﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,570
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق رايزنق منيونز @ Viki</i>

2
00:00:11,280 --> 00:00:15,620
<i> تلك الصديقة قالت لي</i>

3
00:00:15,620 --> 00:00:19,090
<i> " لا بدّ أنكِ تشعرين بالألم والوحدة"</i>

4
00:00:19,090 --> 00:00:23,440
<i> " إن لم يكن، ربما كلاهما"</i>

5
00:00:28,840 --> 00:00:31,390
<i> ماذا حدث؟</i>

6
00:00:43,520 --> 00:00:44,780
<i> ~ الحلقة - 3 - ~</i>

7
00:00:44,780 --> 00:00:47,920
سيدتي، ما المشكلة؟

8
00:00:48,770 --> 00:00:51,760
أرجوك عدني أنك ستقول فقط الحقيقة

9
00:00:51,760 --> 00:00:55,860
بالنسبة لي، هذه فرصة ربما لن تأتي مجدداً

10
00:00:57,930 --> 00:01:00,880
أنت هو جون كيم، صحيح؟

11
00:01:00,880 --> 00:01:02,890
ماذا؟!

12
00:01:04,310 --> 00:01:07,750
أنت هو جون كيم... صحيح؟

13
00:01:16,410 --> 00:01:18,430
هذا صحيح

14
00:01:22,310 --> 00:01:24,270
جون كيم

15
00:01:25,870 --> 00:01:27,610
وااو

16
00:01:27,610 --> 00:01:29,830
هل أنت فعلاً—

17
00:01:34,180 --> 00:01:36,270
انتظر، جون كيم

18
00:01:36,270 --> 00:01:38,490
أنا لا أعتقد أنه شيءٌ يمكننا الحديث عنه هنا. <br> لماذا لا ندخل أولاً؟

19
00:01:47,890 --> 00:01:50,180
هل قمتِ بإلصاق لسانكِ في كفي؟

20
00:01:50,180 --> 00:01:53,520
حسناً، لقد كنت أتحدث وأنت فجأةً كممتَ..

21
00:01:53,520 --> 00:01:57,290
و لماذا يقوم جون كيم بتدريب سري؟

22
00:01:59,880 --> 00:02:02,580
إذا سمعت بذلك الغرفة المجاورة

23
00:02:02,580 --> 00:02:05,130
سبب قدومكِ إلى هنا ربما ستخسرينه

24
00:02:05,130 --> 00:02:07,630
لماذا أتيتُ إلى هنا؟

25
00:02:08,330 --> 00:02:12,950
إذا كنتِ ترغبين أن تسمعيه من فمي خصيصاً.

26
00:02:12,950 --> 00:02:18,010
دعنا نقل أنني سمعته. <br> على أي حال، شكراً لك على شهادتك الحاسمة

27
00:02:18,010 --> 00:02:21,540
جون كيم. أومو، جون كيم!

28
00:02:22,370 --> 00:02:28,220
إذا لم يكن هناك أي اعتراف، النظام القضائي عادة يدين المتهم على أدلة ظرفية

29
00:02:28,220 --> 00:02:31,230
على سبيل المثال، من بين كل الأشياء...

30
00:02:31,230 --> 00:02:35,270
تصريح صحفي لبرنامج ستيلا الذي تبثه ، ABC

31
00:02:35,270 --> 00:02:39,390
من بين كل الأشياء، نفس المهنة كما جون كيم، وهو مدرب

32
00:02:39,390 --> 00:02:43,680
من بين كل الأشياء، النبرة واللهجة تتطابق تماماً مع اسم جون كيم

33
00:02:43,680 --> 00:02:49,180
إلى جانب ذلك، من بين كل الأشياء، بيان صادر عن إحدى الشركات التابعة يقول بأنه أسيوي

34
00:02:49,180 --> 00:02:52,970
فقط ثلاثة "من بين كل الأشياء" تكفي لتكون دليل ظرفي

35
00:02:52,970 --> 00:02:57,010
لكن، هناك أربعة "من بين كل الأشياء"

36
00:02:57,940 --> 00:03:03,840
الآن، بمجرد النظر في التعبيرات الخاصة بكم أنتم الثلاثة، أنا واثقة في افتراضي

37
00:03:05,480 --> 00:03:06,840
آه نعم،

38
00:03:06,840 --> 00:03:11,740
الزوج السابق لأقرب صديقاتي هو منتج مشهور جداً في صناعة الترفيه (التلفزيون)

