﻿1
00:00:01,273 --> 00:00:03,296
من أين أحضرت البوريتو

2
00:00:03,351 --> 00:00:04,552
من المحل في الزاوية

3
00:00:04,619 --> 00:00:05,843
المحل في الزاوية!

4
00:00:05,859 --> 00:00:07,460
هل تعرف انني ساعدة سيدة على الولادة في المطبخ؟

5
00:00:07,527 --> 00:00:08,928
يك

6
00:00:08,996 --> 00:00:10,496
هذا مقرف

7
00:00:12,866 --> 00:00:15,601
طفل في وسط المكان.

8
00:00:15,669 --> 00:00:17,937
عرفت أن ذلك لن يوقفك

9
00:00:18,005 --> 00:00:20,306
- مقرف.
- أنت لم تخبرنا أنك ساعدت في ولادة طفل.

10
00:00:20,374 --> 00:00:22,041
الطفل بخير تماما.

11
00:00:22,109 --> 00:00:25,311
ولكن دعونا نقول فقط انني لم أقم بعمل جيد.

12
00:00:25,379 --> 00:00:27,642
ريغان كيف الحال؟

13
00:00:27,667 --> 00:00:30,692
لقد مررت برجل وانا أهرول

14
00:00:30,717 --> 00:00:33,126
يقدم عرض لركوب حمار بخمسين دولار

15
00:00:33,267 --> 00:00:34,854
أشعر أن هذا أكثر من اللازم
لركوب حمار، أليس كذلك؟

16
00:00:34,921 --> 00:00:36,856
إنه كلب، وليس حمار.

17
00:00:37,103 --> 00:00:39,572
أنا أعرف هذا الرجل. اسمه ...

18
00:00:39,949 --> 00:00:41,450
اسمه ستان.

19
00:00:41,475 --> 00:00:43,375
ستان. س-ت-ا-ن

20
00:00:43,603 --> 00:00:45,331
اسم كلبه شيريو.

21
00:00:45,399 --> 00:00:46,399
انتظري.

22
00:00:52,282 --> 00:00:53,539
انه ليس حمار.

23
00:00:53,607 --> 00:00:54,907
انه كلب.

24
00:00:54,975 --> 00:00:55,975
حسنا.

25
00:00:57,311 --> 00:00:58,778
ذلك كان مؤلما، نيك.

26
00:00:58,845 --> 00:01:00,546
انه مثل مشاهدة سيسي ترتب السرير.

27
00:01:08,889 --> 00:01:10,389
فقط أعطيني الملاية!

28
00:01:10,457 --> 00:01:12,858
لا أستطيع أن أكون طبيعي بقرب ريغان.

29
00:01:12,926 --> 00:01:14,694
انها مثيرة جدا وغامضة.

30
00:01:14,761 --> 00:01:16,529
أعني أنني لم أدخل الحمام من أربعة أيام،

31
00:01:16,596 --> 00:01:20,032
وهذا مقلق لأنني كنت اشرب باستمرار.

32
00:01:23,868 --> 00:01:24,806
صحيح. لا شيء.

33
00:01:24,831 --> 00:01:25,853
حقيقة الأمر هي،

34
00:01:25,878 --> 00:01:27,846
أنها لا تريد
التواجد معنا.

35
00:01:27,871 --> 00:01:30,828
انها رفيقتنا في السكن، لكنها
دائما تتعامل معنا بعدم احترام.

36
00:01:30,853 --> 00:01:34,714
ريغان، لماذا لا تنضمي للأحتفال، ها؟

37
00:01:34,781 --> 00:01:36,115
سوف أعد إبريق من المرغريتا.

38
00:01:36,183 --> 00:01:37,450
ذلك مغري، ولكن، آه،

39
00:01:37,517 --> 00:01:39,051
إذا تناولت مرغريتا سأتناول بعدها ثمانية؛

40
00:01:39,119 --> 00:01:41,286
و إذا تناولت ثمانية سينتهي بركوبي ذلك الحمار

41
00:01:41,354 --> 00:01:42,588
على طول الطريق إلى سانتا مونيكا، لذلك ...

42
00:01:42,656 --> 00:01:45,057
سيكون رائعا مشاهدتك تركبين حمار!

43
00:01:45,564 --> 00:01:47,226
- شكرا، ولكن لا، شكرا.
- هناك ورق تواليت إضافي

44
00:01:47,294 --> 00:01:49,228
في الحمام! انه ...

45
00:01:49,296 --> 00:01:51,063
انت تخفي ورق التواليت مجددا؟

46
00:01:51,131 --> 00:01:53,132
- لا أستطيع ان افعل هذا.
- هل صدتنا بـ "لا، شكرا"؟

47
00:01:53,200 --> 00:01:56,068
ما رأيك بـلا, شكرا لـتلك الـ"لا، شكرا".

48
00:01:56,136 --> 00:01:56,978
اليك ما سأفعل ...

49
00:01:57,003 --> 00:01:58,439
سأجعلها تخرج معنا.

50
00:01:58,464 --> 00:02:00,954
سواء أرادت أم لا.

51
00:02:01,007 --> 00:02:04,243
أوه، أجل, هذه المرأة
ساعدتني على تأليف لائحة المهام الغير جنسية.

52
00:02:04,311 --> 00:02:06,412
- لديك لائحة مهام جنسية؟
- سيسي، لا تسألي.

53
00:02:06,480 --> 00:02:08,114
- رقم واحد ...
- ندمت بالفعل.

54
00:02:08,571 --> 00:02:09,571
جون ألين.

55
00:02:09,695 --> 00:02:11,095
الموسم الخامس
الحلقة السابعة

56
00:02:11,096 --> 00:02:13,010
ترجمة
du3a14

57
00:02:18,071 --> 00:02:20,274
- أوه! نيك!
- إنها في المطبخ!

58
00:02:20,299 --> 00:02:21,251
انها في المطبخ!

59
00:02:21,294 --> 00:02:24,063
- نيك, نحن نقوم بشئ خاص.
- لم تبدأ بعد.

60
00:02:24,131 --> 00:02:26,265
انه ليس كذلك حتى تضع
القشة في جوز الهند.

61
00:02:26,333 --> 00:02:27,933
تدعى مداعبة, بين اثنين.

62
00:02:28,001 --> 00:02:29,642
أنت لا تشتري سيارة بورش للتو و

63
00:02:29,667 --> 00:02:31,971
تدخلها على الفور في
سباق الجائزة الكبرى لألمانيا.

64
00:02:32,038 --> 00:02:33,790
- ماذا؟
- سباق الجائزة الكبرى لألمانيا. 
(باللغة الألمانية) 

65
00:02:33,815 --> 00:02:36,509
فقط اسمحوا لي أن أكل هنا.
أنا لا أريد أن أكل أمام ريغان.

66
00:02:36,576 --> 00:02:38,845
لما لا؟ أوه، نسيت عادتك

67
00:02:38,912 --> 00:02:41,415
- دب يرتدي سروال.
- ارجوك ايمكنك تناول الطعام في غرفتك؟

68
00:02:41,440 --> 00:02:43,501
إنها مقابلة غرفتي.
سوف  تسمع صوت أكلي!

69
00:02:43,556 --> 00:02:45,457
نحتاجك أن تكون في مكان آخر, نيك.

70
00:02:45,524 --> 00:02:47,078
هذا لن يحدث

71
00:02:47,103 --> 00:02:48,493
ذلك حتى لم يكن طلبا.

72
00:02:49,556 --> 00:02:51,102
ريغان!

