1
00:00:06,670 --> 00:00:08,310
معذرة!

2
00:00:11,670 --> 00:00:14,720
لماذا تقوم بهذا؟ لماذا أنت هكذا؟

3
00:00:14,720 --> 00:00:18,580
هذه المرأة فقط تطلب مني أن أنقذها كلما رأتني

4
00:00:20,160 --> 00:00:22,540
دون أن تكون ممتنة

5
00:00:25,450 --> 00:00:31,820
♬ <i> حبيبتي أنت فقط، هناك أنت فقط </i>♬

6
00:00:31,820 --> 00:00:36,400
لماذا؟ تريدن أن تمسكيها من شعرها؟

7
00:00:36,400 --> 00:00:37,760
عفواً؟

8
00:00:37,760 --> 00:00:39,500
أنا أعني...

9
00:00:41,320 --> 00:00:45,320
♬ <i> أنا شخصٌ لم أعرف الحب </i> ♬

10
00:00:45,320 --> 00:00:49,280
♬ <i> أنا الذي كنت مرتاحه معه </i> ♬

11
00:00:49,280 --> 00:00:51,400
إذا لم يكن كذلك دعينا نذهب

12
00:00:51,400 --> 00:00:56,220
أعتقد أنني قد أنزعج إذا أصبت ببرد لأن حبيب إحداهن قد خانها

13
00:00:57,880 --> 00:00:59,580
أرجوك اذهب

14
00:00:59,580 --> 00:01:02,380
♬<i> أحبكِ. أحبكِ </i>♬

15
00:01:02,380 --> 00:01:04,340
أنا لست مُتمسكه بكَ.

16
00:01:04,340 --> 00:01:05,700
آه. هذا

17
00:01:07,240 --> 00:01:09,440
- هذا، هذا <br> <i> - أنقذني</i>

18
00:01:09,440 --> 00:01:13,540
<i> أوه!</i>

19
00:01:13,540 --> 00:01:19,900
♬ <i>  حبيبتي أنتِ فقط، هناك أنتِ فقط  </i>♬

20
00:01:19,900 --> 00:01:21,840
لأن هذه أمسكت بي.

21
00:01:21,840 --> 00:01:24,560
♬<i> حبيبتي، أنتِ </i>♬

22
00:01:24,560 --> 00:01:28,940
أنا أعلم أنني أبدو مثل رجال المدينه الذين لا يكترثون،

23
00:01:28,940 --> 00:01:31,580
لكنني أنا ألطف مما أبدو عليه

24
00:01:31,580 --> 00:01:35,910
أنا لا يمكنني أن أمر بقرب شخص وهو يغرق. عليّ أن أوصل متعلقاتهم أيضاً

25
00:01:37,720 --> 00:01:41,360
من الآن فصاعدا، أنا لن أذهب إلى أي مكان بالقرب من المياه

26
00:01:41,360 --> 00:01:44,360
لذا أرجوك غادر فقط. أرجوك

27
00:01:44,360 --> 00:01:48,400
لنذهب بينما أنا لازلت مؤدباً. أنا أكره البرد جداً

28
00:01:48,400 --> 00:01:50,000
<i>~ الحلقة - 2 - ~</i>

29
00:01:55,220 --> 00:02:00,900
انظري هنا، وأنا ضعيف تجاه الناس المصابين

30
00:02:00,900 --> 00:02:05,880
لكن أنا أكثر ضعفاً تجاه الناس الذين هم في خطر. لذلك—

31
00:02:05,880 --> 00:02:10,360
أنا ممتنة لكلماتك، لكن سأذهب بنفسي

32
00:02:10,360 --> 00:02:12,700
ضعي نفسك في موقفي

33
00:02:12,700 --> 00:02:16,760
في وقت متأخر من الليل، في الشوارع، وهي تمطر

34
00:02:17,820 --> 00:02:20,960
ترك إمرأة مثلكِ، أنا لن أتمكن من أن أنام

35
00:02:28,620 --> 00:02:32,040
بهذا النوع من السلاح، بهذه النوعية من المشاعر

36
00:02:32,040 --> 00:02:34,460
في وقتٍ متأخر من الليل، في الشارع

37
00:02:34,460 --> 00:02:39,820
فتاة كهذه، الدفاع عن النفس هو أمر مفروغ منه وأنا أعتقد أن حتى من الممكن تقديم شكوى بدون أي تسويات.

38
00:02:41,180 --> 00:02:43,960
أعطني ما هو لي واذهب في طريقك

39
00:02:47,880 --> 00:02:50,860
أنا لست شخصاً أمشي في الجوار وأضيع أشيائي

40
00:02:52,000 --> 00:02:57,640
حسناً، الآن وقد فكرت في الأمر، أعتقد أنه يمككني أن أنام بعد كل هذا

41
00:02:57,640 --> 00:03:02,100
أنا شاكرة جداً، وأفترض أن هذا سيصبح آخر مرة نحيي فيها بعضنا

42
00:03:02,100 --> 00:03:03,940
مع السلامة

43
00:03:16,350 --> 00:03:18,710
جديا؟!

44
00:03:24,250 --> 00:03:30,580
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

45
00:03:35,820 --> 00:03:38,860
أيها الزبون، هل أتيت إلى هنا بالخطأ؟

46
00:03:41,300 --> 00:03:44,300
يبدو كذلك، أنا آسف

47
00:04:06,460 --> 00:04:09,220
♫ <i> قبل </i> ♫

48
00:04:09,220 --> 00:04:13,080
♫ <i> أن تغيب الشمس </i> ♫

49
00:04:18,140 --> 00:04:23,230
♫ <i> من الأفضل أن نقول وداعاً </i> ♫

50
00:04:25,950 --> 00:04:32,870
♫ <i> عالماً أنك تتركيني وحيداً و بلا حول </i> ♫

51
00:04:32,870 --> 00:04:35,180
<i> سوف أغادر</i>

52
00:04:35,180 --> 00:04:37,140
<i> يونغ هو</i>

53
00:04:38,280 --> 00:04:44,700
<i> ولدي، أنا آسف لإرسالك لوحدك. </i><br>♫ <i> إنسيني وكل شيء بخير </i>♫

54
00:04:46,460 --> 00:04:50,680
<i> هل تريد أن تتوقف وترى أمك قبل أن تذهب؟ </i><br>♫ <i> ألا يمكنك أن ترى أنني وحيد؟ </i>♫

55
00:04:51,820 --> 00:04:55,780
<i> بعد العملية، بعد أن تنتهي</i>

56
00:04:56,700 --> 00:04:59,380
<i> سوف أغادر الآن، يا جدتي </i> <br> ♫<i> ألا يمكنك أن تشعر </i>♫

57
00:04:59,380 --> 00:05:00,680
<i> حسناً</i>

58
00:05:00,680 --> 00:05:04,240
♫<i> أنني أخبو؟ </i>♫

59
00:05:10,050 --> 00:05:14,650
♫<i> أريد منك أن تنقذني أرجوك </i>♫

60
00:05:14,650 --> 00:05:17,980
مرحبا. هل لديك حجز؟

61
00:05:19,430 --> 00:05:22,840
جانغ جوون سونغ <br> ♫<i> ألن تقوم بإنقاذي أرجوك </i> ♫

62
00:05:26,370 --> 00:05:31,550
♫ <i> ألا يمكنك أن ترى أنني وحيد؟</i>

63
00:05:31,550 --> 00:05:36,870
♫ <i> ألا يمكنك أن ترى أنني أخبو؟</i>

64
00:05:54,290 --> 00:05:55,820
صباح الخير

65
00:05:55,820 --> 00:05:58,520
الشكر لك . سيد جانغ جون سونغ

66
00:05:58,520 --> 00:06:00,660
تلك مجرد أمنية

67
00:06:00,660 --> 00:06:05,340
بما أن البلد ليست كبيرة جداً. خصوصاً بالنسبة لأصحاب السلطة

68
00:06:06,230 --> 00:06:11,310
من المستحيل أن جدتي لا تعرف أنني قد عدت، أليس كذلك؟

69
00:06:11,310 --> 00:06:13,480
تلك مجرد أمنية

70
00:06:15,280 --> 00:06:18,640
خذ وقتك في الاستعداد واخرج.

71
00:06:21,190 --> 00:06:23,120
حسناً.

72
00:06:42,030 --> 00:06:43,760
<i> لي هيون وو</i>

73
00:06:43,760 --> 00:06:45,700
لي هيون وو؟

74
00:06:55,250 --> 00:06:57,820
<i> الشخص الذي اتصلت به لا يرد —</i>

75
00:06:58,970 --> 00:07:02,280
مين جوون. عمتك جوو ايون لا ترد

76
00:07:02,280 --> 00:07:05,680
أنا لم أطلب منكِ أن تتصلي بها من أجلي

77
00:07:06,780 --> 00:07:11,400
هيي، قو مين جوون، لماذا أنت تراددني في الكلام؟

78
00:07:13,470 --> 00:07:17,520
لماذا تأكل القليل في كل مرة؟

79
00:07:18,220 --> 00:07:20,140
ألن تجيبني؟

80
00:07:21,400 --> 00:07:25,340
أيتها الجدة، هل تأذى مين جوون بأي مكان؟

81
00:07:25,340 --> 00:07:30,090
من المؤكد أن يوو نا قامت بمضايقته بقولها أنه سمين

82
00:07:30,090 --> 00:07:33,740
سوف أذهب. سأقوم بركوب حافلة المدرسة لوحدي اليوم.

