﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,520
<i>الحلقة 19</i>

3
00:00:29,200 --> 00:00:32,190
لماذا لا ننهي هذا الآن، حسناً؟

4
00:00:33,770 --> 00:00:35,540
اعتدلوا

5
00:00:35,540 --> 00:00:40,300
ماذا تفعلان الآن؟ هذه هي الشركة! يجب أن تعمل

6
00:00:40,300 --> 00:00:45,880
الرئيس المسؤول عن الاجتماع العام للمساهمين<br>هو مختلف تماماً عن نائب الرئيس الذي يلهو في الأرجاء

7
00:00:45,880 --> 00:00:48,830
متى لهوت في الأرجاء؟ في ذلك الوقت، أنا أيضاً عملت بجد

8
00:00:48,830 --> 00:00:53,750
الاجتماع القادم للمساهمين... سيكون عبارة عن ساحة معركة لكن بدون طلق ناري

9
00:00:53,750 --> 00:00:56,520
أنت لا يمكنك إظهار نقطة ضعفك ولا حتى فجوة صغيرة منك

10
00:00:56,520 --> 00:01:01,930
ويجب أن تعرف حركة خصمك أولاً، وكنّ مستعد تماماً لأي هجوم

11
00:01:01,930 --> 00:01:03,290
حاضر

12
00:01:03,290 --> 00:01:06,690
حسنا، هيا بنا إذا

13
00:01:09,610 --> 00:01:12,870
سيكون من الأفضل أن تنتظري بالمنزل يا أوه ري جين

14
00:01:13,620 --> 00:01:18,740
لماذا ؟ أنا الطبيبة والسكرتيرة السرية لــتشا دو هيون

15
00:01:18,740 --> 00:01:25,250
لتوظيفك كالطبيبة السرية لــتشا دو هيون، هذا شيء بسبب<br>رغبته الشخصية، لكن لتوظيفكِ كسكرتيرة له، هذا شيء تحت سلطتي أنا

16
00:01:25,250 --> 00:01:31,230
واو! انتظر، هل أنت... تمارس السلطة عليّ الآن؟

17
00:01:31,230 --> 00:01:34,790
أعتقد بأنكِ نسيتِ، لكن هذه مجموعة شركات سيونغ جين

18
00:01:34,790 --> 00:01:40,070
وهنالك الكثير من الأعين الخطيرة هنا. وهذا كله لمصلحتكِ يا أوه ري جين

19
00:01:42,840 --> 00:01:44,760
لنذهب

20
00:01:54,400 --> 00:01:56,270
السكرتيرة أوه؟

21
00:01:59,060 --> 00:02:01,720
آه، إنها أنتِ يا أوه ري جين

22
00:02:04,760 --> 00:02:09,170
لأكون صريحاً، أنا حقاً مهتم بكِ يا أوه ري جين

23
00:02:10,480 --> 00:02:12,710
أوه، آسفة! أنا آسفة

24
00:02:12,710 --> 00:02:18,060
أنا آسف. إنه ليس هذا النوع من الاهتمام الذي تفكري فيه. أقصد نوع آخر من الاهتمام

25
00:02:18,060 --> 00:02:23,420
ما أعتقد بأنه يعنى، وما تعتقد أنت بأنه يعني، أيها الرئيس؟

26
00:02:23,420 --> 00:02:26,990
أعني بأنني لست مهتماً بك كرجل

27
00:02:26,990 --> 00:02:28,660
- حسناً، ليس بعد <br>- ليس بعد؟

28
00:02:28,660 --> 00:02:30,560
بما أننا لا نعرف كيف ستجري الأمور بشكل مؤكد بين الرجل والمرأة

29
00:02:30,560 --> 00:02:34,770
إذا كنت ستستمر بالمزاح والعبث، سأذهب إذاً

30
00:02:34,770 --> 00:02:37,370
أنتِ طبيبة نفسية، أليس كذلك؟

31
00:02:40,190 --> 00:02:45,310
ربما، هل أنتِ على دراية بأنه كان من القدر<br>لنا اللقاء، بعد أن اصطدمنا ببعض في المرة السابقة؟

32
00:02:47,990 --> 00:02:51,010
<i>أنا آسفة. أنا آسفة</i>

33
00:02:51,010 --> 00:02:52,860
<i> هل أنتِ بخير ؟<i></i></i>

34
00:02:56,960 --> 00:02:59,320
في الحقيقة، كنت متفاجئاً عندما رأيتكِ في الشركة

35
00:02:59,320 --> 00:03:05,930
ليس من الطبيعي لطبيبة نفسية أن تصبح سكرتيرة

36
00:03:06,440 --> 00:03:07,340
نعم، حسناً

37
00:03:07,340 --> 00:03:11,480
على أي حال، أصبحت مهتماً بسبب ذلك

38
00:03:11,480 --> 00:03:16,880
لكن مؤخراً، أصبحت مهتماً بشيء آخر

39
00:03:16,880 --> 00:03:19,100
شيء آخر؟ ما هو؟

40
00:03:19,100 --> 00:03:23,670
أليس لديكِ أي افتراض؟

41
00:03:23,670 --> 00:03:27,330
لا، على الأطلاق

42
00:03:27,330 --> 00:03:33,990
حسناً إذاً... اجتماع المساهمين القادم سوف يشكل مفاجأة لكِ يا أوه ري جين

43
00:03:36,160 --> 00:03:40,700
وما علاقة اجتماع المساهمين بي؟

44
00:03:40,700 --> 00:03:44,750
أنا قمت بالتخطيط لتنظيم حفلة مفاجئة في اجتماع المساهمين القادم

45
00:03:44,750 --> 00:03:50,410
عندما تنتهي الحفل، سوف تصبحين شخصاً ثرياً يا أوه ري جين

46
00:03:52,890 --> 00:03:57,940
إنه لشعور جميل فقط بسماع ذلك! غنية مثل بيل غيتس .. يا ترى ؟

47
00:03:57,940 --> 00:04:01,590
غنية، مثل وريث المساهم الأساسي ؟

48
00:04:03,060 --> 00:04:08,790
لكن فقط إذا وقفتِ في صفي

49
00:04:11,540 --> 00:04:15,220
ماذا علي أن أفعل؟

50
00:04:15,220 --> 00:04:19,700
أنا، بطبيعتي .. أكره الانحياز لطرف ما

51
00:04:19,700 --> 00:04:24,100
أنا حتما لم أستطع فهم ما تحاول قوله

52
00:04:24,100 --> 00:04:26,990
لم أنتهي من الحديث معك بعد

53
00:04:29,520 --> 00:04:33,950
أنا بالفعل غادرت الشركة، لذا لن يكون علينا مقابلة بعضنا للقيام بأي شيء سوية مستقبلاً

54
00:04:33,950 --> 00:04:37,230
لهذا السبب أستطيع المغادرة كما يحلو لي

55
00:04:39,060 --> 00:04:40,840
المعذرة

56
00:04:45,970 --> 00:04:49,380
أنا أبحث في المنطقة حيث تم ختم البريد

57
00:04:49,380 --> 00:04:52,670
لكن يبدو الأمر كما لو كنت أبحث عن إبرة في كومة قش

58
00:04:52,670 --> 00:04:57,230
ماذا لو كان الهدف من هذا هو فقط إضاعة وقتنا، ربما يكون قد أرسله من مكان أخر أيضاً

59
00:04:57,230 --> 00:04:58,880
<i>إنه طعم</i>

60
00:04:58,880 --> 00:05:03,150
إنه يعطينا عينة لنتذوقها، وإن أعجبتنا، من أن الأفضل أن ندفع المبلغ

61
00:05:03,150 --> 00:05:05,350
سيكون في مكان يسهل العثور عليه

62
00:05:09,440 --> 00:05:11,580
من أنت؟

63
00:05:15,160 --> 00:05:17,710
شين سي غي؟

64
00:05:17,710 --> 00:05:20,770
إنه أنا. تشا دو هيون

65
00:05:22,310 --> 00:05:25,290
أشرب. سيوقظك من الخمر

66
00:05:27,260 --> 00:05:28,910
هل كنت على ما يرام؟

67
00:05:28,910 --> 00:05:33,320
كنت تتصرف وكأنك لن تعود لكوريا أبداً، فماذا حصل؟

68
00:05:33,320 --> 00:05:35,870
أعتقد أنني اقترفت خطأً فادحاً اتجاهك

69
00:05:35,870 --> 00:05:39,230
ها، ذاك الحقير شن سي غي مازال كما كان

70
00:05:39,230 --> 00:05:41,000
طبعه هو حقاً شيء آخر

71
00:05:41,000 --> 00:05:44,040
ما كان علي أن أخبرك بسري

72
00:05:48,400 --> 00:05:50,590
يبدو أنك وأخيراً قررت أن تقوم بالصفقة معي

73
00:05:50,590 --> 00:05:53,700
عندما هددتني للمرة الأولى

74
00:05:53,700 --> 00:05:56,740
ما كان من الفروض أن أعطيك المال

75
00:05:56,740 --> 00:05:59,810
لم أكن أعلم أنه كان سيكون ثمن الماريجوانا والكوكايين

