1
00:00:05,400 --> 00:00:08,490
<i>~ الحلقة - 18- ~ <br> - آيقوو، ري نا لابد أنه جائع بعد سحبه بالجوار طوال اليوم</i>

2
00:00:08,490 --> 00:00:14,580
ري نا ، إستمع لي. آيقوو، ري نا لابد أنه جائع بعد سحبه بالجوار طوال اليوم. أحضر طعام الكلب

3
00:00:14,580 --> 00:00:16,630
أيتها الصغيرة...أنتِ تأمرين شقيقكِ الأكبر هنا وهناك

4
00:00:16,630 --> 00:00:22,200
آه، أوبا! أنا أحتاج ط- ط- ط- طعام الكلاب

5
00:00:23,000 --> 00:00:26,600
لاتفعلي هذا! لفد فهمت انتظري

6
00:00:27,900 --> 00:00:31,020
ري نا، أوبا قال سيحضر طعام الكلاب . تعال هنا ، لنذهب

7
00:00:31,020 --> 00:00:35,670
ليس هناك! لا، ليس هناك. تعال هنا

8
00:00:35,670 --> 00:00:40,810
أنت جائع؟ لماذا لم يأتي أوبا؟

9
00:00:51,900 --> 00:00:54,420
تشا دو...

10
00:01:02,150 --> 00:01:04,200
شين سي كي؟

11
00:01:05,970 --> 00:01:10,020
أنا أسف لقدومي متأخر

12
00:01:17,360 --> 00:01:19,720
لنذهب

13
00:01:22,990 --> 00:01:26,100
- إلى أين؟ <br>- أي مكان

14
00:01:26,100 --> 00:01:28,320
لنهرب بعيداً

15
00:01:29,590 --> 00:01:32,380
بدايةً من ذكرياتنا المخيفة

16
00:01:33,260 --> 00:01:35,200
<i> لنهرب بعيداً من هذا المنزل! <i> </i> </i>

17
00:01:35,200 --> 00:01:37,270
<i> نهرب ؟ إلى أين؟ <i></i></i>

18
00:01:37,270 --> 00:01:38,720
<i> نأخذ القطار ونذهب بعيداً <i></i></i>

19
00:01:38,720 --> 00:01:40,800
<i> قطار؟ <i></i></i>

20
00:01:42,940 --> 00:01:46,350
<i> لكن أنا لاأملك نقود <i></i></i>

21
00:01:48,400 --> 00:01:50,670
لكن...

22
00:01:52,650 --> 00:01:55,680
أنا لا أملك نقوداً الأن

23
00:01:56,660 --> 00:01:58,640
<i> أنا لديّ نقود <i></i></i>

24
00:01:58,640 --> 00:02:01,010
لدي نقود

25
00:02:04,130 --> 00:02:06,920
البطاقه السوداء لتشا دو هيون <i> (بطاقة الائتمان الفاخرة) </i>

26
00:02:11,320 --> 00:02:15,370
صحيح لنذهب

27
00:02:15,370 --> 00:02:17,630
إلى أي مكان

28
00:02:26,300 --> 00:02:31,210
<i> ري أون، جاء شين سي جي للبحث عني لذا سأخرج للحظة <i></i></i>

29
00:02:33,220 --> 00:02:38,900
♫<i> لاأستطيع لمسك أو يتم إحتضاني من قبلك </i>♫

30
00:02:40,270 --> 00:02:42,970
<i> لاتقلق. هو ليس خطير <i></i></i>

31
00:02:42,970 --> 00:02:47,480
<i> أنا أعرف كيف أتعامل مع سلوك شين سي جي بشكل جيد</i>

32
00:02:50,930 --> 00:02:53,380
<i> هل أخبرتك؟ <i></i></i>

33
00:02:53,380 --> 00:02:57,080
<i> أن سي كي هو أكثر قطعة مجروحة </i>

34
00:02:57,080 --> 00:03:00,620
<i> سقطت من تشا دو هيون <i></i></i>

35
00:03:00,620 --> 00:03:04,850
<i> هذا الجرح... مرتبطٌ بي </i>

36
00:03:06,560 --> 00:03:12,110
<i> أنا سأبدأ بالإعتناء بجروح السيد تشا <i></i></i>

37
00:03:12,110 --> 00:03:17,130
<i> هذا...نفس الشيء</i>

38
00:03:17,130 --> 00:03:19,450
<i> كالبحث في جروحي <i></i></i>

39
00:03:19,450 --> 00:03:23,080
إلى أين علينا الذهاب؟ أخبريني أي مكان

40
00:03:23,080 --> 00:03:27,520
من الأن فصاعداً كلماتك هي القانون بالنسة لي

41
00:03:31,200 --> 00:03:33,880
- سيد شين <br> ماذا؟

42
00:03:33,880 --> 00:03:36,790
عندما ألتقيتني أول مرة

43
00:03:37,600 --> 00:03:40,890
لماذا لم تتصرف كأنك تعرفني؟

44
00:03:40,890 --> 00:03:43,780
<i> لقد تعرفت علي <i></i></i>

45
00:03:43,780 --> 00:03:46,620
لكن لماذا لم تتصرف كأنك تعرفني؟

46
00:03:46,620 --> 00:03:49,520
لأنني كنت آمل لكِ

47
00:03:49,520 --> 00:03:53,470
ألاّ تتذكري الذكريات المؤلمة مجدداً

48
00:03:55,280 --> 00:03:58,060
كنت آمل أنه بغض النظر عن وجود ذكريات أم لا

49
00:03:58,060 --> 00:04:01,000
كنتِ ستختارينني

50
00:04:06,460 --> 00:04:09,470
لقد تذكرتي كل شيء مسبقاً أليس كذلك؟

51
00:04:11,510 --> 00:04:14,550
كيف عرفت أنني قد وجدت ذكرياتي؟

52
00:04:14,550 --> 00:04:19,810
بطريقة ما, إنتهى بي الأمر بمشاركة ذكرياتي معه

53
00:04:19,810 --> 00:04:21,960
شاركت الذكريات؟

54
00:04:21,960 --> 00:04:23,680
تشا دو هيون وأنت؟

55
00:04:23,680 --> 00:04:26,150
لقد أخبرتكِ أن لاتذكري

56
00:04:26,150 --> 00:04:29,450
إسم ذلك الوغد أمامي

57
00:04:29,450 --> 00:04:31,660
إنه حتى ليس إسمه على أي حال

58
00:04:31,660 --> 00:04:36,320
إذن... أنت كنت تعلم مسبقاً؟

59
00:04:37,360 --> 00:04:40,430
السيد تشا، هل يعلم الأن؟

60
00:04:40,430 --> 00:04:42,300
طبعاً

61
00:04:43,490 --> 00:04:48,010
بعد أن علم السبب في عيشه باسم تشا دو هيون

62
00:04:48,010 --> 00:04:50,360
من الصدمة

63
00:04:50,360 --> 00:04:53,490
إنه في حالة "تسجيل خروج" في الوقت الراهن

64
00:04:54,410 --> 00:04:59,910
لماذا؟ ماهو السبب في عيش السيد تشا

65
00:04:59,910 --> 00:05:02,430
تحت إسم تشا دو هيون؟

66
00:05:17,830 --> 00:05:26,560
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة@Viki</i>

67
00:05:33,490 --> 00:05:36,500
<i> قبل 21 سنة مضت، ذلك اليوم <i></i></i>

68
00:05:36,500 --> 00:05:39,360
<i> الشخص الذي بدأ الحريق كان أنت<i></i></i>

69
00:05:45,640 --> 00:05:48,980
<i> أمي! أجوما! </i>

70
00:05:59,530 --> 00:06:01,520
<i> جوون يونغ! <i></i></i>

71
00:06:02,260 --> 00:06:04,140
<i> أنت...<i></i></i>

72
00:06:06,970 --> 00:06:11,320
<i> ربما، هل هذه فعلتك؟</i>

73
00:06:14,150 --> 00:06:16,040
<i> جوون يونغ!</i>

74
00:06:21,190 --> 00:06:24,450
<i> أبي، أنقذني</i>

75
00:06:33,270 --> 00:06:36,040
<i> هل استعدت وعيك؟</i>

76
00:06:36,040 --> 00:06:41,550
<i> فقط ما الذي فعلته؟ <br> هل قمت بإضرام النار؟</i>

77
00:06:41,550 --> 00:06:43,650
<i> ماذا تعني بنار؟</i>

78
00:06:46,380 --> 00:06:49,990
<i> على أي حال، دعنا نسرع ونخرجك من هنا. الحريق ستنتشر حتى هنا</i>

79
00:06:49,990 --> 00:06:54,960
<i> أبي! ماذا عن دو هيون؟ علينا أن نحضر دو هيون أيضاً!</i>

80
00:06:54,960 --> 00:06:59,730
<i> لا أرجوك أنقذ دو هيون أولاً</i>

81
00:07:04,310 --> 00:07:08,500
<i> أبي، دو هيون! دو هيون أولاً...</i>

82
00:07:08,500 --> 00:07:11,660
<i> أرجوك خذ هذا الولد أولاً. سوف ألحق بك قريباً</i>