83
00:07:33,740 --> 00:07:37,410
هيي، قو مين جوون. انفصل عن يوو نا في الحال! هذه الفتاة... سأقوم فقط بــ—

84
00:07:37,410 --> 00:07:40,140
سأذهب أنا بدلاً منكِ يا أم مين جوون

85
00:07:40,140 --> 00:07:42,980
إنه أمرٌ يضايقني جداً

86
00:07:44,380 --> 00:07:48,400
لقد اعتادت يوو نا أن تقول أنه كان لطيفاً. لماذا هي متقلبة جداً!؟

87
00:07:48,400 --> 00:07:50,780
آه حقاً

88
00:07:50,780 --> 00:07:54,960
ما الذي تفعله كانغ جوو ايون بما أنها لا ترد ؟

89
00:08:03,190 --> 00:08:04,310
كيف دفعتِ لسيارة الأجرة؟

90
00:08:04,310 --> 00:08:06,620
لقد كان هناك بعض المال النقدي في المنزل

91
00:08:08,970 --> 00:08:11,290
- هل الجميع هنا مستعدين؟ <br> - أوه، نائب الرئيس ليس هنا بعد

92
00:08:11,290 --> 00:08:12,550
لقد ظننت أن نائب الرئيس قادم غداً

93
00:08:12,550 --> 00:08:15,320
أوه، نائب الرئيس قادم اليوم فقط قولوا مرحبا. شعركِ.

94
00:08:15,320 --> 00:08:17,140
هل بدأ؟

95
00:08:17,140 --> 00:08:20,080
<i>هل هذا كل شىء؟ اجتياز إمتحان المحاماة من المفترض أن يكون مثل الفوز باليانصيب</i>

96
00:08:20,080 --> 00:08:23,580
ولكن سيكون هناك طن من خريجي كلية الحقوق

97
00:08:23,600 --> 00:08:26,200
هل لا يزال اليانصيب؟

98
00:08:31,480 --> 00:08:35,500
أنتِ تقللين من نفسكِ، محامية كانغ.

99
00:08:40,030 --> 00:08:43,630
- أنا آسفة، أنا لست على ما يرام <br>- آيقوو...

100
00:08:43,630 --> 00:08:48,850
أنتِ على حق. يبدو أنكِ تشعرين بالمرض حقاً

101
00:08:48,850 --> 00:08:53,350
كان علي أن أسافر للولايا المتحدة الأمريكية بعطلة الأسبوع. أنا أعتذر

102
00:08:53,350 --> 00:08:55,670
نائبة الرئيس هنا

103
00:09:04,490 --> 00:09:06,320
الجميع قولوا مرحبا

104
00:09:06,320 --> 00:09:11,620
من شركة المحاماة العالمية الشهيرة في أمريكا، أحضرناها هنا كقائدة فريق

105
00:09:11,620 --> 00:09:14,420
المحامية أوه سوو جين

106
00:09:15,620 --> 00:09:18,020
أوه سوو جين

107
00:09:18,020 --> 00:09:22,040
سررت بلقائكِ، أنا أوه سوو جين

108
00:09:29,310 --> 00:09:31,560
كانغ جوو ايون؟

109
00:09:33,460 --> 00:09:37,150
وااو هذا رائع

110
00:09:37,150 --> 00:09:38,940
<i> لقد كانت هي الشخص الذي دخل كلية القانون في<br> المركز الأول من الفصل</i>

111
00:09:38,940 --> 00:09:40,900
<i> سيمنة جداً</i>

112
00:09:40,900 --> 00:09:46,080
<i>واو. أوه سوو جين. إلهي عادلٌ جداً</i>

113
00:09:46,080 --> 00:09:47,820
<i> أنا أقول ذلك أيضاً!</i>

114
00:09:48,540 --> 00:09:53,500
<i> هل ينبغي لطلاب قانون أن يتهجموا شخصياً على أحد ما؟</i>

115
00:09:53,500 --> 00:09:55,640
<i>- ما هذا؟ <br>- ما الذي تعنيه، ماذا؟</i>

116
00:09:55,640 --> 00:09:59,340
أنا صديقة أوه سو جين ومدعية عامة في المستقبل

117
00:09:59,340 --> 00:10:00,490
<i> جوو ايون</i>

118
00:10:08,040 --> 00:10:10,080
<i>هؤلاء الأطفال على قيد الحياه شكراً لكِ.<i></i></i>

119
00:10:10,080 --> 00:10:15,220
<i>لكن.. كيف دخلتي بدون بطاقة تعريف طالب؟<i></i></i>

120
00:10:15,220 --> 00:10:17,930
<i>سأدخل يوماً ما في كل الأحوال.<i></i></i>

121
00:10:17,930 --> 00:10:21,010
<i>آه، هؤلاء الشبان ساعدوني.<i></i></i>

122
00:10:26,110 --> 00:10:28,290
<i>انظري الى هذا. انظري.<i></i></i>

123
00:10:28,290 --> 00:10:30,130
<i>اوه<i></i></i>

124
00:10:30,130 --> 00:10:32,340
<i>مالفائدة في كتابة رسالة اعجاب كل يوم ؟ <i></i></i>

125
00:10:32,340 --> 00:10:37,230
<i>فقط ستؤلِمُكِ يداكِ . سمعت انه لايمكنكِ النوم جيداً.</i>

126
00:10:37,230 --> 00:10:42,140
<i>سوو جين ، سأساعدك لتنامي بعمق .</i>

127
00:10:42,140 --> 00:10:45,210
<i>-ماذا تعنين ؟<br> -لي جي هوون. </i>

128
00:10:45,210 --> 00:10:47,820
<i>- لقد قلتِ انك ستموتين لو رأيتيه.<br> - اوه! </i>

129
00:11:00,030 --> 00:11:05,650
انتِ، تجعلينني اشعر بأني رئيس غير مرحب به .

130
00:11:05,650 --> 00:11:08,170
لديكِ نظرة غيره لسبب ما .

131
00:11:08,170 --> 00:11:10,600
آه ، آسفة.

132
00:11:10,600 --> 00:11:12,880
حدّقت بكِ، أليس كذلك.

133
00:11:12,880 --> 00:11:15,400
انه فقط...

134
00:11:15,400 --> 00:11:17,580
أنا متأكده انك لا تستطيعين أن تصدقي الوضع.

135
00:11:20,450 --> 00:11:22,960
لقد شعرتُ بالمثل.

136
00:11:27,840 --> 00:11:30,580
لأنكِ أصبحتِ محامية.

137
00:11:30,580 --> 00:11:33,530
آه…آوه.

138
00:11:36,920 --> 00:11:39,390
محاميه، لابد من انك سعيدة.

139
00:11:39,390 --> 00:11:42,970
فصديقتكِ اصبحت نائب رئيس نقابة المحامين.

140
00:11:42,970 --> 00:11:44,740
صديقتي؟

141
00:11:46,730 --> 00:11:51,360
لأكون صادقه، ألست الأكبر سناً في الكلية و في نقابة المحامين ايضا ؟

142
00:11:51,360 --> 00:11:53,150
انسه هيونغ جونغ.

143
00:11:53,150 --> 00:11:56,740
آه…نعم . انا تشو هيونغ جونغ.

144
00:11:56,740 --> 00:11:59,130
رجاءاً اعتني بي من الآن فصاعداً.

145
00:11:59,130 --> 00:12:00,710
انا من يجب ان يقول هذا.

146
00:12:00,710 --> 00:12:04,690
انا آسفه، ولكن من الآن فصاعداً.

147
00:12:04,690 --> 00:12:07,790
رجاءاً احضري لي شاي عضوي،

148
00:12:07,790 --> 00:12:10,360
آه نــ نعم.

149
00:12:10,360 --> 00:12:13,220
سأفعل ذلك من الآن فصاعداً .

150
00:12:13,220 --> 00:12:14,950
إذاً...

151
00:12:18,080 --> 00:12:19,670
لنرى .

152
00:12:20,610 --> 00:12:26,790
اعتقد أنه سنحظى بالكثير من الوقت لنتحدث لاحقاً، هل ننهي الترحيب الآن ؟

153
00:12:26,790 --> 00:12:28,260
حسَناً.

154
00:12:29,060 --> 00:12:31,670
حسَناً، هذا جيد.

155
00:12:43,740 --> 00:12:46,330
أراكِ لاحقاً.

156
00:12:50,120 --> 00:12:54,230
"للمعارك في حياتك" انا المحامية كانغ جوو يون.

157
00:13:09,450 --> 00:13:11,790
- سكرتير مين .<br> -مالأمر؟

158
00:13:11,790 --> 00:13:13,540
لاتفعل ذلك.

159
00:13:13,540 --> 00:13:17,990
لقد جئت هنا من أجل الإجازه لذا لا أملك الملابس اللائِقة لأرتدائها.

160
00:13:25,330 --> 00:13:29,040
انتم مستعدون تماماً لكن هذا ابداً ليس طرازي.

161
00:13:29,040 --> 00:13:32,040
الرئيسة تنتظر.

162
00:13:37,820 --> 00:13:41,030
كيف ؟ هل انا جميل ؟

163
00:13:45,170 --> 00:13:48,170
هل … ستُوبخني؟

164
00:13:48,170 --> 00:13:49,760
لا أستطيع القول.

165
00:13:49,760 --> 00:13:52,510
هل هناك سبب لهذا ؟

166
00:13:55,910 --> 00:13:58,780
أعطني بعض التلميحات.

167
00:13:59,470 --> 00:14:01,130
حسنا؟

168
00:14:03,180 --> 00:14:05,090
أنت جميل .

169
00:14:07,830 --> 00:14:10,650
صحيح، إذاً…

170
00:14:10,650 --> 00:14:16,130
سأشتري زوج من الأحذية و بعض الهدايا.

171
00:14:22,340 --> 00:14:25,940
لا استطيع ان انتقده بما انه ذوقي تماماً.

172
00:14:49,550 --> 00:14:51,230
سألتك ما الذي يجري .

173
00:14:51,270 --> 00:14:53,380
انها تنتظر منذ زمن.

174
00:14:58,890 --> 00:15:02,210
حقاً؟ انها وقاحة مني.