73
00:02:51,127 --> 00:02:53,528
أوه, مصادفة جميلة.
نحن الاثنين نركض!

74
00:02:53,596 --> 00:02:57,332
كنت أطاردك لأميال و كأنني قاتل!

75
00:02:57,400 --> 00:02:59,334
- أفضل أن أركض وحدي.
- هل ترين؟

76
00:02:59,402 --> 00:03:01,303
هذه هي مشكلتك.

77
00:03:01,370 --> 00:03:03,638
نحن الآن شركاء سكن, و في شقتنا

78
00:03:03,706 --> 00:03:06,308
نفعل الأشياء معا، كعائلة.

79
00:03:06,375 --> 00:03:08,243
أوه، أنظري. فوارة.

80
00:03:08,711 --> 00:03:10,645
أوه. أوه.

81
00:03:12,821 --> 00:03:15,851
أوه، هذا رائع جدا!.

82
00:03:15,918 --> 00:03:18,487
- هناك ضمادة جروح فيها.
- ريغان؟

83
00:03:19,687 --> 00:03:22,222
كاميلا. أوه، يا إلهي. مرحبا.

84
00:03:22,391 --> 00:03:24,392
لماذا أنا أعتقد أنك ما تزالين في أتلانتا؟

85
00:03:24,460 --> 00:03:27,329
أوه، لأنك الليلة الماضية أرسلتي لي رسالة

86
00:03:27,396 --> 00:03:28,830
تقول: "ما أزال في أتلانتا."

87
00:03:28,898 --> 00:03:32,167
حسنا، مرحبا. ماذا لدينا هنا؟

88
00:03:32,235 --> 00:03:34,002
- عودتي للسابق, كما أرى.
- لا، لا، لا.

89
00:03:34,070 --> 00:03:36,915
لا. لا. أنا فقط أسكن معه و مع زملائه فى السكن.

90
00:03:36,940 --> 00:03:37,906
نعم، وهذا بالضبط
لما عليك أن تبدأي

91
00:03:37,931 --> 00:03:38,868
بالخروج معنا أكثر.

92
00:03:38,893 --> 00:03:41,786
- أتعرفين، نحن فقط حصلنا عليك لشهر.
- سأحصل عليك لمدة شهر كامل؟

93
00:03:41,811 --> 00:03:44,978
أنا على وشك أن أبدء المشاهدة المستمرة لسلسلة كين بيرنز "جاز" ا .

94
00:03:46,649 --> 00:03:50,452
سلسلة كين بيرنز "جاز" ا

95
00:03:50,520 --> 00:03:52,053
- سأتصل بك لاحق. سأفعل.
- أفعلي ذلك.

96
00:03:52,121 --> 00:03:53,755
- اتصل بي، نعم. حسنا، عظيم.
- أنا ذاهبة. حسنا.

97
00:03:53,823 --> 00:03:55,390
- عظيم.
- لا أستطيع الانتظار.

98
00:03:55,458 --> 00:03:58,526
ما هي مشكلتك؟
ما هي مشكلتك؟

99
00:03:58,594 --> 00:04:01,162
انا كنت أخرج معها.
واعدتها لفترة قصيرة,

100
00:04:01,230 --> 00:04:02,664
لكني تخطيتها و أحاول ان اتجنبها.

101
00:04:02,732 --> 00:04:04,900
ماذا تقول للناس أنا هنا لمدة شهر ؟

102
00:04:04,967 --> 00:04:06,401
أوه، أترين ما نقوم به الآن؟

103
00:04:06,469 --> 00:04:08,281
نحن نتواصل، نتحدث عن اشياء!

104
00:04:08,306 --> 00:04:09,671
حسنا، الآن حان دوري. اسمحي لي أن أحدثك عن شئ.

105
00:04:09,739 --> 00:04:11,814
أم ... أعتقد أنني ابتلعت
ضمادة جروح قبل قليل.

106
00:04:11,839 --> 00:04:13,439
الآن لا بد لي من أن أهجرها،
و أنا أبدا لم

107
00:04:13,464 --> 00:04:15,286
أهجر أحد من قبل.
أنا لا أعرف كيف.

108
00:04:15,311 --> 00:04:18,713
- أسافر كثيرا هذا عادة ما أقوم به أختفي فقط.
- واو.

109
00:04:18,781 --> 00:04:21,376
حسنا. أنا سأساعد على الأنفصال منها.

110
00:04:21,401 --> 00:04:23,269
لماذا؟ 'لأنه تم هجرك مليون مرة مثلا؟

111
00:04:23,294 --> 00:04:25,290
لا. لأنني شريكك في السكن, و نحن نساعد بعضنا.

112
00:04:25,315 --> 00:04:27,765
انتظري لحظة.
ما الذي يجعلك تعتقدين

113
00:04:27,790 --> 00:04:28,991
- لقد تم هجري كثيرا؟
- أرجوك.

114
00:04:29,058 --> 00:04:30,618
قرأتكم لحظة وصولي هناك.

115
00:04:30,660 --> 00:04:33,295
قصة نيك, هو صادق إلى الرب قد يكون الخمسين

116
00:04:33,362 --> 00:04:36,565
قصة شميت هي شذام "الصعود الى السماء" ا

117
00:04:36,632 --> 00:04:38,433
وقصتك انه قد تم هجرك كثيرا.

118
00:04:38,501 --> 00:04:40,235
أنتِ جيدة جدا.
أنتِ جيدة جدا.

119
00:04:40,303 --> 00:04:41,470
كيف نيك يحمل الكثير من المناديل،

120
00:04:41,537 --> 00:04:43,738
و يلقي الصلصا في كل مكان؟

121
00:04:43,806 --> 00:04:47,142
ليس لدينا آي خصوصية, وهذا أخذ وقت طويل جدا, جدا, جدا.

122
00:04:47,209 --> 00:04:49,110
منذ أن حصلت ماما على بسكويتها.

123
00:04:49,178 --> 00:04:51,780
والبسكويت ... بدء ينضج.

124
00:04:51,847 --> 00:04:53,949
آمل أن تلتصق بالمقلاة ويحصول على القليل من الاسمرار

125
00:04:54,016 --> 00:04:56,284
- في القاع.
- سأكون صادق.

126
00:04:56,352 --> 00:04:58,286
ذلك ذهب مباشرة إلى رأسي
أنا فقط لم أفهمه.

127
00:04:58,354 --> 00:04:59,521
أنا لا أعرف ... لا أعرف
أين ستصلي بهذا.

128
00:04:59,589 --> 00:05:01,256
بالإضافة، لا أستطيع التركيز.
انه قذر هنا.

129
00:05:01,324 --> 00:05:03,725
كيف نبقي نيك خارجا من هنا !؟ 

130
00:05:03,793 --> 00:05:06,227
انه يعتقد أن ريغان نوع من
آلهة فوق البشر.

131
00:05:06,295 --> 00:05:08,229
حسنا، حسنا، حقيقة الأمر هي، أنا أفهمه نوعا ما.

132
00:05:08,297 --> 00:05:10,465
أتعلمين، عندما التقينا أول مرة,

133
00:05:10,533 --> 00:05:12,567
اضطررت للتظاهر بأن كل الأشياء كانت خطأ معك
فقط حتى لا أفزع.

134
00:05:12,635 --> 00:05:15,238
مثلا، تخيلتك
بعين زجاجية لبعض الوقت.

135
00:05:15,263 --> 00:05:17,664
كان لديك قدم خشبية لفترة قصيرة من الزمن.

136
00:05:17,689 --> 00:05:18,723
و هناك أسبوع تظاهرت فيه

137
00:05:18,748 --> 00:05:19,941
بانك ديمقراطية.