39
00:03:11,740 --> 00:03:14,510
أتمنى أنه يمكنكم تذكر ذلك

40
00:03:14,510 --> 00:03:17,060
من بين كل الأشياء،

41
00:03:17,060 --> 00:03:21,140
هل أنتي تهدديننا الآن باعتباركِ محامية؟

42
00:03:21,140 --> 00:03:25,490
بدلاً من اعتباره تهديداً، هو أقرب لطلب حازم وصادر من القلب

43
00:03:25,490 --> 00:03:29,580
آه، إذا كان التهديد نافع، إذاً سأستخدم ذلك

44
00:03:29,580 --> 00:03:32,280
حسناً، ووها

45
00:03:32,280 --> 00:03:34,820
سيدتي، انظري

46
00:03:35,390 --> 00:03:38,210
أنا لست جون كيم

47
00:03:38,210 --> 00:03:40,730
بصدق، لا، أبداً!

48
00:03:40,730 --> 00:03:42,130
لا...

49
00:03:42,130 --> 00:03:44,390
أومو، جون كيم...

50
00:03:44,390 --> 00:03:46,490
- دعينا نناقش الأمر أولاً! <br>- أنا لا زال لديّ أشياء أقولها له--

51
00:03:46,490 --> 00:03:51,620
تريدين أن تصبحي جينيفر أندرسون الثانية، أنا متأكد أن جون كيم سيعلم ذلك

52
00:03:53,430 --> 00:03:55,430
اليدين للأعلى!

53
00:03:59,990 --> 00:04:03,910
إنها محامية كورية، كانغ جوو ايون

54
00:04:03,910 --> 00:04:07,940
- كيم جي وونغ، أنت- <br>- أنا آسف

55
00:04:07,940 --> 00:04:12,510
أنا أعني، من كان سيظن أنه على الطائرة...

56
00:04:12,510 --> 00:04:14,140
إنه أمر لا يصدق !

57
00:04:14,140 --> 00:04:18,850
ولم أكن أعرف أنه سيكون في سترتي

58
00:04:18,850 --> 00:04:23,640
فلماذا كان معك تصريح المرور الصحفي من محطة البث على أي حال؟

59
00:04:23,640 --> 00:04:25,820
كتذكار؟

60
00:04:25,820 --> 00:04:29,290
آه، ساقيْ...

61
00:04:33,620 --> 00:04:37,960
ليس هناك فائدة من البكاء على الحليب المسكوب. <br> هذا لن يعيد الأمور كما كانت

62
00:04:37,960 --> 00:04:40,410
ماذا سنفعل، أخي؟

63
00:04:44,970 --> 00:04:46,980
هذا صحيح

64
00:04:50,600 --> 00:04:53,900
الإخلاص يحرك السماء والقتل هو جريمة.

65
00:04:55,850 --> 00:04:59,680
في نهاية المطاف، تأتي فرص! شكراً جزيلاً!

66
00:05:08,180 --> 00:05:11,130
أمي، لقد أكلتُ بطلاً.

67
00:05:11,130 --> 00:05:14,610
<i> ماذا بكِ، ماذا أكلتِ؟</i>

68
00:05:14,610 --> 00:05:18,460
<i> آيقوو، حتى لو كنتِ معجبة بوو شيك بهذا القدر...</i>

69
00:05:18,460 --> 00:05:22,720
<i> - وُلدت من جديد كملكة من الملكات! </i><br>- وُلدت من جديد كملكة من الملكات!

70
00:05:22,720 --> 00:05:27,060
<i>- كانغ جوو ايون! </i><br>- كانغ جوو ايون!

71
00:05:38,080 --> 00:05:40,930
إنها تماماً الزُهْرَة

72
00:05:40,930 --> 00:05:42,670
زُهْرَة!

73
00:05:42,670 --> 00:05:44,500
ما الذي حدث للتو؟

74
00:05:55,370 --> 00:05:57,330
رائع!

75
00:06:12,640 --> 00:06:15,050
هل هناك أيّ طريقة؟

76
00:06:15,050 --> 00:06:19,880
هي ليست أحداً سيتخلى عن فرصة كهذه بعد أن إلتقفتها.

77
00:06:20,690 --> 00:06:22,870
جي ووونغ.

78
00:06:22,870 --> 00:06:26,060
أنت، من تكون؟

79
00:06:26,060 --> 00:06:29,250
أنا جون كيم...