83
00:07:11,660 --> 00:07:15,800
<i> دو هيون!!! دو هيون!!!</i>

84
00:07:27,890 --> 00:07:31,020
<i> إنها حريق!</i>

85
00:07:31,020 --> 00:07:33,830
<i> إنها حريق!</i>

86
00:07:38,400 --> 00:07:39,900
<i> ماذا عن بقية الناس بالداخل؟</i>

87
00:07:39,900 --> 00:07:42,670
<i> أبوه لا زال بالداخل. سوف أعود للداخل كي أعتني بالطفل</i>

88
00:07:42,670 --> 00:07:44,420
<i> نعم!</i>

89
00:07:47,400 --> 00:07:51,750
<i> أيها الصغير، عد لوعيك. أيها الصغير. أيها الصغير؟</i>

90
00:07:52,860 --> 00:07:55,440
<i> أيها الصغير. أيها الصغير</i>

91
00:07:57,320 --> 00:08:00,980
<i> أيها الصغير. أيها الصغير. عد لوعيك، أيها الصغير!</i>

92
00:08:00,980 --> 00:08:06,160
هل استعدت وعيك؟ ما هو اسمك؟ هل تفهم ما أقوله؟

93
00:08:06,160 --> 00:08:09,730
<i> أيها الصغير، ما هو اسمك؟</i>

94
00:08:09,730 --> 00:08:13,170
لا يمكنك أن تتكلم؟ هاه؟

95
00:08:13,170 --> 00:08:15,470
<i>- تشا... <br>- تشا؟</i>

96
00:08:15,470 --> 00:08:18,120
<i> دو هيون</i>

97
00:08:21,000 --> 00:08:23,020
<i> دو هيون...</i>

98
00:08:23,020 --> 00:08:25,190
<i> ما الذي قلته؟</i>

99
00:08:25,190 --> 00:08:29,610
<i> اسمي هو تشا دو هيون</i>

100
00:08:31,930 --> 00:08:36,160
<i> إنها بسببي. بسببي</i>

101
00:08:42,240 --> 00:08:44,510
<i> دو هيون!</i>

102
00:08:45,610 --> 00:08:49,360
<i> دو هيون! تشا دو هيون!</i>

103
00:08:52,150 --> 00:08:56,420
<i> قبل أن يفقد أبوك وعيه، قال أبوك هذا</i>

104
00:08:56,420 --> 00:08:58,570
<i> دو هيون!</i>

105
00:08:58,570 --> 00:09:01,360
<i> عندما ذهب ليجدها</i>

106
00:09:01,360 --> 00:09:04,550
<i> تلك الطفلة قد اختفت بالفعل</i>

107
00:09:11,970 --> 00:09:15,800
<i> لا، هنا، هل ناديت؟</i>

108
00:09:15,800 --> 00:09:18,620
<i> بعد أيام قليلة من حادثة الحريق المتعمد</i>

109
00:09:18,620 --> 00:09:23,230
<i> تلقيت رسالة من شخصٍ ما ادعت أنها كانت صديقة لمين سيو يون</i>

110
00:09:24,070 --> 00:09:27,230
<i> لقد طلبت مني ألا أبحث عن الطفلة</i>

111
00:09:27,230 --> 00:09:30,470
<i> وأنها سوف تقوم بتربيتها جيداً</i>

112
00:09:31,660 --> 00:09:35,910
<i> جوون يونغ؟ جوون يونغ</i>

113
00:09:35,910 --> 00:09:38,570
<i> جوون يونغ</i>

114
00:09:43,860 --> 00:09:45,960
<i> جوون يونغ؟</i>

115
00:09:49,540 --> 00:09:51,500
دو هيون

116
00:10:02,900 --> 00:10:05,960
<i> هذا صحيح؟ انسى كل شيء</i>

117
00:10:05,960 --> 00:10:10,420
<i> الحريق، الشيء المتعلق بأبيك</i>

118
00:10:10,420 --> 00:10:14,760
<i> اسمك، تلك الطفلة. كل شيء</i>

119
00:10:19,470 --> 00:10:24,330
<i> هذا صحيح. من الآن فصاعداً، أنت تشا دو هيون</i>

120
00:10:24,330 --> 00:10:29,060
<i> أنت تشا دو هيون، الوريث الوحيد لمجموعة سيونغ جين</i>

121
00:10:38,590 --> 00:10:42,830
تشا جوون يونغ ظن دائماً أنكِ متِ في ذلك الحريق

122
00:10:43,680 --> 00:10:46,960
بسبب بؤسه وعقدة الذنب لديه، لقد اختلقكِ

123
00:10:46,960 --> 00:10:50,940
شخصية وأنت بعمر السابعة

124
00:10:50,940 --> 00:10:52,970
لذلك نانا...

125
00:10:54,770 --> 00:10:57,890
ليست شخصية جديدة

126
00:10:59,360 --> 00:11:01,660
لكن أنا في عمر السابعة؟

127
00:11:01,660 --> 00:11:06,170
بعد عمر السابعة، نانا كانت نائمة باستمرار

128
00:11:06,170 --> 00:11:08,730
حتى لقائه بكِ مجدداً

129
00:11:10,110 --> 00:11:13,940
ولذا هو لا يعلم أن نانا كانت موجودة حتى

130
00:11:17,710 --> 00:11:22,260
هل كانت بسبب، ذلك الحريق الذي حدث؟

131
00:11:24,290 --> 00:11:25,800
لقد كان لإنقاذكِ

132
00:11:25,800 --> 00:11:28,300
كان من الممكن أن تموت

133
00:11:29,200 --> 00:11:32,240
لكنني حيٌ بهذا الشكل. الحمدلله

134
00:11:36,840 --> 00:11:39,110
بسببي؟

135
00:11:41,700 --> 00:11:47,290
السيد تشا أشعل النار... بسببي؟

136
00:11:49,970 --> 00:11:52,730
<i> إن فكرت بهذا الآن </i>

137
00:11:52,730 --> 00:11:54,930
<i> ربما في ذلك الوقت </i>

138
00:11:54,930 --> 00:11:59,240
<i> كانت حالتك العقلية متدهورة بالفعل </i>

139
00:12:00,250 --> 00:12:04,700
<i> جونغ يون! إلعب معي! يا جونغ يون </i>

140
00:12:04,700 --> 00:12:10,000
<i> من الآن فصاعداً، أنت دو هيون <br> تشا دو هيون </i>

141
00:12:10,000 --> 00:12:12,430
<i> أبي </i>

142
00:12:16,250 --> 00:12:19,960
<i> أرجوك، لا تضرب دو هيون <br> لقد أخطأت </i>

143
00:12:19,960 --> 00:12:24,580
<i> اسمي تشا دو يون </i>

144
00:12:24,580 --> 00:12:27,530
<i> يا جونج يون! إلعب معي </i>

145
00:12:27,530 --> 00:12:32,140
<i> اسمي تشا دو هيون </i>

146
00:12:33,010 --> 00:12:37,160
<i> هذا خطئي! هذا خطئي </i>

147
00:12:54,180 --> 00:12:57,440
<i> ذلك كان الوقت الذي خلقتني فيه </i>

148
00:12:59,180 --> 00:13:01,750
<i> لقد انقذتُ تلك الطفلة </i>

149
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
<i> من أنقذ تلك الطفلة </i>

150
00:13:08,940 --> 00:13:10,750
<i> كان أنا </i>

151
00:13:12,700 --> 00:13:17,390
<i> اسمي... تشا دو هيون </i>

152
00:13:32,810 --> 00:13:35,160
بسببي

153
00:13:38,890 --> 00:13:42,330
عانى السيد تشا من انفصام الشخصية ؟

154
00:13:42,330 --> 00:13:46,310
إذن، هل تقولين أنّي فعلت شيئاً خاطئاً ؟

155
00:13:56,790 --> 00:13:58,950
من هناك ؟ <br> <i> هاي، يا رجل </i>

156
00:13:58,950 --> 00:14:01,360
<i> إنه أنا، أليكس </i>

157
00:14:01,360 --> 00:14:03,230
أليكس ؟

158
00:14:04,890 --> 00:14:06,710
أليكس ؟

159
00:14:10,240 --> 00:14:13,480
هذا الوغد مازال حياً

160
00:14:15,300 --> 00:14:19,910
<i> هناك شخص يستمر بالسؤال عنك </i>

161
00:14:19,910 --> 00:14:22,470
هذا حقاً مزعج

162
00:14:23,240 --> 00:14:27,170
إنه يستمر بعرض 500 ألف دولار علي

163
00:14:27,170 --> 00:14:29,290
ويطلب مني لقائه

164
00:14:29,290 --> 00:14:31,520
<i> و أنا في حاجة للمال نوعاً ما الآن </i>

165
00:14:31,520 --> 00:14:34,220
<i> لكن فكرت بأنه يجب علي إعطاؤك فرصة أنت أيضاً </i>