138
00:05:20,009 --> 00:05:21,545
أنا ديمقراطية.

139
00:05:21,570 --> 00:05:24,555
- آه، هذا مضحك جدا. أنا أحبك.
- حسنا.

140
00:05:24,580 --> 00:05:27,349
- إذا نخبر نيك بأنه لديها عين زجاجية.
- سيخرج عن السيطرة.

141
00:05:27,416 --> 00:05:29,951
سيعتقد أن العين كاميرا أصدرتها الحكومة

142
00:05:30,019 --> 00:05:31,453
تلتقط صور لـ"لانغلي" ا

143
00:05:31,512 --> 00:05:33,357
نظرية نيك للمؤامرة.

144
00:05:33,390 --> 00:05:35,058
انها مثل كرنفال ايرلندي في الأعلى هناك ...

145
00:05:35,083 --> 00:05:37,918
فقط قشور البطاطا،
دوامة خيل مكسورة، وموسيقى الكمان،

146
00:05:37,943 --> 00:05:41,172
أحلام لم تتحقق،
قميص كرة قدم ملطخ بالدماء،

147
00:05:41,197 --> 00:05:43,334
مجموعة من النساء تعرج حول "مويرا"ه.

148
00:05:43,359 --> 00:05:46,911
حسنا. إذا كل ما علينا
فعله هو العثور على تفصيل

149
00:05:46,936 --> 00:05:48,637
لن يجعله يخرج عن السيطرة. ساهل.

150
00:05:48,704 --> 00:05:50,100
سيكون عكس ساهل.

151
00:05:50,125 --> 00:05:52,226
- سيكون صعب.
- أوه.

152
00:05:52,251 --> 00:05:55,465
نحن بحاجة للخروج بـ
شيء ذكي جدا وملحوظ جدا،

153
00:05:55,490 --> 00:05:58,865
غير متوقع ... أبدا, محكم للغاية

154
00:05:59,740 --> 00:06:03,351
لا يمكن الا لعبقري أن يفكر فيه

155
00:06:03,419 --> 00:06:04,953
ريغان ترتدي باروكة.

156
00:06:05,021 --> 00:06:07,387
- ماذا؟ أنت تمزح.
- لا، هذا صحيح.

157
00:06:07,412 --> 00:06:08,289
هي, هي أخبرتني.

158
00:06:08,357 --> 00:06:09,491
- أوه، هي أخبرتك؟
- أجل.

159
00:06:09,558 --> 00:06:12,360
- متى؟
- من قبل.

160
00:06:14,063 --> 00:06:16,197
حسنا, الزمن بالتأكيد سيتحقق منه.

161
00:06:16,463 --> 00:06:18,231
السؤال الوحيد هو لماذا؟

162
00:06:18,256 --> 00:06:20,132
شخصية، أم، أسباب تتعلق بالسيدات.

163
00:06:20,169 --> 00:06:21,302
أنا لا أريد مناقشة ذلك.

164
00:06:23,365 --> 00:06:25,006
"ريغان ترتدي باروكة."

165
00:06:25,537 --> 00:06:27,008
"أخبرتك من قبل."

166
00:06:27,076 --> 00:06:29,678
- صحيح.
- "بسبب اشياء تخصص السيدات ."

167
00:06:32,415 --> 00:06:34,045
واو.

168
00:06:34,772 --> 00:06:36,051
لا أصدقه.

169
00:06:36,118 --> 00:06:37,467
غير منطقي.

170
00:06:38,553 --> 00:06:41,356
- فشلنا.
- اصبري. أنا أعرف ولدي.

171
00:06:41,424 --> 00:06:42,725
- ولكن، شميت ...
- أنا أعرف ولدي!

172
00:06:42,750 --> 00:06:44,317
مرحبا, نيك.

173
00:06:44,342 --> 00:06:47,381
كن مشغول بالحياة أو مشغول بالموت
سمعت.

174
00:07:02,745 --> 00:07:05,447
- ماذا تفعل؟
- ماذا تفعلين هو السؤال.

175
00:07:05,472 --> 00:07:06,372
ماذا تفعلين؟

176
00:07:06,415 --> 00:07:08,834
- أكنت تشم شعري؟
- لا, أنا فقط نيكي أمثل نيكي.

177
00:07:08,859 --> 00:07:10,217
أحيانا أشعر كما لو كنت واحد من 

178
00:07:10,242 --> 00:07:12,052
الرجل و الكلب غريبي الأطوار في فلم تبديل الاجسام.

179
00:07:12,077 --> 00:07:14,584
أنتِ تحبينهم، أيضا؟ لا أحد؟

180
00:07:16,592 --> 00:07:18,593
إنه شعر مستعار.

181
00:07:19,819 --> 00:07:21,873
غير منطقي.

182
00:07:23,498 --> 00:07:24,653
ماذا؟

183
00:07:25,668 --> 00:07:26,935
دينغ, دينغ.

184
00:07:27,002 --> 00:07:29,819
البسكويت جهز.

185
00:07:29,844 --> 00:07:32,424
حسنا، هل صنعت ما يكفي لابن عمي أندي؟

186
00:07:33,787 --> 00:07:35,310
س...

187
00:07:35,826 --> 00:07:37,412
أنا-أنا سأخبرك الحقيقة.

188
00:07:37,480 --> 00:07:39,080
لم أفهم هذه ايضا.
من هو ابن العم اندي؟

189
00:07:39,148 --> 00:07:40,949
لقد أختلقته للتو.

190
00:07:42,803 --> 00:07:44,560
ريغان، لقد أنفصلت

191
00:07:44,585 --> 00:07:46,686
مرات عديدة في أماكن مختلفة عديدة.

192
00:07:46,754 --> 00:07:51,395
أم, متنزهات متعددة، مقاهي، اه، حضن سانتا،

193
00:07:51,420 --> 00:07:53,739
مدرج المطبخ في الشيف الحديدي،
(برنامج)

194
00:07:53,764 --> 00:07:55,398
الطائرات في الدرجة الاقتصادية،

195
00:07:55,466 --> 00:07:58,200
الاختيار الاقتصادي،
الراحة الاقتصادية، الاقتصادية البلاتينية،

196
00:07:58,225 --> 00:07:59,502
تشمل جميع في الفراش ...

197
00:07:59,570 --> 00:08:01,137
أشعر أننا أنشأنا بيانات اعتمادك.

198
00:08:01,205 --> 00:08:04,911
حسنا. إذا أنا كاميلا.
أنفصلي عني.

199
00:08:07,592 --> 00:08:09,012
كاميلا ...

200
00:08:09,079 --> 00:08:10,579
نعم، حبيبتي. أنا أحبك كثيرا.

201
00:08:11,553 --> 00:08:14,340
لقد حظينا معا بكثير من الأوقات الجميلة حقا،

202
00:08:14,365 --> 00:08:15,732
- وأنا فقط ...
- أوه، يا إلهي.

203
00:08:15,756 --> 00:08:17,753
أوه، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!

204
00:08:17,754 --> 00:08:18,981
كنت أعرف أن هذا قادم.

205
00:08:19,006 --> 00:08:20,990
- أوه، يا إلهي، يا إلهي.
- ما-ماذا تفعل؟

206
00:08:20,991 --> 00:08:23,218
أوه، لا. هل انتِ اتفصلين عني؟ لماذا تكرهيني؟

207
00:08:23,243 --> 00:08:24,011
لماذا تكرهيني كثيرا؟

208
00:08:24,036 --> 00:08:25,862
- أنا لا ... أنا لا أكرهك. أنا لا أكرهك.
- أوه، يا إلهي،

209
00:08:25,929 --> 00:08:27,563
أنتِ لا تكرهيني؟ يا إلهي.
إذن أنتِ لا تنفصلين عني.