80
00:06:30,920 --> 00:06:33,380
أنا هو أنت يا أخي

81
00:06:36,040 --> 00:06:40,400
كم تريدين أن تنقصين؟ من المؤكد أن لكِ هدفاً

82
00:06:40,400 --> 00:06:43,860
سأخبر جون كيم بذلك بنفسي، على انفراد

83
00:06:43,860 --> 00:06:47,990
جون كيم لا يفهم الكورية بشكلٍ جيد، لذلك أنا-

84
00:06:47,990 --> 00:06:50,780
- يترجم- <br>- طبيب الفريق!

85
00:06:53,210 --> 00:06:57,630
لقد تأخرت في التعريف عن نفسي لكن أنا كيم يونغ هو المسؤول عن الترجمة وأعمل كطبيب الفريق.

86
00:06:57,630 --> 00:07:01,600
آه نعم، كيم يونغ هو. لكنه يتحدث الكورية بشكلٍ جيد

87
00:07:01,600 --> 00:07:03,820
- جون كيم، نحن- <br>- أوه، نعم، أهمم...

88
00:07:03,820 --> 00:07:08,630
أنت تعرفين عندما أكون متوتراً حقاً، مثل الكلام بالكورية. فأنا لا أعرف ماذا أقول...

89
00:07:08,630 --> 00:07:11,070
عندما يكون متوتراً، لغته الإنجليزية تصبح هكذا

90
00:07:11,070 --> 00:07:13,630
آه، حسناً

91
00:07:13,630 --> 00:07:18,900
لقد بحثتُ عن جون كيم عبر الانترنت. يقال إنه بطل UFC (بطولة المصارعه القصوى)

92
00:07:18,900 --> 00:07:21,130
نعم، حسناً...

93
00:07:23,500 --> 00:07:29,580
هو فعلاً رائع. إذاً أنتما الاثنان في الفريق مع جانغ جوون سيونغ

94
00:07:34,480 --> 00:07:39,150
من الآن فصاعداً نحن الثلاثة جزؤ من فريق كانغ جوو ايون

95
00:07:39,150 --> 00:07:40,920
أومو

96
00:07:42,070 --> 00:07:43,550
أومو

97
00:07:44,490 --> 00:07:46,590
حقاً؟

98
00:07:46,590 --> 00:07:49,510
واو!

99
00:07:49,510 --> 00:07:52,670
جون كيم. جون كيم

100
00:07:52,670 --> 00:07:58,550
♬ <i>كلما فكرتُ بكِ بدون أن أعي</i> ♬<br>♬ <i> أُدَندِن لآ لا لا مره أخرى ♬</i>

101
00:07:58,550 --> 00:08:05,360
♬ <i>أُفكّر بها كل صباح</i> ♬<br>♬ <i>حتى أُفكّر بها في منامي، هوووو </i> ♬

102
00:08:05,360 --> 00:08:09,570
♬ <i>حتى إذا تظاهرت أنه لا شيء</i> ♬

103
00:08:09,570 --> 00:08:12,280
♬ <i>مره بعد مره أتأمل بها بحثاً عن شائبة</i> ♬

104
00:08:12,280 --> 00:08:17,720
♬ <i>هي سيدتي الجميلة الجميلة</i> ♬ <br>♬ <i> و لو رأيتها مره بعد مره هي جميلة .</i> ♬

105
00:08:17,720 --> 00:08:22,380
بما أنه عشائي الأخير، فقط لقمة واحدة

106
00:08:22,380 --> 00:08:27,270
♬ <i>فتاتي التي لا أستطيع أن أبعد عيني عنها</i> ♬

107
00:08:30,700 --> 00:08:32,150
أوه، هيون وو

108
00:08:32,150 --> 00:08:36,250
آيقوو، أنا أستطيع أن أعرف بصوت المضغ. أممم! إنها سوندي (نقانق الدم)!

109
00:08:36,250 --> 00:08:38,800
دينغ! إنها سوندي وتتوبككي <br> <i>(نقانق الدم وكعكة الأرز)</i>

110
00:08:38,800 --> 00:08:42,620
بما أنه عشائي الأخير، لا تؤنبيني كثيراً.

111
00:08:43,700 --> 00:08:46,940
ليس هناك نهايه لعشائكِ الأخير.

112
00:08:46,940 --> 00:08:51,930
لا تبالي بذلك، ما هي "فرصة العمر" التي كنتِ تتحدثين عنها سابقاً؟

113
00:08:54,670 --> 00:08:57,250
سوف تتأذين إذا عرفتِ بذلك

114
00:08:57,930 --> 00:09:02,130
تحققي من ذلك بنفسكِ في وقتٍ لاحق

115
00:09:03,730 --> 00:09:05,080
أتأذى؟

116
00:09:05,080 --> 00:09:09,760
في هذا العمر، أنا مطلقة وأربي طفلاً لوحدي. <br> فكيف أتأذى أكثر من ذلك؟

117
00:09:09,760 --> 00:09:12,690
بسرعة، إنه أمرٌ محبطٌ حقاً!