76
00:05:59,810 --> 00:06:02,140
وثمن المقامرة

77
00:06:02,140 --> 00:06:03,910
أنا آسف

78
00:06:04,460 --> 00:06:06,780
أنا دمرتك

79
00:06:07,980 --> 00:06:09,570
أنت لازلت تتظاهر بأنك لطيف

80
00:06:09,570 --> 00:06:13,930
إن لم أكن أريدك أن تكون صديقي حين ذاك

81
00:06:15,040 --> 00:06:20,420
لم أكن لأخبرك عن سري لأني ظننتُ بأنك صديقي

82
00:06:20,420 --> 00:06:24,370
ولم أكن لأطلب منك أن تحفظ سري

83
00:06:24,370 --> 00:06:27,060
لما اطررنا للقاء في هذا الشكل، أليس كذلك؟

84
00:06:27,060 --> 00:06:28,450
اقترح مبلغاً من المال فحسب

85
00:06:28,450 --> 00:06:33,730
كان علي ألا أخاف من أن يُعرف سري بسببك

86
00:06:34,630 --> 00:06:39,750
كان ينبغي أن تكون لدي الشجاعة للتعامل مع ذلك بأي طريقة إذا اكتُشِف الأمر

87
00:06:39,750 --> 00:06:42,000
"وغد سيئ"

88
00:06:42,000 --> 00:06:44,560
"أنا الوغد لأنني وثقت بك"

89
00:06:44,560 --> 00:06:47,630
كان من المفترض أن ألْكَمَكَ حينها و أنهي الأمر

90
00:06:47,630 --> 00:06:52,830
لقد إستمعت لخطبتكِ بشكل جيد، لذا كم ستعرض علي؟

91
00:07:00,080 --> 00:07:02,320
ليس هناك اتفاق(صفقة)

92
00:07:03,730 --> 00:07:08,710
سأعود مجدداً لو أن سري قد كُشف بواسطة فمك

93
00:07:08,710 --> 00:07:11,000
للكمك

94
00:07:11,940 --> 00:07:14,590
بما أنك لازلت صديقي

95
00:07:35,100 --> 00:07:37,460
هل ستكون بخير هكذا؟

96
00:07:37,460 --> 00:07:40,490
يبدو الأمر وكأننا لم نتخلص من مؤقت قنبلة موقوتة

97
00:07:40,490 --> 00:07:42,910
ليست هناك العديد من الأيام المتبقية حتى اجتماع المساهمين، يجب عليك التأكد من إغلاق فمه بالتأكيد و...

98
00:07:42,910 --> 00:07:46,930
- لماذا لاتحل هذا الأمر مجدداً- <br>- هل ديون القمار تم الاعتناء بها ؟

99
00:07:46,930 --> 00:07:50,400
نعم اعتنيت بأهم الأمور أولاً كما أمرتني

100
00:07:50,400 --> 00:07:58,000
كما طلبتُ منك أن تجهز تذكرة طيران إلى الولايات المتحدة، نفقات السفر، شقة مؤقتة، ويكون له كشف في مركز للعلاج من إدمان المخدرات

101
00:07:58,000 --> 00:08:02,140
قد يحاول أن يهرب إلى مكان آخر لذلك أرجوك أن تترك شخصاً لحراسته

102
00:08:02,840 --> 00:08:06,040
ألم تقل أنه لم يكن هناك اتفاق (صفقة)؟

103
00:08:10,620 --> 00:08:14,770
لم يكن اتفاق إنه تكفير وتعاطف

104
00:08:14,770 --> 00:08:16,760
ماذا تقصد بتكفير وتعاطف؟

105
00:08:16,760 --> 00:08:20,970
التكفير عن عيشي حياتي بِجُبْن في ذلك الوقت

106
00:08:21,800 --> 00:08:27,100
التعاطف لكي أسمح له، أن يبدأ من جديد كما فعلت

107
00:08:29,150 --> 00:08:32,050
لا تتصرف كما لو أنك عظيم جداً، أيها الوغد

108
00:08:39,890 --> 00:08:42,680
سأخبرك موقع الخزنة

109
00:08:42,680 --> 00:08:44,870
وجدته

110
00:08:44,870 --> 00:08:47,030
هل أنت متأكد؟

111
00:08:49,490 --> 00:08:53,530
نعم. تحققت منه. إنه يلائمه تماماً

112
00:08:53,530 --> 00:08:55,360
هل تحققت ماذا بالداخل؟

113
00:08:55,360 --> 00:08:57,620
<i>لـ... لـ... لحظة واحدة</i>

114
00:09:09,140 --> 00:09:12,650
لا شيء. لا شيء

115
00:09:19,520 --> 00:09:23,130
هذه هي الأشياء التي أحضرتها من الخزنة التي أخبرنا عنها أليكس

116
00:09:23,130 --> 00:09:27,560
لقد خطط لإعطاء هذه الأشياء للرئيس تشا كي جوون كطعم

117
00:09:27,560 --> 00:09:31,890
على الرغم من أنه غير رأيه في اللحظة الأخيرة

118
00:09:31,890 --> 00:09:35,250
جميعها أفلام حول اضطراب تعدد الشخصية

119
00:09:35,250 --> 00:09:38,870
لقد أراد مني أن أخبِركَ أنه اّسِف

120
00:09:39,800 --> 00:09:44,140
على أي حال، ذلك الجانب يستعد لإطلاق هجمة مرتدة

121
00:09:44,140 --> 00:09:47,840
ألا تعتقد أن علينا أن نهيئ لشيء ما لمهاجمتهم به كذلك؟

122
00:09:47,840 --> 00:09:51,510
لقد أعلنتُ أن اجتماع المساهمين هذا سوف يسير بشفافية ووضوح

123
00:09:51,510 --> 00:09:53,650
لقد أخبرتك، أن هذا لن يجدي نفعاً

124
00:09:53,650 --> 00:09:56,680
لقد أخبرتُ مسبقا الرئيسة بكذلك

125
00:09:56,680 --> 00:10:00,670
اجتماع المساهمين هذه المرة سأقوم به بطريقتي، ليس بطريقتها

126
00:10:00,670 --> 00:10:04,840
أعتقد أن الأولوية الملحة لدينا الآن، هي الاستيلاء على بطاقة رابحة لنتغلب عليهم خلال اجتماع المساهمين...

127
00:10:06,820 --> 00:10:08,580
لحظة واحدة

128
00:10:12,110 --> 00:10:14,250
نعم. أنا آهن كوك

129
00:10:14,250 --> 00:10:15,750
آه، نعم

130
00:10:16,580 --> 00:10:18,360
هل وجدته؟

131
00:10:19,240 --> 00:10:21,850
فهمت. سأذهب هناك الآن

132
00:10:21,850 --> 00:10:23,350
نعم

133
00:10:23,350 --> 00:10:25,510
ما الخطب؟

134
00:10:25,510 --> 00:10:29,940
قد لايكون حادثا بسيط... مانوع الأدلة التي قادتك إلى هذا التفكير؟

135
00:10:29,940 --> 00:10:34,400
في ذلك اليوم، سائق الرئيس كان جديداً

136
00:10:34,400 --> 00:10:37,390
وقالو أن الرجل الذي كان سائقه الأصلي، فجأةً قد عانى من إلتهاب الأمعاء

137
00:10:37,390 --> 00:10:39,670
ودخل المستشفى أو شيء من هذا القبيل

138
00:10:40,530 --> 00:10:43,060
على أي حال، ذلِك السائق الجديد

139
00:10:43,060 --> 00:10:48,240
أحضر رئيس تشا غيون هو والرئيسة مين سيو يون إلى المطار

140
00:10:48,240 --> 00:10:51,260
لكن، هناك أمر آخر غريب

141
00:10:51,260 --> 00:10:52,330
بشأن ماذا؟

142
00:10:52,330 --> 00:10:55,420
مكان وقوع الحادث لم يكن الطريق إلى المطار

143
00:10:55,420 --> 00:10:58,560
لكن، في مكان ما في الضواحي

144
00:10:58,560 --> 00:11:01,610
هؤلاء الأشخاص الذين أشتروا تذاكر الطائرة على وجه السرعة

145
00:11:01,610 --> 00:11:04,090
لم يكن هناك سبب لهم ليأخذوا الطريق الطويل عمداً

146
00:11:04,090 --> 00:11:07,440
بالإضافة إلى وجود العديد من الأمور المريبة هنا وهناك

147
00:11:07,440 --> 00:11:10,340
لكن تم إنهاء التحقيق

148
00:11:10,340 --> 00:11:13,500
على أنه حادث عادي حدث بسبب سائق مخمور

149
00:11:16,160 --> 00:11:18,510
<i> ليس عليك أن تصدقه 100% <i></i></i>

150
00:11:18,510 --> 00:11:20,620
تماماً كذباب يحيط بِلَحم فاسد

151
00:11:20,620 --> 00:11:24,280
في عالم تَكتُلِ العائلات المالية، دائماً هناك إشاعات تتبع الأمر

152
00:11:25,270 --> 00:11:30,440
إذاً، في ذلكَ الوقت، تم إلغاء العقد بين الرئيس تشا غيون هو والرئيسة مين سيو يون،

153
00:11:31,180 --> 00:11:34,370
مَنْ في اعتقادك استفاد من ذلك أكثر ؟

154
00:11:35,270 --> 00:11:36,810
أو...

