185
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
وأنا هنا لخطبتك.

186
00:08:09,738 --> 00:08:12,107
قُلت ذلك كما لو أنني حصلت على جائزة.

187
00:08:12,232 --> 00:08:14,160
لا يمكن ان تكون جادا.

188
00:08:14,326 --> 00:08:16,578
- كان بيننا مودة من قبل.
- مغازلة، منذ سنوات.

189
00:08:16,703 --> 00:08:18,832
ما يكفي من ارتباط 
ليتم نفي من البلاط.

190
00:08:18,998 --> 00:08:21,417
أوه أنت توجه اللوم 
على سحرك الجذاب،

191
00:08:21,542 --> 00:08:22,544
وليس على معاملاتك المزدوجة؟

192
00:08:22,710 --> 00:08:24,252
كاترين، من فضلك.

193
00:08:24,377 --> 00:08:26,008
قليل من عاش الأربعين الماضية

194
00:08:26,133 --> 00:08:26,881
هل يجب عليك أن تذكرني؟

195
00:08:27,047 --> 00:08:28,389
والأعوام المتبقية لي

196
00:08:28,514 --> 00:08:30,510
أريد قضاءها مع شخص مساوٍ لي

197
00:08:30,676 --> 00:08:32,894
شخص يمكنني بناء شيء معه.

198
00:08:33,019 --> 00:08:34,681
بناء ماذا، بالضبط؟

199
00:08:34,847 --> 00:08:36,850
امبراطورية، حياة مريحة،

200
00:08:37,016 --> 00:08:38,890
قاعدة نفوذ متجذرة في طرق التجارة

201
00:08:39,015 --> 00:08:40,507
علاقاتك كميدتشي يمكن أن تفتحه.

202
00:08:40,765 --> 00:08:41,589
كم هو رومنسي

203
00:08:41,714 --> 00:08:42,803
هو كذلك، لأنني أتحدث عن

204
00:08:42,928 --> 00:08:44,899
تطوير منطقة حصلت عليها.

205
00:08:45,065 --> 00:08:46,401
يمكننا أن ندعوها وطن

206
00:08:46,567 --> 00:08:49,779
وبناء شيء
لدعم حكم ابنك،

207
00:08:49,945 --> 00:08:53,408
حيث الأصغر سنا 
يمكن أن يكبروا مع والد،

208
00:08:53,574 --> 00:08:57,454
والدتهم مرة أخرى تعود إلى مركزها 

209
00:08:57,620 --> 00:08:59,456
في بيتها الخاص.

210
00:09:07,931 --> 00:09:10,876
اعتقدتُ أن جرير ستعيش 
بمنزل في عزبة محترمة.

211
00:09:11,001 --> 00:09:12,677
حسنا، الخادم الذي أوصل أمتعتها

212
00:09:12,802 --> 00:09:14,546
وجهني إلى نُزل على طول هذا الطريق.

213
00:09:14,671 --> 00:09:16,147
أعتقد أنكِ كنتِ مفرطة في الحذر

214
00:09:16,272 --> 00:09:17,649
لتتركِ عربتنا على بعد مسافة.

215
00:09:17,774 --> 00:09:18,983
حذائي خرب

216
00:09:19,108 --> 00:09:21,286
جرير خائنة
في عيون المملكة.

217
00:09:21,411 --> 00:09:23,722
إذا تمت رؤيتنا معها،
سيضع ذلك ماري في موقف عسير

218
00:09:23,847 --> 00:09:25,881
بمعاقبتنا لدفاعنا عنها.

219
00:09:33,155 --> 00:09:35,133
- جرير.
- لا أصدق ذلك!

220
00:09:35,258 --> 00:09:37,660
نحن نفتقدك
ونريد أن نرى كيف حالك.

221
00:09:37,994 --> 00:09:39,662
انظري حولك.

222
00:09:39,996 --> 00:09:41,705
انه سئ، أليس كذلك؟

223
00:09:41,830 --> 00:09:44,508
حسنا، انه ليس بهذا السوء،
ولكن كنا نظن أن ...

224
00:09:44,633 --> 00:09:45,387
لماذا تعيشين هكذا؟

225
00:09:45,512 --> 00:09:47,380
ماذا عن مال كاستروي

226
00:09:48,711 --> 00:09:51,086
تم حجز كل ممتلكاتنا على الفور

227
00:09:51,211 --> 00:09:53,391
عندما استبعد الويسيوس باعتباره خائنا.

228
00:09:53,516 --> 00:09:55,560
انه ليس خطأ ماري، إنه القانون.

229
00:09:55,685 --> 00:09:57,353
ماذا تفعلين؟

230
00:09:59,671 --> 00:10:02,415
لنرى

231
00:10:02,540 --> 00:10:04,103
أستيقظ في الصباح،

232
00:10:04,269 --> 00:10:07,787
أفكر في ما يجب أن أقوم به،
ما أحتاج إلى القيام به،

233
00:10:08,065 --> 00:10:09,689
ما استطيع القيام به،

234
00:10:09,814 --> 00:10:12,546
ثم أعود إلى النوم.

235
00:10:12,671 --> 00:10:14,113
ثم أقرأ قليلا،

236
00:10:14,279 --> 00:10:17,184
افكر قليلا، أشعر بالسوء قليلا،

237
00:10:17,309 --> 00:10:20,434
أقرر أن أشجع نفسي قليلا.

238
00:10:20,559 --> 00:10:23,837
جرير، هل أنت مخمورة؟

239
00:10:23,962 --> 00:10:26,023
انها بيرة ستاوت ما كنت اتناول.

240
00:10:26,148 --> 00:10:27,018
تناول بيرة ستاوت؟

241
00:10:27,143 --> 00:10:29,142
حيلة التقطتها من الأسفل في الحانة.

242
00:10:29,267 --> 00:10:30,588
أرخص بقليل من

243
00:10:30,754 --> 00:10:32,131
الطعام التقليدي,

244
00:10:32,297 --> 00:10:34,300
و تُشعِر بالشبع فعلا

245
00:10:34,466 --> 00:10:36,511
أنا أتعلم الكثير.

246
00:10:38,345 --> 00:10:40,864
فرانسيس. أردت أن تراني؟

247
00:10:40,989 --> 00:10:42,913
متى سيغادر كوندي و لولا
الى منزله؟

248
00:10:43,038 --> 00:10:43,981
هذا المساء. لماذا؟

249
00:10:44,106 --> 00:10:45,979
وجد باش  بعض الأدلة الدامغة
ضده.

250
00:10:46,208 --> 00:10:48,481
فريدريك، الخادم الذي كنا نبحث في أمره،

251
00:10:48,606 --> 00:10:49,666
الشخص الذي استطاع الوصول إلى هنري.

252
00:10:49,791 --> 00:10:50,525
والكتاب المقدس.

253
00:10:50,691 --> 00:10:52,295
لقد قمت بوضع مكافأة كبيرة

254
00:10:52,420 --> 00:10:53,730
للحصول على معلومات تقودنا إليه،

255
00:10:53,855 --> 00:10:56,900
و القطع بدأت تتجمع مع بعضها

256
00:10:57,025 --> 00:10:59,075
فريدريك مازور كان على صلات مع كوندي.

257
00:10:59,241 --> 00:11:02,120
صلات أخفاها الرجل عندما جاء إلى هنا أول مرة 

258
00:11:02,286 --> 00:11:04,038
وكان يدقق للحصول على منصب قريب جدا من الملك.

259
00:11:04,204 --> 00:11:05,684
لقد خدم آل بوربون.

260
00:11:05,809 --> 00:11:08,126
قاتل في جيش كوندي الخاص في اسبانيا.

261
00:11:09,770 --> 00:11:11,337
أهذا كل شيء؟

262
00:11:12,028 --> 00:11:14,473
انه مزيج من العوامل.

263
00:11:14,598 --> 00:11:16,808
الخادم المفقود ولائه لكوندي.

264
00:11:16,933 --> 00:11:18,444
كراهية آل بوربون ل آل فالوا.

265
00:11:18,569 --> 00:11:19,155
ظهور كوندي في البلاط

266
00:11:19,280 --> 00:11:20,346
فقط بعد وفاة والدنا.

267
00:11:20,512 --> 00:11:21,624
إصراره المفاجئ

268
00:11:21,749 --> 00:11:22,959
للوصول ببراعة إلى مكانة مميزة هنا.

269
00:11:23,084 --> 00:11:24,293
لقد عرض عليك الحماية

270
00:11:24,418 --> 00:11:26,311
عندما خرجت خلف لولا

271
00:11:26,477 --> 00:11:28,271
دون حراسة أثناء الطاعون.

272
00:11:28,437 --> 00:11:29,439
ماري

273
00:11:29,605 --> 00:11:30,766
أنا أعرف أفضل من أي شخص آخر

274
00:11:30,891 --> 00:11:31,833
مدى إخلاصك لأولئك 

275
00:11:31,958 --> 00:11:32,817
الذين هم مخلصين لكِ.

276
00:11:32,983 --> 00:11:34,136
وصحيح أن لا شيء

277
00:11:34,261 --> 00:11:35,111
من هذا هو دليل كافي

278
00:11:35,277 --> 00:11:37,038
لاحتجاز لويس.

279
00:11:37,163 --> 00:11:39,115
لهذا تُريدني أن أطلب منه البقاء.

280
00:11:39,281 --> 00:11:40,842
لدي خيط يقود إلى الخادم

281
00:11:40,967 --> 00:11:41,951
أحتاج الى الوقت فقط

282
00:11:42,117 --> 00:11:42,955
لمتابعته

283
00:11:43,080 --> 00:11:45,124
إذا رحل كوندي سيتوجب علينا أن نلحق به،

284
00:11:45,249 --> 00:11:46,325
من الممكن أن تُسفك مزيد من الدماء.