210
00:08:27,631 --> 00:08:29,098
- سنعيش حياة سعيدة معا.
- أنا - أنا ...

211
00:08:29,166 --> 00:08:30,700
أنا. أنا أنفصل عنك.

212
00:08:30,725 --> 00:08:33,004
أوه، يا إلهي، أنتِ تنفصلين عني.

213
00:08:33,029 --> 00:08:34,570
لماذا تنفصلين عني هكذا؟

214
00:08:34,638 --> 00:08:37,636
- يو، هذا جنون أنا حامل بطفلك.
- حسنا.

215
00:08:37,661 --> 00:08:39,776
- هذا غير ممكن.
- نعم، اسمه دي'لانتي.

216
00:08:39,843 --> 00:08:41,310
لن نسمي طفلنا بذلك ابدا

217
00:08:41,335 --> 00:08:43,279
بلى. دي-فاصلة-لانتي.

218
00:08:43,347 --> 00:08:44,614
لا، لا أستطيع ... انظر، لا أستطيع القيام بهذا.

219
00:08:44,682 --> 00:08:45,948
انظر، أنا أريد منك أن أن تكون سعيدة. هنا.

220
00:08:46,016 --> 00:08:47,417
- 80 $.
- واو. حقا؟

221
00:08:47,484 --> 00:08:48,764
- أنتِ فقط ستسددي الفاتورة؟
- نعم.

222
00:08:48,819 --> 00:08:50,086
أنا فاشلة في هذا، من الواضح.

223
00:08:50,154 --> 00:08:51,254
- لا أريد إيذائها.
- عزيزتي

224
00:08:51,321 --> 00:08:52,588
أجلسي, اجلسي, اجلسي.

225
00:08:52,656 --> 00:08:53,700
هنا.

226
00:08:56,700 --> 00:08:57,769
لماذا لا تكوني صادقة فقط

227
00:08:57,794 --> 00:08:59,528
حول سبب أنفصالك عنها؟

228
00:08:59,583 --> 00:09:01,171
لا.... أعرف 

229
00:09:01,435 --> 00:09:04,004
- أنا فقط أشعر بأنه انتهى.
- اسمحي لي باخبارك

230
00:09:04,029 --> 00:09:06,138
عن بعض أسباب
أنفصالاتي.

231
00:09:06,163 --> 00:09:08,918
أم، "أنت سيئ جدا في السرير، وينستون" أو.

232
00:09:08,943 --> 00:09:11,974
أو "أنت تذكرني بشقيقي، وينستون". أو ...

233
00:09:12,042 --> 00:09:14,777
أو "وينستون، أنت تقضي الكثير من الوقت في بيت الفراش." ه

234
00:09:14,845 --> 00:09:16,245
- عندي فكرة.
- حسنا.

235
00:09:16,313 --> 00:09:17,980
ماذا لو أنفصلت عن كاميلا من أجلي؟

236
00:09:18,005 --> 00:09:18,847
أنا آسف، ماذا؟

237
00:09:18,872 --> 00:09:20,660
لأنه من الواضح أنك تفهم ذلك الشعور،

238
00:09:20,685 --> 00:09:22,652
وستكون أكثر لطفا وتعاطفا.

239
00:09:22,720 --> 00:09:24,420
ماذا؟ لا، هذا هو العكس تماما

240
00:09:24,488 --> 00:09:26,597
عن ما نحاول تحقيقه هنا.

241
00:09:26,622 --> 00:09:29,349
هذه لحظة مهمة جدا في حياتك.

242
00:09:29,872 --> 00:09:33,496
أترين، لديك القدرة على التغيير،

243
00:09:33,564 --> 00:09:35,298
وهذا هو ما أجده 

244
00:09:35,365 --> 00:09:39,102
أجمل شئ في كوننا بشر.

245
00:09:39,169 --> 00:09:41,303
إذا قمت بذلك من أجلي، 
سأتم تناول العشاء معكم لمدة 20 دقيقة.

246
00:09:41,371 --> 00:09:42,071
حسنا، أتفقنا.

247
00:09:43,407 --> 00:09:45,308
- كنت أفكر ...
- اللعنة، ميلر!

248
00:09:45,375 --> 00:09:48,927
ربما كان ونستون محقاً. 
إلى آي درجة نعرف شخصية ريغان؟

249
00:09:49,005 --> 00:09:51,457
أعني، بالتأكيد، انها ترتدي باروكة.

250
00:09:51,482 --> 00:09:53,816
ليست مسألة كبيرة. أو، اسمحوا لي أن أسألكم،

251
00:09:53,884 --> 00:09:55,017
أهي مسألة كبيرة؟

252
00:09:55,085 --> 00:09:56,352
اسألوا نفسكم،

253
00:09:56,724 --> 00:09:59,433
أي نوع من الأشخاص يرتدي باروكة؟

254
00:09:59,458 --> 00:10:00,556
شخص أصلع؟

255
00:10:00,624 --> 00:10:02,271
بالتأكيد. سأقول ذلك.

256
00:10:02,341 --> 00:10:05,121
انه أصلع.
شخص ما يخفي شيئا؟

257
00:10:05,146 --> 00:10:06,113
- بالتأكيد.
- حسنا، أنظر.

258
00:10:06,138 --> 00:10:08,497
ربما لا تخفي
أي شيء، حسنا؟

259
00:10:08,565 --> 00:10:10,363
بيونسيه، بيونسيه ترتدي شعر مستعار،

260
00:10:10,388 --> 00:10:12,068
وأنت تثق ببيونسيه بحياتك.

261
00:10:12,102 --> 00:10:13,969
صحيح، أنا أثق ببيونسيه بحياتي.

262
00:10:21,979 --> 00:10:23,700
بقينا طوال الليل.

263
00:10:25,505 --> 00:10:26,771
بقينا طوال الليل.

264
00:10:27,451 --> 00:10:29,385
نيك، أمن الممكن
أنك ربما

265
00:10:29,453 --> 00:10:31,720
تبالغ بالتفكير في هذا 
فقط قليلا بعض الشئ، حسنا؟

266
00:10:31,788 --> 00:10:33,972
لأن، ريغان تبدو، 
رفيقة سكن جيدة حقا.

267
00:10:33,997 --> 00:10:36,225
انها هادئة، و تدفع،
و تهتم بغرفتها.

268
00:10:36,293 --> 00:10:37,393
غرفتها. هذه هي.

269
00:10:37,461 --> 00:10:38,461
تفكير عظيم.

270
00:10:38,529 --> 00:10:40,096
لهذا أنا أحبك.

271
00:10:40,164 --> 00:10:41,731
لهذا السبب.

272
00:10:42,497 --> 00:10:43,863
ليس جسديا.

273
00:10:43,888 --> 00:10:45,683
اه، ولكن كشخص.

274
00:10:45,708 --> 00:10:47,804
مثل، أام، ليس جنسيا.
أنا أحبك مثل أم

275
00:10:47,871 --> 00:10:50,273
أو شقيقة أو صديقة.
ليس جنسيا.

276
00:10:50,654 --> 00:10:51,774
غرفتها!

277
00:10:51,842 --> 00:10:54,944
هيا، هيا،
هيا، هيا. أوه!

278
00:10:55,012 --> 00:10:56,146
الجائزة الكبرى.

279
00:10:56,747 --> 00:10:59,215
أشرطة! أوه، هذه على الارجح لجيس.