166
00:14:34,220 --> 00:14:36,370
علينا أن نلتقي

167
00:14:37,060 --> 00:14:39,140
أين أنت الآن ؟

168
00:14:40,420 --> 00:14:41,590
500.000 دولار ؟

169
00:14:41,590 --> 00:14:43,870
نعم ، هذا صحيح

170
00:14:43,870 --> 00:14:45,490
على أي حساب يطلب هذا القدر ؟

171
00:14:45,490 --> 00:14:49,510
إنه يقول أنه يملك معلومات ضخمة حول تشا دو هيون

172
00:14:49,510 --> 00:14:51,650
وأنه سيبيعها لنا بسخاء

173
00:14:51,650 --> 00:14:55,370
إنه يقول بفخر أن تأثيرها سيكون كالقنابل

174
00:14:55,370 --> 00:14:59,690
قال إن كنا مترددين، سيبيعها إلى الجرائد الإقتصادية

175
00:15:00,720 --> 00:15:03,590
هذا الصديق المدعو أليكس .. مضحك جدا

176
00:15:03,590 --> 00:15:06,670
فقد كان هناك سبب جعلنا نتأخر في إيجاده

177
00:15:06,670 --> 00:15:08,840
ماهو ، هذا السبب ؟

178
00:15:08,840 --> 00:15:12,930
هو متخرج من جامعة ذات هيبة لكن عليه ديون كثيرة من المقامرة

179
00:15:12,930 --> 00:15:15,450
بسبب ذلك ، تطارده مجموعة من العصابات

180
00:15:15,450 --> 00:15:20,740
أتى إلى كوريا بطريقة سرية ، لكن مازال يذهب إلى الكازينوهات حتى الآن

181
00:15:23,660 --> 00:15:26,820
لذلك .. 500 ألف دولار ؟

182
00:15:26,820 --> 00:15:29,700
إذن .. ماذا ستفعل ؟

183
00:15:30,610 --> 00:15:34,070
حاول جعل المبلغ 100 ألف فقط ثم انقل 10% منها إلى حسابه كمقدم

184
00:15:34,070 --> 00:15:38,910
بعد أن يخبرنا بكامل المعلومات ، سنكمل له بقية الدفعة . أخبره أن ذلك شرطنا الوحيد

185
00:15:38,910 --> 00:15:41,390
لا أظن أن ذلك (المبلغ) سيكفي

186
00:15:42,320 --> 00:15:45,960
المعلومات التي أملكها تساوي أكثر من هذا المبلغ

187
00:15:49,000 --> 00:15:53,770
إن فتحت فمي، ستتحطم أسهم مجموعة سيونغ جين في ثانية واحدة

188
00:15:54,830 --> 00:15:59,160
قل هذا لرئيسك، ثم اتصل بي مجدداً

189
00:16:00,210 --> 00:16:01,460
آه

190
00:16:02,200 --> 00:16:06,770
لقد قلت لك، أنا لا يمكنني منحك الكثير من الوقت

191
00:16:07,770 --> 00:16:10,730
من هو أليكس بالضبط ؟

192
00:16:10,730 --> 00:16:12,840
هناك شخص كذلك

193
00:16:12,840 --> 00:16:15,090
بداية من أيام المدرسة الثانوية

194
00:16:15,090 --> 00:16:18,980
كان طُفَيْلِياً سَبَبُ وجوده في الحياة تهديدَ تشا جون يونغ

195
00:16:28,630 --> 00:16:33,820
ذلك النوع من الطفيليات يجب أن يُبادَ قبل أن يتكاثر

196
00:16:34,810 --> 00:16:37,350
لقد أبقيته على قيد الحياة لفترة طويلة

197
00:16:40,830 --> 00:16:46,010
<i> سكرتير آهن، لقد عاد سي جي، هناك حالة طوارئ . أنا أطلب ملفات تتعلق بـأليكس، بعد أن تلقينا منه اتصالاً يهددنا فيه، نحن في طريقنا للقائه . الموقع~ </i>

198
00:16:56,150 --> 00:17:00,260
ابقي في السيارة، هذا خطر. سأنهي الأمر خلال 10 دقائق

199
00:17:00,260 --> 00:17:03,400
كما قلت، هذا خطر. لذلك ابقى أنت في السيارة

200
00:17:03,400 --> 00:17:07,230
سأقابل الشخص المدعو أليكس أولاً

201
00:17:07,230 --> 00:17:09,300
لماذا ستفعلين هذا ؟

202
00:17:09,300 --> 00:17:11,630
أنت لست طبيبة تشا دو هيون أو سكرتيرته بعد الآن

203
00:17:11,630 --> 00:17:14,720
هل نسيت؟ أنت لن تغضب، أنت لن تستعمل العنف

204
00:17:14,720 --> 00:17:17,910
أنتما لن تفسدا سمعة أحدكما الآخر

205
00:17:17,910 --> 00:17:20,170
رغم أن العقد بيني وبين تشا دو هيون تم إلغاؤه

206
00:17:20,170 --> 00:17:22,270
إلا أن الاتفاق بيني وبينك ليس له دخل في هذا الأمر

207
00:17:22,270 --> 00:17:25,740
مازال جاري العمل به، أتعلم هذا ؟

208
00:17:28,570 --> 00:17:31,850
مازلتُ رافضاً. أنا سأذهب

209
00:17:31,850 --> 00:17:36,190
قلتَ أنّ كلامي هو قانونك

210
00:17:37,160 --> 00:17:40,850
تباً، تباً

211
00:17:43,360 --> 00:17:45,240
إن تعرضتِ للأذى

212
00:17:45,240 --> 00:17:47,490
سيموت ذلك الوغد على يداي اليوم

213
00:17:47,490 --> 00:17:50,150
حسناً ، اتفقنا

214
00:18:14,710 --> 00:18:23,660
<i> الترجمة والتوقيت مقدمة لكم من فريق الأبعاد 7 @ Viki</i>

215
00:18:32,770 --> 00:18:34,370
هناك

216
00:18:35,160 --> 00:18:37,310
المعذرة

217
00:18:38,040 --> 00:18:40,320
أليكس ؟

218
00:19:00,730 --> 00:19:03,610
عذراً، أليكس ؟

219
00:19:05,590 --> 00:19:08,590
أنا لا أحب الأماكن المظلمة

220
00:19:09,330 --> 00:19:11,690
أظن أنك تحبذ الظلام

221
00:19:11,690 --> 00:19:14,650
آيغو، كم هذا مظلم

222
00:19:17,610 --> 00:19:21,150
آه، إنه وجه جديد، من أنت ؟

223
00:19:21,150 --> 00:19:25,240
آه، حسناً، أنا سكرتيرة تشا دو هيون

224
00:19:25,240 --> 00:19:27,900
طرأ أمر ما لـتشا دو هيون لذا

225
00:19:27,900 --> 00:19:29,920
أتيت عوضاً عنه

226
00:19:29,920 --> 00:19:33,450
حسناً. لنبدأ بالعمل أولاً

227
00:19:33,450 --> 00:19:36,440
- ما هو المبلغ الذي يعرضه السيد تشا ؟ <br> - آه

228
00:19:36,440 --> 00:19:41,620
آه .. أنا لا أعرف كم يعرض بالضبط

229
00:19:41,620 --> 00:19:45,200
كم سيكون كافياً ؟

230
00:19:45,200 --> 00:19:48,710
الرئيس تشا كي جون وعدني بــ500.000$

231
00:19:48,710 --> 00:19:51,850
لذا .. الضعف. مليون دولار

232
00:19:51,850 --> 00:19:55,610
ملـ... مليون... دولار ؟

233
00:19:57,540 --> 00:20:00,430
لكن رأيي قد تغير

234
00:20:00,430 --> 00:20:04,830
إن كنت جيدة، أظن أنّ النصف سيكفي

235
00:20:11,320 --> 00:20:15,340
لن أغضب. تباً

236
00:20:16,430 --> 00:20:21,240
لن أستعمل العنف. تباً، تباً

237
00:20:23,550 --> 00:20:27,350
لن ندمر سمعة أحدنا الآخر

238
00:20:27,420 --> 00:20:29,480
تباً

239
00:20:33,340 --> 00:20:38,510
- آه .. لا أعلم ما تقصد بهذا <br>- لماذا أنتِ خجولة ؟

240
00:20:38,530 --> 00:20:40,990
أنا أقول لك أنك صنفي المفضل

241
00:20:40,990 --> 00:20:46,640
لنترك المال يأتي فقط من تشا كي جون ونصبح أنا وأنتِ أقرب. أنت تعلمين ما أقصد ؟