175
00:15:03,320 --> 00:15:07,870
-لندخل. ايها الرئيس <br> - لابد من أن مفاصل الرئيسة تحسّنت الآن.

176
00:15:07,870 --> 00:15:09,780
أرى حتى انها تلبس الكعب العالي الآن.

177
00:15:17,000 --> 00:15:20,240
إنه كيم يونغ هو. أنا سأدخل.

178
00:15:24,930 --> 00:15:27,310
اهلاً.

179
00:15:37,880 --> 00:15:40,990
تنصرفي مبكراً؟ تعملين خارج المكتب؟

180
00:15:42,350 --> 00:15:44,210
لدي إجازه بعد الظهر.

181
00:15:57,650 --> 00:16:00,650
إجازه بعد الظهر في تمام الساعة الرابعة...

182
00:16:01,870 --> 00:16:05,590
لسوء الحظ، سينتهي وقت العمل بعد قليل .

183
00:16:06,520 --> 00:16:09,580
لم أكن اشعر بخير منذ الأمس.

184
00:16:13,040 --> 00:16:15,610
هذا ليس بسببي ، صح؟

185
00:16:18,070 --> 00:16:21,630
انا أمزح! انها دعابة.

186
00:16:21,630 --> 00:16:26,390
انا متأكده ان الانصراف من الشركة مبكراً يجعلك تشعرين بالخجل .

187
00:16:26,390 --> 00:16:31,730
انه ليس كذلك ولكني لا أود ان أُسبب أي ضرر للشركة.

188
00:16:32,810 --> 00:16:35,050
بالمناسبة...سوو جين ..

189
00:16:35,050 --> 00:16:39,920
أنتِ موظفة جيدة ، من وجهة نظر شخص يرأسكِ.

190
00:16:44,200 --> 00:16:47,290
هل تعلم انه كان هناك اشاعات غريبة

191
00:16:47,290 --> 00:16:49,880
بأنك كنت ذو وزن زائد وقبيح

192
00:16:49,880 --> 00:16:54,680
شاذ ، منحرف ، شخصٌ مجنون ، و هو فعلاً امرأه.

193
00:16:54,680 --> 00:16:57,410
لابد من ان هذه الإشاعات احرجتك .

194
00:16:57,410 --> 00:17:01,350
كما تعلمين ، ليس كثيراً بالنسبة لي ، ولكن الكبار.

195
00:17:01,350 --> 00:17:06,530
لا سيما أن العضو المؤسس كان جدك الأكبر ، أنا متأكده أن ذلك كان صحيحاً .

196
00:17:07,450 --> 00:17:13,200
لكن.. هل ستبقى مديراً في فرع الولايات المتحدة ؟

197
00:17:13,200 --> 00:17:15,380
اذا كان ممكنناً ، نعم .

198
00:17:16,370 --> 00:17:18,640
مما سمعت ، أنّك ذهبت الى مجال الطب الكوري

199
00:17:18,640 --> 00:17:22,740
اوه، انها فقط الرخصه للمزاولة . هذه تقاليد العائلة .

200
00:17:24,250 --> 00:17:26,030
اعذريني .

201
00:17:30,800 --> 00:17:32,470
<i>آنّا سو</i>

202
00:17:35,230 --> 00:17:37,060
انا اعتذر.

203
00:17:38,720 --> 00:17:40,180
أراكِ في وقتٍ لاحق.

204
00:17:40,180 --> 00:17:42,730
نعم ، انتبه لنفسك.

205
00:18:12,690 --> 00:18:15,050
هذا ما اتحدث عنه ! اجل .

206
00:18:15,050 --> 00:18:18,400
حسناً ، المهمة نجحت.

207
00:18:18,400 --> 00:18:20,150
انها تعاسه. تعاسة.<br>(إسم فلم معروف عن سيده مُختله تختطف و تحجز شخص بغير رغبته)

208
00:18:20,150 --> 00:18:22,140
ليس وكأننا نصور فلم او شيء من هذا القبيل .

209
00:18:22,140 --> 00:18:25,080
لكن، الى أين نحنُ ذاهبون؟

210
00:18:25,840 --> 00:18:27,790
لنصور فلماً حقيقياً.

211
00:18:35,670 --> 00:18:39,430
♬ <i> امرأه جميلة</i> ♬

212
00:18:39,430 --> 00:18:43,180
♬ <i>امرأه جميلة ، من النوع الذي اود أن اقابله </i> ♬

213
00:18:43,180 --> 00:18:49,540
♬ <i> امرأة جميلة ، لا اصدقكِ، انت لست حقيقة</i> ♬

214
00:18:49,540 --> 00:18:54,630
♬ <i> لا أحد يشبه جمالك</i> ♬

215
00:18:59,250 --> 00:19:02,070
♬ <i> امرأة جميله </i> ♬

216
00:19:07,440 --> 00:19:12,350
<i>لي هيون وو</i>

217
00:19:12,350 --> 00:19:17,620
<i>١٣ مكالمة فائتة</i>

218
00:19:24,050 --> 00:19:25,820
<i>لديك رسالة جديدة من لي هيون وو</i>

219
00:19:25,820 --> 00:19:28,080
<i>أنا صاحبة هذا الرقم. رجاءً اتصل بي</i>

220
00:19:28,080 --> 00:19:30,530
<i>سأكافِئُكَ جيداً</i>

221
00:19:31,860 --> 00:19:33,310
أ ألو؟

222
00:19:33,310 --> 00:19:36,530
- لقد ردّو، هيون وو.<br> - آه ، بجد. لن يردّوا هكذا كالأغبياء.

223
00:19:36,530 --> 00:19:38,410
هل قلتي ألو ؟

224
00:19:38,410 --> 00:19:41,230
- نعم ؟ <br> - اوه، شكراً!

225
00:19:41,230 --> 00:19:44,150
بالمناسبة ، من اين اخذت الهاتف ؟

226
00:19:44,150 --> 00:19:46,660
من حقيبتُك ِ.

227
00:19:49,560 --> 00:19:54,830
لو علمتُ انك امرأه لكنت رددت في الحال . اعتقدتُ انكِ رجل .

228
00:19:54,830 --> 00:19:56,590
جوو يون.<br> - <i>الو. </i>

229
00:19:56,590 --> 00:19:58,610
انت، كانغ جوو يون.

230
00:19:58,610 --> 00:20:02,940
الشخص الذي اخذ هاتفي هو انت ؟

231
00:20:02,940 --> 00:20:04,380
بحثتُ عنه في المطار والمستشفى

232
00:20:04,380 --> 00:20:06,020
هكذا إذاً.

233
00:20:06,020 --> 00:20:09,120
صحيح انه احدٌ ما من جانبي فعل ذلك ، لكن ليس انا .

234
00:20:09,120 --> 00:20:10,720
آه.

235
00:20:10,720 --> 00:20:12,640
انا اتبضّع حالياً.

236
00:20:12,640 --> 00:20:14,490
اذاً؟

237
00:20:15,400 --> 00:20:20,700
مشد البطن الذي مزقته يوم امس، اريد ان اعوضكِ عنه

238
00:20:21,480 --> 00:20:24,130
لقد قلت لك كورسيه. كورسيه. كورسيه.

239
00:20:24,130 --> 00:20:27,510
كورسيه! كيف له ان لا يتذكر شئ صغير هكذا مع رأس الطبيب هذا؟

240
00:20:27,510 --> 00:20:30,470
عذراً، اظن باني استطيع سماع افكاركِ

241
00:20:30,470 --> 00:20:34,170
اومو! اظن بان لديك سمّاعه طبيه بداخل أذنيك

242
00:20:34,170 --> 00:20:38,430
إذن ستحصلين على هاتف جديد بما انكِ اضعتِ هاتفكِ على اي حال؟ <br>حسناً، ساغلق الان--

243
00:20:38,430 --> 00:20:40,430
ساذهب الى حيث انت الان

244
00:20:40,430 --> 00:20:46,090
ليس الان ولكن تعالي الى حيث انا بعد ساعه او ساعتين حسناً؟

245
00:20:47,650 --> 00:20:49,650
عذراً

246
00:20:50,470 --> 00:20:51,670
اجل

247
00:20:51,670 --> 00:20:53,830
اعطيني عشرون من هذا، و هذه أيضاً

248
00:20:53,830 --> 00:20:56,690
عذراً انتظر ساتحقق من المخزن

249
00:20:56,690 --> 00:20:57,790
اجل

250
00:20:57,790 --> 00:20:59,070
ماذا ستفعل بكل هذا؟

251
00:20:59,070 --> 00:21:03,270
اشعر بالسوء بارسالكما انتما الاثنان وحدكما<br>لذا اردت انت تاخذا بعض الاشياء معكما على الاقل

252
00:21:03,270 --> 00:21:07,450
اجل، اوه هيونج!

253
00:21:09,810 --> 00:21:13,350
مرحبا؟ هل أغلقتِ؟

254
00:21:14,970 --> 00:21:18,190
انا اسف لقد نسيت بالكامل، يبدو جيداً

255
00:21:18,190 --> 00:21:22,770
لا عليك، انها غلطتي لانني نسيت اغراضي اولاً

256
00:21:22,770 --> 00:21:26,030
اجل، اجل، حسنا

257
00:21:26,030 --> 00:21:29,970
ماذا قال؟ صوته يبدو جذاباً

258
00:21:29,970 --> 00:21:33,350
- انه يقطر جاذبية<br>- ايقوو!

259
00:21:33,350 --> 00:21:36,930
انا شاكره! اين قال لكِ هذا الرجل الجذاب بان تقابليه؟

260
00:21:36,930 --> 00:21:39,670
فندق

261
00:21:40,350 --> 00:21:43,330
جو اون، هذا المكان جداً جيد!