280
00:10:59,283 --> 00:11:01,050
نيك، توقف. لا ينبغي أن تكون هنا.

281
00:11:01,118 --> 00:11:04,220
أنا أتعلم الكثير
عنك، ريغان.

282
00:11:04,288 --> 00:11:07,074
تي شيرت فريق ولاية أوهايو.

283
00:11:07,099 --> 00:11:10,879
نقود من كندا. نقود كندية.

284
00:11:10,904 --> 00:11:14,129
صورة لصبي صغير.

285
00:11:14,154 --> 00:11:16,632
هذه المرأة كالبرتقال. تقشر طبقة، تجد طبقة أخرى هناك.

286
00:11:16,700 --> 00:11:19,410
أنت تفكر في البصل.
البرتقالة لديها طبقة واحدة فقط.

287
00:11:19,435 --> 00:11:20,612
- أوه، أنت مسكين.
- حسنا،

288
00:11:20,637 --> 00:11:21,818
شخص ما يجب أن يعيد كل شيء في مكانه

289
00:11:21,843 --> 00:11:23,982
- بالضبط كما وجدتموه.
- حسنا، من الواضح

290
00:11:24,007 --> 00:11:26,009
سيكون أنا، لأنني الوحيد الذي يمكنه الطي.

291
00:11:26,833 --> 00:11:28,144
نيك، ماذا تفعل؟

292
00:11:28,212 --> 00:11:30,279
أصنع فوضى،
ولكنني أكتشف الحقيقة.

293
00:11:30,347 --> 00:11:32,448
حسنا، سأنهي هذا.
نيك, ريغان لا ترتدي باروكة.

294
00:11:32,500 --> 00:11:33,693
لقد أختلقنا كل هذا الأمر

295
00:11:33,718 --> 00:11:35,484
- لكنني شممته، ورأيته.
- لأننا لم نتمكن من

296
00:11:35,552 --> 00:11:37,353
- اخراجك من غرفتنا.
- لماذا كذبتم علي؟

297
00:11:37,421 --> 00:11:38,919
حسنا، لم نكون لنحتاج أن نكذب عليك إذا كنت فقط تتحدث 

298
00:11:38,944 --> 00:11:40,761
مع ريغان بدلا من
الأختباء في غرفتي

299
00:11:40,786 --> 00:11:42,458
مع طعامك الجنوب غربي الرخيص.

300
00:11:42,526 --> 00:11:44,160
- اتحدث معها؟ كإنسان عادي؟
- نعم،

301
00:11:44,228 --> 00:11:45,494
- هذا بالضبط ما أريدك أن تفعله.
- نعم. مم-هم.

302
00:11:45,562 --> 00:11:47,496
ليس لدي شيء مشترك مع تلك المرأة.

303
00:11:47,564 --> 00:11:50,496
كأنها نزلت من السماء

304
00:11:50,521 --> 00:11:53,135
وأنا فقط رجل طين من أحشاء شيكاغو.

305
00:11:53,203 --> 00:11:55,238
دعونا ننظف هذا المكان،
ونخرج من هنا.

306
00:11:55,305 --> 00:11:57,857
- ستعود للبيت قريبا.
- انتظر.

307
00:12:01,919 --> 00:12:03,168
ما هذه؟

308
00:12:03,193 --> 00:12:06,013
"سارة نيفادا"؟ "سوزي شيميزو"؟

309
00:12:06,038 --> 00:12:07,004
هذا وجه ريغان.

310
00:12:07,029 --> 00:12:08,284
هذه بطاقات هوية مزيفة.

311
00:12:08,352 --> 00:12:09,740
بطاقات هوية مزيفة!؟

312
00:12:11,013 --> 00:12:12,021
حسنا.

313
00:12:13,240 --> 00:12:14,582
، أنها ... هويه مزيفة.

314
00:12:14,607 --> 00:12:16,293
أنت على حق اللعنة إنها كذلك، جاك.

315
00:12:16,318 --> 00:12:17,333
- حسنا.
- حسنا.

316
00:12:17,358 --> 00:12:18,896
انظروا، هذا غريب بعض الشئ،

317
00:12:18,921 --> 00:12:20,672
ولكنني متأكد من وجود تفسير معقول تماما له.

318
00:12:20,697 --> 00:12:23,165
ربما نيك على صواب هنا، حسنا؟

319
00:12:23,233 --> 00:12:25,769
كم  نعرف حقا عنها بالفعل؟

320
00:12:25,794 --> 00:12:27,902
- من لديه بطاقات هوية مزيفة؟
- سأخبرك من.

321
00:12:27,927 --> 00:12:29,896
النصابين. المحتالين.

322
00:12:30,310 --> 00:12:31,374
كل شيء أصبح منطقي لي.

323
00:12:31,441 --> 00:12:33,743
انظروا . اسمحوا لي أن أشرح هذا لكم.

324
00:12:33,810 --> 00:12:37,013
حسنا؟ هي وابنها الغير شرعي ...

325
00:12:37,080 --> 00:12:38,247
- أو ابن أخيها.
- الذي

326
00:12:38,315 --> 00:12:40,750
أنجبته من أستاذ  في ولاية أوهايو,

327
00:12:40,817 --> 00:12:43,615
تذهب من بلدة إلى بلدة، تبيع ...

328
00:12:43,640 --> 00:12:45,308
دعونا نقول حبوب وهمية.

329
00:12:45,333 --> 00:12:48,357
حبوب. طبيب. صيدلية.
آياً كان.

330
00:12:48,425 --> 00:12:51,860
لحفنة من مدمني نبات القيقب.

331
00:12:50,393 --> 00:12:51,860


332
00:12:51,928 --> 00:12:56,299
المعروفين أيضا بالمدمنين اللطيفين من الشمال،

333
00:12:56,550 --> 00:12:58,518
إخواننا وأخواتنا الكنديين.

334
00:13:00,704 --> 00:13:03,871
دعونا ننظيف هذا المكان،
ونخرج من هنا.

335
00:13:03,896 --> 00:13:07,107
شباب! وينستون جعلني أحضر العشاء للبيت.

336
00:13:07,132 --> 00:13:08,878
- إنها ريغان.
- أم سوزي؟

337
00:13:08,946 --> 00:13:11,051
يا الله, لماذا تكرهني؟ نظف الأرض!

338
00:13:11,076 --> 00:13:12,043
- حسنا، صحيح.
- هي من عليه

339
00:13:12,068 --> 00:13:13,382
تفسير نفسها.

340
00:13:13,450 --> 00:13:15,685
- دعها تأتى إلى هنا.
- لقد أصبحت بالكامل كـ نيك، سيسي.

341
00:13:15,752 --> 00:13:17,353
- ماذا يعني ذلك؟
- اقتنعت بهرائك!

342
00:13:17,421 --> 00:13:19,088
يكفي. انا مستاء جدا منك.

343
00:13:19,156 --> 00:13:21,090
- ضع هذا في الأرض. أنا - أنا سأطويها.
- التقطتها للتو!

344
00:13:21,158 --> 00:13:22,558
انت لا تعرف ماذا تفعل.

345
00:13:22,626 --> 00:13:24,026
- ريغان، تعالي هنا!
- لا، لا، ريغان!

346
00:13:24,094 --> 00:13:25,695
- لا تأتي هنا!
- يوجد حيوان بوسوم هنا!

347
00:13:25,762 --> 00:13:27,388
لا تأتي هنا، لأنه...