242
00:20:53,630 --> 00:20:57,910
لا تقترب .. هاه .. لا تقترب

243
00:21:08,690 --> 00:21:11,900
آه، تباً ! اللعنة

244
00:21:11,920 --> 00:21:14,570
أيتها الحقـ**** الشـ****

245
00:21:15,840 --> 00:21:19,840
آه--لا أظن أن الكلام سينفع بيننا

246
00:21:19,880 --> 00:21:22,410
السكرتير آهن سيأتي قريباً

247
00:21:22,460 --> 00:21:26,240
لذا حتى مجيئه، أرجوك انتظر هنا

248
00:21:29,660 --> 00:21:31,280
تباً

249
00:21:32,250 --> 00:21:35,340
لن ندمر سمعة--

250
00:21:36,180 --> 00:21:39,800
أنا لن ~؟ هذا هراء

251
00:21:46,500 --> 00:21:49,110
أنت تجرؤ على لمس فتاتي ؟

252
00:21:58,560 --> 00:22:01,790
- أنت تريد الموت، صحيح؟ <br>- أيها الوغد

253
00:22:01,790 --> 00:22:06,080
أتتذكر الماضي الآن بعد تعرضك للضرب ؟

254
00:22:39,530 --> 00:22:40,970
أرجوك

255
00:22:47,300 --> 00:22:50,960
توقف! أنت ستقتله

256
00:22:50,980 --> 00:22:55,510
توقف ! توقف ! توقف ! توقف

257
00:22:55,530 --> 00:22:58,540
توقف! أخرج الآن تشا دو هيون

258
00:23:39,080 --> 00:23:41,550
هل أنت بخير، أوه ري جين ؟

259
00:23:43,600 --> 00:23:45,450
هل أنتما بخير ؟

260
00:23:55,230 --> 00:23:59,390
سأرسل رسوم العلاج إلى السكرتير آهن

261
00:23:59,390 --> 00:24:02,630
إنها مرتفعة لذا كن مستعداً

262
00:24:05,070 --> 00:24:08,220
إنه يسمع اسمه كالشبح مجدداً

263
00:24:08,250 --> 00:24:11,430
! بما أني صرخت " يا تشا دو هيون، أخرج "

264
00:24:11,430 --> 00:24:13,450
خرجت في الحال

265
00:24:15,890 --> 00:24:17,280
ربما

266
00:24:19,280 --> 00:24:21,250
تتذكرين ؟

267
00:24:22,300 --> 00:24:24,360
تذكرت ماذا ؟

268
00:24:26,470 --> 00:24:30,370
اسم تشا دو هيون

269
00:24:52,400 --> 00:24:54,190
أنا آسف

270
00:24:55,970 --> 00:24:58,690
أنا آسف لسرقة اسمك رغماً عنك

271
00:25:03,740 --> 00:25:08,380
- شا دو هيون <br>- يا أوه ري جين، طريقة قولك لإسمي

272
00:25:11,550 --> 00:25:13,440
تعجبني كثيراً

273
00:25:22,320 --> 00:25:24,350
آمل أن

274
00:25:25,660 --> 00:25:29,470
لا تشعر بالأسف تجاهي

275
00:25:31,780 --> 00:25:35,790
ليست كاملة بعد، لكن بعد إستعادة ذكرياتي

276
00:25:38,060 --> 00:25:41,850
كان هناك بعض الذكريات المؤلمة

277
00:25:41,850 --> 00:25:44,640
لكن هناك أيضاً الجيد

278
00:25:47,830 --> 00:25:50,520
في الذكريات الجيدة

279
00:25:51,170 --> 00:25:54,850
كانت هناك أمي التي أنقذتني من النيران

280
00:25:55,870 --> 00:25:57,800
وكذلك

281
00:26:00,850 --> 00:26:04,360
كان هناك السيد تشا الصغير

282
00:26:06,680 --> 00:26:09,490
الذي أتى كل ليلة لملاقاتي على الساعة العاشرة

283
00:26:11,290 --> 00:26:15,350
إلي، من لم أملك شخصاً لأعتمد عليه

284
00:26:15,370 --> 00:26:18,230
كان المكان بارداً ومظلماً

285
00:26:18,250 --> 00:26:21,800
أنا من تم هجري في القبو وشعرت بالخوف

286
00:26:24,170 --> 00:26:28,390
السيد تشا الذي كانت حياته على المحك أتى كل ليلة

287
00:26:28,410 --> 00:26:33,500
لقد كنت منقذي و أملي

288
00:26:35,620 --> 00:26:39,230
لذا كنت قادرة على تجاوز الألم ، بفضلك

289
00:26:39,230 --> 00:26:44,000
هكذا استطعت تجاوزه <br> من خلال انتظارك

290
00:26:47,070 --> 00:26:50,420
السبب الذي لم يجعلني أقسم نفسي إلى قطع

291
00:26:51,980 --> 00:26:53,640
ربما

292
00:26:57,450 --> 00:26:59,730
بسببك يا تشا دو هيون

293
00:27:03,090 --> 00:27:08,490
♫ <i> حتى لو تظاهرت بعدم المبالاة </i> ♫

294
00:27:09,680 --> 00:27:11,980
♫ <i> إنه يؤلم </i> ♫

295
00:27:11,980 --> 00:27:14,090
أنا آسفة

296
00:27:16,020 --> 00:27:21,270
بسببي .. قمتَ بتقسيم نفسك إلى أجزاء متفرقة

297
00:27:21,270 --> 00:27:25,610
♫<i> ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا ؟ ♫ </i>

298
00:27:25,610 --> 00:27:29,940
عندما تعاني من الشخصيات الأخرى كل يوم ،

299
00:27:29,940 --> 00:27:33,280
لتحمي اسم تشا دو هيون

300
00:27:33,980 --> 00:27:37,470
أعلم كم عملت جاهداً، يا سيد تشا

301
00:27:39,090 --> 00:27:43,650
لذا ، سأعطيه لك كهدية

302
00:27:43,680 --> 00:27:46,120
اسم تشا دو هيون <br> ♫<i> بوجه غير مألوف </i> ♫

303
00:27:49,480 --> 00:27:55,000
إن سألك شخص، " من أنت ؟ "

304
00:27:55,020 --> 00:28:01,670
سأكون سعيدة إن أجبتَ "أنا شا دو هيون" ، مثلما فعلتَ في الماضي

305
00:28:05,410 --> 00:28:08,190
إن ناديتُ "بيري بارك "

306
00:28:08,980 --> 00:28:12,390
سأكون سعيدة إن

307
00:28:12,410 --> 00:28:14,960
انزعجتَ وقلت " لا ! أنا شا دو هيون "

308
00:28:18,340 --> 00:28:20,260
وأيضاً

309
00:28:23,450 --> 00:28:26,020
صاحب هذه النظرة

310
00:28:28,500 --> 00:28:31,570
وهذا الوجه

311
00:28:35,950 --> 00:28:40,690
آمل أن يكون اسمه... تشا دو هيون

312
00:28:40,690 --> 00:28:45,590
♫ <i> لا تحبي شخصاً مثلي ♫ </i>

313
00:28:45,590 --> 00:28:51,020
♫<i> ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا ؟ ♫ </i>

314
00:28:52,910 --> 00:28:57,570
♫<i> الشيء الوحيد الذي يمكنني اعطاؤك  ♫ </i>

315
00:28:57,600 --> 00:29:00,940
♫<i> هو فقط ♫ </i>

316
00:29:00,960 --> 00:29:05,470
♫ <i> هي فقط دموعي التي لا يمكن ايقافها </i>♫

317
00:29:07,650 --> 00:29:12,700
♫<i> فقط تذكري جانبي السيء الذي ♫ </i>

318
00:29:12,700 --> 00:29:17,470
♫<i> بشأن الأيام التي أحببنا بعضنا فيها ♫ </i>

319
00:29:17,470 --> 00:29:21,420
♫<i> وجعلتك تبكين ♫ </i>

320
00:29:21,470 --> 00:29:26,530
♫<i> حتى لو لا استطيع أن أخبرك بأنني أحبك ♫ </i>

321
00:29:29,060 --> 00:29:32,680
♫<i> أنا أحبك ♫ </i>

322
00:29:36,430 --> 00:29:43,580
<i> الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من فريق الابعاد 7 @ Viki</i>

323
00:29:59,800 --> 00:30:05,280
لذلك حاولي العيش جيداً لا تنهاري ولا تشعري بالألم بعد الآن

324
00:30:07,790 --> 00:30:12,660
ذلك لن يحدث. أنت من

325
00:30:13,320 --> 00:30:15,030
لا يجب أن يشعر بالألم

326
00:30:15,030 --> 00:30:19,650
- لا تحلمي بالكوابيس بعد الآن <br> - وكذلك أنت، يا سيد تشا

327
00:30:19,670 --> 00:30:22,390
لا تحلم بالكوابيس ولا تبكي

328
00:30:23,280 --> 00:30:25,330
لا تقلقي بشأني

329
00:30:26,940 --> 00:30:31,440
أنت كذلك، يا سيد تشا. لا تقلق بشأني

330
00:30:34,310 --> 00:30:39,460
<i> الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من فريق الابعاد 7 @ Viki</i>

331
00:31:10,660 --> 00:31:12,560
ما هذا~ ؟

332
00:31:13,360 --> 00:31:16,480
أوه ~~ تاه ! آه تاه

333
00:31:16,480 --> 00:31:20,720
ما هذا حقاً ؟ ما هذه الضمادة بحق السماء ؟

334
00:31:20,720 --> 00:31:25,180
واو-- رائحة نبيذ الأرز

335
00:31:25,180 --> 00:31:28,420
لكن هؤلاء الصغار صنعوا ضوضاء لا حاجة لها وجلسوا دون فعل أي شيء

336
00:31:28,420 --> 00:31:31,440
فقط صوروا دراما حزينة ! دراما حزينة

337
00:31:31,440 --> 00:31:35,620
إذا ذهب القلب يتبعه الجسد <br> فقط لأن شيئاً ما حدث، أحدثا ضجيجاً هنا وهناك

338
00:31:35,620 --> 00:31:39,570
بعد كل هذا، متى سيتمكنان من أن يحبا بعضهما ؟ واو، حمقى