262
00:21:44,150 --> 00:21:48,770
يا للحرج!؟ لماذا اعيش بهذه الطريقه؟

263
00:21:49,490 --> 00:21:52,270
هل انتِ جداً محرجه؟

264
00:21:53,350 --> 00:21:58,350
في الحياة احياناً تنتهين بان يراك بطنكِ رجل غريب تماماً

265
00:21:58,350 --> 00:22:04,250
فكري بهذا، طبيب لم يمسك ابداً بيد امرأه يفعل هذا وذاك--

266
00:22:04,250 --> 00:22:07,910
لا يمكنني حتى ان افكر بهذا

267
00:22:07,910 --> 00:22:10,490
كان يجب علي بان اقول كان لطيفاً رؤية بعضنا مره اخرى

268
00:22:10,490 --> 00:22:12,450
هاه؟

269
00:22:12,450 --> 00:22:18,350
شئ سهل القول، شئ واضح القول، لماذا افكر بهذا الان؟

270
00:22:20,210 --> 00:22:22,310
هل تتكلمين عن اوه سو جين؟

271
00:22:22,310 --> 00:22:27,370
حتى ان لم استطع ان اقول بانها اصبحت اجمل واسعد، <br>كان يجب ان اقول كان لطيفاً رؤيتك

272
00:22:27,370 --> 00:22:30,310
انها صديقه لم ارها منذ زمن

273
00:22:30,310 --> 00:22:31,710
فتاة سخيفه

274
00:22:31,710 --> 00:22:34,770
فقط لانها تحولت هكذا،

275
00:22:34,770 --> 00:22:40,470
وانا تغيرت هكذا، ليس وكان الاوقات التي ضحكنا بها اختفت

276
00:22:41,350 --> 00:22:44,570
لماذا أصبحت غير لطيفه؟

277
00:22:53,250 --> 00:22:54,890
لا تنظري

278
00:23:10,110 --> 00:23:12,850
لستم بحاجه للخروج

279
00:23:20,890 --> 00:23:26,410
سكرتير مين، هنالك بطل في السياره، هل الأطفال الرُضّع هم العزيزين فقط؟

280
00:23:26,410 --> 00:23:29,070
من الان ليس مسموح لك بان تكون لوحدك

281
00:23:29,070 --> 00:23:32,230
لقد قلت لك انا هنا في اجازه قصيره وساعود

282
00:23:32,230 --> 00:23:36,670
كل ممتلكاتك الشخصيه من امريكا تعبر المحيط الهادي الان

283
00:23:36,670 --> 00:23:39,010
سكرتير مين

284
00:23:50,070 --> 00:23:51,170
كم---

285
00:23:51,170 --> 00:23:53,450
لقد دفعنا ضعف ما كانوا يريدون لنوقف نشره،

286
00:23:53,450 --> 00:23:57,130
ورسالة استقالتك من فرع الولايات المتحده قد قدم

287
00:23:57,130 --> 00:23:58,530
من يعلم عن---

288
00:23:58,530 --> 00:24:04,790
فقط أنا و الرئيس الآن. على الأكثر أن المدير لا يعلم

289
00:24:04,790 --> 00:24:11,050
"على الأكثر" تعني بانه سيعلم قريباً. جدتي لا تجيب هاتفها

290
00:24:11,050 --> 00:24:16,570
الرئيسه قالت لي بأنها لن تتصل بكَ في الوقت الحالي.

291
00:24:20,730 --> 00:24:25,410
أنتَ تعلم بأن كل هذا سوء فهم. حيث أني لا أستطيع ان أُظهر نفسي.

292
00:24:25,410 --> 00:24:28,650
لذا، مجرد إلى أن يهدأ مجدداً..

293
00:24:28,650 --> 00:24:34,250
وسائط الإعلام سيسعدون إن علموا، الرئيسه والمدير سيغمى عليهما من الصدمه

294
00:24:34,250 --> 00:24:39,470
الفيلا في نونهيون-دونغ قد جددت لتستعملها لوحدك

295
00:24:41,370 --> 00:24:43,530
نعم. نعم.

296
00:24:44,490 --> 00:24:48,650
ساراك غداً، لنذهب

297
00:24:53,190 --> 00:24:56,470
اعتقدت بأنها أظلم شيء تحت المصباح...

298
00:24:56,470 --> 00:24:58,090
ماذا؟

299
00:24:58,090 --> 00:25:03,130
إجازتنا، أعتقد بانها ستتمدد

300
00:25:08,910 --> 00:25:13,850
ساقول النقطه المهمه بما ان الجميع مشغول

301
00:25:13,850 --> 00:25:17,670
لقد عرفتكم جميعا لعشرون سنه

302
00:25:17,670 --> 00:25:22,450
لذا أتمنى بانكم ستتفهمون أخطاء هذه المسنه على الأقل مره واحده

303
00:25:22,450 --> 00:25:27,310
الابن الوحيده لرئيس مؤسسة غاهونج، كيم سونغ تشول

304
00:25:27,310 --> 00:25:32,730
و الحفيد الوحيد لهذه ال_ لي هونغ ام، رئيسة غاهونج،

305
00:25:34,230 --> 00:25:39,810
قررت بان احضر كيم يونج هو، مدير فرع الولايات المتحده للشركه

306
00:25:45,010 --> 00:25:50,690
هنالك نُظم لكيفية إدارة الشركه و لائحة للقوانين.

307
00:25:50,690 --> 00:25:53,290
هذا قليلاً...

308
00:25:53,290 --> 00:25:59,010
مدير الفرع صغير السن جداً

309
00:25:59,010 --> 00:26:01,330
ونحن لم نتعامل معه

310
00:26:01,330 --> 00:26:05,330
كيف نقبل وريث حتى لا نعرف وجهه..

311
00:26:05,330 --> 00:26:08,770
هذه الحاله مقلقه بعض الشيء

312
00:26:08,770 --> 00:26:14,850
لهذا السبب قلت مسبقاً "اتمنى بان تتفهموا" رئيس تشوي.

313
00:26:23,550 --> 00:26:29,790
من المعروف عنه إنه "لا أحد" لذا لم أُبالي له، لكن نحن حتى لا نعرف وجهه

314
00:26:29,790 --> 00:26:35,250
هل مدير الفرع كيم يونج هو مؤكدا سيكون رئيس المؤسسه؟

315
00:26:35,250 --> 00:26:41,710
نحن فقط في مرحلة المناقشه، لكن بمعرفة عناد الرئيسه لي، إنه مقلق

316
00:26:41,710 --> 00:26:42,370
اه!

317
00:26:42,370 --> 00:26:44,090
هذه مشكله

318
00:26:44,090 --> 00:26:50,630
لا تقلق كثيراً، اذا كان لديه اي اهتمام بالشركه كان قد اتخذ قراره من قبل

319
00:26:50,630 --> 00:26:56,110
صحيح؟ لا نستطيع ان نترك هذا ال "لا أحد" يصبح الملك

320
00:26:56,850 --> 00:27:03,290
هذا سيكون تاريخ مؤسف، يجب ان نقلبه لمره لنصنع تاريخ حقيقي

321
00:27:04,170 --> 00:27:05,150
- اجل <br><i> غاهونج للخدمه الطبيه. <br>مركز الاشخاص المهمين للاستشارات البدنيه</i>

322
00:27:05,150 --> 00:27:09,030
<i>اجل. هذا ام وو شيك مدير مركز الخدمات الطبيه ل غاهونج</i>

323
00:27:09,030 --> 00:27:14,170
<i>هل تأكدت بان كيم يونج هو<br></i>إستقال من منصب مدير فرع الولايات المتحده

324
00:27:16,130 --> 00:27:20,610
اكتشف كل شيئ، وهل هو بالتأكيد بكوريا ام لا

325
00:27:20,610 --> 00:27:25,050
آخر صور له و سجله الدراسي و علاقاته، كل شيئ

326
00:27:28,450 --> 00:27:31,230
مهما كان، أنا دوماً بجانبك

327
00:27:31,230 --> 00:27:33,530
انا ايضاً، اهلاً بكوريا

328
00:27:33,530 --> 00:27:36,690
اسرعا وادخلا وألا المدرب سينفجر ان علم بانكما متاخران مجدداً

329
00:27:36,690 --> 00:27:39,430
- اراك لاحقاً<br>- سندخل

330
00:27:41,130 --> 00:27:44,250
احب كوريا

331
00:27:50,670 --> 00:27:55,790
<i>تعالِ الى فندق الوسو في الثامنه، سارفض الورده بأدب</i> <br>- اه، ما هذا؟

332
00:27:55,790 --> 00:27:59,170
ما هذا؟ لماذا لم يأتي؟

333
00:27:59,870 --> 00:28:02,430
هل تعودين الان؟

334
00:28:03,750 --> 00:28:05,050
كان يجب علي ان احضر هاتف هيون وو

335
00:28:05,050 --> 00:28:10,790
لقد قلت لك ان تلتقي بالمشترين، هل تشعر بالنوم الان؟!

336
00:28:11,850 --> 00:28:15,230
مرحبا؟ اجل لقد اغلق الهاتف

337
00:28:15,890 --> 00:28:18,190
ماذا؟ مره اخرى...

338
00:28:32,490 --> 00:28:34,890
ماهو بالضبط؟

339
00:29:14,410 --> 00:29:16,090
لا تقترب

340
00:29:18,370 --> 00:29:20,430
جو اون!