155
00:11:37,680 --> 00:11:41,520
من هو الشخص الذي كَرِه هذين الإثنين كثيراً؟

156
00:11:45,000 --> 00:11:46,960
<i> أسفة على مافعلت</i>

157
00:11:47,710 --> 00:11:52,190
لكن، لحسن الحظ، فإن دو هيون غير تفكيره

158
00:11:52,190 --> 00:11:54,710
وعاد إلى الشركة

159
00:11:57,240 --> 00:12:00,080
سأفكر بالأمر على أنه كله بفضلك

160
00:12:02,370 --> 00:12:05,330
استيقظ الآن إذا كنتَ تشعر بالظلم، هاه؟

161
00:12:05,970 --> 00:12:10,210
استيقظ الآن وقف بجانب دو هيون

162
00:12:11,420 --> 00:12:15,130
ألا يزال هناك ماضٍ لكَ لتكتشفه؟

163
00:12:15,130 --> 00:12:17,680
لماذا فجأة تذكر ذلك الحادث؟

164
00:12:17,680 --> 00:12:19,990
إذا كنتُ لا أريد أن يَقبض علي الجانب الأخر من خلف رقبتي

165
00:12:19,990 --> 00:12:23,380
علي أن أعرفَ الحقيقة بشأن جميع شكوكي

166
00:12:27,810 --> 00:12:29,500
في ذلكَ الوقت

167
00:12:30,670 --> 00:12:33,920
كان هناكَ الكثيرُ من الأفواه المحيطة بي، قصفت بي، سخرت مني

168
00:12:34,660 --> 00:12:37,620
كانَت هناك شائعة، أنني كنت أَغِيرُ من العِلاقة التي بين زوجي وابنتي في القانون(زوجة ابنها)

169
00:12:37,620 --> 00:12:39,830
وأنني تخلصت منهما الإثنان

170
00:12:39,830 --> 00:12:43,930
لأجعل من ابني رئيساً، لهذا السبب قمت بالتحريض لحادثة السيارة

171
00:12:43,930 --> 00:12:47,290
كل هذه الشائعات القذرة التي حتى أنا لم أستطع قولها بفمي

172
00:12:47,290 --> 00:12:49,390
إذاً أيتها الرئيسة

173
00:12:49,390 --> 00:12:53,570
هل تقولين أنكِ لستِ العقل المدبر لحادِثة السيارة التي حدثت ذلك اليوم؟

174
00:12:56,700 --> 00:13:00,080
عدم ثِقتكَ بي أعمقُ مما كُنت أعتقد

175
00:13:00,080 --> 00:13:01,440
أنتِ تحصدين ما زرعتِ

176
00:13:01,440 --> 00:13:05,260
مهما كنتَ ماتفكِر بِه، إنه ليس أنا

177
00:13:05,960 --> 00:13:08,060
لا تُضيع وقتَك في أشياء تافهة

178
00:13:08,060 --> 00:13:11,140
التَقِط البطاقات الرابحة التي يمكن أن تكون عوناً، خلال اجتماع المساهمين

179
00:13:15,280 --> 00:13:18,220
بطاقة مفيدة قد أتت

180
00:13:23,050 --> 00:13:25,320
مر وقتٌ طويل لم أركَ به، يا تشا دو هيون

181
00:13:33,250 --> 00:13:36,770
قبل قليل، قالت شركة باك في أمريكا

182
00:13:36,770 --> 00:13:40,710
بأنها قد أرسلت لنا وثائق متعلقة بأليكس كانغ والرئيس تشا دو هيون

183
00:13:47,750 --> 00:13:50,620
أنت مخيف بسبب تعابير وجهك

184
00:13:50,620 --> 00:13:53,380
حاول أن تُعَبر عن بعض العواطف

185
00:13:53,380 --> 00:13:57,340
سواء أن تعبر على أنك متفاجئ، ثائر، متعب

186
00:13:58,100 --> 00:14:00,740
أو تصاب بالجنون. مهما كان

187
00:14:00,740 --> 00:14:04,530
- تشاي يون <br> ليس عليك القلق بسبب كي جوون أوبا بعد الآن

188
00:14:04,530 --> 00:14:06,500
سبقَ وسجلتُ "خروجي"

189
00:14:06,500 --> 00:14:09,650
أنا بالفعل قد أعطيتُ قلبي لشخصٍ آخر

190
00:14:12,160 --> 00:14:14,570
قلتُ هذا من أجل اجتماع المساهمين

191
00:14:16,500 --> 00:14:19,230
سأزوِّدُ قوتي بجانِبك

192
00:14:19,230 --> 00:14:22,280
في كل ذلك الوقت

193
00:14:22,280 --> 00:14:26,320
أريد أن أعوضَك عن الألم الذي سببته لك

194
00:14:27,190 --> 00:14:31,690
أرغبُ في الحصولِ عليكَ حتى لو كان من خلالِ هذه الطريقة

195
00:14:32,720 --> 00:14:35,830
لاأستطيع أن أُرجِعَ القلبَ الذي أعطيته لها بالفعل

196
00:14:35,830 --> 00:14:38,640
إن هذا مجرد هَوَس، ورغبةً قويةً للفوز

197
00:14:38,640 --> 00:14:40,650
إنه ليس حُباََ

198
00:14:40,650 --> 00:14:43,190
إذاً لم يكن عليكَ العبثُ معي

199
00:14:43,860 --> 00:14:47,650
بتلك الطريقة أنا لم أكن لأترددَ أو أصابَ بالجنون

200
00:14:49,820 --> 00:14:54,500
أعتقد أن الوقت الذي علي أن أخبركِ به قد أتى الآن

201
00:14:54,500 --> 00:14:57,300
- ماذا؟ <br>- السبب الذي هَجَرتُكِ به ذلك الوقت

202
00:14:57,300 --> 00:15:00,490
و السبب الذي هززتُكِ (حركتُ مشاعركِ) به مجدداً

203
00:15:00,490 --> 00:15:04,140
و السبب الذي رفَضتكِ به بتلك الطريقة بعد أن فعلتُ ذلك

204
00:15:04,140 --> 00:15:06,120
إذا كنتَ فقط ستعطيني أسباباً تافه، إذن فقط توقف

205
00:15:06,120 --> 00:15:11,180
إنه ليس طويل، فقط كلمة واحدة تكفي

206
00:15:11,180 --> 00:15:14,700
<i> " تشا دو هيون" قد شُخِّص باضطراب الشخصيات الفصامي~شخصيات متعددة~ ( دي أي دي)" في مستشفى جونز هوبكنز</i>

207
00:15:14,700 --> 00:15:17,100
دي أي دي؟

208
00:15:27,250 --> 00:15:33,310
ذلك التصرف الجيد لتشا دو هيون كان اضطراب تعدُد الشخصيات؟

209
00:15:41,060 --> 00:15:44,840
<i> ردود فِعل الناس الذين يعرِفون سري تختلف </i>

210
00:15:44,840 --> 00:15:50,130
<i> يصابون بالذُعر، أو يشعرون بالرِضى لأنه كُشف لهم </i>

211
00:15:50,130 --> 00:15:52,730
<i> أو يشعرونَ بالراحةِ لأنهم طبيعيون </i>

212
00:15:52,730 --> 00:15:57,950
<i> أو يستغلوني، أو يتعاطفون معي، أو يعاملونني كالوحش </i>

213
00:15:59,690 --> 00:16:01,990
<i> كيف ستكون ردة فعلك؟ </i>

214
00:16:01,990 --> 00:16:06,930
<i> أمازلتِ ترغبين بي حتى بعد معرفة سري؟</i>

215
00:16:21,260 --> 00:16:24,550
آه، ما هاذا؟ قلتُ بأنني سآتي غداً

216
00:16:24,550 --> 00:16:27,110
هل بدأتَ بالفعل بافتقادي؟

217
00:16:27,110 --> 00:16:29,480
قوليها مرة واحدة أيضاً

218
00:16:30,230 --> 00:16:32,190
أقول ماذا؟

219
00:16:32,190 --> 00:16:33,650
أنكِ تحبينني

220
00:16:33,650 --> 00:16:35,840
انتظر، ألستَ تبالغ كثيراً؟

221
00:16:35,840 --> 00:16:39,960
أنا أيضاً امرأة، لكنكَ دائماً تطلبُ مني أن أقومَ بهذا النوع من الأشياء

222
00:16:40,980 --> 00:16:43,940
- ألا تحبينَنِي؟ <br> - كلا

223
00:16:44,720 --> 00:16:46,560
أُحِبُك

224
00:16:48,260 --> 00:16:51,860
<i> أنا أُحِب تشا دو هيون </i>

225
00:16:51,860 --> 00:16:56,350
كثيراً جداً، حقاً

226
00:17:00,040 --> 00:17:02,000
اشتقتُ إليكِ

227
00:17:08,360 --> 00:17:10,620
لكن، هل ذلك العجوز الغريب قد أصبح يُخَرّف؟

228
00:17:10,620 --> 00:17:13,730
كان عليه أن يدعوها خلال النهار! أوه

229
00:17:14,470 --> 00:17:18,120
ري جين، أُفَضّل لو أنكِ لم تذهبي هناك

230
00:17:18,120 --> 00:17:19,600
لماذا هذا مجدداً؟

231
00:17:19,600 --> 00:17:23,270
لأن لدي هذا الشعور. بأنّ هنالك شيء غير طبيعي

232
00:17:23,270 --> 00:17:26,030
أتمنى لو أنكِ تستقيلين من هذا العمل

233
00:17:26,030 --> 00:17:28,430
آه، ري جين، لا تقلقي بشأن ما قالته

234
00:17:28,430 --> 00:17:31,920
إذاً أين يجب أن أضع أمتعتكِ؟ أينبغي أن أضعها في الكرسي الخلفي أم في صندوق السيارة؟

235
00:17:32,710 --> 00:17:33,830
في المقعد الخلفي

236
00:17:33,830 --> 00:17:36,150
في المقعد الخلفي؟ اتفقنا

237
00:17:37,200 --> 00:17:42,170
أعتقد أنني حقاً شخصٌ سعيد، يا أمي

238
00:17:43,180 --> 00:17:47,250
قاعدة المعسكر الذي أعود إليه كلما واجهني وقت عصيب