339
00:31:39,570 --> 00:31:43,730
إنه محبط حقاً التعامل مع هذين الشخصين اللذين يملكان حبراً في جمجمتيهما الغبييتين

340
00:31:43,730 --> 00:31:48,990
وهذا جرح بسيط ! لماذا وضعوا عليه هذه الضمادة الملعونة ؟

341
00:31:48,990 --> 00:31:50,640
رائحة جيدة

342
00:31:51,340 --> 00:31:53,120
واو ~~ رائحة نبيذ الأرز المخمر

343
00:31:53,120 --> 00:31:56,050
واو ~~ رائحة نبيذ الأرز المخمر

344
00:31:56,050 --> 00:31:59,410
هي، هل أنت ربما، بيري ؟

345
00:31:59,410 --> 00:32:01,260
من أنت ؟

346
00:32:01,260 --> 00:32:02,520
هل تعرفني ؟

347
00:32:02,520 --> 00:32:04,480
آه ، هذا الوغد ! هاي، أيها الوغد

348
00:32:04,480 --> 00:32:08,980
عليك الاتصال قبل المجيء ! كان من الممكن أن لا أرك

349
00:32:08,980 --> 00:32:11,710
هاي، لا عجب أنني لم استطع التقاط الأسماك جيداً اليوم

350
00:32:11,710 --> 00:32:14,480
ماذا .. ماذا تقول ؟ أسماك ؟

351
00:32:14,480 --> 00:32:17,510
آه، إذن نحن لنا صفة مشتركة

352
00:32:17,510 --> 00:32:20,590
هاي، أنت شربت الكحول قبل المجيء، صحيح ؟

353
00:32:20,590 --> 00:32:25,000
لهجتك بدأت بالظهور، أيها المغفل اللطيف، آيغو

354
00:32:25,000 --> 00:32:28,900
ما هذا؟ لماذا تضربني؟! من أنت لتستمر بضرب رأسي ؟

355
00:32:28,900 --> 00:32:32,110
لأنك لطيف، لأنّي اشتقت إليك <br> أنظر لهذا

356
00:32:32,110 --> 00:32:34,520
تعرض أنت أيضاً للضرب مرة ! هاه ؟

357
00:32:34,520 --> 00:32:38,310
هاي، هذه .. هذه أثار شربك للخمر .. إذن هذه هي آثار شربك للخمر

358
00:32:38,310 --> 00:32:40,220
- رائع <br>- اضربني بعد إعطائي الكحول على الأقل

359
00:32:40,220 --> 00:32:43,680
سأعطيه لك ، لندخل الآن <br> لنذهب إلى الداخل ، تعال

360
00:32:43,680 --> 00:32:46,230
- هل تجيد القتال ؟ <br> - بالطبع

361
00:32:46,230 --> 00:32:48,640
- أنت تبدو مثل "سانغ كال" (حركة الخنجر) <br> <i> ( قالها نسبة للدراما الناجحة لسنة 2002 عصر العصابات التي مثل فيها والد ري جين شخصية مقاتل رائع يدعى "سانغ كال " ) </i> <br> - هيا لندخل

362
00:32:48,640 --> 00:32:52,220
لقد اشتقت لك أيها الوغد! لا تقلق. لا تقلق. أدخل. أدخل

363
00:32:52,220 --> 00:32:54,790
هاي، لكن يداي تؤلمانني <br> حسنا، حسنا

364
00:32:54,790 --> 00:32:58,740
- آه، حقاً <br>- لنذهب. لنذهب. لنذهب

365
00:32:59,620 --> 00:33:03,690
ري جين، ري أون! لقد أتى بيري! تعالا بسرعة

366
00:33:03,690 --> 00:33:08,380
آيغو .. بيري، كُلْ هذا. ماذا تفعل ؟

367
00:33:08,380 --> 00:33:13,990
آه، هذا، أتظنين أن هذا سيكفي؟ أحضري المزيد

368
00:33:13,990 --> 00:33:17,870
واو، أيها الوغد! كلما أراك كلما يزداد طَمَعِي

369
00:33:17,870 --> 00:33:21,100
عوضاً عن كونك صديق ري أون، كن أخي الصغير

370
00:33:21,100 --> 00:33:23,460
إذن علي أن أناديك هيونغ-نيم (أخي الكبير) من الآن فصاعداً ؟

371
00:33:23,460 --> 00:33:25,200
نعم! قلها، قلها

372
00:33:25,200 --> 00:33:27,610
سونغ~ <i> ( نسخة ريفية لكلمة هيونغ ) </i> <br> أجل

373
00:33:27,610 --> 00:33:29,500
<i> أحسنت صنعاً! أحسنت صنعاً </i>

374
00:33:29,500 --> 00:33:34,510
واو، هذا شعور الحصول على أخ أصغر! هاي، سأعطيك شيئاً رائعاً

375
00:33:34,510 --> 00:33:38,730
هاي، أنت، اذهب وأحضر... ماذا تسميه ؟ بالون مياه الإله. أسرع، أسرع

376
00:33:38,730 --> 00:33:40,300
اممم.. بالون مياه~ <br> نعم بالون ميا~

377
00:33:40,300 --> 00:33:43,350
أبي، أنت حتى لا تعطيه لي ظناً أن ذلك إهدار

378
00:33:43,350 --> 00:33:45,500
- حقا <br> - هاي ! والدك هذا

379
00:33:45,500 --> 00:33:48,680
الذي عاش لخمسين سنة كالإبن الوحيد في العائلة، بإمكانه أن يحس الأن بشعور الأخوة

380
00:33:48,680 --> 00:33:51,790
ما الأمر الجلل بشأن هذا ؟ فقط اجلبه. أسرع

381
00:33:51,790 --> 00:33:53,820
- أسرع ! أسرع <br>- هيا

382
00:33:55,740 --> 00:33:59,670
حتى عصبيتك مليئة بالحيوية ! فقط مثل أسلوبي

383
00:33:59,670 --> 00:34:02,820
بما أنك رائع، كبرت ابنتك بشكل جيد

384
00:34:02,820 --> 00:34:04,150
صحيح ؟

385
00:34:04,150 --> 00:34:06,480
يا بيري، مالذي تحاول قوله .. ؟

386
00:34:06,480 --> 00:34:08,970
مما اختبرت

387
00:34:08,970 --> 00:34:12,210
أنت تعلم .. رقصها .. نوعاً ما <br> كيف أقول هذا

388
00:34:12,210 --> 00:34:14,930
- ألا توافقين ؟ مهارتك في الرقص ليست جيدة على أية حال <br> - ألا تستطيع الرقص ؟

389
00:34:14,930 --> 00:34:17,410
- هذا صحيح، صحيح <br>- إنها لا تستطيع الرقص، لا تستطيع

390
00:34:17,410 --> 00:34:21,010
- لكنها حقاً طيبة القلب، إنها قطعة فنية <br> - هذا صحيح

391
00:34:21,010 --> 00:34:24,850
إنها تعرف كيف تعتني بالأشخاص، أنت تعلم صحيح ؟ قوتها عظيمة وهي وفية. واو

392
00:34:24,850 --> 00:34:27,430
أنت لا تعلم كم أنا مرتاح

393
00:34:27,430 --> 00:34:31,050
لكن .. يا بيري، أنت تبدو مثيراً للشبهات

394
00:34:31,050 --> 00:34:34,440
أنت لست تواعد ري جين في السر، أليس كذلك ؟

395
00:34:34,440 --> 00:34:38,060
آه، هيونغ-نيم لماذا تتحدث عن هذا مجدداً ؟

396
00:34:38,060 --> 00:34:42,020
أنا فقط أقول هذا

397
00:34:42,020 --> 00:34:45,390
آه ! يا إلهي <br> أوهو ~ إنه بالون الماء الإلهي

398
00:34:45,390 --> 00:34:48,600
واو ! حتى اللون مختلف

399
00:34:48,600 --> 00:34:52,020
- واو <br> - شكراً لك هيونغ-نيم

400
00:34:52,020 --> 00:34:52,870
هاك

401
00:34:52,870 --> 00:34:56,670
أي~ سونج ! سونج

402
00:34:56,670 --> 00:34:59,350
اه داه ~~ أنا متشكر جداً لا أعلم ماذا علي أن أفعل

403
00:34:59,350 --> 00:35:02,660
واو .. ها ~

404
00:35:10,530 --> 00:35:14,970
حسناً، حسناً، حسناً، ليس عليك فعل هذا

405
00:35:14,970 --> 00:35:18,720
إنه أمامي بالضبط

406
00:35:23,060 --> 00:35:26,240
أنتم حقاً يا رفاق

407
00:35:29,840 --> 00:35:32,320
آه يو ، آه يو... هذا حقاً ثمين

408
00:35:32,320 --> 00:35:36,210
آيغو... لا بد أنه شرب كثيراً قبل القدوم إلى هنا

409
00:35:36,210 --> 00:35:38,240
آه يا إلهي

410
00:35:38,240 --> 00:35:40,930
هيا، هيا، هيا

411
00:35:42,060 --> 00:35:47,680
بيـ-بيري بارك <br> علينا أن نجعله يستلقي. علينا أن نجعله يستلقي