341
00:29:20,430 --> 00:29:22,350
لا تقترب

342
00:29:48,470 --> 00:29:53,830
احدكم... ارجوكم ساعدوني

343
00:30:11,100 --> 00:30:13,390
سي جين، لحظة واحدة

344
00:30:13,390 --> 00:30:15,180
...جو أون

345
00:30:22,460 --> 00:30:24,400
قالت بألاَّ تقترب

346
00:30:34,080 --> 00:30:37,210
إنني أشعر بالفضول حقاً

347
00:30:40,440 --> 00:30:45,420
هل الكلمات لإنقاذك هي صلاتك؟

348
00:30:47,260 --> 00:30:49,060
من فضلك

349
00:30:51,230 --> 00:30:55,220
آسف، و لكني أحمل الحزام الأسود، لذا لا أستطيع أن أضربه

350
00:30:57,850 --> 00:31:03,060
أرجوك خذني إلى مكان ما

351
00:31:03,060 --> 00:31:04,610
إلى أين؟

352
00:31:05,450 --> 00:31:11,030
إلى أبعد مكان يمكننا الوصول إليه. خارج هذا العالم، إن أمكن

353
00:31:22,140 --> 00:31:23,820
هيا بنا

354
00:31:27,790 --> 00:31:29,470
فلتركبي

355
00:31:32,590 --> 00:31:34,040
هيا بنا

356
00:31:34,040 --> 00:31:40,850
♬ <i>حبيبتي و حدكِ أنتِ، فقط أنتِ الوحيدة و الفريدة </i>♬

357
00:31:40,850 --> 00:31:48,330
♬<i> إنكِ عزيزتي الغالية أنتِ، عزيزتي أنتِ <br> أنتِ حبيبتي </i>♬

358
00:31:48,330 --> 00:31:52,350
♬<i> لأنني لم أكن أعرف ما الحب </i>♬

359
00:31:52,350 --> 00:31:56,770
♬<i> فقد كان ذلك أسهل عليّ </i>♬

360
00:31:56,770 --> 00:32:05,360
♬<i> دون معرفة مني، وقعت، وقعت، وقعت في حبك</i>♬

361
00:32:05,360 --> 00:32:10,310
♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i>♬

362
00:32:10,310 --> 00:32:13,070
ما هذا المكان؟

363
00:32:14,470 --> 00:32:16,710
إنه جناح. غرفتي

364
00:32:16,710 --> 00:32:18,780
و لكن، لماذا هنا؟

365
00:32:18,780 --> 00:32:22,600
اعتقدت بأنكِ أردتني أن آخذكِ خارج هذا العالم <br> ♬ <i> حيببتي وحدكِ أنتِ </i>♬

366
00:32:22,600 --> 00:32:28,230
بالنسبة لك، أن تتواجدي في جناح بفندق وحدكِ مع رجل مثلي، قد يعتبر خارج العالم

367
00:32:31,840 --> 00:32:34,830
لا بأس -<br> أوه، لا بأس - <br>♬ <i>عزيزتي أنتِ، إنكِ حبيبتي </i>♬

368
00:32:34,830 --> 00:32:40,720
افتح الباب. أود أن ألقي نظرة على الأقل... إلى ما سيكون عليه خارج هذا العالم

369
00:32:40,720 --> 00:32:45,780
♬ <i> الوحيد و الفريد أنت </i>♬

370
00:32:45,780 --> 00:32:53,230
♬<i> أنت وحدك حبي حبي الذي لا يتغير، عزيزي أنت </i>♬

371
00:33:36,950 --> 00:33:38,640
هل يؤلمك؟

372
00:33:39,930 --> 00:33:41,130
نعم

373
00:33:42,260 --> 00:33:44,040
هل يؤلم كثيراً؟

374
00:33:44,860 --> 00:33:46,710
أجل

375
00:33:50,340 --> 00:33:52,300
ليس قلبكِ، و إنما كتفكِ

376
00:33:52,300 --> 00:33:55,900
لا حاجة بي لأن أعرف بشأن قلبكِ، و لكن عليّ أن أعرف بحالة كتفكِ

377
00:33:57,770 --> 00:34:01,210
إنه بخير. سوف أغادر بسرعة

378
00:34:04,530 --> 00:34:07,850
بما أنكِ لم تفهمي التلميح، فلا بد أنها المرة الأولى بالنسبة لكِ

379
00:34:07,850 --> 00:34:09,410
إيه؟

380
00:34:11,950 --> 00:34:14,780
هل تريدين أن بفعل ذلك على الأريكة أم نذهب إلى السرير؟- <br> هاه؟ -

381
00:34:17,630 --> 00:34:19,860
لقد خرج كتفكِ عن مكانه

382
00:34:22,490 --> 00:34:27,410
إذا كان ممكنا، أطلب منك أن تصرخي بطريقة تليق بهذا الفندق

383
00:34:31,050 --> 00:34:33,500
نحن حتى لم نبدأ بعد

384
00:34:33,500 --> 00:34:35,820
لست مستعدة بعد

385
00:34:35,820 --> 00:34:39,220
ما الذي تعنينه بمستعدة؟ سوف يؤلم في البداية فقط، و بعدها سيتحسن الأمر

386
00:34:39,220 --> 00:34:40,480
و لكن

387
00:34:40,480 --> 00:34:43,580
!إنه لا يدخل في المكان الصحيح لأنكِ تتحركين! لحظة واحدة فقط

388
00:34:44,440 --> 00:34:47,130
سوف تخطئ فهمنا بلا داعٍ

389
00:34:47,130 --> 00:34:50,350
كل ما فعلناه هو تناول الطعام

390
00:34:50,350 --> 00:34:55,260
كل ما هناك أنكِ و جو أون تعملان في شركة واحدة للمحاماة

391
00:34:56,270 --> 00:34:58,570
لست أسري ما العمل

392
00:34:58,570 --> 00:35:00,780
لا تفعلي أي شيء

393
00:35:02,560 --> 00:35:07,550
سوف أهتم بكل شيء، لذا لا تفعلي شيئاً

394
00:35:07,550 --> 00:35:11,420
لقد آذيت جو أون بما يكفي

395
00:35:12,470 --> 00:35:14,680
لذا لا ينبغي لي إيذاءكِ أيضاً

396
00:35:18,390 --> 00:35:24,050
الإحساس بأنني قد أصبحت أكبر ساقطة لا يبدو سيِّئاً

397
00:35:39,470 --> 00:35:42,890
لقد كان انتقامكِ حاداً جداً

398
00:35:44,500 --> 00:35:46,070
بسبب تمزيقي للمخصِّر

399
00:35:46,070 --> 00:35:50,810
.إن كنت سأتوجه بانتقامي نحو أحد، فيجدر أن يكون ذلك تجاه صديقي السابق<br> لم عساي أفعل ذلك (نحوك أنت)؟

400
00:35:52,120 --> 00:35:54,940
أأصبح صديقكِ السابق بالفعل؟

401
00:35:57,340 --> 00:36:01,550
أنتِ لم تشدي شعره و لو لمرة واحدة حتى. إنكِ أكثر هدوءًا مما يبدو عليكِ

402
00:36:01,550 --> 00:36:04,110
هناك أكثر من بضعة أشياء بشأني مختلفة عمَّا أبدو عليه

403
00:36:04,110 --> 00:36:07,260
لا أعرف حتى من أين أبدأ أحدثك عنها

404
00:36:07,260 --> 00:36:10,670
لقد بدا ذلك الرجل مألوفاً

405
00:36:10,670 --> 00:36:12,330
أهو كذلك

406
00:36:13,490 --> 00:36:16,060
لقد بدا لي غير مألوف تماماً

407
00:36:29,960 --> 00:36:34,580
حتى و إن شعرتِ بالغضب و أردتِ أن تسبي، فتوقفي لبعض الوقت رجاءً

408
00:36:34,580 --> 00:36:36,670
شكراً لك

409
00:36:37,720 --> 00:36:40,420
هل أنت طبيب أعشاب شرقية؟-<br>... شْشْشْت -

410
00:36:40,420 --> 00:36:42,380
أنا لا أرى المرضى

411
00:36:47,370 --> 00:36:49,410
إن حرارة جسمكِ منخفضة جداً، و كذلك نبضكِ أيضاً

412
00:36:49,410 --> 00:36:51,390
... و شيء آخر

413
00:36:51,390 --> 00:36:54,430
في كل الأحوال، عليكِ الذهاب إلى المستشفى

414
00:36:54,430 --> 00:36:56,550
اذهبي إلى هناك لإجراء فحص لكتفكِ

415
00:36:59,120 --> 00:37:03,740
حتى و إن بدوتِ على خير ما يرام تماماً خارجياً، فإن الأمر يستغرق وقتاً للشفاء

416
00:37:03,740 --> 00:37:07,630
بما أن الإصابات ليست كما تبدو عليه من الخارج

417
00:37:14,030 --> 00:37:15,650
سوف أذهب الآن

418
00:37:15,650 --> 00:37:19,330
شكراً على كل شيءٍ

419
00:37:20,740 --> 00:37:22,230
لنفعل ذلك

420
00:37:22,230 --> 00:37:23,950
كلا

421
00:37:25,440 --> 00:37:31,040
أعلم بأنك رقيق تجاه الأشخاص المصابين، و أكثر ضعفاً نحو من هم معرضون للخطر

422
00:37:31,040 --> 00:37:33,020
تعلمين ذلك، و لكن...؟

423
00:37:33,020 --> 00:37:36,850
من المحتمل أنه ينتظر

424
00:37:52,990 --> 00:37:58,520
دعينا نذهب إلى مكان حيث يمكنكِ الصراخ و أستطيع الجَثْوَ على ركبتَيَّ

425
00:37:59,420 --> 00:38:01,580
لقد خرج كتفي عن موضعه للتو

426
00:38:01,580 --> 00:38:05,560
و قد أخبرني الشخص الذي أعاده إلى مكانه بأن لا أغالي في أفعالي

427
00:38:06,360 --> 00:38:10,820
بما أن النتيجة قد تقررت، فلْنُنْهِ الأمر بهدوء و بساطة

428
00:38:19,600 --> 00:38:23,960
ماء، عصير أم قهوة... بماذا تريدين أن تبدئي أولاً؟