239
00:17:47,250 --> 00:17:49,160
إنه قوي

240
00:17:52,320 --> 00:17:55,640
<i> ماذا عني؟ ماذا عني؟ ماذا عني؟ </i>

241
00:17:55,640 --> 00:17:59,390
هذا صحيح، هذا صحيح. أوه، يا طفلتي! كوني حذرة

242
00:18:07,730 --> 00:18:10,810
انظري إلى الأمام. أنتِ تزعجينني

243
00:18:13,970 --> 00:18:22,950
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

244
00:18:33,390 --> 00:18:35,450
إنه بالخارج

245
00:18:50,880 --> 00:18:54,200
يجبُ عليكَ شراء ووضع مقاعد أمام المنزل

246
00:19:05,610 --> 00:19:07,370
ري أون، شكراً لك

247
00:19:07,370 --> 00:19:08,530
أنا ذاهب

248
00:19:08,530 --> 00:19:10,280
أوه ري أون

249
00:19:13,460 --> 00:19:16,160
هل ترغبُ في أن تَشربَ معي؟

250
00:19:35,300 --> 00:19:37,280
أنا آسف

251
00:19:38,580 --> 00:19:44,240
لم أستطيع الوفاء بوعدي في قطع علاقتي معها

252
00:19:46,680 --> 00:19:50,540
وكيف لي أن ألومك في هذا الأمر؟ <br>عندما تكون أختي شريكتك في هذا

253
00:19:50,540 --> 00:19:52,610
أنا آسف

254
00:19:55,800 --> 00:20:00,960
هل تتذكر ماذا قُلتَ لي في آخر مرة؟

255
00:20:00,960 --> 00:20:05,740
<i>أظن أنّ بيننا قدر غريب</i>

256
00:20:05,740 --> 00:20:08,030
<i> أتمنى أن يكون قدراََ جيداََ </i>

257
00:20:09,020 --> 00:20:14,430
هل نحن الإثنان... لا بل نحن الثلاثة

258
00:20:15,220 --> 00:20:17,030
هل قدرنا جيد؟

259
00:20:17,030 --> 00:20:20,460
- أوه ري أون<br>- حاول التفكير في الأمر أحيانا

260
00:20:22,220 --> 00:20:27,100
لو كانت ري جين سافرت مع والدتها إلى أمريكا

261
00:20:27,120 --> 00:20:35,320
كلا، لو تقبلت عائلة سيونغ جين<br> ري جين كفرد من العائلة

262
00:20:35,320 --> 00:20:41,530
بشكل ما بدلاً من كوني أنا وري جين أخوين

263
00:20:41,530 --> 00:20:46,770
كان من الممكن أن تنشأ أنت وري جين كأخوة

264
00:20:48,130 --> 00:20:53,050
لو حدث هذا، بدلاً منك

265
00:20:58,050 --> 00:21:00,900
ربما أصبحتُ حبيبها

266
00:21:04,900 --> 00:21:07,630
بعد أن مررت بهذه التجربة، استمررتُ بالتفكير

267
00:21:08,960 --> 00:21:13,690
"ما الدور الذي كان يجب أن أكونه بالنسبة لري جين؟"

268
00:21:13,720 --> 00:21:18,800
"ما الدور الذى يجب أن أختاره؟" و

269
00:21:21,780 --> 00:21:24,540
اتخذتُ القرار بصعوبة

270
00:21:29,520 --> 00:21:34,690
أنني أود أن أصبح أفضل أخ في العالم

271
00:21:37,090 --> 00:21:39,190
لري جين

272
00:21:40,910 --> 00:21:42,510
لهذا

273
00:21:47,450 --> 00:21:49,680
من فضلك احمي على ري جين جيداً

274
00:21:51,730 --> 00:21:54,270
من فضلك لا تدعها تتألم مرة أخرى أبداََ

275
00:21:55,310 --> 00:22:00,190
♬<i> أناديكِ للخروج بلطف </i>♬

276
00:22:00,210 --> 00:22:03,740
إذأََ سأغادر أولاً <br> ♬ <i>خلافا عن </i>♬

277
00:22:03,740 --> 00:22:07,890
♬ <i>قلبي المشحون</i>♬

278
00:22:07,890 --> 00:22:11,340
♬ <i>أتمالك نفسي </i>♬

279
00:22:11,360 --> 00:22:15,360
♬ <i> وأختبئ وراء كلماتي</i>♬

280
00:22:15,360 --> 00:22:21,750
♬ <i>أعيش كالشخص الذي تعرفينه </i>♬

281
00:22:24,060 --> 00:22:28,730
♬ <i>ابتسامتك جميلة جدا </i>♬

282
00:22:31,100 --> 00:22:34,430
<i>إن كنتِ تعانين من وقت عصيب، فلتعودي </i> <br> ♬ <i>بكل صدق، يصعب علي مشاهدتك فقط </i>♬

283
00:22:34,450 --> 00:22:38,110
<i>فإنّ أفضل اختيار هو أختيارك </i> <br> ♬ <i>سأمر في اتجاهك عدة مرات </i>♬

284
00:22:39,420 --> 00:22:43,690
<i>أحبك، يا أوه ري أون </i> <br> ♬ <i>سأمر في اتجاهك عدة مرات </i>♬

285
00:22:43,710 --> 00:22:50,130
<i>- أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟<br>- نعم، أشكرك لهذا الحب</i>

286
00:22:51,000 --> 00:22:56,330
♬ <i>قلبي يوقف حبي </i>♬

287
00:22:56,330 --> 00:22:59,840
<i>ما الذي يعنيه الحب الأول للرجال؟</i> <br> ♬ <i>حتى ولو أنّ آخر شفتاي </i>♬

288
00:22:59,880 --> 00:23:02,560
<i>إنه شكر حتى ولو نطقت به لمرة واحدة </i> <br> ♬ <i>اهتزّت، أتحمل ذلك </i>♬

289
00:23:02,560 --> 00:23:06,270
<i>إذا تم قولها مرة أخرى، فإنها تظل عالقة</i>

290
00:23:06,270 --> 00:23:09,630
<i>وإن تم قولها لمرتان فأنها تحزن القلب </i> <br> ♬ <i>لأن ذلك هو الصواب </i>♬

291
00:23:09,660 --> 00:23:14,810
<br> وإن تم قولها للمرة الثالثة، فإنها تجرح

292
00:23:17,550 --> 00:23:21,590
<i> وبعد قولها مئات المرات فإنها تصبح مُمَزِّقة </i>

293
00:23:22,420 --> 00:23:25,980
<i>وهكذا يتمزق قلبه إلى أجزاء</i>

294
00:23:26,000 --> 00:23:31,880
ويتحمل تمزق قلبه إلى أن يغيب شعوره<br> شيء كهذا

295
00:23:39,270 --> 00:23:44,130
<i>لا أريد أختا صغيرة تبكي دائما. أريد أختا قوية </i>

296
00:23:44,130 --> 00:23:46,060
<i> إن لم تكوني قوية فلا أريدك كأخت لي </i>

297
00:23:46,920 --> 00:23:48,570
<i> لا تكن هكذا </i>

298
00:23:49,750 --> 00:23:52,380
<i> هل تعلم كم أعتمد عليك؟ </i>

299
00:23:52,420 --> 00:23:55,330
<i> هل تعلم كم أصبح قوية بفضلك؟</i>

300
00:23:55,350 --> 00:23:59,380
<i> لا أخاف من شيء لمجرد معرفتي بأنك تساندني </i>

301
00:24:00,480 --> 00:24:03,800
<i> أخطأت لن أفعل هذا مرة أخرى </i>

302
00:24:03,840 --> 00:24:08,760
<i> بالطبع أخطأتِ، أنت </i>

303
00:24:09,410 --> 00:24:14,380
<i> - ارتكبت خطاء كبيرا نحوي <br>- لذا </i>

304
00:24:14,410 --> 00:24:17,350
<i> لا تقل لي أنك لم تعد أخي الأكبر </i>

305
00:24:18,210 --> 00:24:22,560
<i> حتى عندما كنت صغيرة<br> كانت هذه الكلمات أكثر ما يخيفني </i>

306
00:24:23,710 --> 00:24:27,660
<i> حسناً. سأفعل هذا </i>

307
00:24:28,700 --> 00:24:30,900
<i> سأكون اخاكِ </i>

308
00:24:32,850 --> 00:24:35,230
<i> لن أكون أي شيئاً آخر </i>

309
00:24:40,510 --> 00:24:44,780
<i> سأكون فقط أخاكِ </i>

310
00:24:46,760 --> 00:24:52,600
♬ <i>لذا أدعكِ مرة أخرى</i>♬

311
00:24:55,800 --> 00:25:02,770
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

312
00:25:08,340 --> 00:25:10,640
فاجأتني

313
00:25:15,480 --> 00:25:17,730
شربت كثيرا، أليس كذلك؟

314
00:25:18,930 --> 00:25:24,660
ما بك؟ صوتك كــتشا دو هيون<br> لكن طريقة تحدثك كــشين سي غي

315
00:25:25,360 --> 00:25:27,750
لما تتحدث فجأة بطريقة غير رسمية؟

316
00:25:27,780 --> 00:25:30,590
كنا أصدقاء طفولة في الماضي

317
00:25:30,630 --> 00:25:33,140
بذلك ترغب في أن نتحدث بطريقة غير رسمية؟

318
00:25:33,140 --> 00:25:36,580
كيفما كانت طريقة خروج هذه الكلمات <br> كيفما حصل