285
00:11:46,450 --> 00:11:47,540
يجب علينا إخراجه

286
00:11:47,706 --> 00:11:48,895
من وراء جيوشه

287
00:11:49,020 --> 00:11:50,496
إذاً نحن  الآن في حالة حرب؟

288
00:11:50,621 --> 00:11:52,732
مع رجل لم يفعل شيئاً
غير إثبات ولائه

289
00:11:52,857 --> 00:11:54,464
للعرش ولي؟

290
00:11:54,630 --> 00:11:58,604
اعتقد ان إخلاص لويس لك
حقيقي.

291
00:11:58,729 --> 00:12:01,139
ولكن الأحداث التي هي تحت السؤال،
تسميم والدي،

292
00:12:01,264 --> 00:12:02,513
حدثت قبل أن يلتقي بك.

293
00:12:02,679 --> 00:12:05,642
إذا كان هو وراء ذلك
فهذا ليس له علاقة بك

294
00:12:05,808 --> 00:12:07,279
و آي شئ

295
00:12:07,404 --> 00:12:08,645
مع التنافس بين عائلتينا.

296
00:12:08,811 --> 00:12:10,416
بل ربما يأسف على افعاله،

297
00:12:10,541 --> 00:12:12,148
خاصة أن الأحداث أنتهت.

298
00:12:12,314 --> 00:12:13,452
ولكن توابع ما حدث

299
00:12:13,577 --> 00:12:15,093
بطريقة آذتك

300
00:12:15,218 --> 00:12:18,321
أكثر من أن يستطيع أي شخص أن يعرف أبدا 
وخربت علاقتنا.

301
00:12:18,487 --> 00:12:21,449
إذا كان بريئا، دعينا نثبت ذلك.

302
00:12:21,615 --> 00:12:22,569
أنتِ الشخص الوحيد الذي يثق به.

303
00:12:22,694 --> 00:12:23,870
اعثري على طريقة لإبقائه هنا.

304
00:12:23,995 --> 00:12:25,237
إنها خيانة.

305
00:12:25,362 --> 00:12:27,064
خداع

306
00:12:27,412 --> 00:12:29,199
نعم, إنها كذلك.

307
00:12:33,337 --> 00:12:34,913
دوق غيز؟

308
00:12:35,038 --> 00:12:38,050
لا يمكن أن تكوني 
تفكرين جديا في عرضه.

309
00:12:38,175 --> 00:12:40,365
حقيقة ما قد سمعت عن هذا العرض

310
00:12:40,490 --> 00:12:43,346
من شبكة جواسيسك التي ما تزال نشطة

311
00:12:43,512 --> 00:12:45,383
لا يعني أنه مفتوح للنقاش.

312
00:12:45,508 --> 00:12:47,551
عرفت أنكِ خرجتِ من الحداد،

313
00:12:47,676 --> 00:12:49,060
ولكن فكرت فقط...

314
00:12:49,226 --> 00:12:51,479
حسنا، افترضتُ أنكِ انتهيتِ من ...

315
00:12:51,986 --> 00:12:53,189
كل ذلك.

316
00:12:53,355 --> 00:12:54,997
الرجال، تعني؟

317
00:12:55,122 --> 00:12:57,833
بشكل أكثر دقة،

318
00:12:57,958 --> 00:12:59,635
هل اعتقدت ذلك فقط

319
00:12:59,760 --> 00:13:02,782
لأنك لا تُسلي نساء في مثل سني

320
00:13:02,948 --> 00:13:03,872
أنه لا يوجد رجال آخرين يفعلون؟

321
00:13:03,997 --> 00:13:05,535
تحكمين علي بغير عدل

322
00:13:05,701 --> 00:13:07,501
لا، لقد رأيت النساء اللاتي تلاحقهن.

323
00:13:07,626 --> 00:13:09,038
ابنتي، على سبيل المثال.

324
00:13:09,535 --> 00:13:11,499
كان ذلك سياسي بحت.

325
00:13:11,665 --> 00:13:13,208
أصحح ذلك؛ 
كان لانقاذ حياتها

326
00:13:13,333 --> 00:13:15,169
- من زواج بروتستانتي.
- توقف.

327
00:13:15,335 --> 00:13:18,339
أنا ممتنة جدا على كل 
المساعدة التي قدمتها،

328
00:13:18,505 --> 00:13:19,877
ولكن الكتاب المقدس المسمم ،

329
00:13:20,002 --> 00:13:23,337
قلب زوجي للجنون 
وموته على يد ابني،

330
00:13:23,462 --> 00:13:25,607
جميعها يذكرني بابتزازك لنا،

331
00:13:25,732 --> 00:13:27,306
الخيارات التي أجبرت

332
00:13:27,610 --> 00:13:29,642
فرانسيس لتقديمها
وكل ذلك قد كلفه.

333
00:13:29,945 --> 00:13:31,602
أرواح قد فُقدت، أقر بذلك.

334
00:13:31,880 --> 00:13:32,770
لا تتجادل معي.

335
00:13:34,479 --> 00:13:38,109
قم بتعويضنا انا و ابني

336
00:13:40,288 --> 00:13:43,834
السم لا يزال بداخلك، أليس كذلك؟

337
00:13:43,959 --> 00:13:47,285
قلت انه لديك دليلك الخاص

338
00:13:47,562 --> 00:13:50,205
- عن الخادم؟
- المدفوعات التي قد حصل عليها

339
00:13:50,330 --> 00:13:52,541
لإكمال المهمة.

340
00:13:52,666 --> 00:13:54,610
اتبع ذلك الدليل، وربما بعد ذلك

341
00:13:54,735 --> 00:13:57,253
يمكننا التحدث عن مستقبلي ومستقبلك.

342
00:13:59,046 --> 00:14:00,447
تريدين مني البقاء لحفل؟

343
00:14:00,714 --> 00:14:02,533
عشاء ملكي لشكرك

344
00:14:02,658 --> 00:14:03,734
لكل ما فعلت من أجلنا.

345
00:14:03,859 --> 00:14:05,400
؟ "من أجلنا" ؟

346
00:14:05,525 --> 00:14:08,372
آخر مرة تحدثنا فيها أنا و فرانسيس، 
شارفنا على الانفجار.

347
00:14:08,497 --> 00:14:10,874
أعتقد أنه نادم على فورة غضبه

348
00:14:10,999 --> 00:14:13,936
ويعتقد أن وداع مناسب
من شأنه تخفيف التوتر.

349
00:14:14,102 --> 00:14:15,605
إذا هذا جهد مشترك؟

350
00:14:15,771 --> 00:14:17,689
نعم. لماذا؟

351
00:14:17,856 --> 00:14:19,156
سأقول لكِ على أمل
ان تكوني صريحة معي

352
00:14:19,281 --> 00:14:22,153
حول السبب الذي تريدين مني البقاء لأجله

354
00:14:22,319 --> 00:14:25,281
ماري, حياتك الخاصة أصبحت 
مُعاشة بطريقة عامة جدا.

355
00:14:25,847 --> 00:14:26,783
في منزل مليء

356
00:14:26,949 --> 00:14:28,326
بمئات النبلاء والخدم.

357
00:14:28,492 --> 00:14:30,119
هناك دائما حديث عن الملك والملكة.

358
00:14:30,285 --> 00:14:32,079
وذلك لأنهم مفتونون بكِ.

359
00:14:32,535 --> 00:14:34,248
وما هو الحديث الحالي؟

360
00:14:34,414 --> 00:14:36,292
أن فرانسيس لم يعد
يزور غرفتك.

361
00:14:36,458 --> 00:14:38,283
حتى أن ممتلكاته قد أُزيلت .

362
00:14:38,408 --> 00:14:39,504
وأنكما بالكاد تتحدثان.

363
00:14:39,976 --> 00:14:44,455
يؤلمني أن أسمع ذلك، لأنني أعرف 
كم قاتلتي لتعودا إلى بعضكم.

365
00:14:44,580 --> 00:14:46,177
ويجب أن أسئل.

366
00:14:46,682 --> 00:14:48,221
ماذا؟

367
00:14:50,187 --> 00:14:51,797
إذا كان جزء صغير من هذا الطلب

368
00:14:51,922 --> 00:14:54,367
يأتي من إدراكك حقيقة أنه
لا يوجد شيء للعودة إليه.

369
00:14:54,492 --> 00:14:56,869
هذا غاية في الوقاحة.

370
00:14:56,994 --> 00:14:58,325
تتحدث المرأة التي
تفترض أن صديقتها وأنا

371
00:14:58,450 --> 00:15:00,565
سوف نقع في الحب بشكل طبيعي
ببساطة لأن ذلك يناسبها.

372
00:15:00,690 --> 00:15:01,776
أعني، أليس هذا ما تريدين؟

373
00:15:01,942 --> 00:15:04,122
بالنسبة لي ولولا, 
أن نجد السعادة مع بعضنا

374
00:15:04,247 --> 00:15:06,071
أم أننا مجرد قطع شطرنج
لم يعُد هنالك حاجة 

375
00:15:06,196 --> 00:15:08,241
- لنقلها؟
- أنت تجعلني أبدو باردة جداً.

376
00:15:08,407 --> 00:15:09,612
أنا أفهم لماذا فعلتِ ذلك.

377
00:15:09,737 --> 00:15:11,447
لماذا طلبتِ منا أن نمنح الأمر فرصة،

378
00:15:11,572 --> 00:15:12,648
وأنا أخبركِ بأن أفضل فرصة لدينا

379
00:15:12,773 --> 00:15:13,871
إذا غادرنا الآن.