429
00:38:25,840 --> 00:38:29,170
أعلم بأنه ليس لدي ما أقوله حتى و إن رميتها في وجهي جميعاً في آن واحد

430
00:38:29,170 --> 00:38:32,940
-و لكن لا تخطئي الفهم. اليوم هو -<br> إن كنت ستتحدث عن إساءة الفهم، فسأبدأ أولاً -

431
00:38:32,940 --> 00:38:37,940
لا تخطئ الفهم. بالرغم من أنني كنت في جناح خاص<br> مع ذلك الرجل، فإننا لا نرتبط بأي علاقة

432
00:38:39,630 --> 00:38:43,690
لم يكن المزاج المناسب لذلك، صحيح؟

433
00:38:43,690 --> 00:38:45,370
صحيح

434
00:38:45,370 --> 00:38:47,920
و لكن لماذا تختلق الأعذار؟

435
00:38:49,270 --> 00:38:52,570
حتى و إن كنت فقط في باحة الفندق مع سو جين، فإن ذلك يبدو كوضع يستدعي إساءة الفهم

436
00:38:52,570 --> 00:38:55,670
و لكن إن كنت أنا مع رجل ما في نجاح بفندق، فذلك لا يشير الشبهة

437
00:38:55,670 --> 00:38:58,540
في نظرك، ذلك ما أنا عليه الآن

438
00:38:59,670 --> 00:39:02,190
لا أعتقد حتى بأننا بحاجة للقول بأن ما بيننا قد انتهى

439
00:39:02,190 --> 00:39:03,140
أون جو

440
00:39:03,140 --> 00:39:07,910
الصلة الطويلة التي كانت تجمعنا، دعنا ننهيها هنا

441
00:39:07,910 --> 00:39:11,470
و لكن، هل أنتِ مصابة؟

442
00:39:11,470 --> 00:39:14,810
لم يبدُ ذلك كشيء ينبغي لك أن تسأل عنه

443
00:39:14,810 --> 00:39:16,600
اذهب

444
00:39:18,250 --> 00:39:21,800
--سو جين هي -<br>! آه، لسو جين، أو لأي كان -

445
00:39:22,930 --> 00:39:25,090
قلت لك اذهب

446
00:39:25,090 --> 00:39:30,840
أعرف بأنني أُتْرَكُ من قِبَلِك، و لكني من سترمي كل المشاعر أولاً

447
00:39:30,840 --> 00:39:36,930
لكني لا أستطيع أن أقول لك بأن تنعم بالسعادة طويلا. أعلم لأنني قد جربت ذلك من قبل

448
00:39:38,150 --> 00:39:40,080
شكراً لك

449
00:39:42,350 --> 00:39:45,350
كانغ جو أون، لقد قمت بشيء عظيم اليوم

450
00:39:45,350 --> 00:39:50,900
... أيضاً، إن كان مإمكاني أن أكون عديم الحياء بطلب شيء لحظة انفصالنا

451
00:39:51,870 --> 00:39:54,590
... سو جين لم تخطئ بأي شيء، لذا

452
00:39:54,590 --> 00:39:57,200
هل يرغب هذا الوغد بالموت على يديّ؟

453
00:39:57,200 --> 00:39:58,750
في لحظة انفصالنا؟

454
00:39:59,440 --> 00:40:03,280
اذا كنت لاتود الموت مُقّطَعاً الى أوصال في هذه اللحظة ، فاسكت .

455
00:40:04,040 --> 00:40:06,580
انا محامية.لذا..

456
00:40:06,580 --> 00:40:11,540
صحيح. اعرف . اعرف اكثر من اي شخص.

457
00:40:11,540 --> 00:40:15,920
اردتِ أن تكوني محامية جميلة وذكية.

458
00:40:15,920 --> 00:40:20,680
اردتِ ان تكوني سندريلا القانون ، و قد فعلتِ.

459
00:40:20,680 --> 00:40:26,200
لكن انت... فقدت أشياء كثيرة، جوو يون.

460
00:40:27,460 --> 00:40:33,320
صحيح ؟ لكن من الجيد انني اصبحت محامية بالنسبةِ إليكْ.

461
00:40:33,320 --> 00:40:36,940
ربما جمالي قد انهار لكن ذكائي مازال بصحة جيدة .

462
00:40:36,940 --> 00:40:40,680
لذا أنا اتحملها بكل مالدي من كرامة و عقلانية .

463
00:40:40,680 --> 00:40:46,360
لاتلقِ بشعلة في صفيحة غاز ، لكن اصمت واختفي ، ان امكن ، حتى نهاية العالم .

464
00:40:53,180 --> 00:40:59,940
فقط اعلمي ، أني أشعر بالحيرة تماما مثلُكِ في هذا الحال.

465
00:41:04,050 --> 00:41:06,800
لنذهب، سأوصلكِ.

466
00:41:06,800 --> 00:41:09,860
تريدني ان أُقاسي ذلك الوقت المزري؟

467
00:41:24,810 --> 00:41:26,860
الى اين تريدين الذهاب؟

468
00:41:30,300 --> 00:41:31,840
ايتها الزبونة؟

469
00:41:32,680 --> 00:41:33,860
عذراً؟

470
00:41:33,860 --> 00:41:35,640
الى اين يجب ان آخُذكِ؟

471
00:41:35,640 --> 00:41:37,280
آه.

472
00:41:42,460 --> 00:41:44,570
الى المطار.

473
00:41:44,570 --> 00:41:48,620
آجاشي، أنا آسفة، هل تستطيع ان تشغل المدفأه؟

474
00:41:57,000 --> 00:41:58,640
<i>استخدم خاصتي.</i>

475
00:41:58,640 --> 00:42:03,860
<i>اذن الشيء الذي كان ينزف هو مجرد أحمر الشفاة؟</i>

476
00:42:03,860 --> 00:42:08,540
<i>انه ليس بسببي . بما اننا سعداء لأننا التقينا مجدداً بعد زمن طويل ، هل علينا ان نكتفي الآن ؟</i>

477
00:42:16,640 --> 00:42:22,560
تصرفت بلباقه بلا سبب. كان يجب علي ان أرّش القهوه او العصير في وجهه.

478
00:42:35,450 --> 00:42:38,560
<i>هل يؤلم؟ يؤلم كثيراً؟</i>

479
00:42:38,560 --> 00:42:43,100
<i>حتى ولو كنتِ تبدين بخير من الخارج، سيتطلب وقتاً لكي يلتأم .</i>

480
00:42:44,080 --> 00:42:48,400
<i>لقد طويت حزام دعم البطن ووضعته برفق في حقيبتكِ.</i>

481
00:43:02,860 --> 00:43:04,320
لما لايظهر هذا؟

482
00:43:04,320 --> 00:43:12,820
♬ <i>حبيبي أنت فقط ، انت الوحيد فقط. </i>♬

483
00:43:12,820 --> 00:43:15,660
حلم أن اكون سندريلا في مجال القانون .<i><br>♬ انت عزيزي ، انت <i> </i>♬</i>

484
00:43:15,660 --> 00:43:18,500
يجب أن أكون راضية لمجرد وجودي في مجال القانون.<i><br>♬ عزيزي، انت ، انت فقط حبي<i> </i>♬</i>

485
00:43:18,500 --> 00:43:23,300
<i>لما سندريلا في مجال القانون؟ ماذا لدى سندريلا ولاتمتلكينه انت؟</i>

486
00:43:23,300 --> 00:43:26,820
<i>لديك أم واخوين صغار و ايضا..</i>

487
00:43:26,820 --> 00:43:31,040
<i>لديكِ أنا. هل لديها غمازات؟</i>

488
00:43:31,040 --> 00:43:36,240
<i>اذا وقع شخص بحب غمازاتك، لايمكنه التراجع . من يستطيع المقارنة؟</i>

489
00:43:38,280 --> 00:43:42,460
<i>أول كتاب أطفال اشتراه لي والدي كان "سندريلا"</i>

490
00:43:42,460 --> 00:43:45,180
<i>أحب النهاية</i>

491
00:43:45,180 --> 00:43:48,880
<i>"وعاشو بسعادة طول العمر"</i>

492
00:43:51,480 --> 00:43:54,700
<i>لكنّي أريد أن اصبح محامية</i>

493
00:43:54,700 --> 00:43:57,700
<i>اذن من هم الذين"عاشو"؟</i>

494
00:43:57,700 --> 00:43:59,520
<i>أنا و ….</i>

495
00:44:02,000 --> 00:44:05,160
<i>هل تعتقد اني سأقول انت؟</i><br>- من الأفضل .

496
00:44:05,160 --> 00:44:08,080
♬ <i>انت حبي ، آه </i>♬

497
00:44:08,080 --> 00:44:10,640
♬ <i>حبيبي أنت فقط </i>♬

498
00:44:10,640 --> 00:44:13,980
<i>طالما تركتِ ماضي سندريلا فهذا جيد</i>

499
00:44:13,980 --> 00:44:16,640
<i>انه بعيد عن مجال القانون.</i>

500
00:44:17,600 --> 00:44:19,560
♬<i> انا كالحب </i>♬

501
00:44:19,560 --> 00:44:22,940
<i>راكونك هناك ! حقا.</i>

502
00:44:22,940 --> 00:44:25,680
<i>توقف هناك. رأيت كل شيء.</i>

503
00:44:25,680 --> 00:44:27,860
<i>ألن ترمي بالسيجارة؟</i>

504
00:44:27,860 --> 00:44:31,020
<i>الحقيقة هي، اذا نظرت لقصة سندريلا بنظرة القانون.</i>

505
00:44:31,020 --> 00:44:35,580
<i> فمن المحتمل ان تكون الخرفة التي بدأت ب بقاء المعتى عليهم و نشر المعلومات الخاطئة </i>

506
00:44:35,580 --> 00:44:38,180
<i>الكلمات " عاشو بسعادة للأبد" </i>

507
00:44:38,180 --> 00:44:44,200
<i>في الواقع ، تلك الكلمات هراء </i>

508
00:44:55,790 --> 00:44:57,540
حضرة المحامية .