319
00:25:37,650 --> 00:25:39,690
وفقا لشعورنا في ذلك اليوم

320
00:25:43,980 --> 00:25:47,670
ما هو؟ ما الأمر؟

321
00:25:48,650 --> 00:25:50,900
هل قال لك أخي شيئاً؟

322
00:25:53,470 --> 00:25:58,210
آه.. لما؟

323
00:25:58,230 --> 00:26:01,740
هل هناك شيء على وجهي؟

324
00:26:03,740 --> 00:26:05,680
أفتقدك

325
00:26:06,660 --> 00:26:11,250
- لكنك تنظر إلي الآن<br>- لكني مازلت أفتقدك

326
00:26:11,280 --> 00:26:14,260
هذه كلمات من أغنية مشهورة

327
00:26:15,010 --> 00:26:16,820
نحن

328
00:26:18,210 --> 00:26:22,180
يجب أن نكون سعداء<br> ♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين</i> ♬

329
00:26:22,180 --> 00:26:25,650
♬ <i> من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

330
00:26:25,700 --> 00:26:30,020
♬ <i>إنه يوقظني من نومي </i> ♬

331
00:26:30,040 --> 00:26:33,200
♬ <i> ويقبلني مجدداً</i> ♬

332
00:26:33,200 --> 00:26:36,290
♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" </i> ♬

333
00:26:36,310 --> 00:26:39,860
♬ <i>ورائحتك</i> ♬

334
00:26:39,910 --> 00:26:44,390
آه، ياله من شعور لطيف<br> ♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬

335
00:26:44,440 --> 00:26:48,010
♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

336
00:27:03,640 --> 00:27:07,380
لقد تذكرت جميع الذكريات المؤلمة<br> التي تسببت في مرض تعدد الشخصيات

337
00:27:07,430 --> 00:27:10,960
وعرفنا تقريباً سبب ظهور كل شخصية للحياة

338
00:27:10,980 --> 00:27:14,600
إذا فقط أقنعنا كل شخصية بأن يتعاونوا معنا

339
00:27:15,600 --> 00:27:17,760
ستكون علامة جيدة ليتم دمج الشخصيات إليك

340
00:27:17,760 --> 00:27:22,610
عادت إلي تقريباً كل ذكرياتي<br> وأظن أن ما تبقى منها سأتعامل معه

341
00:27:22,610 --> 00:27:26,400
إن أردنا التعمق في عقلك الباطن

342
00:27:27,280 --> 00:27:29,740
فربما نلجأ إلى التنويم المغناطيسي

343
00:27:29,760 --> 00:27:33,850
وأيضاً إن أردنا مداواة آلامك النفسية

344
00:27:33,870 --> 00:27:37,590
فربما نضطر إلى استخدام علاج الإي إم دي آر لفترة طويلة أيضا <br><i>( علاج الإي إم دي آر هو علاج حركات العين و حساسيتها )</i>

345
00:27:37,590 --> 00:27:40,840
الآن، نحن الإثنان نرغب في التعامل مع الأمر بطريقتنا الخاصة

346
00:27:42,110 --> 00:27:46,100
ومعي طبيبة نفسية رائعة الآن

347
00:27:46,100 --> 00:27:50,770
بين الأشخاص الذين يتشاركون نفس الذكريات والجروح

348
00:27:50,770 --> 00:27:53,810
إن حللنا لغز ذاكرتنا جزء بجزء

349
00:27:53,810 --> 00:27:57,760
واستعدنا ما فقدناه

350
00:27:59,930 --> 00:28:02,370
فان الذكريات المؤلمة في وقت ما

351
00:28:02,400 --> 00:28:05,800
ستصبح أقل ألماً

352
00:28:08,260 --> 00:28:12,290
هذا صحيح بما أنكما أنتما الإثنان<br> عانيتما من نفس السبب والنتائج

353
00:28:12,990 --> 00:28:16,590
وحينها يمكن أيضاً أن تكونا عاملاً<br> مساعد لعلاج كل منكما الآخر

354
00:28:16,610 --> 00:28:21,980
بالمناسبة، لقد خمنت ذلك، لكن

355
00:28:22,020 --> 00:28:24,780
ألستما تبالغان في إظهار علاقتكما؟ هاه؟

356
00:28:24,810 --> 00:28:28,480
كأنه سيتم دعوتي لحفل زفاف عما قريب أو شيئا من هذا القبيل

357
00:28:30,050 --> 00:28:34,430
ما أعنيه، أنّ طالبتي ومريضي

358
00:28:34,460 --> 00:28:36,780
الذي عرفتهم لعدة سنوات

359
00:28:36,800 --> 00:28:39,610
يقولون أنهما سيتواعدان سراً فلن أقول شيئاً

360
00:28:40,830 --> 00:28:44,530
وبالرغم من هذا سأوبخها لكونها طبيبة

361
00:28:44,560 --> 00:28:49,500
لكنكما لديكما مصيرغريب، ماذا سأفعل؟<br>فقط سأعطيكما مباركتي

362
00:28:50,270 --> 00:28:52,450
أتمنى أنّ كلا من دوهيونــين الإثنين

363
00:28:53,630 --> 00:28:56,610
أن يجتازا هذه المحنة معاً

364
00:28:58,650 --> 00:29:01,970
- نعم أشكرك <br>- حسناً أشكرك

365
00:29:07,220 --> 00:29:13,180
الآن أظن أنه لا يجب منا أن<br> نتخلص من شخصياتك الأخرى بالقوة

366
00:29:13,210 --> 00:29:16,740
بما أنكم شخص واحد

367
00:29:16,740 --> 00:29:19,200
وهم أيضاً جزء من جراح الماضي

368
00:29:19,220 --> 00:29:21,540
ألا نحتاج أن

369
00:29:21,570 --> 00:29:24,530
نرى من منهم سيتقبل الآخرين؟

370
00:29:24,530 --> 00:29:27,700
ترغبين من الشخصيات الأخرى المختلفة والتي تتألم

371
00:29:27,700 --> 00:29:30,680
أن تتقبلني كما أنا، صحيح؟

372
00:29:30,700 --> 00:29:33,940
نعم لأنه، بفعلك هذا--

373
00:29:33,940 --> 00:29:37,930
يمكنك أن تحب وتتقبل نفسك كما أنت

374
00:29:37,930 --> 00:29:42,360
- إذاََ فمن أين نبدأ الآن يا طبيبتي؟<br>- همم

375
00:29:44,680 --> 00:29:47,740
ما رأيك أن نطابق ذكرياتك المحطمة معاً؟

376
00:29:47,740 --> 00:29:50,680
إذاََ قولي لي ما تتذكرين يا طبيبة أوه

377
00:29:50,710 --> 00:29:53,070
- أنا اولاً؟<br>- نعم

378
00:29:53,070 --> 00:29:57,020
ألم تقولي أنه على الرغم من وجود بعض الذكريات السيئة<br> أنه يوجد ذكريات جيدة أيضاً؟

379
00:29:57,070 --> 00:30:00,690
أريد سماع هذه الذكريات الجيدة

380
00:30:10,610 --> 00:30:15,550
في يوم بعد حادثة والدتي بعده أيام

381
00:30:17,430 --> 00:30:19,650
ذلك اليوم كان عيد ميلادي

382
00:30:20,630 --> 00:30:27,460
<i>عيد ميلاد سعيد! عيد ميلاد سعيد</i>

383
00:30:27,460 --> 00:30:35,860
<i>إلى دو هيون التي أحبها~ عيد ميلاد سعيد</i>

384
00:30:35,860 --> 00:30:38,600
<i>دو هيون، عيد ميلاد سعيد</i>

385
00:30:39,480 --> 00:30:41,680
<i>انفخي على الشمعة، يا دو هيون</i>

386
00:30:48,200 --> 00:30:52,950
<i>انظري إلى هذا، يا دو هيون. لفد أحضرت هذه بعد أن طلبت المساعدة من آجوما<i></i></i>

387
00:31:05,260 --> 00:31:08,090
<i>واو، إنها جميلة</i>

388
00:31:08,900 --> 00:31:11,910
<i>في المرة القادمة، دعنا نذهب ونرى الألعاب النارية الكبيرة</i>

389
00:31:11,910 --> 00:31:14,230
<i>حسناً! أريد أن أذهب، بالتأكيد أريد أن أذهب<i></i></i>

390
00:31:14,230 --> 00:31:18,640
<i>في البداية، اعتقدت أن أمي ستأتي لتأخذني معها</i>

391
00:31:18,640 --> 00:31:24,360
<i>وإن أتت أمي لتأخذني، سأتمكن من مغادرة هذا المكان</i>

392
00:31:24,360 --> 00:31:29,240
<i>ولكني أدركت أنه كان حلماً سخيفاً. وبذلك، خاب أملي جداً في ذلك الوقت</i>

393
00:31:30,350 --> 00:31:35,640
كانت هذه أسعد ذكرى

394
00:31:35,640 --> 00:31:38,460
بعد وفاة والدتي

395
00:31:38,460 --> 00:31:42,260
هذا مريح. لأنك كنتِ سعيدة

396
00:31:43,450 --> 00:31:50,400
ولكن أليست لديك أية ذكريات سعيدة تذكرها؟

397
00:31:55,480 --> 00:31:57,680
في ما يتعلق بذلك

398
00:31:59,010 --> 00:32:03,600
بعد وقت قصير من انضمامي إلى عائلة سيونغ جين

399
00:32:04,730 --> 00:32:09,230
<i>كان القصر كبيراً وواسعاً، وكان جدي صارم جداً ومخيفا</i>

400
00:32:09,230 --> 00:32:13,110
<i>- اجلس هنا <br>- بسبب والدي الذي أصبح مخيفاً بعد أن أتى إلى هذا المنزل</i>