380
00:15:14,037 --> 00:15:16,249
حسنا، يمكنك المغادرة في يوم أو بعده.

381
00:15:16,415 --> 00:15:18,654
إذا كنتِ تريدين مني خطبة صديقتك،

382
00:15:18,779 --> 00:15:21,091
لا تطلبي مني البقاء لحظة 
أخرى في حضرتك.

383
00:15:21,216 --> 00:15:22,713
ولا الآن.

384
00:15:22,879 --> 00:15:24,360
إذا كنتِ لا تريديننا معاً،

385
00:15:24,485 --> 00:15:26,496
إذا لم يعد هذا الأمر يخدمك، 
إذاً قولي ذلك.

386
00:15:26,621 --> 00:15:29,887
كوني صادقة عن النفوذ الذي
تضغطين به علينا جميعا.

387
00:15:30,053 --> 00:15:31,768
كوني صادقة حول ما تريدين.

388
00:15:31,893 --> 00:15:33,769
حتى نتمكن جميعا 
من المضي في حياتنا.

389
00:15:33,894 --> 00:15:36,185
لا أريدك أن تخطب لولا.

390
00:15:36,351 --> 00:15:37,940
ها.

391
00:15:38,065 --> 00:15:41,524
ليس من الصعب جدا أن تعيش
حياة أكثر صدقاً، الآن ظهرت.

392
00:15:47,108 --> 00:15:48,573
أنه ليس بكثير،

393
00:15:48,739 --> 00:15:50,491
ولكن أكثر من هذا سيكون خطرا.

394
00:15:50,657 --> 00:15:52,989
شكرا.

395
00:15:54,282 --> 00:15:55,959
أنا على وشك أن أُطرد.

396
00:15:56,084 --> 00:15:57,661
أنتِ تقولين هذا ليس بكثيرا،

397
00:15:57,786 --> 00:15:59,128
ولكن هذا كل شيء بالنسبة لي.

398
00:15:59,253 --> 00:16:01,998
جرير، هل فكرتِ في العودة إلى اسكتلندا؟

399
00:16:02,123 --> 00:16:03,713
لا.

400
00:16:04,326 --> 00:16:06,007
ولكن أي خيار لديك؟

401
00:16:06,305 --> 00:16:08,426
لن أذهب للوطن بوصمة عار.

402
00:16:08,938 --> 00:16:10,091
وما الفائدة؟

403
00:16:10,216 --> 00:16:12,096
أشُك أن والدي سيقبلني.

404
00:16:12,518 --> 00:16:14,432
ولكن لدي خطة.

405
00:16:16,016 --> 00:16:18,699
سوف أجد عمل كمرافقة لسيدة.

406
00:16:18,824 --> 00:16:21,502
خائنة أم لا، أنا نبيلة بالميلاد

407
00:16:21,627 --> 00:16:23,733
ومستكشفة ماهرة في المجتمع.

408
00:16:24,096 --> 00:16:25,860
كل ما علي هو ايجاد سيدة نبيلة

409
00:16:26,447 --> 00:16:29,042
في حاجة وألا تكون على دراية بسمعتي.

410
00:16:29,167 --> 00:16:30,778
سيدة أجنبية سيكون أفضل.

411
00:16:30,903 --> 00:16:33,117
حسنا، دعينا نساعدك في ذلك.

412
00:16:33,283 --> 00:16:34,577
شكرا.

413
00:16:35,907 --> 00:16:38,041
ليس مجدداً.

414
00:16:39,744 --> 00:16:41,334
هل تعذروني؟

415
00:16:41,679 --> 00:16:44,128
يجب ان اتحدث إلى العاهرة المجاورة.

416
00:16:47,486 --> 00:16:49,552
شارلين؟

417
00:16:51,789 --> 00:16:52,637
سيدتي.

418
00:16:52,803 --> 00:16:54,066
من فضلك توقفي عن ذلك.

419
00:16:54,191 --> 00:16:55,431
جرير أكثر من كافية.

420
00:16:56,794 --> 00:16:58,538
أنا أفهم أن مهنتك

421
00:16:58,663 --> 00:17:01,103
تتطلب ذلك، ولكن أنا أحاول إجراء محادثة

422
00:17:01,465 --> 00:17:02,542
في الغرفة المجاور

423
00:17:02,667 --> 00:17:04,377
محادثة محترمة،

424
00:17:04,502 --> 00:17:06,569
و، أيضا ...

425
00:17:07,753 --> 00:17:10,029
بالتأكيد زبونك قد شعر بالرضى الآن؟

426
00:17:11,609 --> 00:17:12,865
تقصدين الضجيج.

427
00:17:13,031 --> 00:17:14,553
ادخلي.

428
00:17:14,678 --> 00:17:15,988
سأريكِ شيئا.

429
00:17:16,113 --> 00:17:17,578
خدعة يمكنك استخدامها.

430
00:17:17,948 --> 00:17:19,425
مكان جيد لحفظ أغراضك

431
00:17:19,550 --> 00:17:20,977
حتى لا تُسرق.

432
00:17:21,102 --> 00:17:23,013
يساعد ذلك أنهم ثبتوا رأس السرير للجدار.

433
00:17:23,138 --> 00:17:24,738
عليكِ فقط أن تقومي بتثبيته مجدداً.

434
00:17:25,874 --> 00:17:27,797
يجب أن يجلب هذا سعر جيد.

435
00:17:27,963 --> 00:17:29,972
بسبب الإيجار، أليس ذلك؟

436
00:17:30,097 --> 00:17:32,385
وبعدما تلك السافلات في الزاوية

437
00:17:32,551 --> 00:17:34,428
أبلغن الجميع أنني خدمت مصاب بالجذام،

438
00:17:34,594 --> 00:17:35,845
زبائني المعتادين هربوا

439
00:17:35,970 --> 00:17:36,973
هل يمكنكِ تصديق ذلك؟

440
00:17:37,139 --> 00:17:38,933
أنا, أمم..

441
00:17:39,099 --> 00:17:40,393
لم أفعل, بالتأكيد.

442
00:17:40,559 --> 00:17:42,186
بمجرد أن يبدأ الناس التفكير

443
00:17:42,352 --> 00:17:44,480
بالسوء فيك، ليس هناك طريقة لتحويله, أهُناك؟

444
00:17:44,646 --> 00:17:46,722
في بعض الحالات, أخشى أنه لا يوجد.

445
00:17:48,150 --> 00:17:50,695
تريد مني انهاء الخطوبة

446
00:17:51,275 --> 00:17:53,379
التي قررتها أنت و ماري؟

447
00:17:53,504 --> 00:17:54,699
لماذا؟

448
00:17:54,865 --> 00:17:56,148
لا أستطيع الخوض في التفاصيل،

449
00:17:56,273 --> 00:17:59,078
ولكن اللورد كوندي قيد التحقيق.

450
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
حتى أنني اثق بك بأخبارك هذا الحد،

451
00:18:00,954 --> 00:18:02,589
وإذا كان لديك مشاعر أتجاهه،

452
00:18:02,714 --> 00:18:04,957
فإنه يضعك في موقف سيئ للغاية.

453
00:18:05,082 --> 00:18:07,417
لا، لا بأس.

454
00:18:08,586 --> 00:18:10,131
حقا، أنا ... أنا لا أمانع.

455
00:18:10,297 --> 00:18:11,831
أعني، استمتعت بصحبته،

456
00:18:11,956 --> 00:18:13,758
ولكننا فقط قد بدأنا نتعرف على بعضنا،

457
00:18:13,883 --> 00:18:16,012
و.. واذا كان خائنا، إذاً لا أريد شيئا

458
00:18:16,178 --> 00:18:17,224
للقيام به معه.

459
00:18:17,349 --> 00:18:18,992
شكراً لكِ.

460
00:18:19,117 --> 00:18:21,017
أنا اعرف انكِ تقومين بهذا من أجل ماري.

461
00:18:21,183 --> 00:18:23,363
من أجلكما أنت و ماري.

462
00:18:23,488 --> 00:18:26,105
آمل أنك تعلم بأنني أعتبرك 
صديق مُقرب أيضا.

463
00:18:26,271 --> 00:18:28,357
أكثر من ذلك، اننا نتشارك ابن.

464
00:18:28,523 --> 00:18:29,969
أو...

465
00:18:30,094 --> 00:18:31,318
كُنا

466
00:18:31,484 --> 00:18:33,070
نتشارك ابن.

467
00:18:33,236 --> 00:18:34,607
عندما أدخل الحضانة، أنت تغادر.

468
00:18:34,732 --> 00:18:36,376
عندما أغادر، أمسك بالمربيات

469
00:18:36,501 --> 00:18:38,144
يرسلن لك كلمة بأنني قد ذهبت.

470
00:18:38,269 --> 00:18:41,459
هل هناك شيء قُمتُ به قد أساء إليك؟

471
00:18:41,584 --> 00:18:42,039
لا.

472
00:18:42,164 --> 00:18:43,551
لا, ماري...

473
00:18:43,676 --> 00:18:45,853
رآتنا مستلقيان على مقربة

474
00:18:45,978 --> 00:18:47,621
مع الطفل.

475
00:18:47,746 --> 00:18:48,823
كنتِ نائمة.

476
00:18:48,948 --> 00:18:50,458
و نام هو أخيراً.

477
00:18:50,583 --> 00:18:53,361
لم أكن أريد أن أخاطر بتحريكه.

478
00:18:53,486 --> 00:18:54,884
أتكأت و نمت.

479
00:18:55,050 --> 00:18:56,802
ماري لم تكن غاضبة.