412
00:35:47,680 --> 00:35:50,290
آه

413
00:35:50,290 --> 00:35:53,270
آه .. هذا .. حقاً

414
00:35:53,270 --> 00:35:56,550
إذا شربه فقط. كان الأمر سينتهي

415
00:36:05,920 --> 00:36:08,400
سأجن، حقاً

416
00:36:08,400 --> 00:36:14,000
هاي، ماذا يحصل ؟ ألم تذهبي للقاء شين سي غي ؟

417
00:36:14,000 --> 00:36:18,760
بالضبط. لماذا يتبادلون الأدوار بسرعة ؟

418
00:36:20,470 --> 00:36:22,800
للأن، فلنخرج

419
00:36:24,020 --> 00:36:25,470
إلى أين سنذهب ؟

420
00:36:25,470 --> 00:36:27,790
فقط تعالي

421
00:36:40,350 --> 00:36:41,750
هاي

422
00:36:41,750 --> 00:36:46,480
لسبب ما، أنا قلق. على هذا المستوى، ألن يشعر بالإرهاق ؟

423
00:36:46,940 --> 00:36:51,730
ماذا تظنين السبب؟ حاولي التخمين من وجهة نظر طبية

424
00:36:52,790 --> 00:36:56,690
لا بد أنه عانى من وقت عصيب

425
00:36:56,690 --> 00:37:02,540
لأن توازنه متدهور، للشخصيات الأخرى فرص أكبر للخروج

426
00:37:03,480 --> 00:37:07,590
من وجهة نظري ككاتب

427
00:37:07,590 --> 00:37:10,750
بما أن تشا دو هيون لا يمكنه الذهاب إليك بشخصيته

428
00:37:10,750 --> 00:37:14,930
ألا تبدو الشخصيات الأخرى تحاول الحوم حولك عوضاً عنه ؟

429
00:37:14,930 --> 00:37:20,590
ليتمكن "جيون وو" و"جيك نيو " من اللقاء ، قامت الغربان وطيور العقعق الذين في خصام ببناء جسر معاً <i> (مثل أسيوي قديم عن المتحابين ) </i>

430
00:37:20,590 --> 00:37:22,580
بما أنهم شخصيات تشا دو هيون

431
00:37:22,580 --> 00:37:26,760
أليس من الممكن أنهم يحاولون جعل الرجل المناسب في المكان المناسب ؟

432
00:37:30,610 --> 00:37:34,490
على أية حال، علي إرسال مخطوطات أكثر. هذه حقاً مشكلة

433
00:37:34,490 --> 00:37:38,440
لا أعلم إن كنت سأجن بسبب صوت شخير بيري بارك

434
00:37:50,970 --> 00:37:52,740
ماذا بحق ~ ؟

435
00:37:52,740 --> 00:37:54,410
ما هذا ؟

436
00:37:55,440 --> 00:37:57,840
أين ذهب هذا الشخص ؟

437
00:38:10,830 --> 00:38:12,580
أهن يو سوب ؟

438
00:38:14,600 --> 00:38:16,570
لقد مر زمن طويل، يا نونا

439
00:38:16,570 --> 00:38:18,720
يو سوب

440
00:38:23,740 --> 00:38:27,460
هل تقرأ كتاباً ؟ ما هذا الكتاب ؟

441
00:38:28,470 --> 00:38:30,990
إنه للكاتب أوميغا

442
00:38:30,990 --> 00:38:34,030
كيف هو ؟ هل هو ممتع ؟

443
00:38:34,790 --> 00:38:36,770
كلا

444
00:38:36,770 --> 00:38:42,290
نمط الكتابة غير جيد على الإطلاق. لدرجة أني أحس بروحي تتألم

445
00:38:42,870 --> 00:38:45,560
كنت سأرميه فقط الآن

446
00:38:51,910 --> 00:38:55,550
إذا سمح لي الوقت

447
00:38:56,570 --> 00:39:00,010
أريد أن أكتب قصيدة جميلةً

448
00:39:02,940 --> 00:39:07,240
إذن افعل هذا، ما المشكلة ؟

449
00:39:07,240 --> 00:39:12,610
أن يكون لك شيء تريد فعله أمر رائع جداً

450
00:39:14,230 --> 00:39:15,980
لكن

451
00:39:17,860 --> 00:39:20,740
الوقت ليس في صالحي

452
00:39:24,610 --> 00:39:28,600
هل أسألك شيئاً ما ؟

453
00:39:32,680 --> 00:39:34,740
ما هو ؟

454
00:39:35,750 --> 00:39:40,050
لماذا اسمك يو سوب ؟

455
00:39:44,140 --> 00:39:49,610
تشا دو هيون حاول الانتحار أول مرة عندما كان في الثانوية

456
00:39:51,050 --> 00:39:54,230
لقد كانت مدرسة خاصة

457
00:39:55,270 --> 00:39:58,310
لكن بما أن الطالب المثالي حاول الانتحار

458
00:39:58,770 --> 00:40:01,930
صنع هذا ضجة كبيرة هناك

459
00:40:06,000 --> 00:40:08,270
"يو سوب " كان اسمه الديني في تلك الفترة <br> <i> ( يو سوب تعني إسم يوسف باللغة الكورية ) </i>

460
00:40:09,010 --> 00:40:12,870
عندها، في المقابل، من خلال رغبته في العيش

461
00:40:13,540 --> 00:40:16,790
خلق أختي التوأم " يو نا " <br><i> ( يونس باللغة الكورية )</i>

462
00:40:19,020 --> 00:40:21,060
نونا

463
00:40:21,060 --> 00:40:27,180
لا أظن أن دو هيون سيفكر بالانتحار بعد الآن

464
00:40:29,520 --> 00:40:33,290
لذلك لا أعلم كم أملك من الوقت قبل أن أختفي

465
00:40:34,750 --> 00:40:37,950
أنا خائف من أن لا أتمكن من توديعك قبل أن أختفي

466
00:40:39,470 --> 00:40:41,700
لذا أنا أودعك مسبقاً

467
00:40:59,240 --> 00:41:01,580
بالطبع، بيري بارك موجود في هذه الغرفة ~

468
00:41:02,150 --> 00:41:06,640
بيري بارك! مالذي يفعله رجلٌ كبيرٌ في السن الآن ؟

469
00:41:06,640 --> 00:41:09,230
ابتعد عن أختي الآن

470
00:41:09,910 --> 00:41:13,780
هاي ! ماذا تفعل ؟ إنه ليس بيري بارك

471
00:41:13,780 --> 00:41:16,690
إذن من هو ولماذا يرتدي نظاراتي ؟

472
00:41:16,690 --> 00:41:19,370
حقاً

473
00:41:26,640 --> 00:41:29,250
أوه، هذا يؤلم

474
00:41:31,830 --> 00:41:32,910
أوبا

475
00:41:32,910 --> 00:41:34,700
لقد قال أوبا ! ايش-

476
00:41:36,280 --> 00:41:39,640
آه ؟ تلك المرأة الثرثارة المرعبة

477
00:41:39,640 --> 00:41:41,530
لقد أخبرتك أن لا تظهري أسنانك أيتها الفتاة

478
00:41:41,530 --> 00:41:47,530
أوبا ! أوبا ! أوبا ! أووبا

479
00:41:47,530 --> 00:41:51,150
أوبا ! أنظر إلي. أوبا ! أنظر. هل تعرف ماذا يعني هذا ؟

480
00:41:52,550 --> 00:41:53,820
هل تفهم ما أعنيه ؟

481
00:41:53,820 --> 00:41:55,590
لم أسمعك جيداً

482
00:41:55,590 --> 00:41:57,810
أنا .. ذاهبة إليك الآن

483
00:41:57,810 --> 00:42:00,530
- كلا ! أرجوك لا <br>- أوبا ! أوبا

484
00:42:00,530 --> 00:42:04,350
أوبا ! أوبا

485
00:42:04,350 --> 00:42:07,450
أوبا ! أوبا

486
00:42:07,450 --> 00:42:10,750
- كلا، أنقذيني <br> - أوبا

487
00:42:10,750 --> 00:42:12,480
أرجوك، أختي

488
00:42:12,480 --> 00:42:14,530
أوبا ! أوبا

489
00:42:15,470 --> 00:42:19,440
هل هذا حفل نهاية السنة ؟ لماذا تظهر كل الشخصيات فجأة ؟

490
00:42:19,440 --> 00:42:21,870
آه، إذن ماذا سنفعل ؟

491
00:42:21,870 --> 00:42:26,310
بيري بارك، يو سوب، يمكنني تحملهما، لكن

492
00:42:27,340 --> 00:42:29,940
يو نا، لا يمكنني التعامل معها، لا يمكنني

493
00:42:29,940 --> 00:42:33,680
إذن ماذا سنفعل؟ هل سينام في غرفتي، إنه رجل

494
00:42:33,680 --> 00:42:35,450
إذن، سينام في غرفتي؟ كفتاة ؟

495
00:42:35,450 --> 00:42:39,140
أنتما تزعجانني حقاً، أين سأنام؟

496
00:42:39,140 --> 00:42:40,510
- فقط انتظري لحظة بحق السماء <br> - فقط انتظري لحظة بحق السماء