401
00:32:13,110 --> 00:32:15,770
<i>لقد كنت محبطاً</i>

402
00:32:15,770 --> 00:32:20,210
<i><i></i>في ذلك اليوم أيضاً، لقد وبخني والدي لعدم قدرتي على حفظ جدول الضرب</i>

403
00:32:22,370 --> 00:32:24,770
<i>أنا وأنت سنوف نلعب لعبة المنزل</i>

404
00:32:24,770 --> 00:32:26,290
<i>نلعب المنزل؟</i>

405
00:32:26,290 --> 00:32:31,740
<i>أجل. إنها الطفلة. اسمها نا نا<i></i></i>

406
00:32:36,250 --> 00:32:38,520
<i>في الواقع</i>

407
00:32:41,740 --> 00:32:46,150
<i>إنها هدية من والدي، الذي ذهب إلى الجنة<i></i></i>

408
00:32:49,170 --> 00:32:52,710
<i>لقد قالوا لي ألاَّ أقول ذلك أمام جدي وجدتي<i></i></i>

409
00:32:52,710 --> 00:32:55,840
<i>على الرغم من ذلك، أعتقد أنني أستطيع أن أقول لك ذلك<i></i></i>

410
00:32:55,840 --> 00:32:59,800
<i>إذاً، إنه سر<i></i></i>

411
00:33:00,980 --> 00:33:02,930
<i>حسناً</i>

412
00:33:02,930 --> 00:33:04,490
<i>إنه سر</i>

413
00:33:07,450 --> 00:33:10,840
<i>عزيزي، هذا كيمتشي الذي أعددته</i>

414
00:33:10,840 --> 00:33:14,990
<i>وقد أعددت هذه السبانخ أيضاً. أسرع وكله<i></i></i>

415
00:33:14,990 --> 00:33:16,520
<i>حسناً</i>

416
00:33:16,520 --> 00:33:21,750
<i>في بداية الأمر، لم أستطع أن أتأقلم مع العيش في القصر ، لذلك أردت أن أهرب دائماً</i>

417
00:33:21,750 --> 00:33:25,400
<i>كنت قادراً على التحمل ذلك لأنكِ كنتِ هناك<i></i></i>

418
00:33:25,400 --> 00:33:29,330
الشخص الذي أنقذتيه هو أنا

419
00:33:30,250 --> 00:33:32,000
هذا أمر مريح حقاً

420
00:33:32,830 --> 00:33:37,910
لأنني لم أترك لك ذكريات سيئة فقط

421
00:33:40,150 --> 00:33:42,730
كيف كان والدكِ؟

422
00:33:47,900 --> 00:33:50,620
لا أستطيع أن أتذكر شيئاً

423
00:33:53,890 --> 00:33:57,070
لقد توفي قبل أن أولد

424
00:33:58,290 --> 00:34:00,860
والدتي

425
00:34:00,860 --> 00:34:05,230
قالت إنها سوف تقول لي عندما أكبر

426
00:34:05,230 --> 00:34:07,520
ولكنها قد توفيت

427
00:34:11,210 --> 00:34:12,800
أوه ري جين

428
00:34:13,570 --> 00:34:15,410
فكرت بشيء نستطيع فعله

429
00:34:15,410 --> 00:34:16,660
ما هو؟

430
00:34:16,660 --> 00:34:20,630
أيجب علينا... أن نواسي بعضنا البعض؟

431
00:34:20,630 --> 00:34:22,040
- الآن؟<br>- نعم

432
00:34:22,040 --> 00:34:23,820
الآن

433
00:34:31,940 --> 00:34:38,730
♬ <i>عندما قابلتك أول مرة</i>♬

434
00:34:40,990 --> 00:34:47,890
♬<i>كنتِ فتاة صغيرة</i>♬

435
00:34:50,250 --> 00:34:52,570
♬<i>كان لديك</i>♬

436
00:34:54,050 --> 00:34:56,920
♬<i>أشعة بنفسجية في شعرك</i>♬

437
00:34:59,330 --> 00:35:04,650
♬<i>قلتِ لي بابتسامة</i>♬

438
00:35:08,550 --> 00:35:16,770
♬<i>أردتِ أن تحلقي بعيداً مثل طائر</i>♬

439
00:35:40,530 --> 00:35:47,690
♬<i>عندما قابلتك مرة أخرى</i>♬

440
00:35:49,580 --> 00:35:56,880
♬<i>لقد بدوتِ ضعيفة</i>♬

441
00:35:58,850 --> 00:36:05,810
♬<i>قطرات العرق على جبينك</i>♬

442
00:36:07,820 --> 00:36:13,190
♬<i>قلتِ لي بابتسامة</i>♬

443
00:36:17,020 --> 00:36:24,920
♬<i>إنكِ ذرفتِ الدموع على أتفه الأمور</i>♬

444
00:37:00,790 --> 00:37:02,630
- ما ذلك؟<br>- آه

445
00:37:03,440 --> 00:37:06,860
أعددت قائمة من الهدايا للشخصيات

446
00:37:06,860 --> 00:37:11,410
إذا أردت أن أقوم بتهدئة الشخصيات، يجب أن أعطي لهم رشوة

447
00:37:11,410 --> 00:37:15,050
إعطاء وأخذ الرشاوي غير قانوني

448
00:37:15,050 --> 00:37:17,440
أنا أقول ذلك فقط

449
00:37:18,430 --> 00:37:24,400
أردت حقاً أن أعطي للشخصيات هدية

450
00:37:25,760 --> 00:37:29,040
لأجل نانا، أريد أن أعطي لها دبدوبا جديد

451
00:37:29,800 --> 00:37:32,520
ولأجل بيري بارك صنارة صيد والبيرة

452
00:37:32,520 --> 00:37:36,710
عندما ذهب إلى سانغ ري في المرة الأخيرة، لم يستطع أن يشرب بالون الماء الإلهي

453
00:37:36,710 --> 00:37:39,860
عندما أراد أن يشرب ذلك، قد فقد وعيه

454
00:37:39,860 --> 00:37:42,550
إذا أردتِ أن تعطي هدية لبيري بارك. ماذا عن تلك؟

455
00:37:44,900 --> 00:37:48,420
ينبغي علينا أن نضع اسمه على تلك الباخرة

456
00:37:48,420 --> 00:37:50,030
بيري بارك

457
00:37:50,030 --> 00:37:52,020
بيري بارك

458
00:37:55,840 --> 00:37:59,410
يو سوب قال بأنه يريد أن يكتب قصيدة

459
00:37:59,410 --> 00:38:02,130
ماذا عن مذكرات وقلم؟

460
00:38:02,130 --> 00:38:03,970
هذا جيد أيضاً

461
00:38:07,780 --> 00:38:11,120
أوه يونا سيعجبها هذا حقاً

462
00:38:11,120 --> 00:38:17,520
فتاة سيئة. لم تستمع لكلامي لذلك لا أريد أن أشتري لها شيئاً

463
00:38:22,660 --> 00:38:26,440
على أي حال، إنني أخبرك، التعامل معها أكثر صعوبة من سي غي

464
00:38:27,600 --> 00:38:31,760
ولكن... لأجل سي غي

465
00:38:31,760 --> 00:38:34,640
ما نوع الهدية التي ستعجبه؟

466
00:38:36,870 --> 00:38:39,210
أنا حقاً لا أعلم

467
00:38:53,700 --> 00:38:55,500
<i>هل أنت غاضب؟</i>

468
00:39:00,100 --> 00:39:02,650
<i>إذاً الشخصيات يستطيعون الغضب أيضاً</i>

469
00:39:15,670 --> 00:39:19,020
<i>ولكن كيف علمت أنني أحب الألعاب النارية؟</i>

470
00:39:19,020 --> 00:39:21,180
<i>أنتِ أردتِ أن تري ذلك</i>

471
00:39:21,180 --> 00:39:22,790
<i>منذ فترة طويلة</i>

472
00:39:24,520 --> 00:39:26,950
<i>إنها جميلة</i>

473
00:39:28,200 --> 00:39:32,280
<i>ألن يكون جميلاً إذا استمرت إلى الأبد؟</i>

474
00:39:32,280 --> 00:39:34,590
<i>أجل</i>

475
00:39:34,590 --> 00:39:41,010
<i>نفس الشيء بالنسبة لي. أريد أن أكون معك إلى الأبد<i></i></i>

476
00:39:45,340 --> 00:39:54,640
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

477
00:40:02,390 --> 00:40:06,970
في المرة الأخيرة، لأنني طلبتك

478
00:40:06,970 --> 00:40:10,240
الأمر يزعجني لأنني أرسلت سي غي بعيداً

479
00:40:10,880 --> 00:40:17,750
نظراً لأنه لديه أعمق جرح، يصبح متهوراً عندما يكون غاضباً

480
00:40:17,750 --> 00:40:22,670
على الأرجع هذا هو السبب في حرقه للمنزل

481
00:40:23,190 --> 00:40:27,140
استياء وغضب سي غي نحو أبيه كبير جداً، لذلك

482
00:40:27,140 --> 00:40:33,300
إذا لم يستطع أن يتخلى عن غضبه، هو لن يحاول أن يختفي أبداً

483
00:40:33,950 --> 00:40:36,290
بالنسبة لك

484
00:40:37,430 --> 00:40:40,450
كيف كان والدك؟

485
00:40:46,700 --> 00:40:53,220
<i> لقد كان في السابق يحسن معاملتي وكان أبا جيدا </i>

486
00:40:54,170 --> 00:40:57,710
<i> حقاً؟ هل حقاً ستشتري لي قارباً؟ <i></i></i>