348
00:13:31,409 --> 00:13:34,122
ماذا تعني بأن ريغان تريد الأنفصال عني؟

349
00:13:34,786 --> 00:13:35,661
من أنت؟

350
00:13:35,678 --> 00:13:36,978
- أنا زميلها في السكن.
- أوه، إذا أرسلت

351
00:13:37,046 --> 00:13:39,414
زميلها في السكن لينفصل عني؟

352
00:13:39,849 --> 00:13:41,583
الآن ليس عندي مزيد من الأسئلة.

353
00:13:41,651 --> 00:13:44,252
عظيم. إذاً أنا خارج. سلام.

354
00:13:49,225 --> 00:13:51,159
حسنا، انظري، أم،

355
00:13:52,255 --> 00:13:53,762
أعلم أنه ليس مثالياً.

356
00:13:53,829 --> 00:13:55,430
ولكن لأكون صادقاً،
لديها الكثير 

357
00:13:55,498 --> 00:13:57,132
- من العمل العاطفي للقيام به.
- هل أنت حقا

358
00:13:57,199 --> 00:13:58,700
ستسمح لها بأن تفلت من هذا؟

359
00:13:58,768 --> 00:14:01,582
يجب عليك أن تعرف كيف أشعر .

360
00:14:01,607 --> 00:14:03,538
واضح أنه تم هجرك مرات عديدة.

361
00:14:03,606 --> 00:14:05,373
لماذا يستمر الناس في قول هذا؟

362
00:14:05,441 --> 00:14:06,408
لقد طلبت شيرلي تيمبل.

363
00:14:06,475 --> 00:14:07,742
انها فيرجين دينزل.

364
00:14:07,810 --> 00:14:09,077
إذا أرادت الأنفصال عني،

365
00:14:09,145 --> 00:14:11,246
يجب أن تتشجع و تنظر لي في عيني.

366
00:14:11,313 --> 00:14:13,415
أتعرفي، ينبغي عليها ذلك، وانا أخبرتها بهذا.

367
00:14:13,482 --> 00:14:14,749
انه اقل ما يمكنها فعله.

368
00:14:14,817 --> 00:14:16,151
مهلا، أنتِ توعظين الرعية.

369
00:14:16,218 --> 00:14:17,952
أسأليني كم مرة تم هجري.

370
00:14:18,020 --> 00:14:21,636
- ليس لدي الـ ...
- 47مرة. واحدة في عيد ميلادي.

371
00:14:21,661 --> 00:14:23,958
ومن الـ 47مرة. و الواحدة في عيد ميلادي،

372
00:14:24,026 --> 00:14:25,832
هل تعرفي ما هو الجزء الأكثر إيلاماً

373
00:14:25,857 --> 00:14:27,762
- دفع فاتورتك.
- دفع فاتورتك.

374
00:14:27,830 --> 00:14:30,265
لماذا يعتقدون أنهم يمكنهم ألاختفاء منك؟

375
00:14:30,332 --> 00:14:32,855
انهم لا يفكرون على الإطلاق.
إلا في أنفسهم.

376
00:14:32,880 --> 00:14:33,835
دعنا نذهب ونعثر عليها.

377
00:14:33,903 --> 00:14:36,404
نعم. أوه، انتظري، انتظري، انتظري، 
لقد فكرت في ذلك للتو

378
00:14:36,472 --> 00:14:37,972
- انها ليست فكرة جيدة.
- أين هي؟

379
00:14:38,040 --> 00:14:39,161
كيف ... كيف تعرفين
أنني أعرف أين هي؟

380
00:14:39,186 --> 00:14:40,720
قلت بأنك زميلها في السكن.

381
00:14:41,654 --> 00:14:42,654
اللعنة.

382
00:14:42,802 --> 00:14:44,630
لُدغت من ثعباني

383
00:14:44,655 --> 00:14:47,191
إذا كلكم دخلتم غرفتي، وكل منكم لديه أشياء

384
00:14:47,216 --> 00:14:48,650
يرغب في مناقشتها.
أهذا صحيح؟

385
00:14:48,718 --> 00:14:50,652
- هذا صحيح.
- نعم. - شيكاغو.

386
00:14:50,720 --> 00:14:52,927
إذا... المال، والهويات المزورة.

387
00:14:52,952 --> 00:14:54,693
لدي بطاقات هوية مزيفة
لأن المستشفيات تكره

388
00:14:54,718 --> 00:14:56,867
المناديب الصيدلانيين ويرموني بالخارج.

389
00:14:56,892 --> 00:14:59,558
احمل نقود كندية لأنني اقوم 
بالكثير من الأعمال هناك

390
00:14:59,583 --> 00:15:00,762
و لا أثق بالبنوك.

391
00:15:00,830 --> 00:15:01,830
من يفعل؟

392
00:15:01,864 --> 00:15:03,675
حسنا. تمام، جيد.

393
00:15:03,700 --> 00:15:07,102
و مع ذلك, ماذا عن هذه ... ابنك؟

394
00:15:07,169 --> 00:15:08,970
أنه يشبهك تماماً.

395
00:15:09,038 --> 00:15:10,772
- هذه أنا.
- انتظري. ماذا؟

396
00:15:10,840 --> 00:15:13,941
- أوف. قصة شعر سيئة.
- أوه، وإذا وجدتم شيئا في غرفتي

397
00:15:14,009 --> 00:15:16,215
نوعاً ما يشبه
اليد المجوفة،

398
00:15:16,240 --> 00:15:17,378
هذا قفاز.

399
00:15:17,446 --> 00:15:20,181
- أصبحت بالكامل كـ نيك، هاه؟
- نعم، أصبحتي بالكامل كـ نيك.

400
00:15:20,249 --> 00:15:21,382
حقا, صحيح, أرى ذلك الآن.

401
00:15:21,450 --> 00:15:23,852
أنا بالكامل نيك كل يوم.
تخيل هذا الشعور.

402
00:15:23,919 --> 00:15:28,056
كلنا مدينون لك باعتذار عن ...
كل شيء تقريبا.

403
00:15:28,654 --> 00:15:29,991
أنا آسفة لأننا دخلنا الى غرفتك.

404
00:15:30,059 --> 00:15:31,659
حسنا، هذا ليس سبب استيائي. أعني،

405
00:15:31,727 --> 00:15:33,328
دخلت الى غرفكم كلها أول ما انتقلت هنا.

406
00:15:33,395 --> 00:15:34,863
- المعذرة؟
- انتظري، دخلتي الى غرفنا؟

407
00:15:34,930 --> 00:15:36,898
- أوه، لا.
- و كيف لي أن اتعرف عليكم؟

408
00:15:36,966 --> 00:15:38,700
ولكن المغزى هو أنني لم أقفز إلى استنتاجات.

409
00:15:38,768 --> 00:15:41,669
أعني، نيك لديه قطعة خشب 2×4 
في غرفته مع مسمار مثبت فيها.

410
00:15:41,737 --> 00:15:43,505
لم أفترض انه يبني قفص بشري.

411
00:15:43,572 --> 00:15:44,906
أنا أبني بيت شجرة.

412
00:15:44,974 --> 00:15:46,541
أنت تفعل ما...
تبني بيت شجرة!؟

413
00:15:46,609 --> 00:15:48,729
حسنا، لماذا أنا لست مشارك؟
لماذا سيسي لا تشارك؟

414
00:15:48,778 --> 00:15:50,278
- نريد المشاركة.
- أوه، أنا مشاركة.