480
00:18:56,968 --> 00:18:59,524
لقد تفهمت، ولكن ...

481
00:19:00,626 --> 00:19:02,337
أنا تراجعت

482
00:19:02,462 --> 00:19:04,712
معتقداً أنه إذا كان بإمكاني فقط حمايتها

483
00:19:04,837 --> 00:19:08,072
من الشعور بأونصة واحدة من الألم،
إذا ربما ...

484
00:19:08,855 --> 00:19:11,108
الضرر قد حصل قبل فترة طويلة.

485
00:19:11,274 --> 00:19:12,327
أنا آسفة.

486
00:19:12,452 --> 00:19:15,693
أنا ... لم أدرك.

487
00:19:15,818 --> 00:19:17,498
كل ما قصدته هو ...

488
00:19:17,948 --> 00:19:21,535
حسنا، أنت أقرب شيء عندي للعائلة،

489
00:19:21,701 --> 00:19:24,643
للامانة, وفقدان تلك الصلة صعب،

490
00:19:24,768 --> 00:19:26,344
هذا كل شيء.

491
00:19:26,469 --> 00:19:27,688
ولكنني أفهم تماما.

492
00:19:27,813 --> 00:19:29,794
بالفعل.

493
00:19:29,960 --> 00:19:32,360
سيدة كينا.

494
00:19:32,485 --> 00:19:33,894
أنا سعيد برؤيتك ثانية.

495
00:19:34,019 --> 00:19:35,129
هل أنتِ وزوجك

496
00:19:35,254 --> 00:19:36,463
قادمين إلى المأدبة الليلة؟

497
00:19:36,588 --> 00:19:38,198
تقصد العشاء لأخيك؟

498
00:19:38,323 --> 00:19:39,261
لا للأسف.

499
00:19:39,658 --> 00:19:42,327
انها للعائلة المالكة فقط، 
وباش يعمل هذا المساء على أي حال. 

500
00:19:42,452 --> 00:19:43,116
استمتع، مع ذلك.

501
00:19:43,241 --> 00:19:44,885
سمعت أنهم يعملون الفراولة بالثلج.

502
00:19:45,010 --> 00:19:46,453
فراولة.

503
00:19:46,578 --> 00:19:47,621
في منتصف الشتاء.

504
00:19:47,746 --> 00:19:49,389
أعلم، أليس هذا سئ؟

505
00:19:49,514 --> 00:19:51,124
من الجيد أن تكون من العائلة الملكية 
في هذا الوقت من العام.

506
00:19:51,249 --> 00:19:52,358
حسناً, تتغير المواسم،

507
00:19:52,617 --> 00:19:53,793
إلى جانب كل شيئ آخر.

508
00:19:53,918 --> 00:19:57,404
ومن يدري أي نوع من الأطباق الملكية

509
00:19:57,689 --> 00:19:59,232
قد يلمس شفتيكِ قريباً.

510
00:19:59,357 --> 00:20:01,901
الملك أنطوان، أنا أشعر بالإطراء،

511
00:20:02,026 --> 00:20:04,137
ولكن يجب أن تتوقف، من فضلك.

512
00:20:04,262 --> 00:20:06,168
بدأت تجعلني أشعر بعدم الارتياح.

513
00:20:06,293 --> 00:20:07,815
حسنا، لم يكن ذلك في نيتي أبداً.

514
00:20:07,940 --> 00:20:08,999
أعتذر، حقاً.

515
00:20:09,508 --> 00:20:10,709
مقبول.

516
00:20:17,516 --> 00:20:18,551
لورد نارسيس.

517
00:20:18,717 --> 00:20:20,928
كنت أتطلع لرؤيتك،

518
00:20:21,094 --> 00:20:22,999
منذ أن سمعت أنك فقدت كل شيء

519
00:20:23,124 --> 00:20:25,768
نتيجة مشاكلك المالية.

520
00:20:25,893 --> 00:20:28,310
كيف تمكنت من البقاء في البلاط؟

521
00:20:28,476 --> 00:20:31,313
خبرتي في العديد من المجالات
مُقيمة من قبل الملك.

522
00:20:31,479 --> 00:20:33,607
ليس فقط الملك
لكن الملكة الأم، أيضا، كما سمعت.

523
00:20:35,191 --> 00:20:38,737
أخشى أن تلك الصداقة لن تستمر.

524
00:20:38,903 --> 00:20:41,467
- كاثرين، ألست تبدين...
- جميلة.

525
00:20:41,592 --> 00:20:43,635
أين أنتِ ذاهبة؟

526
00:20:43,760 --> 00:20:45,170
عشاء لـ اللورد كوندي.

527
00:20:45,295 --> 00:20:46,745
المفضل لديك.

528
00:20:48,098 --> 00:20:49,623
وسنجتمع بعده، صحيح؟

529
00:20:49,789 --> 00:20:51,000
بيت الخزامى

530
00:20:51,166 --> 00:20:52,835
النهاية الشمالية من الأرض.

531
00:20:53,001 --> 00:20:55,129
الدفيئة ساحرة

532
00:20:55,295 --> 00:20:57,423
في هذا الوقت من العام.

533
00:20:57,589 --> 00:21:00,301
قضيت وقت ممتع في 
تلك الدفيئة مرة من قبل.

534
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
مكان جميل.

535
00:21:05,014 --> 00:21:09,327
الجدران تتعرق في الحرارة
عند تساقط الثلوج في الخارج.

536
00:21:09,452 --> 00:21:11,529
أفترض أن هذا ما ستقومين به

537
00:21:11,654 --> 00:21:14,331
مع هذا الشخص الغير موثوق به

538
00:21:14,456 --> 00:21:15,566
امرأة في عمري؟

539
00:21:15,691 --> 00:21:17,726
أجد اقتراحك صادم.

540
00:21:23,633 --> 00:21:25,066
سيدي.

541
00:21:34,042 --> 00:21:36,545
صادم بالفعل.

542
00:21:40,649 --> 00:21:42,885
أنك جميلة.

543
00:21:43,051 --> 00:21:45,052
شكراً لك.

544
00:21:50,625 --> 00:21:53,312
ليس هناك حاجة لمثل هذه الأمور.

545
00:21:53,478 --> 00:21:56,023
الخدم على علم بوضعنا الحالي.

546
00:21:56,189 --> 00:21:57,607
أعتقد أنها دعوة للثرثرة

547
00:21:57,732 --> 00:21:59,235
بالمبالغة في تمثيل دور الزوجين.

548
00:21:59,401 --> 00:22:03,212
حسنا، كانت مجاملة حقيقية.

549
00:22:03,337 --> 00:22:05,881
تبدين غاضبة.

550
00:22:06,006 --> 00:22:08,661
خدعت كوندي ليبقى كما طلبت.

551
00:22:08,827 --> 00:22:12,621
تلاعبتُ به، بحياته،
وهو ليس الوحيد.

552
00:22:12,746 --> 00:22:15,124
يجب ان تعرف،
لقد أنهيت خطوبته من لولا.

553
00:22:15,291 --> 00:22:18,003
اجريت محادثة مماثلة معها.

554
00:22:18,169 --> 00:22:20,130
ماذا كان عذرك؟

555
00:22:20,296 --> 00:22:22,064
هل يعلم أننا نشتبه فيه؟

556
00:22:22,189 --> 00:22:23,509
لا.

557
00:22:23,675 --> 00:22:26,095
تركتيه يعتقد

558
00:22:26,261 --> 00:22:29,390
أنكِ لا تريدين منه أن يكون معها.

559
00:22:29,556 --> 00:22:30,539
أنا أفهم.

560
00:22:30,664 --> 00:22:31,767
كل ذلك من أجل القضية، أعتقد.

561
00:22:31,933 --> 00:22:34,144
وما هي القضية، بالضبط؟

562
00:22:34,310 --> 00:22:35,743
أين أصبحنا، فرانسيس؟

563
00:22:37,063 --> 00:22:38,080
هل وجدت الخادم؟

564
00:22:38,205 --> 00:22:39,035
إنه ميت.

565
00:22:39,160 --> 00:22:41,905
قُتل بعد فترة وجيزة من 
عودته الى إقليم كوندي.

566
00:22:42,030 --> 00:22:44,074
تعتقد ان كوندي يحاول 
ربط النهايات المفتوحة؟

567
00:22:44,199 --> 00:22:47,157
هذا ما سأفعله إذا دفعت 
لشخص ليسمم ملك.

568
00:22:47,323 --> 00:22:48,219
هذه كلها تكهنات.

569
00:22:48,344 --> 00:22:49,326
ليس كلها.

570
00:22:49,492 --> 00:22:51,578
فريدريك مازور كانت لديه ديون.

571
00:22:51,744 --> 00:22:53,122
المذهل، على ما يبدو.

572
00:22:53,288 --> 00:22:56,208
أنها تراكمت في مؤسسة رجل نبيل.

573
00:22:56,374 --> 00:22:58,796
في إحدى المرات، رأى المالك كوندي وفريدريك

574
00:22:58,921 --> 00:23:00,587
مشتبكان بشدة على مسألة.

575
00:23:00,753 --> 00:23:03,958
بعد أيام تلقى المالك أموال بشكل مجهول،

576
00:23:04,083 --> 00:23:05,884
تُعفي ديون فريدريك.

577
00:23:06,050 --> 00:23:08,610
فقط قبل أسابيع من بدء أبينا

578
00:23:08,735 --> 00:23:10,212
بإظهار علامات مرضه.

579
00:23:10,337 --> 00:23:12,405
لقد دفع له للقيام بهذه المهمة.

580
00:23:13,251 --> 00:23:16,478
أعلم أننا لا نملك دليل قوي،
ليس مع وفاة فريدريك.