509
00:44:59,350 --> 00:45:02,510
الساعه التاسعة مبكرا جداً.

510
00:45:02,510 --> 00:45:07,860
في الساعة التاسعة والنصف ، كان بإمكانها ان تحضر اجتماعاً مع المدير التنفيذي.

511
00:45:07,860 --> 00:45:11,200
عند الساعة العاشرة ، حسناً .

512
00:45:11,200 --> 00:45:15,540
طالما هي انسان ، باستطاعتها ام تذهب لدورة المياة او شئ آخر تعتني به .ع

513
00:45:15,540 --> 00:45:21,220
عند الساعة الحادية عشر ، لانها تشعر بالأسف قليلا ، يمكن انها ترددت .

514
00:45:21,220 --> 00:45:23,040
حضرة المحامية .

515
00:45:23,960 --> 00:45:26,760
لكنها يجب أن تكون هنا عند الساعة الثانية عشر .

516
00:45:34,350 --> 00:45:35,620
مالذي يجري ؟

517
00:45:35,620 --> 00:45:39,620
هذا ما اقصده ، مالذي يجري هنا بحق الجحيم ؟

518
00:45:40,600 --> 00:45:44,500
رأيتيني ذلك اليوم في دورة مياه المطعم ، صحيح ؟

519
00:45:50,290 --> 00:45:54,680
مستحيل ، لم أعلم بأن تلك المرأه كانت انتِ.

520
00:45:56,340 --> 00:46:03,530
انت ، او سوو جين . اذن تقولين انها مجرد صدفة ليس لها اي علاقة بـ ووسيك ؟

521
00:46:06,080 --> 00:46:11,420
اعتقد "الخطبة السابقة " ستكون التعبير الدقيق، و دورة المياه كانت مجرد صدقة.

522
00:46:12,700 --> 00:46:14,700
هل لديكِ المزيد لتقوليه ؟

523
00:46:16,700 --> 00:46:18,460
اعتقد أنه لديكِ.

524
00:46:19,700 --> 00:46:21,880
لم تتناولي الغداء بعد ، أليس كذلك ؟

525
00:46:23,380 --> 00:46:26,840
فقط اجعليه شيء كـ لحم الخاصرة <br><i>( المفردة الكورية لكلمة لحم الخاصره تشبه كلمة غبي)<i></i></i>

526
00:46:26,840 --> 00:46:32,120
هذه أسمَكْ قطعة لحم لدينا أنا اقترحها عليكم بالخصوص لشخص ذو بشرة سميكة ( وجه -برونزي )

527
00:46:32,120 --> 00:46:38,480
سآخذ فقط سلطة خضراء بدون صلصة

528
00:46:38,480 --> 00:46:41,380
اذا ازلتي الصلصة ، مالطعم الذي تأكلين طعامكِ من أجله؟

529
00:46:41,380 --> 00:46:44,040
هل تأكلين الطعام من أجل الطعم ؟

530
00:46:45,180 --> 00:46:48,780
سأتحدث مع جوو يون ، اذا انتهيت من تسجيل طلباتنا ، اذن...

531
00:46:49,600 --> 00:46:51,660
هذه الفتاة ، حقاً.

532
00:46:51,660 --> 00:46:55,040
لي هيون وو ، هذا عملُكِ.

533
00:46:56,700 --> 00:46:59,820
ينبغي ان ان ترّشي بعض الماء أو تكسري بعض الأطباق.

534
00:46:59,820 --> 00:47:02,940
هل هذا الممتع في أن تديري عملاً ؟ هاه ؟

535
00:47:02,940 --> 00:47:05,580
هممم ، جوو يون ؟

536
00:47:05,580 --> 00:47:09,310
قلة الأدب و الوقاحة ، مُرّحب بهما اليوم .

537
00:47:09,310 --> 00:47:12,580
فقط... قاتلي !

538
00:47:18,380 --> 00:47:20,900
هيون وو لطالما كانت ناريّة.

539
00:47:21,800 --> 00:47:25,140
هل تعتقدين أنه بإمكاننا حتى أن نبلع طعامنا ؟

540
00:47:25,140 --> 00:47:26,940
حتى ولو ، نحتاج أن نبلعه .

541
00:47:26,940 --> 00:47:31,410
كلما جعتِ لمده اطول ، كلما أكلتِ بشراهة ، هذا ليس جيد لجسمك .

542
00:47:31,410 --> 00:47:33,700
وهذا يجعلك تزدادين وزناً.

543
00:47:46,090 --> 00:47:51,050
سوو جين ، اوه سوو جين .

544
00:47:58,280 --> 00:47:59,940
أخبريني.

545
00:48:01,680 --> 00:48:04,600
هل فعلت شيئاً خطأ لكِ؟

546
00:48:04,600 --> 00:48:07,600
هل جِئت لكي تعتذري مسبقاً ؟

547
00:48:07,600 --> 00:48:11,420
هيه ، وو سوو جين . أعتقد انكِ نسيتِ .

548
00:48:11,420 --> 00:48:14,920
الكلام الحاقد ، الكلام الصريح ، الكلام الافتراضي، والكلام الغير لائق . كلها اختصاصي .

549
00:48:14,920 --> 00:48:18,180
اذن ينبغي ان تكوني متأسفه ، او تشرحي ، او شيء ما .

550
00:48:20,420 --> 00:48:23,540
وو سيك اخبرني أن لا أفعل أي شيء.

551
00:48:24,380 --> 00:48:27,400
قال أنه سيهتم بالأمر .

552
00:48:29,280 --> 00:48:33,260
تبرير ؟ لنرى.

553
00:48:35,140 --> 00:48:39,680
يجب أن تعرفي جيداً أنه من الصعب ايجاد مبرر لما تتلاقى عينا الرجل والمرأه.

554
00:48:39,680 --> 00:48:45,040
من مسؤولية أخلاقية .. أنا اعترف

555
00:48:48,760 --> 00:48:52,800
حتى الآن ، لم أفعل شيئا أنا متأسفة عليه ، لذلك لايوجد شيء أعتذر من أجله.

556
00:48:52,800 --> 00:48:58,260
لأي فرصة ، لو قلت آسفه ، هل سيغير في الموضوع شيء ؟

557
00:48:58,260 --> 00:49:00,060
أنتِ، حقا.

558
00:49:00,060 --> 00:49:04,100
بعد أن فتحنا صفحة جديدة ، هل تعتقدين أن هذا العالم مضحك و أني أبدو سهلة ؟

559
00:49:04,100 --> 00:49:07,920
عودي لرشدكْ، أنا كامه جوو يون .

560
00:49:11,980 --> 00:49:14,440
هل ذهبنا لآلة الزمن ؟

561
00:49:16,200 --> 00:49:20,840
حسناً ، أنا افهم .

562
00:49:20,840 --> 00:49:25,760
إنه ليس وكأني لا أعرف كانغ جوو يون القديمة .

563
00:49:25,760 --> 00:49:32,400
آسفه لقولي هذا ، ولكن أنتِ من يجب أن تعودي لرُشدكْ.

564
00:49:34,460 --> 00:49:35,620
ماذا ؟

565
00:49:35,620 --> 00:49:38,260
جمالكِ الذي استخدمتيه لتركزي اهتمام العالم ،

566
00:49:38,260 --> 00:49:43,320
وو سيك التي كانك مخلصة لك ، والزمن الذي كنتِ تفعلين أي شيء تضعينه في مخك ؟

567
00:49:44,200 --> 00:49:48,440
كل شيء تريدينة مضى ، لكن ليس أنا . كل شيء أُريده هنا .

568
00:49:48,440 --> 00:49:53,400
لذا... إن كنتِ تريدين أن تركبي آلة الزمن، اذهبي لوحدك.

569
00:49:56,990 --> 00:49:59,200
انتهى الإعتذار

570
00:49:59,200 --> 00:50:05,000
أتفعلين هذا بي

571
00:50:05,000 --> 00:50:09,170
بسبب ما حدث مع لي جي هون؟

572
00:50:09,170 --> 00:50:10,960
من؟

573
00:50:16,380 --> 00:50:21,160
يا فتاة، لقد كان ذلك منذ وقت طويل جداً

574
00:50:23,180 --> 00:50:27,830
سوف أدفع الحساب، بما أنني أشعر و كأنني قرصانة

575
00:50:44,690 --> 00:50:47,950
بسبب لي جي هون؟

576
00:50:51,030 --> 00:50:55,550
... لقد كنت مجنونة به

577
00:50:55,550 --> 00:50:59,120
<i>مرحبا بكم في الجزء الثاني من برنامج لي جو هون "حياتنا الشابة الجميلة"</i>

578
00:50:59,120 --> 00:51:02,810
<i>فقرة "ما أريد إخباركم به" لهذا اليوم سيتم إيصالها </i>

579
00:51:02,810 --> 00:51:07,560
<i> بواسطة الصوت الشاب لأوه سو جين </i>

580
00:51:08,650 --> 00:51:10,980
<i>مرحباً </i>

581
00:51:10,980 --> 00:51:16,300
<i>أنا من الأشخاص الممتلئين قليلاً </i>

582
00:51:16,300 --> 00:51:20,980
<i>لماذا تقول مثل تلك الأشياء؟ كان عليك<br> أن تعلني للعالم بأسره بأن جي هون هو ملك لك كلياً</i>

583
00:51:20,980 --> 00:51:24,200
<i>لا أملك الكثير من الأصدقاء </i>

584
00:51:24,200 --> 00:51:29,620
<i>هناك صديقة خطت أول خطوة للتقرب من شخص مثلي</i>