118
00:09:12,690 --> 00:09:15,590
<i> إذا كانت تعتبرمعلومة خاصة، فإن تكاليف رعاية طفلي سترتفع</i>

119
00:09:15,590 --> 00:09:17,360
<i> لقد عادت إلى الحياة</i>

120
00:09:17,360 --> 00:09:20,040
هيي، هل أتيتِ لمنزلي؟

121
00:09:20,040 --> 00:09:24,060
أنا ليس لديّ وقتٌ للذهاب إلى روضة ولدي!

122
00:09:25,460 --> 00:09:28,890
على أيّ حال، هيون وو. يا أم مين جوون

123
00:09:28,890 --> 00:09:34,750
كما تعلمين، الحياة تعطكي فرصة لتعيشي مهما حدث

124
00:09:34,750 --> 00:09:36,970
جوو ايون

125
00:09:36,970 --> 00:09:39,880
بالمصادفة،، هل أنتِ على الشرفة؟

126
00:09:39,880 --> 00:09:43,270
هل تشعرين بحافز لشيءٍ مثل القفز من هناك؟

127
00:09:43,270 --> 00:09:46,040
هل عليّ أن أذهب إلى هناك؟

128
00:09:46,040 --> 00:09:48,190
آيقوو!

129
00:09:48,190 --> 00:09:52,530
أنا أقول فقط، إنها ليلة جميلة

130
00:09:52,530 --> 00:09:56,230
بجدية؟ لقد أخفتني!

131
00:10:02,290 --> 00:10:05,250
!فلنبذل جهدنا. تشجعي

132
00:10:19,330 --> 00:10:24,240
!أنا آسف هيونغ! لقد أخطأت! أنا المخطئ! أنا

133
00:10:37,630 --> 00:10:41,700
أخواي، كيف الحال؟ لقد كان الأمر صعباً عليكما

134
00:10:41,700 --> 00:10:44,870
أرجها، أرجها من أجل! أرجها

135
00:10:44,870 --> 00:10:46,510
نعم

136
00:10:46,510 --> 00:10:48,880
إليك، إليك، إليك

137
00:10:48,880 --> 00:10:51,520
بسببك، أنا من يعاني

138
00:10:53,000 --> 00:10:55,430
اشرب، اشرب

139
00:10:57,830 --> 00:10:59,800
نعم، أيها المدير مين

140
00:10:59,800 --> 00:11:03,120
أنا في منزلك الجديد. سيكون كل شيء جاهزاً بعد ظهر هذا اليوم

141
00:11:03,120 --> 00:11:05,410
فقط تعال خاوي الدين

142
00:11:11,710 --> 00:11:13,630
كم هذا لطيف

143
00:11:25,650 --> 00:11:27,290
يمكنكِ الإتصال بي في أي وقت

144
00:11:27,290 --> 00:11:28,820
سوف أترك الأمر بين يديكِ يا أستاذة

145
00:11:28,820 --> 00:11:31,230
حسناً - <br>شكراً لكِ -

146
00:11:31,230 --> 00:11:32,380
هيون جينوغ

147
00:11:32,380 --> 00:11:33,920
نعم -<br> القهوة من فضلكِ -

148
00:11:33,920 --> 00:11:36,200
... و بالنسبة للسكر

149
00:11:37,960 --> 00:11:39,210
قطعة واحدة فقط

150
00:11:39,210 --> 00:11:40,750
ماذا؟

151
00:11:45,190 --> 00:11:50,390
أستاذة، هل أنتِ مريضة ربما أو ما شابه؟ <br>ماذا تعنين بقطعة واحدة من السكر؟

152
00:11:50,390 --> 00:11:56,590
هيون جيونغ، هل تعرفين ذلك الإحساس بأن يكون المرء شبعاناً دون أن يأكل؟

153
00:11:56,590 --> 00:11:58,720
هذا مستحيل

154
00:12:00,010 --> 00:12:03,180
أستاذة، هل تحاولين اتباع الحمية مجدداً

155
00:12:04,090 --> 00:12:07,930
بالمناسبة، هل تعرفين جون كيم؟

156
00:12:07,930 --> 00:12:10,370
أستاذة، هل أنتِ من معجباته أيضاً؟

157
00:12:11,730 --> 00:12:14,680
إنكِ لا تعرفين حتى كيف يبدو. أي معجبة؟

158
00:12:16,290 --> 00:12:21,720
هذا صحيح، إنني لا أعرف حتى كيف يبدو وجهه. لا أحد يعلم بذلك