581
00:23:16,644 --> 00:23:19,690
لدينا خيار بسيط
مواجهة آل بوربون مباشرة.

582
00:23:19,856 --> 00:23:22,169
لا يتوجب عليكِ أن تكوني جزءاً من هذا.

583
00:23:22,294 --> 00:23:24,069
أُريد أن أرى وجهه،

584
00:23:24,235 --> 00:23:25,904
رد فعله، أنا أعرفه.

585
00:23:26,070 --> 00:23:28,282
على الأقل أعتقد أنني لازلت اعرفه.

586
00:23:28,448 --> 00:23:30,034
أمستعدة للنتائج؟

587
00:23:30,200 --> 00:23:31,956
إذا كان مذنبا،
لن يكون هناك أي تردد،

588
00:23:32,081 --> 00:23:34,121
لا تعزيزات للدعم أو اضطرابات.

589
00:23:34,287 --> 00:23:36,498
سأقطع رأسه على الفور.

590
00:23:39,501 --> 00:23:42,296
آل فالوا اقاموا حفل كئيب حقا, أليس كذلك؟

591
00:23:42,462 --> 00:23:44,466
لأول مرة يجب أن نتفق.

592
00:23:47,884 --> 00:23:49,011
أفتحه.

593
00:23:50,261 --> 00:23:51,764
اقرأ لنا مقطع.

594
00:23:59,315 --> 00:24:00,981
كتاب مقدس.

595
00:24:01,147 --> 00:24:03,394
والدي كان يبقيه قريباً ويقرأهُ غالباً.

596
00:24:03,519 --> 00:24:04,360
كما فعلت والدتي

597
00:24:04,526 --> 00:24:05,532
بعد وفاته.

598
00:24:05,657 --> 00:24:08,614
فريدريك مازور،
خادم والدي، سممهُ.

599
00:24:11,332 --> 00:24:12,665
ما هذا؟

600
00:24:12,790 --> 00:24:14,912
هل تقدم اتهام؟

601
00:24:15,078 --> 00:24:16,892
فريدريك خدم تحت قيادتك في اسبانيا.

602
00:24:17,017 --> 00:24:19,833
عاد إلى إقليمك
بعد وفاة والدي،

603
00:24:20,354 --> 00:24:22,282
حيث تم اغتياله.

604
00:24:22,752 --> 00:24:25,534
هل كان ينفذ أوامرك بتسميم الملك؟

605
00:24:25,659 --> 00:24:28,801
إذاً هذا هو السبب في أنكِ 
أردتِ أن تبقيني في القلعة،

606
00:24:29,229 --> 00:24:30,295
حتى تتمكني من وضعي في محاكمة.

607
00:24:30,420 --> 00:24:31,830
نحن نسألُك مباشرة.

608
00:24:31,955 --> 00:24:33,680
من فضلك قل الحقيقة، لويس.

609
00:24:33,846 --> 00:24:35,880
- هذا يثير الغضب.
- نحن نعرف انك سددت عن فريدريك،

610
00:24:36,005 --> 00:24:37,260
ديونه، بيت الدعارة.

611
00:24:37,385 --> 00:24:39,061
لدينا شهود سيدلون بشهاداتهم.

612
00:24:39,227 --> 00:24:40,963
هل تنكر ذلك؟

613
00:24:41,088 --> 00:24:44,024
هل دفعت لفريدريك لتسميم والدي؟

614
00:24:44,190 --> 00:24:45,691
أقسم بالله

615
00:24:45,858 --> 00:24:47,945
ليس لدي علاقة بهذا.

616
00:24:48,111 --> 00:24:50,030
نعم,

617
00:24:50,196 --> 00:24:51,940
فريدريك خدم تحتي،
وقد تساوم معي في هذا الشأن

618
00:24:52,065 --> 00:24:55,411
يرجو مني تخفيف ديونه،
وأنا رفضته.

619
00:24:55,577 --> 00:24:56,645
ربما كان رجلاً صالحاً من قبل،

620
00:24:56,770 --> 00:24:57,746
لكنه سقط في الزنى والقمار.

621
00:24:57,871 --> 00:24:59,432
ديونه كانت قعر حفرة.

622
00:24:59,557 --> 00:25:01,012
أنا لا أصدقك.

623
00:25:01,137 --> 00:25:04,253
هل هذا نوع من الانتقام
لمحادثاتي مع ملكة إنجلترا؟

624
00:25:04,474 --> 00:25:06,964
هل تحاول تخليص أنفسكم منا؟

625
00:25:08,811 --> 00:25:10,843
لم يكن هو، فرانسيس.

626
00:25:11,009 --> 00:25:12,723
اكتشفنا أثراً من المصرفيين.

627
00:25:12,848 --> 00:25:14,054
انه دوق غيز.

628
00:25:14,284 --> 00:25:16,014
قام بدفع الديون.

629
00:25:16,180 --> 00:25:17,928
ولكن ذلك كان فقط لإغراء المُسمم.

630
00:25:18,053 --> 00:25:20,561
بعد وفاة والدك، هرب المُسمم

631
00:25:20,790 --> 00:25:22,735
للمطالبة بقطعة أرض
قد منحها له

632
00:25:22,860 --> 00:25:24,337
من حيازات دوق غيز.

633
00:25:24,462 --> 00:25:26,990
سندات الملكية، ولا شك، عرض لإقناعه.

634
00:25:27,115 --> 00:25:28,958
الدوق.

635
00:25:29,083 --> 00:25:30,404
خالي سمم الملك؟

636
00:25:30,985 --> 00:25:31,989
الدوق أحتقره.

637
00:25:32,155 --> 00:25:34,867
لا شيء من هذا
سيأتي إلى النور.

638
00:25:35,033 --> 00:25:38,662
من كان لينظر في الكتاب المقدس
ويعتقد أنه كان سلاحُ جريمة؟

639
00:25:38,828 --> 00:25:41,444
لو لم أكن قد اخذته للقراءة, بالصدفة.

640
00:25:43,014 --> 00:25:46,745
لم أفعل شيئاً سوى أن أكون صديقاً

641
00:25:46,870 --> 00:25:48,162
لكِ وفرانسيس،

642
00:25:48,463 --> 00:25:50,090
تنفيذ أوامرك، مهما كان الخطر

643
00:25:50,256 --> 00:25:51,006
أو الثمن.

644
00:25:51,131 --> 00:25:52,551
يجب ان تفهم.

645
00:25:52,717 --> 00:25:54,711
أن هناك دم سيء بين صفوفنا؟

646
00:25:54,836 --> 00:25:56,970
تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

647
00:25:58,473 --> 00:26:00,440
تدعوننا بالقتلة؟

648
00:26:00,767 --> 00:26:03,270
بعد كل ما فعلت لعائلتنا؟

649
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
- دمرت أخونا ...
- لوي!

650
00:26:07,857 --> 00:26:09,449
شوهته، تركته ليموت!

651
00:26:09,734 --> 00:26:11,487
هل هذا صحيح؟

652
00:26:12,987 --> 00:26:14,198
في الحروب الإيطالية.

653
00:26:14,813 --> 00:26:18,458
حروب قاتلنا فيها من أجل آل فالوا.

654
00:26:21,161 --> 00:26:23,165
طعنته في الظهر،

655
00:26:23,331 --> 00:26:25,330
يا جبان.

656
00:26:26,332 --> 00:26:28,300
أنتم القتلة.

657
00:26:37,911 --> 00:26:40,368
بحديثنا عن ما حدث في إيطاليا ...

658
00:26:41,888 --> 00:26:43,685
أخي لم يكن متأكداً أنه أنت.

659
00:26:44,049 --> 00:26:46,480
الرجل الذي هاجمت،
لم أكن أعرف أنه بوربون.

660
00:26:46,852 --> 00:26:49,399
كل ما أخبرني هنري
أنه كان خائنا لفرنسا.

661
00:26:49,565 --> 00:26:53,667
فعلت ما قيل لي
من ولائي لوالدي والملك.

662
00:26:53,792 --> 00:26:54,947
أنا آسف.

663
00:26:55,749 --> 00:26:57,783
كان أمر الملك.

664
00:27:00,787 --> 00:27:03,664
اخي الصغير متأثر.

665
00:27:03,938 --> 00:27:06,625
لقد عانى دائما
من الحساسية المفرطة.

666
00:27:06,941 --> 00:27:10,254
وقد كان صغيرا جدا
عندما توفى أخونا.

667
00:27:10,578 --> 00:27:12,214
كذلك أنت، أنا متأكد.

668
00:27:12,546 --> 00:27:15,217
حسنا، كان جيل آخر
الذي أجبر يدك.

669
00:27:16,514 --> 00:27:18,383
يجب أن لا نكون ملطخين
بجرائم الموتى.

670
00:27:18,508 --> 00:27:20,843
ليس عندما تكون الحياة والسلام هشة جدا.

671
00:27:23,482 --> 00:27:24,643
أنا أسامحك.

672
00:27:24,809 --> 00:27:27,896
من أجل روحك
والسلام بين شعوبنا.

673
00:27:28,213 --> 00:27:30,281
وأخي ...

674
00:27:32,250 --> 00:27:33,569
سوف يفعل نفس الشيء.

675
00:27:33,885 --> 00:27:36,530
فليكن ذلك.

676
00:27:36,696 --> 00:27:38,615
لندع الضغائن بيننا تموت مع آبائنا.

677
00:27:43,661 --> 00:27:45,163
اعتقل الدوق.

678
00:27:45,329 --> 00:27:46,415
ليس هناك حاجة.

679
00:27:48,265 --> 00:27:50,794
خالك لن يخون أبدا أي شخص

680
00:27:50,960 --> 00:27:53,297
أو يسبب لك أذى مرة أخرى.