415
00:15:50,346 --> 00:15:51,880
- كذلك وينستون.
- ماذا!؟

416
00:15:51,947 --> 00:15:54,068
الجميع مشاركة في
بيت الشجرة إلا أنا!؟

417
00:15:54,093 --> 00:15:56,451
أنسى الأمر.
ريغان، ما رأيك

418
00:15:56,519 --> 00:15:57,865
- بأن تبني بيت الشجرة معي؟
- لا.

419
00:15:57,890 --> 00:16:00,231
ريغان، لدينا خطط بالفعل, لدينا قطعة الخشب 2×4 بالفعل.

420
00:16:00,256 --> 00:16:02,157
لا، أنا أشعر أننا حقا 
خارج الموضوع هنا.

421
00:16:02,224 --> 00:16:03,658
ما أحاول أن أقوله هو:

422
00:16:03,726 --> 00:16:05,560
لماذا أفترضتم فقط
أنني مجرمة؟

423
00:16:05,628 --> 00:16:09,030
حسنا، لأن هذين
مصابين بجنون الأرتياب.

424
00:16:09,646 --> 00:16:11,606
وعلى ما يبدو أنهم يبنون
بيت الشجرة معا.

425
00:16:12,134 --> 00:16:13,816
- ليس على ما يبدو. نحن كذلك.
- مم-هم.

426
00:16:13,841 --> 00:16:15,435
من ناحية أخرى،

427
00:16:15,771 --> 00:16:17,754
نحن نكاد لا نعرف أي شيء عنك.

428
00:16:17,779 --> 00:16:19,933
أوه، يا إلهي. حسنا،
ذلك ما في الأمر؟

429
00:16:19,958 --> 00:16:21,878
أنظروا، أنا-أنا سأكون هنا لبضعة أسابيع فقط .

430
00:16:21,944 --> 00:16:23,778
ليس هناك سبب لنكون عاطفيين.

431
00:16:23,846 --> 00:16:26,614
دعونا فقط نحافظ على بساطة الأمر،
وبهذه الطريقة لا أحد سيستاء.

432
00:16:26,682 --> 00:16:29,050
أنا مستاءة جدا الآن.

433
00:16:29,255 --> 00:16:31,332
اه، أود أن أن أسبق هذا، رفاقي.

434
00:16:31,357 --> 00:16:33,654
أنا لم أساعد اليوم.

435
00:16:37,197 --> 00:16:38,142
كاميلا.

436
00:16:38,167 --> 00:16:39,815
مرحبا، حبيبتي، مرحبا.

437
00:16:39,901 --> 00:16:41,790
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنهي الهراء.

438
00:16:41,815 --> 00:16:43,916
- لماذا؟
- أرسلته لهجري؟

439
00:16:44,455 --> 00:16:46,586
لا. لهجرك؟

440
00:16:46,645 --> 00:16:48,596
لا. لماذا أفعل ذلك ...
لماذا فعلت ذلك؟

441
00:16:48,621 --> 00:16:50,237
- ما هي مشكلتك يا رجل؟
- هذا جنون.

442
00:16:50,276 --> 00:16:51,479
لماذا يقوم اي شخص بذلك؟

443
00:16:51,504 --> 00:16:52,572
ما خطبك؟

444
00:16:52,597 --> 00:16:54,228
قولي الحقيقة، يا جبانة.

445
00:16:54,253 --> 00:16:55,994
ريغان، أتهجريني أم لا؟

446
00:16:56,019 --> 00:16:57,019
لا.

447
00:17:01,076 --> 00:17:02,076
نوعا ما.

448
00:17:03,065 --> 00:17:05,330
انظري، كاميلا، أنا، اه ...

449
00:17:05,698 --> 00:17:07,665
أنا لا أريد أن ...
أنا لا أريد ايذاءك.

450
00:17:09,518 --> 00:17:10,869
فقط قولي.

451
00:17:12,912 --> 00:17:15,014
حسنا.

452
00:17:15,039 --> 00:17:16,612
الحقيقة هي...

453
00:17:21,046 --> 00:17:22,547
...انني مجرمة.

454
00:17:22,615 --> 00:17:24,463
- ماذا !؟
- أنا مجرمة.

455
00:17:24,488 --> 00:17:26,522
لا ينبغي أن تكوني معي.
أنا مثيرة للاشمئزاز.

456
00:17:26,960 --> 00:17:28,094
الأشياء التي قمت بها.

457
00:17:28,119 --> 00:17:29,587
والأشياء التي أنا قادرة عليها.

458
00:17:29,655 --> 00:17:31,256
حياة صعبة، وحياة قصيرة ...
ربما لن أعيش كل هذا الوقت.

459
00:17:31,323 --> 00:17:32,357
لا أستطيع أن أصدق هذا.

460
00:17:34,822 --> 00:17:35,727
أنها مجرمة.

461
00:17:35,794 --> 00:17:36,728
قذرة.

462
00:17:36,795 --> 00:17:38,745
مجرمة مثيرة للأشمئزاز.

463
00:17:38,769 --> 00:17:40,485
واحدة من أسوأ البشر 
الذين قابلتهم في حياتي.

464
00:17:40,510 --> 00:17:41,404
و من أنت؟

465
00:17:41,429 --> 00:17:43,018
أنا، اه، شريكها في الإجرام.

466
00:17:43,269 --> 00:17:45,703
شريكها في العصابة. 
نحن ندير الشوارع معا.

467
00:17:45,771 --> 00:17:47,705
من بانكوك إلى شيكاغو إلى هنا.

468
00:17:47,773 --> 00:17:49,274
فقط نقتل الناس.

469
00:17:49,341 --> 00:17:51,543
اسمي نيك. في الشوارع،
يدعونني ، اه ...

470
00:17:51,610 --> 00:17:53,244
- شاركي.
- شاركي، هذا صحيح.

471
00:17:53,312 --> 00:17:55,407
لأنني أهاجم من أسفل.

472
00:17:55,932 --> 00:17:57,382
كل ذلك صحيح، كاميلا.

473
00:17:57,449 --> 00:17:59,918
واسمها ليس ريغان.

474
00:18:00,612 --> 00:18:02,244
بل سوزي شيميزو.

475
00:18:03,956 --> 00:18:05,890
- أنتِ يابانية؟
- جدا.

476
00:18:05,958 --> 00:18:08,026
يصادف ... يصادف أننا جميعا نكون يابانيين.

477
00:18:08,093 --> 00:18:11,863
ذرية غير محظوظة لزوجين 
أميركيين محظوظان جدا.

478
00:18:11,931 --> 00:18:13,198
- خلفية درامية غير ضرورية.
- نعم، يدعونني

479
00:18:13,265 --> 00:18:14,244
مويل في الشوارع،

480
00:18:14,269 --> 00:18:16,040
لأنني سوف، اه ... 

481
00:18:16,065 --> 00:18:17,735
...أقطع عضوك.

482
00:18:17,803 --> 00:18:19,404
- أليس كذلك، شاركي؟
- أنت لوحدك، مويل.

483
00:18:19,471 --> 00:18:21,239
ويدعوني سيسي،

484
00:18:21,307 --> 00:18:25,109
S-I-S-I

485
00:18:25,177 --> 00:18:28,213
بلكنة على آخر 
I.

486
00:18:28,280 --> 00:18:30,377
أنا أدور هنا،
مويل. يجب عليك مساعدتي.

487
00:18:30,402 --> 00:18:32,760
لم لا تذهبي لتدوري على طول 
الطريق الى منزل الشجرة؟

488
00:18:32,785 --> 00:18:35,119
- شميت يعرف عن بيت الشجرة؟
- حسنا، ماذا يجري هنا؟

489
00:18:35,144 --> 00:18:37,135
وينستون، أبحث عن سلك ...
يمكن أن تكون واشية.