487
00:40:57,710 --> 00:41:02,780
<i> نعم! حتى أني سأكتب إسماً على القارب. ماذا يجب علي أن أكتب؟ <i></i></i>

488
00:41:06,570 --> 00:41:09,420
<i> بيري بارك. إنه قارب بيري بارك </i>

489
00:41:09,420 --> 00:41:11,040
<i>حسنا! قارب بيري بارك</i>

490
00:41:11,040 --> 00:41:13,520
<i> أنت حقاً قطعت وعداً لي. عليك أن تشتريه<i></i></i>

491
00:41:13,520 --> 00:41:17,120
إذا كان قارب 'بيري بارك'، أيمكن ~

492
00:41:17,120 --> 00:41:19,400
تذكرتُ الأمر في الآونة الأخيرة

493
00:41:20,060 --> 00:41:24,730
في قلبي هناك استياء تجاه أبي العنيف

494
00:41:25,770 --> 00:41:32,510
لكن هناك توقٌ وشعور بالذنب تجاه والدي المراعي

495
00:41:32,510 --> 00:41:36,760
لذلك، أعتقد أنه السبب لصُنعي بيري بارك

496
00:41:40,270 --> 00:41:45,890
في الوقت الحالي... أي جانب تعتقد أنه أقوى؟

497
00:41:46,880 --> 00:41:48,810
الإستياء؟

498
00:41:50,120 --> 00:41:51,930
أم

499
00:41:53,880 --> 00:41:55,420
التوق؟

500
00:41:55,420 --> 00:41:59,660
كيف يمكنكي أن تكوني هادئة جداً؟

501
00:41:59,660 --> 00:42:05,140
لابد أنك تريدن كرهه مراراً وتكراراً، حتى لعنه لن يكون كافياً

502
00:42:07,490 --> 00:42:09,410
في الحقيقة

503
00:42:12,140 --> 00:42:17,880
لست متأكدة. عندما رأيت الصورة وتذكرت ذكرياتي للمرة الأولى

504
00:42:17,880 --> 00:42:23,460
كنت خائفةً جداً، لدرجة أنني لم أستطع السيطرة على جسدي لكن

505
00:42:25,390 --> 00:42:29,540
بعد رؤيته في الصورة مستلقي وفاقد الوعي في السرير

506
00:42:30,470 --> 00:42:34,420
تساءلت إذا كان هذا الشخص هو حقاً نفسه ذلك الشخص

507
00:42:35,670 --> 00:42:37,620
أعلي أن أقول

508
00:42:40,810 --> 00:42:43,380
شعرتُ بالفراغ

509
00:42:45,670 --> 00:42:52,390
إذا كنتِ ولو قليلاً متألمة أو شعرتِ بالكراهية تجاهه

510
00:42:52,390 --> 00:42:55,180
سي غي سيسرع وفي أي وقت لخنق رقبة أبي

511
00:42:55,180 --> 00:42:57,180
لكن هذا ليس ما أريده منه

512
00:42:57,180 --> 00:43:01,220
لكن لو مازلتِ لا تشعرين بالأمن

513
00:43:01,220 --> 00:43:07,050
أو تألمتِ بسبب أبي، مازالت هناك إمكانية

514
00:43:08,690 --> 00:43:14,430
إذاً... في النهاية بالنسبة لنا لنصبح سعيدين

515
00:43:15,790 --> 00:43:21,500
علينا أن نسامح الجاني

516
00:43:27,480 --> 00:43:30,450
مسامحة الجاني

517
00:43:40,200 --> 00:43:49,160
<i> التوقيت والترجمه مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة@Viki</i>

518
00:44:04,310 --> 00:44:06,240
أوه يا إلهي

519
00:44:06,850 --> 00:44:08,880
ما هذا؟

520
00:44:18,710 --> 00:44:21,190
أووه يا

521
00:44:25,210 --> 00:44:27,240
يا إلهي

522
00:44:37,790 --> 00:44:41,970
إنه شراب بالون الإلهي الذي لم تتمكن من شُربه آخر مرة

523
00:44:58,830 --> 00:45:01,120
رأسي لايؤلِمني

524
00:45:26,840 --> 00:45:31,530
أوه يا إلهي! إنه حقاً لذيذ

525
00:45:31,530 --> 00:45:36,970
كما هو متوقع، الدجاج والبيرة هم أفضل وجبة خفيفة لمنتصف الليل، نعم؟ واو ~

526
00:45:36,970 --> 00:45:38,430
هل هو لذيذ لهذه الدرجة؟

527
00:45:38,430 --> 00:45:44,120
طبعاً ! إذا قلتُ ذلكَ مرتين، إنه التذمر، وإذا قلت ذلك ثلاثة مرات، إنه جريمة خطيرة

528
00:45:44,120 --> 00:45:49,480
يا عذراء، إذا ذهبتِ للمنزل، أرجوك أخبري سونغ,بهذا <i> <br> سونغ هي (هي مقابل لهيونغ)</i>

529
00:45:49,480 --> 00:45:56,410
من جميع البيرات التي تذوقها بيري بارك في حياته، بيرته كانت الأفضل

530
00:45:56,410 --> 00:45:57,600
حسنا

531
00:45:57,600 --> 00:46:05,610
وأرجوكِ أخبري ذلك لدو هيون أيضاً . لاتنسي ذلك

532
00:46:07,410 --> 00:46:11,900
لماذا فجأةً تفكِر في الرحيل؟

533
00:46:14,020 --> 00:46:15,680
حسناً

534
00:46:18,070 --> 00:46:21,750
أنا...الأكبر

535
00:46:22,960 --> 00:46:28,760
يجب أن أكون قدوةً حسنة لهؤلاء الأطفال لمتابعة خطواتي

536
00:46:28,760 --> 00:46:33,490
صحيح؟ عندها دو هيون سيحصل على حياةً مريحةً من الآن فصاعداً؟

537
00:46:35,520 --> 00:46:37,920
لهذا السبب

538
00:46:42,110 --> 00:46:43,990
أوه يا إلهي

539
00:46:45,420 --> 00:46:49,500
لماذا بحقِ الجحيم تنظرينَ إلي هكذا؟

540
00:46:50,080 --> 00:46:51,850
حقاً...

541
00:46:58,690 --> 00:47:01,310
يا عذراء، هل لديكِ شيء لقولِه لي؟

542
00:47:02,660 --> 00:47:07,290
ذلك الوقت... خلال حادثة السترة الجلدية

543
00:47:08,570 --> 00:47:11,320
لقد أتيتَ لتنقذني أليس كذلك؟

544
00:47:13,270 --> 00:47:15,590
كلا

545
00:47:17,580 --> 00:47:20,420
قبل 21 سنة مضت

546
00:47:21,550 --> 00:47:26,400
لعدم مقدِرَتكَ في إنقاذي من الحريق شعرت بالأسف، أليس كذلك؟

547
00:47:31,250 --> 00:47:36,600
بماذا تثرثرين؟

548
00:47:48,050 --> 00:47:53,330
بما أني قد أنهيتُ شُربَ البيرة

549
00:47:53,330 --> 00:47:59,290
أنا مشغولٌ قليلاً، لذا سأغادِر بعد أن أقول لكِ شيئاً

550
00:48:04,450 --> 00:48:07,910
أرجوكِ اهتمي بصغيري

551
00:48:09,340 --> 00:48:12,560
بفضلكِ سأكون قادراً على الذهاب في رحلة

552
00:48:12,560 --> 00:48:16,180
لأني فقط أثقُ بكِ. موافقة؟

553
00:48:16,180 --> 00:48:21,950
أيضاً، أيتها العذراء، دائماً ابتسمي، موافقة؟ عيشي وأنتِ تفكرين فقط بالأفكار الجيدة

554
00:48:21,950 --> 00:48:26,340
الماضي، هو ليس شيئاً، إنه ليس مهماً. موافقة؟

555
00:48:26,340 --> 00:48:29,170
أنتِ فقط ستعيشين حياة واحدة. حسناً؟

556
00:48:37,540 --> 00:48:39,530
كوني بصحة جيدة

557
00:48:41,110 --> 00:48:43,180
بيري بارك

558
00:48:43,950 --> 00:48:45,720
هذا صحيح

559
00:48:49,210 --> 00:48:52,740
هذا صحيح. هل علي أن أشرب كأسا آخر من البير-- آه

560
00:48:55,910 --> 00:48:57,960
آيغوو

561
00:48:58,660 --> 00:49:02,090
أه... أنا أصاب بالنعاس

562
00:49:03,030 --> 00:49:08,540
آه.. .كان سيكون جيدا لو شربتُ كأسا آخر

563
00:49:18,420 --> 00:49:20,060
إينغ؟

564
00:49:21,190 --> 00:49:28,330
♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين<br>لك من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

565
00:49:28,330 --> 00:49:35,750
♬ <i>إنه يوقظني من نومي ويقبلني مجدداً</i> ♬

566
00:49:36,520 --> 00:49:39,220
- بيري بارك! <br> ♬<i> صوتُك الذي يهمِس " أحبك" ورائحتكَ </i>♬

567
00:49:43,230 --> 00:49:45,420
♬ <i> تتردد في أذني كل يوم </i>♬ <br> <i>♬ أين أنت؟ </i> ♬

568
00:50:05,220 --> 00:50:09,430
♬ <i> أمشي في الظلمة لأني أريد إيجادك </i>♬

569
00:50:12,320 --> 00:50:16,910
♬<i> لاأستطيع لمسك أو يتم إحتضاني من قبلك </i> ♬

570
00:50:20,390 --> 00:50:21,620
<i> سأشتريه لك </i>!