681
00:27:58,843 --> 00:28:01,011
أيها السائق، لماذا توقفنا؟

682
00:28:29,372 --> 00:28:31,126
بيرة ستاوت آخرى لكِ؟

683
00:28:31,292 --> 00:28:34,286
لا أستطيع شُرب عشائي الليلة أيضا.

684
00:28:34,411 --> 00:28:37,289
أنا لا افترض أنه يمكنك أن تدخر قطعة صغيرة

685
00:28:37,414 --> 00:28:39,134
من لحم الدجاجة التي أشمها؟

686
00:28:39,300 --> 00:28:40,719
لا نقود، لا دجاجة.

687
00:28:44,852 --> 00:28:46,975
مشهد يفطر القلب.

688
00:28:47,141 --> 00:28:51,146
لرؤية سيدة بجمالك 
وسحر واضح تجلس هنا وحدها.

689
00:28:51,312 --> 00:28:53,440
شكرا لك.

690
00:28:53,606 --> 00:28:55,742
لديكِ شعر جميل.

691
00:28:55,867 --> 00:28:56,818
مثل نسج الحرير.

692
00:28:59,362 --> 00:29:01,755
كم تريدين لتمرير أصابعي من خلاله؟

693
00:29:02,770 --> 00:29:03,979
كم م ...

694
00:29:04,104 --> 00:29:05,981
أنا سيدة نبيلة.

695
00:29:06,106 --> 00:29:07,716
تحتسي قدح من البيرة الرخيصة.

696
00:29:07,841 --> 00:29:09,164
من فضلك، ليس هناك حاجة للألاعيب.

697
00:29:09,330 --> 00:29:11,344
أستطيع الدفع.

698
00:29:13,680 --> 00:29:14,990
عزيزتي، كنتُ مخطئاً.

699
00:29:15,115 --> 00:29:16,591
آسف جداً.

700
00:29:16,716 --> 00:29:19,161
انه فقط... بدت عليك
اللطافة.

701
00:29:19,286 --> 00:29:20,395
وأنا ... لست من هنا.

702
00:29:20,520 --> 00:29:22,397
و, كي اكون صادقاً، أنا ... وحيد.

703
00:29:22,522 --> 00:29:23,762
سامحيني.

704
00:29:23,928 --> 00:29:26,031
حسنا.

705
00:29:26,156 --> 00:29:28,350
أعتقد أنني يمكن أن افهم ارتباكك.

706
00:29:28,516 --> 00:29:31,136
وأستطيع أن أفهم جيدا شعور الوحده،

707
00:29:31,261 --> 00:29:32,637
ولكن هذه ليست طريقة للتصرف.

708
00:29:32,762 --> 00:29:34,831
أنتِ محقة في ذلك.

709
00:29:41,130 --> 00:29:43,541
أنت فقط ستبدأ في البحث عن 
عاهرة أخرى، ألست كذلك؟

710
00:29:43,666 --> 00:29:45,466
أم ... ربما.

711
00:29:45,741 --> 00:29:47,411
هل أنت رجل متزوج؟

712
00:29:47,536 --> 00:29:49,246
لأن السعي إلى خدمات عاهرة،

713
00:29:49,371 --> 00:29:51,665
يحسب كخيانة، أنت تعرف ذلك.

714
00:29:51,831 --> 00:29:52,950
لا، أنا غير متزوج على الإطلاق.

715
00:29:53,075 --> 00:29:54,167
ارمل قبل أربع سنوات.

716
00:29:54,333 --> 00:29:56,244
أنا آسفة.

717
00:29:59,181 --> 00:30:01,341
هل تعتبر نفسك رجل لطيف؟

718
00:30:01,507 --> 00:30:04,228
لطيف و كريم.

719
00:30:04,353 --> 00:30:07,898
إن ... أنه يخجلني أن اسعى 
للحصول على مثل هذه الراحة،

720
00:30:08,023 --> 00:30:10,642
التوق إلى لمسة إنسان، ولكنني كذلك.

721
00:30:10,808 --> 00:30:13,770
أعتقد أنني أستطيع مساعدتُك.

722
00:30:13,936 --> 00:30:16,673
أو بالأحرى أعرف شخصاً يمكنه أن يساعد.

723
00:30:16,798 --> 00:30:18,732
انها فقط في الطابق العلوي.

724
00:30:23,204 --> 00:30:24,880
لويس، أنا آسفة جدا.

725
00:30:25,005 --> 00:30:26,515
على ماذا؟

726
00:30:26,640 --> 00:30:29,327
التلاعب بي أو اعتقادك انني 
قادر على مثل هذا الخداع؟

727
00:30:29,493 --> 00:30:30,652
تسميم عائلتك،

728
00:30:30,777 --> 00:30:32,654
ثم العمل بجانبك،
القتال بجانبك.

729
00:30:32,779 --> 00:30:34,656
كنتُ بحاجة لإبقاءك هنا
لتبرئة اسمك،

730
00:30:34,781 --> 00:30:36,291
إذا أمكن تبرئته.

731
00:30:36,416 --> 00:30:38,293
لويس، كانت هناك أدلة ضدك.

732
00:30:38,418 --> 00:30:40,895
كذبتِ علي.

733
00:30:41,020 --> 00:30:43,967
أهنتيني, وتركتيني أصدق أن ...

734
00:30:44,133 --> 00:30:47,703
دفعتيني بعيداً، مراراً وتكراراً، 
ثم سحبتيني نحوك.

735
00:30:47,828 --> 00:30:50,672
ألا ... ألا تفهمين؟

736
00:30:50,797 --> 00:30:52,184
أنا أحبك.

737
00:30:52,350 --> 00:30:53,441
ما كتبته في تلك الرسالة ...

738
00:30:53,566 --> 00:30:55,020
هل تعتقدين أنه كان اندفاع؟

739
00:30:55,186 --> 00:30:55,910
ا... افتتان عابر؟

740
00:30:56,035 --> 00:30:58,103
لقد كان الحقيقة.

741
00:30:59,438 --> 00:31:01,401
لا يزال الحقيقة.

742
00:31:11,035 --> 00:31:12,226
هل تعرف ماذا فعلت للتو؟

743
00:31:12,859 --> 00:31:14,435
كشفت ضغينتنا ضد باش
أمام الملك؟

744
00:31:14,560 --> 00:31:16,771
لم استطع الوقوف هناك فقط، 
مُتهماً من قِبله ولا اقل شيئاً.

745
00:31:16,896 --> 00:31:19,708
كان يجب عليك أن تختار كلماتك بعناية أكبر.

746
00:31:19,833 --> 00:31:23,048
أو ربما اخترت المناسبة بالظبط؟

747
00:31:25,505 --> 00:31:27,382
هل جلبت وفاة شقيقنا
للضوء لحماية

748
00:31:27,507 --> 00:31:28,749
ذلك النذل بنصف الدم؟

749
00:31:28,874 --> 00:31:31,765
كنتُ أحاول حمايتك انت ... وأنا.

750
00:31:31,931 --> 00:31:33,054
لإقافك من الشروع للثأر

751
00:31:33,179 --> 00:31:34,389
ذلك سيجلب لكلانا القتل.

752
00:31:34,514 --> 00:31:36,311
أنت لا تتخذ قراراتي عني.

753
00:31:36,477 --> 00:31:37,925
إذا حدث أي شيء لباش الآن،
أنا وأنت

754
00:31:38,050 --> 00:31:39,648
الأوائل في صف السياف.

755
00:31:39,814 --> 00:31:41,896
أستطيع الانتقام من هذا النذل دون قتله.

756
00:31:42,021 --> 00:31:44,131
سوف أجعله يُعاني.

757
00:31:44,256 --> 00:31:46,323
بطريقة أخرى.

758
00:31:50,366 --> 00:31:52,577
من النادر العثور على فتاة

759
00:31:52,743 --> 00:31:55,580
للأستعانة بها لها اصدقاء رفيعي المستوى في البلاط الفرنسي.

760
00:31:55,746 --> 00:31:57,644
لقد كنت محظوظة.

761
00:31:57,769 --> 00:31:59,413
أتواصل جيدا بسرعة مع الناس.

762
00:31:59,538 --> 00:32:02,206
ومع ذلك، فإن المنصب سيكون تحدياً لكِ.

763
00:32:02,331 --> 00:32:04,268
الكونت وأنا نسافر كثيرا.

764
00:32:04,393 --> 00:32:06,007
وحتى عندما نكون بالمنزل ...

765
00:32:06,173 --> 00:32:09,339
حسنا، المجر بعيدة عن فرنسا.

766
00:32:09,464 --> 00:32:10,310
أنا حريصة على التعلم.

767
00:32:10,435 --> 00:32:12,848
لقد سمعت أنها مكان مميز.

768
00:32:13,014 --> 00:32:15,414
أنتِ أكتشاف.

769
00:32:15,539 --> 00:32:17,851
الآن، ستكونين اجتماعية مع الأجانب ...

770
00:32:17,976 --> 00:32:20,522
لا، سوف أراها الآن!

771
00:32:20,688 --> 00:32:22,816
جرير.

772
00:32:22,982 --> 00:32:24,390
فوجئت عندما قال 
صاحب الحانة أنكِ هنا.

773
00:32:24,515 --> 00:32:25,902
شارلين، ماذا حدث ل ...؟

774
00:32:26,068 --> 00:32:27,404
شعري؟ أنتِ!

775
00:32:27,570 --> 00:32:28,864
أنتِ فعلتِ هذا بي!