490
00:18:37,160 --> 00:18:39,369
توقف. هذا ليس حقيقي.

491
00:18:39,394 --> 00:18:41,533
أنتِ تخبريننا بأننا لسنا 
عائلة اجرامية يابانية؟

492
00:18:41,558 --> 00:18:43,252
ريغان،أخبريني الحقيقة.

493
00:18:43,276 --> 00:18:45,063
ريغان, بجدية،

494
00:18:45,064 --> 00:18:46,764
توقفي عن المماطلة.

495
00:18:52,244 --> 00:18:54,105
سأذهب فقط.

496
00:18:56,609 --> 00:18:58,042
كاميلا, أنتظري.

497
00:18:59,645 --> 00:19:00,705
أنظري...

498
00:19:05,580 --> 00:19:07,452
هذا لم ينجح.

499
00:19:07,519 --> 00:19:10,213
ولكن أعتقد أنه خطأي.

500
00:19:11,088 --> 00:19:12,924
لأنني لا أدع الناس تقترب مني.

501
00:19:15,026 --> 00:19:16,502
آسفة.

502
00:19:17,096 --> 00:19:19,526
أعتقد أنك تستحقين
أفضل بكثير من ذلك.

503
00:19:22,034 --> 00:19:23,447
شكرا لك.

504
00:19:24,003 --> 00:19:25,760
أعرف أنه لم يكن سهل عليك.

505
00:19:32,678 --> 00:19:35,179
حسنا، حسنا، سأغادر.

506
00:19:37,716 --> 00:19:40,318
- هل، أم، أتزال لديكِ سترتي الزرقاء؟
- نعم.

507
00:19:40,386 --> 00:19:41,591
- أوه، لا، لا، لا ...
- اه، انها في غرفتي.

508
00:19:41,616 --> 00:19:42,377
هنا، في الباب الأول.

509
00:19:42,421 --> 00:19:44,522
- هناك بالضبط.
- حسنا، شكراً.

510
00:19:44,590 --> 00:19:45,854
- أوه، لا، لا.
- هذا لطيف.

511
00:19:46,557 --> 00:19:48,159
أخبار الحقيقة مُجدي.

512
00:19:48,227 --> 00:19:49,827
صحيح، بالفعل.

513
00:19:49,895 --> 00:19:51,195
- أحسنتِ.
- انتظروا، انتظروا، انتظروا، انتظروا حتى...

514
00:19:51,263 --> 00:19:53,331
السافلة المجنونة!

515
00:19:53,399 --> 00:19:55,733
أنا أكرهك! أكرهك كثيرا!

516
00:19:55,801 --> 00:19:57,368
- أوه.
- صحيح, انها قديمة

517
00:19:57,436 --> 00:19:59,537
خدعة
 "تركت سترتي"

518
00:19:59,605 --> 00:20:00,783
دعوني اخبركم شيئا، يا قوم,

519
00:20:00,808 --> 00:20:02,573
لقد عزفت تلك الأغنية من قبل.

520
00:20:02,641 --> 00:20:04,175
حقيقة, حسنا، هذا تحول بوضوح إلى

521
00:20:04,243 --> 00:20:05,910
- كارثة ضخمة.
- أكرهك كثيرا!

522
00:20:05,978 --> 00:20:07,830
- ولكن ... شكرا.
- حاولي النوم على سرير مقلوب رأسا على عقب!

523
00:20:07,855 --> 00:20:08,690
أنا فخور بك.

524
00:20:08,715 --> 00:20:10,215
لكم ... أعني جميعكم، يا رفاق

525
00:20:10,240 --> 00:20:12,899
كان ممكن ان تتخلو عني، لكن لم تفعلوا ذلك.

526
00:20:12,924 --> 00:20:14,218
وقفتم بجانبي, وساعدتموني

527
00:20:14,286 --> 00:20:15,553
كذبتم على امرأة مجنونة

528
00:20:15,621 --> 00:20:17,455
والتي تقوم الآن بتدمير كل ممتلكاتي.

529
00:20:19,458 --> 00:20:20,758
- أي شيء للمساعدة.
- هذا نوع ما ما نقوم به.

530
00:20:20,826 --> 00:20:23,487
إنه كيف نحكم.

531
00:20:24,053 --> 00:20:26,354
- كيف تعتقدين انها تتقبلها؟
- ما الأمر مع كل هذه الشرائط ؟!

532
00:20:26,379 --> 00:20:27,808
الى متى تعتقدون انها ستبقى هناك؟

533
00:20:27,833 --> 00:20:29,026
أحب القيام به لحوالي 15.

534
00:20:29,051 --> 00:20:31,319
لن تنسيني أبدا!

535
00:20:31,344 --> 00:20:34,446
لن تستطيعي أن تنسي كاميلا أبدا!

536
00:20:34,807 --> 00:20:36,658
إذا، ماذا أحضرتي لنا للعشاء؟

537
00:20:36,683 --> 00:20:37,768
ماذا عن هذه؟

538
00:20:37,793 --> 00:20:43,172
هل أنت مستعد لـ... نقع الفول لماما؟

539
00:20:43,197 --> 00:20:44,949
- انها تنجح،صحيح, أنا أحبك.
- حسنا، هششـ.

540
00:20:45,017 --> 00:20:46,837
- صحيح, وأنا أحبك أيضا. أحبك.
- دعينا لا نتحدث.

541
00:20:46,885 --> 00:20:47,885
حسنا.

542
00:20:50,143 --> 00:20:50,822
نيك!

543
00:20:50,889 --> 00:20:52,557
- ماذا؟
- لا تزال لا تستطيع الأكل

544
00:20:52,582 --> 00:20:54,011
- أمام ريغان؟
- هذا لا علاقة له

545
00:20:54,036 --> 00:20:55,536
مع ريغان. أنا ... لقد تعودت مؤخرا

546
00:20:55,561 --> 00:20:57,854
على تناول الطعام هنا. مريح.

547
00:20:58,049 --> 00:20:59,276
لماذا، ماذا تفعلون يارفاق؟

548
00:20:59,713 --> 00:21:01,466
ماذا؟

549
00:21:02,018 --> 00:21:04,068
أيمكنني الدخول؟ غرفتي تدمرت.

550
00:21:04,136 --> 00:21:05,403
هذا هو المكان الذي نأكل فيه، صحيح؟

551
00:21:05,471 --> 00:21:06,721
نعم، من فضلك، من فضلك، من فضلك.

552
00:21:06,746 --> 00:21:09,049
- يمكنك كذلك.
- أعني، بالتأكيد، لما لا؟

553
00:21:16,682 --> 00:21:17,849
ماذا؟

554
00:21:17,916 --> 00:21:19,450
أحب طريقتك في أكل البوريتو.

555
00:21:19,518 --> 00:21:20,451
شكرا.

556
00:21:20,519 --> 00:21:21,452
عفوا.

557
00:21:21,520 --> 00:21:23,354
ليلة سعيدة!
(اسباني)

558
00:21:25,023 --> 00:21:26,124
- آه!
- أوه!

559
00:21:26,191 --> 00:21:28,498
- ونستون!
- أوه ... أوه ...

560
00:21:28,523 --> 00:21:29,828
في كل السرير؟!

561
00:21:29,853 --> 00:21:31,164
لم ألقي بالبيض عليك، اليس كذلك؟

562
00:21:31,189 --> 00:21:32,179
أغلق رداءك!

563
00:21:32,203 --> 00:21:33,132
حسناً!

564
00:21:33,156 --> 00:21:35,156
ترجمة 
du3a14