497
00:42:40,510 --> 00:42:46,240
أوه @%/$ هناك إفراز مفرط للأملياز <br> هذا حقاً مزعج

498
00:42:46,240 --> 00:42:47,990
أوبا، سأذهب إلى غرفتك

499
00:42:47,990 --> 00:42:51,170
كلا ! كلا. كلا

500
00:42:51,170 --> 00:42:54,010
- لنتركها تنام في غرفة الجلوس <br>- هاي، ألا تعلم أنها مثيرة للمشاكل ؟

501
00:42:54,010 --> 00:42:56,500
تقييدها فقط لا يكفي وتريد أن نتركها ترعى بحرية ؟

502
00:42:56,500 --> 00:42:59,320
حسناً، ابقي هنا

503
00:42:59,320 --> 00:43:03,040
أنا لم أرد استعمال هذه الطريقة، لكن لنفعلها فقط

504
00:43:03,040 --> 00:43:06,130
- هل علينا الذهاب إلى ذلك الحد ؟ <br> نعم، اصمتي و

505
00:43:06,130 --> 00:43:08,830
1، 2، 3

506
00:43:08,830 --> 00:43:12,030
حجرة، ورقة، مقص

507
00:43:12,030 --> 00:43:14,920
ورقة ! ورقة ! ورقة

508
00:43:16,980 --> 00:43:18,800
أوبا

509
00:43:18,800 --> 00:43:20,820
هل تريد الموت؟

510
00:43:28,910 --> 00:43:36,530
<i> الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من فريق الأبعاد 7 @ Viki</i>

511
00:43:44,360 --> 00:43:47,920
لماذا تتجملين في منتصف الليل ؟

512
00:43:47,920 --> 00:43:51,450
أنت غيورة. تعالي، سأفعلها لك

513
00:43:51,450 --> 00:43:53,940
أنا بخير

514
00:43:53,940 --> 00:43:58,850
- أيتها السـ#$%^، عندما أقول أني سأفعلها، أرجوك ! <br>- آه !

515
00:44:14,480 --> 00:44:16,460
يمكننا الذهاب إلى مطعم سمباب <br> <i> ( السمباب هو أكلة كورية يضعون فيها الأرز واللحم في ورقة قابلة للأكل ثم يتناولونها مع الصلصة ) </i>

516
00:44:16,460 --> 00:44:18,300
هل تريدين الموت، حقاً ؟

517
00:44:18,300 --> 00:44:20,940
أنا ذاهبة إلى الحمام

518
00:44:21,760 --> 00:44:26,660
لا تحاولي خداعي بطرقك الملتوية، أعلم أنك تحاولين التسلل إلى غرفة أخي، أتظنين أني لا أعلم هذا ؟

519
00:44:26,660 --> 00:44:29,930
أيتها الفتاة، أنت حقاً سريعة البديهة

520
00:44:29,930 --> 00:44:32,160
هذا فراشي، صحيح ؟

521
00:44:32,160 --> 00:44:33,850
الأرض

522
00:44:36,230 --> 00:44:38,240
- لن أنام عليها لأنها قذرة <br> - هاه

523
00:45:28,260 --> 00:45:33,470
حلقي جاف، أريد شرب الماء، اه

524
00:45:33,470 --> 00:45:36,500
علي فقط شرب الماء -- آه !

525
00:45:36,500 --> 00:45:39,410
لقد قلت لك. أنك لن تذهبي إلى غرفة أخي أيتها الشقية

526
00:45:39,410 --> 00:45:41,270
لقد قلت لك أن لا تظهري أسنانك، أيتها الشقية

527
00:45:41,270 --> 00:45:44,010
آه، حقاً

528
00:45:55,760 --> 00:45:57,890
ماذا تفعلين ؟

529
00:45:58,810 --> 00:46:02,710
أومو .. ماذا تفعلين ؟

530
00:46:02,710 --> 00:46:05,380
هول ! ما هذا الوضع ؟

531
00:46:05,380 --> 00:46:07,570
ألا يمكنك معرفة هذا ؟ أنا أربطك الآن

532
00:46:07,570 --> 00:46:10,240
ماهذا حقاً

533
00:46:10,240 --> 00:46:13,640
هل أنا كلبة ؟ هل ستجريني إلى مركز الشرطة ؟

534
00:46:15,010 --> 00:46:17,620
ما هذا الوضع ؟ ما هذا ؟

535
00:46:24,800 --> 00:46:28,530
- لا تحلمي بحلم غير منطقي واذهبي للنوم مباشرة <br> - آه

536
00:46:30,390 --> 00:46:34,150
يا لها من فتاة .. فتاة مرعبة

537
00:46:55,460 --> 00:46:57,840
أوبا ري أون

538
00:47:09,020 --> 00:47:12,910
<i> منزل ري نا </i>

539
00:47:37,140 --> 00:47:39,980
أوبا ري أون

540
00:47:56,540 --> 00:47:59,000
<i> دو هيون</i> <br> ♫ <i> أول مرة التقيتك فيها ♫ </i>

541
00:48:04,300 --> 00:48:08,370
<i>- لن أمسكك ~<br>- هل تمزح ؟ </i> <br> ♫<i> كنت طفلة ♫ </i>

542
00:48:08,370 --> 00:48:10,770
<i>- تعال تعال <br>- لا أريد </i> <br> ♫<i> صغيرة ♫ </i>

543
00:48:10,770 --> 00:48:13,600
<i> أنا قادمة </i>

544
00:48:13,600 --> 00:48:20,640
♫<i> كانت هناك بنفسجة في شعرك ♫</i>

545
00:48:22,510 --> 00:48:28,140
♫<i> قلت لي مبتسمة </i>

546
00:48:31,690 --> 00:48:39,770
♫<i> أريد أن أطير بعيداً كالفراشة ♫<i></i></i>

547
00:49:03,690 --> 00:49:10,470
♫<i> عندما التقيتك مرة أخرى ♫ </i>

548
00:49:12,820 --> 00:49:19,470
♫<i> كنت نحيفة جداً ♫ </i>

549
00:49:20,540 --> 00:49:22,620
من أنت ؟

550
00:49:26,770 --> 00:49:28,680
يو نا ؟

551
00:49:31,150 --> 00:49:36,590
♫<i> قلت لي مبتسمة ♫ </i>

552
00:49:38,200 --> 00:49:40,380
أنا تشا دو هيون

553
00:49:40,380 --> 00:49:48,420
♫<i> أنك تبكين حتى على أصغر الأشياء ♫ </i>

554
00:49:51,550 --> 00:49:53,720
يعجبني هذا

555
00:49:54,580 --> 00:49:57,240
الإسم

556
00:49:57,240 --> 00:49:59,620
عندما أفكر بالأمر الآن

557
00:50:00,330 --> 00:50:07,340
طيل حياتي، أكثر كلمات سمعتها وأكثر الكلمات التي قيلت لي

558
00:50:07,340 --> 00:50:10,300
هي تشا دو هيون، ذلك الإسم

559
00:50:14,060 --> 00:50:19,030
لهذا، أنا وأنت

560
00:50:19,030 --> 00:50:23,260
رغم افتراقنا في طفولتنا <br> ♫<i> آخر مرة رأيتك فيها ♫ </i>

561
00:50:23,260 --> 00:50:27,900
علاقتنا لم تنقطع أبداً <br> ♫<i> آخر مرة رأيتك فيها ♫ </i>

562
00:50:27,900 --> 00:50:31,840
وكنا دائماً متصلين <br>♫<i> بدوت مسالمة جداً </i>♫

563
00:50:31,840 --> 00:50:34,470
من خلال اسم تشا دو هيون <br>♫<i> بدوت مسالمة جداً </i>♫

564
00:50:37,680 --> 00:50:42,680
ظننت أن وجودك بجانبي سيسبب لك الألم

565
00:50:43,950 --> 00:50:46,700
وظننت أنني، من سأشاهد ذلك

566
00:50:46,700 --> 00:50:51,690
سأشعر بالألم أكثر<br>♫<i> قلت لي ضاحكة </i>♫

567
00:50:52,680 --> 00:50:56,680
أرسلتك بعيداً، لكن <br>♫<i> قلت لي ضاحكة </i>♫

568
00:50:58,380 --> 00:51:04,170
أدركتُ أنّ عدم وجودك بجانبي مؤلم أكثر

569
00:51:07,740 --> 00:51:09,880
لذلك، أنا أقول هذا

570
00:51:15,080 --> 00:51:16,840
لا تذهبي

571
00:51:17,740 --> 00:51:19,870
ابقي معي

572
00:51:44,270 --> 00:51:48,920
مهما فكرت بالأمر، ترك رجل ينام معك في نفس الغرفة هو قليلاً ~

573
00:51:54,310 --> 00:51:55,930
آه

574
00:51:57,910 --> 00:52:00,740
مالذي تفعلانه الآن ؟

575
00:52:08,410 --> 00:52:10,150
أوبا ؟

576
00:52:14,840 --> 00:52:18,410
هل أنت في مرحلة تغير الصوت؟ أتساءل لم صوتك هكذا ؟

577
00:52:27,090 --> 00:52:33,560
مهما فكرت بالأمر، أظن أنني لن استطيع النوم لأنني لست في مكاني المعتاد. إذن