776
00:32:29,030 --> 00:32:30,699
جون ذلك الذي أرسلته لأعلى؟ 
انه رجل نبيل،

777
00:32:30,865 --> 00:32:31,778
هذا ما قلتِ. لطيف ...

778
00:32:31,903 --> 00:32:33,327
هل تعرفين هذه المرأة؟

779
00:32:33,452 --> 00:32:35,370
حسنا، كان لطيفاً في البداية حتى غفوت.

780
00:32:35,608 --> 00:32:37,336
اعتقد انه القى شيئاً في شرابي.

781
00:32:37,461 --> 00:32:38,093
وعندما استيقظت،

782
00:32:38,372 --> 00:32:40,362
- كان قد قص شعري!
- شارلين، لا.

783
00:32:40,487 --> 00:32:41,877
انه على الارجح في مكان ما، يداعبه الآن،

784
00:32:42,043 --> 00:32:42,731
المنحرف!

785
00:32:42,856 --> 00:32:44,588
أصديقتك عاهرة؟

786
00:32:44,754 --> 00:32:45,700
حسنا، كُنت!

787
00:32:45,825 --> 00:32:47,424
حتى أخذت هذه مني فرصتي الأخيرة

788
00:32:47,590 --> 00:32:48,675
لكسب العيش!

789
00:32:48,841 --> 00:32:49,904
لا أستطيع تحمل تكاليف شعر مستعار!

790
00:32:50,029 --> 00:32:51,636
وأنا متأكدة من أن فرص السوق

791
00:32:51,802 --> 00:32:53,346
لعاهرة حليقة الرأس ضئيلة جداً!

792
00:32:53,512 --> 00:32:55,744
أنتِ أسوأ من قوادي السابق!

793
00:32:55,869 --> 00:32:57,278
لقد دمرتيني!

794
00:32:58,809 --> 00:33:00,605
أعتقد أن كلتاكما دُمرت.

795
00:33:00,730 --> 00:33:02,601
ولكن على ما يبدو
لديكِ مهنة بالفعل.

796
00:33:02,726 --> 00:33:03,565
لا, أقسم!

797
00:33:03,731 --> 00:33:05,150
أرجوك، غادري.

798
00:33:09,987 --> 00:33:13,071
أنا أبلغ والدتي بوفاة الدوق.

799
00:33:13,196 --> 00:33:16,374
وأتساءل عما إذا كانت ستتفاجئ.

800
00:33:16,499 --> 00:33:18,376
أنه النفوذ, وليس العائلة

801
00:33:18,501 --> 00:33:20,219
الذي كان يحرك خالي.

802
00:33:20,344 --> 00:33:22,243
أظلُ أفكر

803
00:33:22,368 --> 00:33:23,978
أنه إذا اكتشفنا السم ...

804
00:33:24,103 --> 00:33:25,384
لم يكن عليك
قتل والدك.

805
00:33:25,509 --> 00:33:27,380
لكنتِ نجوتِ.

806
00:33:32,850 --> 00:33:34,760
ربما يمكننا إنقاذ العلاقة

807
00:33:34,885 --> 00:33:36,222
بين كوندي ولولا.

808
00:33:36,553 --> 00:33:38,183
لا.

809
00:33:38,522 --> 00:33:39,764
أعتقد أننا يجب أن تتراجع.

810
00:33:39,889 --> 00:33:41,200
بدلا من محاولة فرض الأمور.

811
00:33:41,325 --> 00:33:42,437
مُعتقدين انها سوف

812
00:33:42,693 --> 00:33:44,606
تحمينا أو تخلصنا من أي شيء.

813
00:33:44,894 --> 00:33:46,983
نحن لا نستطيع أن نجبر قلوبنا.

814
00:33:47,149 --> 00:33:48,693
لماذا نحاول اجبار الآخرين؟

815
00:33:48,932 --> 00:33:50,946
لا هدف من ذلك بعد الآن.

816
00:33:51,201 --> 00:33:53,156
لقد حان الوقت لنسمح 
لقلوبنا أن تذهب حيث تشاء.

817
00:33:53,402 --> 00:33:55,714
إنها المرة الأولى التي اسمعك تتحدثين فيها

818
00:33:55,839 --> 00:33:57,619
حول قلبك والمستقبل.

819
00:33:59,442 --> 00:34:01,539
ما الذي تغير؟

820
00:34:03,279 --> 00:34:06,348
الوقت، أعتقد.

821
00:34:08,184 --> 00:34:10,632
الوقت الذي جعل قلبك

822
00:34:10,798 --> 00:34:13,635
ليس أقرب إلى قلبي.

823
00:34:13,922 --> 00:34:15,303
تقولين إنني أستطيع ان أكون حراً.

824
00:34:15,591 --> 00:34:17,722
افتح قلبي لآخرى.

825
00:34:18,026 --> 00:34:20,271
ولكن بدونك, قلبي

826
00:34:20,396 --> 00:34:23,061
مُغلق باحكام كقبضة اليد.

827
00:34:36,879 --> 00:34:38,355
لقد سمعت، أفترض؟

828
00:34:38,480 --> 00:34:40,791
عن دوق غيز؟ نعم.

829
00:34:40,916 --> 00:34:42,288
طريقة وحشية للموت.

830
00:34:42,817 --> 00:34:44,666
خصوصا أنه كان بريئاً.

831
00:34:47,154 --> 00:34:49,713
فدية تليق بأمير.

832
00:34:49,957 --> 00:34:51,501
صفقة.

833
00:34:51,626 --> 00:34:54,371
بالنظر إلى انني حذرتك
أن كاثرين كانت تدور.

834
00:34:54,496 --> 00:34:56,606
وقدمت لك كبش فداء

835
00:34:56,731 --> 00:34:57,874
ليحمل اللوم.

836
00:34:57,999 --> 00:34:59,347
وليموت من أجلك.

837
00:34:59,600 --> 00:35:03,077
المُسمم فريدريك قد مات.

838
00:35:04,249 --> 00:35:05,562
ما الذي قادك لي؟

839
00:35:05,884 --> 00:35:07,560
مالك المؤسسة التي وقع فيها فريدريك في الديون

840
00:35:07,685 --> 00:35:10,797
من المعارف المقربين مني.

841
00:35:10,922 --> 00:35:13,278
على استعداد لعرض مُكاتباته لي مقابل ثمن.

842
00:35:13,625 --> 00:35:14,821
لكنني لم ادفع لصديقك ابدا.

843
00:35:15,192 --> 00:35:17,771
لا. لقد كنت ذكياً.

844
00:35:17,896 --> 00:35:19,572
اضطررت الى الاعتماد على المصرفيين لنبش

845
00:35:19,697 --> 00:35:21,908
المسار الذي قادني عائداً إليك.

846
00:35:22,033 --> 00:35:24,010
أو بالأحرى، دوق غيز،

847
00:35:24,135 --> 00:35:25,912
بمجرد ما المصرفيون.

848
00:35:26,037 --> 00:35:27,947
قد انتهوا معه

849
00:35:28,072 --> 00:35:30,583
والسداد النهائي؟

850
00:35:30,708 --> 00:35:33,317
السند الذي قدمته من الدوق؟

851
00:35:33,442 --> 00:35:35,192
سيوضع تحت تدقيق؟

852
00:35:35,317 --> 00:35:37,027
أجل.

853
00:35:37,152 --> 00:35:39,638
لدي الكثير من الخبرة في هذا المجال.

854
00:35:39,763 --> 00:35:43,683
بعد كل شيء، كيف لشخص واحد
الحصول على الكثير من الأراضي ليفقدها؟

855
00:35:45,035 --> 00:35:49,022
إذا، أنت ذكي وجشع.

856
00:35:49,188 --> 00:35:51,916
ما الذي اوقفك من ابتزازي؟

857
00:35:52,041 --> 00:35:54,110
أنت سممت ملك

858
00:35:54,276 --> 00:35:55,520
وملكة.

859
00:35:55,645 --> 00:35:58,281
والآن قد ساعدتك لتفلت من العقاب.

860
00:35:58,447 --> 00:36:02,035
كلانا يحمل حبل المشنقة للطرف الآخر.

861
00:36:02,201 --> 00:36:03,480
وذهبي؟

862
00:36:03,605 --> 00:36:05,648
ماذا ستفعل بذلك؟

863
00:36:05,773 --> 00:36:07,395
تعيد شراء الأراضي التي فقدتها؟

864
00:36:07,520 --> 00:36:08,513
آيُ ذهب؟

865
00:36:08,638 --> 00:36:11,115
أنا مفلس،

866
00:36:11,240 --> 00:36:12,545
لورد مُهان.

867
00:36:12,711 --> 00:36:13,973
لا يُهم أحد.

868
00:36:14,098 --> 00:36:16,257
حسنا، لن يروا قدومك، اليس كذلك؟

869
00:36:16,423 --> 00:36:19,436
ليس هذه المرة.

870
00:36:23,430 --> 00:36:24,180
خُذي.

871
00:36:24,305 --> 00:36:25,183
ما هذا؟

872
00:36:25,349 --> 00:36:26,226
حصتك.

873
00:36:26,392 --> 00:36:28,061
ولا أريد منك إرسال

874
00:36:28,227 --> 00:36:29,385
أحد بعد هذا لي.

875
00:36:29,510 --> 00:36:30,920
شارلين، لقد فهمتي كل شيء خطأ!

876
00:36:31,045 --> 00:36:32,546
انتظري، لا!

877
00:36:33,357 --> 00:36:34,691
لا ...

878
00:36:34,816 --> 00:36:36,058
لا، أنا ...

879
00:36:36,183 --> 00:36:38,695
إذاً، كنتِ تعملين؟ الدجاج لكِ

880
00:36:38,820 --> 00:36:39,995
تحصلي على نقود.