571
00:50:21,620 --> 00:50:22,860
<i> قارب! </i>

572
00:50:22,920 --> 00:50:25,730
<i> حقاً؟ هل أنت حقاً ستشتري لي قارباً؟ </i>

573
00:50:25,730 --> 00:50:30,820
<i> نعم! حتى إني سأكتب اسماً على القارب. ماذا تريد أن أكتب عليه؟</i>

574
00:50:34,650 --> 00:50:38,270
<i> - بيري بارك. ماذا عن بيري بارك؟</i> <br> ♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين<br>لك من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

575
00:50:38,270 --> 00:50:40,120
<i> حسنا. إنه بيري بارك! </i>

576
00:50:40,120 --> 00:50:46,940
<i> أنت وعدت والدك الآن. عليك شرائه لي! </i><br> ♬<i> إنه يوقظني من نومي ويقبلني مجدداً </i> ♬

577
00:50:46,940 --> 00:50:48,860
<br> ♬<i> صوتك الذي يهمس " أحبك" ورائحتك </i> ♬

578
00:50:48,860 --> 00:50:51,890
<i> - آه! لقد تحسن مزاجي! </i><br>♬ <i> صوتك الذي يهمس " أحبك" ورائحتك </i>♬

579
00:50:51,890 --> 00:50:53,650
<br> ♬ <i> صوتك الذي يهمس " أحبك" ورائحتك </i>♬

580
00:50:53,650 --> 00:51:00,360
<i> نعم.. هذا هو...</i><br>♬ <i> أنه يتردد في أذني كل يوم. أين أنت؟ </i>♬

581
00:51:00,360 --> 00:51:02,420
<i>- هذا هو <br>♬ <i> في سماء الليل التي لاأستطيع الوصول لها , أراك وأنت تستدير للخلف</i> ♫</i>

582
00:51:02,420 --> 00:51:07,790
♬ <i>في سماء الليل التي لا أستطيع<br>الوصول لها، أراك وأنت تستدير للخلف</i> ♬

583
00:51:07,790 --> 00:51:15,380
♬ <i>من هذا اليوم الصعب، تصنع صورة</i> ♬

584
00:51:15,380 --> 00:51:22,140
♬ <i>آسفة. أتمسك بك وأقول لك بأن لا تذهب بعيداً عني</i> ♬

585
00:51:22,140 --> 00:51:23,610
♬ <i>ولكن الحزن يعصف للداخل لأنني<br>لا أستطيع رأيتك، ودموعي تبدأ بالانهمار</i> ♬

586
00:51:23,610 --> 00:51:26,460
<i>- ياإلهي!</i><br>♬ <i>ولكن الحزن يعصف للداخل لأنني<br>لا أستطيع رأيتك، ودموعي تبدأ بالانهمار</i> ♬

587
00:51:26,460 --> 00:51:30,690
♬ <i>ولكن الحزن يعصف للداخل لأنني<br>لا أستطيع رأيتك، ودموعي تبدأ بالانهمار</i> ♬

588
00:51:47,100 --> 00:51:49,650
استيقظت؟

589
00:52:06,870 --> 00:52:08,960
فقط الآن

590
00:52:11,170 --> 00:52:14,080
بيري بارك قد رحل

591
00:52:20,690 --> 00:52:27,760
بيري بارك طلب مني أن أوصِل هذه الرسالة لك

592
00:52:30,920 --> 00:52:36,220
أنت تعيش بحرية <br> طلب مني أن أخبرك هذا

593
00:52:37,750 --> 00:52:44,490
أنك ستعرف معنى الحرية

594
00:52:50,000 --> 00:52:52,930
<i> مامعنى أن تعيش بحرية؟<br>- أممم </i>

595
00:52:55,660 --> 00:53:01,530
<i> أن لاتعيش وفق ما يريد الآخرين منك أن تعيش</i>

596
00:53:01,530 --> 00:53:04,320
<i> لكن عش وفق ماتريد أنت </i>

597
00:53:04,320 --> 00:53:07,320
<i> أعيش وأنا أفعل ما أريد القيام به </i>

598
00:53:07,320 --> 00:53:12,100
<i> وأن لا تُوَبَّخ بينما تعيش هكذا </i>

599
00:53:43,240 --> 00:53:51,130
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد -7 @Viki </i>

600
00:54:04,320 --> 00:54:06,890
أعطيني كأساً أيضاً، أمي

601
00:54:19,070 --> 00:54:21,400
لا أستطيع النوم على الإطلاق

602
00:54:22,570 --> 00:54:25,660
حتى الأقراص المنومة التي وصفها لي المشفى

603
00:54:26,370 --> 00:54:31,020
لا تأثر بي على الإطلاق

604
00:54:32,330 --> 00:54:34,080
في الحقيقة

605
00:54:35,090 --> 00:54:41,300
أصبحت هكذا بعد أن سمعت أن دو هيون لديه إعاقة (مريض)

606
00:54:46,940 --> 00:54:52,960
لأني أصبحت هكذا بدأت تخطر ببالي أفكار لم تأتي لي أبداً من قبل

607
00:54:54,050 --> 00:54:59,430
بأنكِ، يا أمي، لابد أنك أيضاً مررتِ بأوقاتٍ صعبة كل هذا الوقت

608
00:54:59,430 --> 00:55:04,960
كيف يجب أن يكون قلبك متمزقاً لرؤيتكِ لإبنكِ مستلقيا على السرير فحسب

609
00:55:04,960 --> 00:55:10,210
أنت أيضاً تقدمتِ بالسن، تفكرين في أشياء عديمة الفائدة

610
00:55:11,200 --> 00:55:18,760
مهما فكرنا بالأمر، ألا تعتقدين أن هذا المكان ليس جيداً لعائلة تشا؟

611
00:55:21,630 --> 00:55:23,960
ماذا تقولين فجأةً؟

612
00:55:23,960 --> 00:55:27,800
في منزل تشا لا يوجد شخص من تشا في أي مكان

613
00:55:27,800 --> 00:55:34,280
بالمقابل، سيو و شين هم من يحرسون المنزل، هذا ما أتحدث عنه

614
00:55:40,310 --> 00:55:45,340
مين سيو يون. أتحدث عن ابنة مين سيو يون

615
00:55:50,760 --> 00:55:52,960
دو هيون

616
00:55:54,620 --> 00:55:57,290
قابل تلكَ الطفلة

617
00:56:42,240 --> 00:56:44,730
ما هو هذا بالضبط؟

618
00:56:44,730 --> 00:56:47,290
لما تسألني هذا ؟

619
00:56:47,290 --> 00:56:52,060
لأنني لا أعلم، ناديت عليك لأسألك أنت

620
00:56:59,970 --> 00:57:03,640
فقط الآن تأكدت من كامرات المراقبة، لا يوجد دخيل من الخارج

621
00:57:03,640 --> 00:57:08,210
الكاميرا قبضتك وأنت ذاهب إلى الطابق الثاني وقت الفجر

622
00:57:08,210 --> 00:57:12,560
من المؤكد أنك أنت من كتب هذا، أيها الرئيس

623
00:57:12,560 --> 00:57:15,460
إذاََ، أيعقل أن يكون

624
00:57:15,460 --> 00:57:17,290
أيعقل أن يكون؟

625
00:57:17,290 --> 00:57:18,790
أيعقل أن يكون؟

626
00:57:18,790 --> 00:57:21,150
ظهور شخصية جديدة ؟

627
00:57:21,150 --> 00:57:23,330
إكس؟

628
00:57:35,250 --> 00:57:41,310
♬<i> عندما قابلتك أول مرة </i> ♬

629
00:57:41,310 --> 00:57:44,130
<i> اقتلني، اشفيني <br> (في الحلقة القادمة) </i>

630
00:57:44,130 --> 00:57:46,770
" - إذا استمررت في دمج الشخصيات، أنا لن أبقى هادئا" <br> ♬<i> لقد كنتِ فتاة صغيرة </i>♬

631
00:57:46,770 --> 00:57:48,910
<i> يجب أن أعرف عن كل حادث </i> <br>♫<i> لقد كنتِ فتاة صغيرة </i>♫

632
00:57:48,910 --> 00:57:52,070
<i> إنه يبدو كما لو أن الرئيس السابق تشا جوون بيو تدخل </i><br>♫<i> لقد كنتِ فتاة صغيرة </i>♫

633
00:57:52,070 --> 00:57:53,920
<i> الجاني قد استيقظ<i></i></i>

634
00:57:53,920 --> 00:57:56,730
<i> استدعي السيد إكس </i><br>♫<i>  في رأسك </i>♫

635
00:57:56,730 --> 00:57:59,740
<i> أوبا! أوبا! أوبا! </i><br>♫<i> كان اللون البنفسجي</i> ♫

636
00:57:59,740 --> 00:58:02,580
<i> أوبا... ذاهب للجيش </i>

637
00:58:03,490 --> 00:58:04,960
<i> آهن يو نا </i><br> ♫<i> قلتِ بينما تبتسمين </i>♫

638
00:58:04,960 --> 00:58:08,680
<i> <i> لهذا السبب لا تتألمي، ولا تكوني خائفة </i><br> ♫<i> قلتِ بينما تبتسمين </i> ♫</i>

639
00:58:08,680 --> 00:58:11,630
<i> اسمي هو</i>

640
00:58:11,630 --> 00:58:14,840
<i> - أيمكنك أن تفتح الحقيبة؟ <br>♫<i> أنكِ تريدين الطيران بعيداً مثل الطير </i>♫</i>