578
00:52:33,560 --> 00:52:36,180
هل ستبقين بهذه الملابس؟

579
00:52:45,730 --> 00:52:49,060
هاي، يو نا، أنت مازلت طالبة في الثانوية، هل تظنين أنك ستستطعين القيادة ؟

580
00:52:49,060 --> 00:52:53,360
حسناً، إنها كقطعة الحلوى

581
00:52:57,690 --> 00:52:59,690
حسناً إذاََ

582
00:53:06,360 --> 00:53:08,400
حسناً إذاََ ~

583
00:53:25,810 --> 00:53:27,480
لنعد إلى الداخل

584
00:53:30,310 --> 00:53:32,030
- إنه ليس يو نا، صحيح ؟ <br>- هاه ؟

585
00:53:32,030 --> 00:53:35,110
إنه تشا دو هيون، صحيح ؟ صحيح ؟

586
00:53:35,110 --> 00:53:38,620
حسناً .. كيف عرفت ؟

587
00:53:38,620 --> 00:53:41,940
لا مجال أن تبتعد عني يو نا

588
00:53:41,940 --> 00:53:44,640
ما هذه .. الثقة المفرطة بالنفس ؟

589
00:53:44,640 --> 00:53:48,820
ربما .. أنت حزين ؟

590
00:53:50,260 --> 00:53:53,170
حزين ؟ متى كنت حزيناً ؟

591
00:54:05,050 --> 00:54:12,840
<i> الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من فريق الأبعاد 7 @ Viki</i>

592
00:54:22,670 --> 00:54:24,600
آيغو .. ايش

593
00:54:27,930 --> 00:54:30,100
<i> لذا أنا أقول لك </i>

594
00:54:30,970 --> 00:54:35,550
<i> لا تذهبي. ابقي معي </i>

595
00:55:01,600 --> 00:55:05,550
اسمي تشا دو هيون، مسؤول عن مراحل التحضيرات وكل ما يتعلق

596
00:55:05,550 --> 00:55:08,440
باجتماع حاملي أسهم مجموعة سيونغ جين

597
00:55:17,650 --> 00:55:18,820
يا رئيس

598
00:55:18,820 --> 00:55:21,170
أنا متأكد أنني قلت أنّي أريد قضاء بعض الوقت بمفردي

599
00:55:21,170 --> 00:55:26,040
أعلم هذا. لكن تم إرسال هذا إليك

600
00:55:27,110 --> 00:55:28,880
ما هذا ؟

601
00:55:28,880 --> 00:55:31,180
إنه طرد عليه طابع بريدي من الأمس

602
00:55:31,180 --> 00:55:35,170
إنه من أليكس كانغ

603
00:55:41,660 --> 00:55:46,940
يبدو كأنه مفتاح خزانة

604
00:55:47,570 --> 00:55:49,550
ابحث عنها

605
00:55:49,550 --> 00:55:51,840
إذاََ أنت تعرف كيف توفي بوعودك

606
00:55:51,840 --> 00:55:56,330
سأحاول أقصى ما في وسعي، لكن لا تتوقعي الكثير

607
00:55:56,330 --> 00:55:59,490
لرجل أعمال ، التواضع ليس صفة نبيلة

608
00:55:59,490 --> 00:56:00,600
أنا لست متواضعاً

609
00:56:00,600 --> 00:56:04,480
إذن هل تقدم أعذاراً قبل إظهار مهاراتك حتى ؟

610
00:56:04,480 --> 00:56:08,880
إنه ليس تواضعاً أو عذراً، إنه تحذير

611
00:56:10,250 --> 00:56:15,170
من الأن فصاعداً، أفكر بالعمل على طريقتي وليس على طريقتك أيتها الرئيسة

612
00:56:15,170 --> 00:56:20,210
باقتناعي أن ما أظنه صحيح <br> ومن خلال الطريق الذي أظن أنه صحيح

613
00:56:20,210 --> 00:56:22,890
سأبدأ من هنا وحدي

614
00:56:22,890 --> 00:56:26,430
أرجوك انتظري وسترين كيف ستنتهي الأمور

615
00:56:36,240 --> 00:56:41,650
قبل 21 سنة، طفل مسمى تشا دو هيون تم وضعه في سجل عائلة مجموعة سيونغ جين

616
00:56:41,650 --> 00:56:46,440
لقد كان سراً تم الكتمان عليه بصعوبة، ومع الاحتراق الذي وقع

617
00:56:46,440 --> 00:56:49,900
اختفى ذلك الطفل دون أي كلمة

618
00:56:49,900 --> 00:56:52,350
تشا دو هيون الحالي

619
00:56:53,250 --> 00:56:58,290
هو شخص مزيف استعار اسم ذلك الطفل الذي اختفى

620
00:56:58,290 --> 00:57:02,400
لكن هل هذا أمر يُعقل ؟

621
00:57:02,400 --> 00:57:06,060
إن تم القيام به باستعمال نفوذ مجموعة سيونغ جين، إذاََ فكل شيء ممكن

622
00:57:06,060 --> 00:57:11,380
إذاََ ماذا حدث للطفل الحقيقي الذي يدعى تشا دو هيون ؟

623
00:57:19,940 --> 00:57:21,900
أوه ري جين

624
00:57:23,210 --> 00:57:25,570
هي تشا دو هيون الحقيقي

625
00:57:44,610 --> 00:57:46,330
هذا

626
00:57:47,640 --> 00:57:50,410
أي نوع من المفاتيح سيكون

627
00:57:52,220 --> 00:57:53,890
يا تشا دو هيون ؟

628
00:57:57,700 --> 00:57:59,550
قد أتيت، يا سكرتير آهن ؟

629
00:58:03,100 --> 00:58:08,870
مرحباً، نائب الرئيس. كلا، إنه الرئيس

630
00:58:10,300 --> 00:58:15,640
أنا أوه ري جين، السكرتيرة والطبيبة السرية التي أعادت إمضاء العقد

631
00:58:15,640 --> 00:58:17,890
أرجوك اعتني بي

632
00:58:19,710 --> 00:58:24,810
منذ فترة مضت، اتصلت وتطوعت. لقد قَيّمتُ شغفها

633
00:58:24,810 --> 00:58:30,010
لكن إن أردت تعيينها أم لا. يمكنك أن تقرر هذا من خلال مقابلة

634
00:58:43,660 --> 00:58:46,140
لقد قلت أنك تريدنا أن نبقى مع بعضنا

635
00:58:46,140 --> 00:58:51,020
عنيت أن نبقى مع بعضنا ببساطة، لم أعني أني أحتاج طبيبة سرية

636
00:58:51,020 --> 00:58:53,330
كما أنه عقد تم إلغاؤه بالفعل

637
00:58:53,330 --> 00:58:56,980
العقد .. يمكنك فقط كتابة واحد جديد

638
00:58:57,700 --> 00:59:02,520
المقال 1، الفصل 1، الطرف باء

639
00:59:02,520 --> 00:59:05,420
لا يقع في حب الطرف ألف أو إحدى شخصياته الأخرى

640
00:59:05,420 --> 00:59:06,930
أتقول لي أن ألتزم بهذا ؟

641
00:59:06,930 --> 00:59:11,070
بسبب عدم تمكني من الالتزام بهذا، كان علي دفع غرامة مرتفعة

642
00:59:11,070 --> 00:59:17,610
حسناً، سأعوض هذا، بما أننا مشتركان في خرقه

643
00:59:17,610 --> 00:59:23,090
لكن ما في الأمر هو أنني لا أملك الثقة بأنني أستطيع الالتزام بهذه القاعدة

644
00:59:23,090 --> 00:59:25,650
حسناً، ربما ستشكل هذه مشكلة

645
00:59:25,650 --> 00:59:29,280
إذن، لنعد كتابة القاعدة الأولى من الفصل الأول من المقال الأول

646
00:59:29,280 --> 00:59:31,180
- كيف ؟ <br>- امم

647
00:59:33,520 --> 00:59:35,600
الطرف ألف والطرف باء

648
00:59:36,580 --> 00:59:42,090
يبقيان معاً مهما كانت الظروف الصعبة التي يمران بها

649
00:59:47,490 --> 00:59:53,720
هذا يبدو جيداً. إذن سنعود إلى نقطة البداية ونعيده مرة أخرى

650
00:59:54,380 --> 00:59:57,140
إعادة الوضع. إعادة التشغيل

651
01:00:00,710 --> 01:00:05,680
- أنت تقول لي .. أن أجري إلى هناك ؟ <br> - نعم

652
01:00:06,790 --> 01:00:12,320
أنت تلعب دور صعب المنال. من هو الشخص الأكثر يأساً ؟

653
01:00:22,660 --> 01:00:29,460
♬<i> عندما رأيتك أول مرة ♬</i>

654
01:00:31,790 --> 01:00:39,130
♬<i> كنت طفلة صغيرة ♬</i>

655
01:00:40,980 --> 01:00:47,800
♬<i> كنت تضعين بنفسجة في شعرك ♬</i>

656
01:00:49,990 --> 01:00:55,730
♬ <i> قلت لي مبتسمة ♬ </i>

657
01:00:59,300 --> 01:01:07,550
♬<i> أنك تريدين التحليق بعيداً كالطير ♬</i>