585
00:51:30,170 --> 00:51:33,410
<i>:و هذا ما قالته لي تلك الصديقة </i>

586
00:51:33,410 --> 00:51:39,090
<i>السبب في أن وزن الناس يزيد هو لأنهم يشعرون بالوحدة أو لأنهم يتألمون</i>

587
00:51:39,090 --> 00:51:42,970
<i>أو للسببين معاً </i>

588
00:51:42,970 --> 00:51:48,940
<i>لذا فأنتِ تبدين وكأنكِ وحيدة أو تتألمين </i>

589
00:51:48,940 --> 00:51:52,640
<i> أو كلاهما معاً </i>

590
00:51:54,410 --> 00:51:58,360
<i>هذا ما كنت أود قوله لك </i>

591
00:51:58,360 --> 00:52:03,290
<i>!شكراً لبقائكِ إلى جانبي </i>

592
00:52:04,880 --> 00:52:08,830
<i>ها هو كيم دونغ ريول يغني "قول أحبك" </i>

593
00:52:08,830 --> 00:52:12,030
<i>أحسنتِ يا سو جين </i>

594
00:52:14,550 --> 00:52:19,660
<i>! سو جين -<br> ! سو جين - </i>

595
00:52:43,990 --> 00:52:48,710
<i>هل نحن في آلة للزمن؟ قد يكون ما يعجبكِ هناك و لكن ليس من أجلي </i>

596
00:52:48,710 --> 00:52:53,800
<i>ما أريده موجود هنا بالكامل. أعتقد بأن عليكِ أن تتعقَّلي</i>

597
00:52:55,550 --> 00:52:57,870
!سيدتي

598
00:53:01,810 --> 00:53:03,000
!يا إلهي

599
00:53:03,000 --> 00:53:04,770
آنستي المحامية، هل أنادي الأمن؟

600
00:53:04,770 --> 00:53:06,680
إنه شخص أعرفه

601
00:53:06,680 --> 00:53:09,200
شخص تعرفه

602
00:53:09,200 --> 00:53:11,530
لكن، ما الذي جاء بك إلى هنا، يا جي وونغ؟

603
00:53:18,520 --> 00:53:21,850
كنت قلقاً بشأنكِ و أيضاً هناك أمر أردت رؤيتكِ من أجله

604
00:53:21,850 --> 00:53:27,440
لكن... سيدتي، لماذا تتجاهلين رسائلي؟

605
00:53:30,390 --> 00:53:34,590
<i>سيدتي! سيدتي! سيدتي، مشغولة؟ سيدتي، أين أنتِ؟ </i>

606
00:53:34,590 --> 00:53:38,040
لقد كنت منشغلة جداً، لذا لم أستطع إلقاء نظرة على الهاتف

607
00:53:39,030 --> 00:53:42,010
أسدي إليّ معروفاً من فضلك

608
00:53:48,330 --> 00:53:52,980
هذه عقود وكيل و راعٍ

609
00:53:54,280 --> 00:53:56,860
آه، هذا هو نوع العمل الذي تقوم به

610
00:53:56,860 --> 00:54:00,170
سوف أنظر فيها. بالناسبة

611
00:54:00,170 --> 00:54:02,670
شكرا جزيلا لك على ما فعلته معي في ذلك اليوم على متن الطائرة

612
00:54:02,670 --> 00:54:04,540
!أوه، لا، لا، لا

613
00:54:04,540 --> 00:54:08,930
مصيرنا أنا و أنت أن نلتقي. إنه قدر

614
00:54:08,930 --> 00:54:12,160
! رأيتِ؟ حتى أننا قد التقينا اليوم

615
00:54:13,910 --> 00:54:15,400
لكنك أتيت بحثاً عني

616
00:54:15,400 --> 00:54:18,900
غير مهم

617
00:54:22,910 --> 00:54:28,840
ما هذا؟ إن تناولتِ هذه يا سيدتي، فسوف تتأذين أكثر

618
00:54:29,900 --> 00:54:34,150
سيدتي، إن وجهك الجميل سوف يختفي

619
00:54:36,030 --> 00:54:40,570
هل تعرفين جنيفير أندرسون؟

620
00:54:40,570 --> 00:54:47,180
أوه، تلك التي ظهرت في برنامج ستيلاّ و قد تحولت تحولا كاملا، و استقام قدرها... لا

621
00:54:47,180 --> 00:54:49,430
...تلك التي وجدت حياتها الجديدة

622
00:54:49,430 --> 00:54:53,520
كما ترين، لقد أصبحت جينفر أندرسون سعيدة تماماً

623
00:54:53,520 --> 00:54:57,640
و الآن هو ملكة الملكات

624
00:54:57,640 --> 00:55:01,050
يمكنكِ فعل ذلك أيضاً. لم لا؟

625
00:55:01,050 --> 00:55:06,370
<i>!خدمة التوصيل المنزلي -<br> هل يوجد أحد في المنزل؟ -<br>! لقد وصل طعامك -</i>

626
00:55:16,310 --> 00:55:17,630
من هذا؟

627
00:55:17,630 --> 00:55:21,310
<i>أنا ساكن شقة الطابق السفلي، سوف أترك الطرد الذي وصلكِ هنا</i>

628
00:55:21,310 --> 00:55:25,300
آه، نعم. شكراً لك

629
00:55:32,270 --> 00:55:34,820
<i>غرفة طوارئ مستشفى القلب الواحد لسيول </i>

630
00:55:34,820 --> 00:55:37,480
نعم؟

631
00:55:42,790 --> 00:55:45,660
لقد مضى وقت طويل

632
00:55:51,360 --> 00:55:57,430
<i>في الوقت الحالي أنا و الرئيسة فقط. ربما لن يعلم المدير بذلك</i>

633
00:55:57,430 --> 00:55:59,830
هل جئت باعتبارك المدير؟

634
00:55:59,830 --> 00:56:02,470
و ماذا لو كنت قد أتيت باعتباري والدك؟

635
00:56:02,470 --> 00:56:06,440
لا بد أن يكون الأمر عاجلاً جداً

636
00:56:08,190 --> 00:56:12,990
بالنظر إلى الطريقة التي تمزح بها، لا بد أن الحياة هناك كانت تستحق العيش

637
00:56:14,520 --> 00:56:17,490
المدير جونغ سوف يذهب إلى الفرع الأمريكي

638
00:56:19,310 --> 00:56:22,070
هل قامت الرئيسة باستدعائك للعودة؟

639
00:56:27,220 --> 00:56:31,930
أنا أسألك ما إذا كنت تريدني أن أخلي لك المقعد؟

640
00:56:34,790 --> 00:56:39,980
أنا لا أحب الجلوس على الكرسي حقاً لذا فإنني أقاوم ذلك

641
00:56:41,090 --> 00:56:45,820
ألست كبيراً جداً على التصرف كصبي مدلل؟

642
00:56:53,320 --> 00:56:58,320
<i>نحن نبعث إليكِ بأشيائك الشخصية التي تركتِها في سيارة الإسعاف</i>

643
00:56:59,930 --> 00:57:03,720
<i>اِلبسي هذا. تبدين كأرنب سمين</i>

644
00:57:18,840 --> 00:57:21,380
<i>فيزا </i> ج. كيم

645
00:57:29,850 --> 00:57:31,750
<i>بصاقة التعريف الإعلامية ج. كيم</i>

646
00:57:31,750 --> 00:57:34,230
جون كيم؟

647
00:57:45,190 --> 00:57:46,990
<i>هل أنت رياضي محترف؟;-i:</i>

648
00:57:46,990 --> 00:57:50,160
<i>أنا مدرب و مدير أعمال. مشهور جداً </i>

649
00:57:50,160 --> 00:57:52,950
<i>مرنامج ستيلا يمكنكم نسيان تلك المرأة من الماضي </i>

650
00:57:52,950 --> 00:57:56,040
<i>لقد أصبحت جنيفر أندرسون امرأة سعيدة تماماً</i>

651
00:57:56,040 --> 00:58:02,490
<i>في الحقيقة، فقد صنع جنيفر أندرسون. جون كيم جعلها كاملة</i>

652
00:58:02,490 --> 00:58:06,460
<i>يمكنكِ فعل ذلك أيضاً. لم لا؟ </i>

653
00:58:15,740 --> 00:58:18,220
<i>المدرب جي وونغ </i>

654
00:58:20,240 --> 00:58:21,740
! واو

655
00:58:23,200 --> 00:58:25,610
سيدتي، ماذا هناك؟

656
00:58:26,470 --> 00:58:30,030
عدني بأنك ستخبرني الحقيقة فقط

657
00:58:34,400 --> 00:58:37,370
جون كيم، صحيح؟

658
00:58:37,370 --> 00:58:39,670
ماذا؟

659
00:58:42,220 --> 00:58:45,950
جون كيم، صحيح؟

660
00:58:49,450 --> 00:58:51,370
هذا صحيح

661
00:58:52,370 --> 00:58:53,960
جون كيم

662
00:59:01,260 --> 00:59:05,560
♬<i> إنها سيدتي الجميلة، سيدتي الجميلة </i>♬

663
00:59:05,560 --> 00:59:08,630
♬<i>حتى برؤيتكِ مراراً و تكراراً، فإنكِ جميلة </i>♬

664
00:59:08,630 --> 00:59:11,820
♬<i> إنكِ سيدتي الجميلة، سيدتي الجميلة </i>♬

665
00:59:11,820 --> 00:59:16,450
♬<i> لا أستطيع إبعاد ناظري عنكِ </i>♬

666
00:59:16,450 --> 00:59:19,910
♬ <i>جميلة جداً، جميلة جداً </i>♬

667
00:59:19,910 --> 00:59:23,240
♬ <i>جميلة جداً، أنت تعلمين، تعلمين، تعليمن، أجل </i>♬

668
00:59:23,300 --> 00:59:26,100
♬ <i> جميلة جداً، جميلة جداً </i>♬