881
00:36:40,120 --> 00:36:42,588
ستحصلي على دجاجة.

882
00:36:56,672 --> 00:36:58,842
مازلت هنا؟

883
00:36:59,008 --> 00:36:59,948
أعتقدتُ أنك في طريقك إلى الوطن.

884
00:37:00,073 --> 00:37:02,137
لفقت التهمة للدوق، أليس كذلك؟

885
00:37:02,303 --> 00:37:03,218
بطريقة ما.

886
00:37:03,343 --> 00:37:05,140
اوضحت الحقائق، لويس.

887
00:37:05,306 --> 00:37:06,888
أعترف، أخذ مني بعض الوقت 
لجمع القطع معاً.

888
00:37:07,013 --> 00:37:08,143
ثم تذكرت.

889
00:37:08,309 --> 00:37:10,225
أسررتُ لك عن فريدريك.

890
00:37:10,350 --> 00:37:11,396
كم كُنتُ منزعجاً

891
00:37:11,562 --> 00:37:13,106
رافضا مساعدته.

892
00:37:13,272 --> 00:37:15,096
وبفعلي ذلك، لم تكن لدي أي فكرة

893
00:37:15,221 --> 00:37:17,569
أعطيتُك السلاح المثالي
ضد هنري.

894
00:37:17,735 --> 00:37:19,070
- لويس، دع الامر يذهب.
- وقفتُ

895
00:37:19,236 --> 00:37:20,534
أمام ملكي و ملكتي

896
00:37:20,659 --> 00:37:22,323
وأخبرتهم أننا أبرياء.

897
00:37:22,489 --> 00:37:24,996
جعلتني كاذب،
متواطئ في خيانتك.

898
00:37:25,121 --> 00:37:26,849
هل نسيت كم عانى ماركوس؟

899
00:37:26,974 --> 00:37:29,164
كم كُنت تحبه عندما كُنت صبيا؟

900
00:37:29,330 --> 00:37:30,632
حملك على أكتافه.

901
00:37:30,757 --> 00:37:32,827
علمك كيف تصطاد، كيف تصوب.

902
00:37:32,952 --> 00:37:34,556
حماك من والدنا.

903
00:37:34,681 --> 00:37:36,259
تلقى العقاب بدلاً عنك، 
مات خيانة.

904
00:37:36,384 --> 00:37:37,922
وتُحاكمني

905
00:37:38,220 --> 00:37:39,262
للثأر له؟

906
00:37:39,387 --> 00:37:40,631
ما الذي فعله هذا المكان بك؟

907
00:37:40,756 --> 00:37:43,366
أنت فعلت هذا بي.

908
00:37:43,491 --> 00:37:44,846
انت اخي.

909
00:37:45,127 --> 00:37:46,890
وأنا لن أثق بك مرة أخرى.

910
00:37:47,161 --> 00:37:49,473
هل علمت أن السم

911
00:37:49,598 --> 00:37:51,811
سيجعل هنري مجنونا؟

912
00:37:52,100 --> 00:37:54,689
حسنا، كنتُ أعرف أن مفعوله بطيئ.

913
00:37:54,969 --> 00:37:56,379
شبه مستحيل تعقبه.

914
00:37:56,504 --> 00:37:57,847
اخترته لأنني أردت

915
00:37:57,972 --> 00:37:59,282
ل هنري أن يعاني.

916
00:37:59,407 --> 00:38:00,570
ومن ثم يموت.

917
00:38:00,842 --> 00:38:02,071
أعترف,

918
00:38:02,410 --> 00:38:04,115
لقد استمتعت بتقارير جنونه.

919
00:38:04,411 --> 00:38:06,326
علماً بأنني كُنتُ السبب.

920
00:38:06,614 --> 00:38:07,890
وما هو إرثه؟

921
00:38:08,015 --> 00:38:09,291
كيف سيذكر؟

922
00:38:09,416 --> 00:38:12,228
كوحش وسفاح،

923
00:38:12,353 --> 00:38:14,250
وهذا بالضبط ما كان عليه.

924
00:38:14,521 --> 00:38:15,919
لقد صححتُ الموازين.

925
00:38:16,257 --> 00:38:18,668
قمتُ بإعادة التوازن بين عائلاتنا.

926
00:38:18,793 --> 00:38:20,669
حتى نتمكن من النظر في عين آل فالوا،

927
00:38:20,794 --> 00:38:23,426
ونتعامل معهم بالسواء.

928
00:38:37,543 --> 00:38:40,421
فراولة في الثلج.

929
00:38:47,553 --> 00:38:49,097
فرانسيس.

930
00:38:49,222 --> 00:38:50,870
الطفل نائم، ولكن ...

931
00:38:51,191 --> 00:38:52,747
كنت ابحث عنك.

932
00:38:54,427 --> 00:38:56,404
قلتِ انك تفتقدين صداقتنا،

933
00:38:56,529 --> 00:38:59,040
تقاربنا.

934
00:38:59,165 --> 00:39:01,214
لقد كانت خسارة لي، أيضا.

935
00:39:01,501 --> 00:39:03,383
أريد أن نكون قريبين مجدداً.

936
00:39:03,736 --> 00:39:05,385
أصدقاء.

937
00:39:08,007 --> 00:39:09,055
عائلة، كما كانت.

938
00:39:09,374 --> 00:39:11,683
أود ذلك.

939
00:39:27,892 --> 00:39:28,866
ذلك الشعور.

940
00:39:29,227 --> 00:39:32,673
قلبك يفتح بجانب يده.

941
00:39:32,798 --> 00:39:35,809
أليس رائعاً؟

942
00:39:35,934 --> 00:39:39,168
نعم, انه كذلك.

943
00:39:45,877 --> 00:39:47,620
ماري.

944
00:39:47,745 --> 00:39:50,423
من فضلك، اسمح لي بالكلام.

945
00:39:50,548 --> 00:39:52,473
عرفتُ أنني أخذ أفضلية عليك,

946
00:39:52,750 --> 00:39:54,627
أنت تهتم لأمري،
وتستحق أفضل من ذلك.

947
00:39:54,752 --> 00:39:57,103
أنتهى ذلك الآن. لا حاجة 
للاعتذار مرة أخرى.

948
00:39:57,421 --> 00:39:59,798
أنا آسفة، ولكنني لستُ هنا للاعتذار.

949
00:39:59,923 --> 00:40:02,692
أنا هنا لأقول لك الحقيقة.

950
00:40:02,993 --> 00:40:04,903
التي أعتقد أنني قلتها بالفعل.

951
00:40:05,028 --> 00:40:06,672
حتى قبل أن أدركها.

952
00:40:06,797 --> 00:40:08,073
عندما أخبرتك أن تُنهي

953
00:40:08,198 --> 00:40:10,450
أمورك مع لولا.

954
00:40:10,735 --> 00:40:13,479
لم أكن أريد أن أخسرك.

955
00:40:13,604 --> 00:40:15,330
ليس لآخرى أو لـ ...ا

956
00:40:15,605 --> 00:40:17,749
لتُهم بالخيانة.

957
00:40:18,075 --> 00:40:21,586
لقد تخيلتُك ميتاً.

958
00:40:21,711 --> 00:40:24,656
تلك الخسارة وخيانتك آلمتني

959
00:40:24,781 --> 00:40:26,625
أكثر مما ينبغي أن تؤلم امرأة متزوجة.

960
00:40:26,750 --> 00:40:29,010
ولكنك لستِ حقاً امرأة متزوجة بعد الآن، ألستِ كذلك؟

961
00:40:29,286 --> 00:40:31,663
أنا كذلك، لويس.

962
00:40:31,788 --> 00:40:34,266
في نظر الكنيسة والعالم،

963
00:40:34,391 --> 00:40:35,933
أنا زوجة فرانسيس.

964
00:40:36,225 --> 00:40:37,769
وأنا لن أفعل أي شيء

965
00:40:37,894 --> 00:40:40,521
للتنازل عن واجبي كملكة.

966
00:40:40,797 --> 00:40:44,192
ليس لدي نفس الحرية
كرجل أو ملك

967
00:40:44,501 --> 00:40:46,569
لأضل من وراء زواجي.

968
00:40:46,836 --> 00:40:49,739
ونظرا لما مررتُ به، 

969
00:40:50,072 --> 00:40:51,182
ليس لدي شيئ لاقدمه لك، لويس.

970
00:40:51,307 --> 00:40:53,717
أفهمكِ.

971
00:40:53,842 --> 00:40:54,911
بالفعل.

972
00:40:57,146 --> 00:40:58,790
ولكن من كل الأسباب التي وضحتها

973
00:40:58,915 --> 00:41:00,024
عن سبب عدم أستطاعتنا بأن نكون معا،

974
00:41:00,149 --> 00:41:01,334
لا أحد منها من القلب.

975
00:41:02,985 --> 00:41:05,496
علي محاربة كل غريزة

976
00:41:05,621 --> 00:41:06,964
جذبتني نحوك.

977
00:41:07,255 --> 00:41:08,399
عندما أكون بالقرب منك،

978
00:41:08,524 --> 00:41:10,385
أكون على علم بكل نفس تأخذيه.

979
00:41:10,659 --> 00:41:12,169
وعندما أكون بعيدا،

980
00:41:12,294 --> 00:41:15,223
حتى الريح في الأشجار
تذكرني بك.

981
00:41:18,767 --> 00:41:21,144
ستكون الموت بالنسبة لي.

982
00:41:21,269 --> 00:41:23,189
وأنا بالنسبة لك.

983
00:41:29,990 --> 00:41:32,138
أول ترجمة لي تحياتي
du3a14