159
00:12:24,690 --> 00:12:29,070
آه، أستاذة، بخصوص نائبة الرئيس أوه سو جين

160
00:12:29,070 --> 00:12:30,480
ماذا؟

161
00:12:30,480 --> 00:12:34,870
أعني، بسبب تلك المواد العضوية اللعينة، فإنني أوشك أن أصبح فلاحة

162
00:12:40,070 --> 00:12:42,380
إننا نقوم بدهن الزيت، أىضاً

163
00:12:42,380 --> 00:12:44,820
بشرتكِ جيدة حقاً

164
00:12:44,820 --> 00:12:50,870
مهما قام المرء بالعناية بها، فالأمر يختلف كثيراً عمّن كانت لديه (بشرة نضرة ) منذ الولادة

165
00:12:51,540 --> 00:12:52,660
هل الأمر كذلك؟

166
00:12:52,660 --> 00:12:55,040
إننا خبيرات بذلك أيضاً

167
00:12:55,040 --> 00:12:59,530
يمكنك أن تعرف ما إذا كان الشخص قد ولد بذلك (البشرة الجيدة)

168
00:13:01,530 --> 00:13:03,600
ذلك ليس صحيحاً

169
00:13:22,950 --> 00:13:26,390
المدير العام المركزي، لا بد أنك لست مشغولاً

170
00:13:26,880 --> 00:13:28,930
إنني أؤدي عملي الآن

171
00:13:29,770 --> 00:13:33,260
فمرافقة الشخصيات المهمة هو من صميم عمل المدير العام المركزي

172
00:13:36,100 --> 00:13:38,910
لم أكن أعمل أنه إلى ذلك الحد

173
00:13:40,420 --> 00:13:42,850
كلما رأيتك، زاد طمعي بك

174
00:13:42,850 --> 00:13:45,520
لدرجة أن أشعر بالحسد من ماضيك

175
00:13:46,030 --> 00:13:47,730
مرة أخرى

176
00:13:51,240 --> 00:13:53,670
سوف أرافقكِ فقط إلى السيارة

177
00:13:59,610 --> 00:14:06,460
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

178
00:14:13,300 --> 00:14:15,090
<i>11. مكتب المدير العام للمركز</i>

179
00:14:24,510 --> 00:14:26,450
شكراً لكِ

180
00:14:28,020 --> 00:14:30,340
<i>12 ـ الرئيس <br> غرفة مجلس الإدارة </i>

181
00:14:39,970 --> 00:14:42,210
<i>آسف أيها الرئيس </i>

182
00:14:45,250 --> 00:14:47,830
<i>... لقد كانت الطريق مبللة بالمطر </i>

183
00:14:47,830 --> 00:14:50,750
<i>أخذناهما إلى المستشفى و لكن </i>

184
00:14:50,750 --> 00:14:55,530
<i>... و لكن كليهما، السيدة و السائق جيونغ </i>

185
00:14:56,960 --> 00:14:59,270
<i>... كيف لهذا الأمر </i>

186
00:15:00,960 --> 00:15:03,850
<i>كان عليَّ أن أرافقها بنفسي. أنا آسف </i>

187
00:15:10,320 --> 00:15:17,720
<i>سوف أبلغ الرئيسة بهذا. فلتهتم أنت بترتيبات الجنازة </i>

188
00:15:18,570 --> 00:15:20,430
<i>نعم، سيدي الرئيس </i>

189
00:15:22,230 --> 00:15:25,200
<i>--بالنسبة لمتلقي لاعزاء الرئيسي، ابنك</i>

190
00:15:25,200 --> 00:15:27,010
<i>لا، ذلك لن يحدث</i>

191
00:15:29,620 --> 00:15:32,600
<i>لم يحن الوقت بعد لرميه خارجاً</i>

192
00:15:33,860 --> 00:15:37,160
<i>أمام صورة والدته (المتوفاة) </i>

193
00:15:37,160 --> 00:15:40,430
<i>إن كان يستطيع التجرُّؤ على التصرف من منطلق دافع خفي </i>

194
00:15:40,430 --> 00:15:42,540
<i>فسيكون ذلك هو الوقت </i>

195
00:15:42,540 --> 00:15:44,880
<i>أنا آسف أيها الرئيس </i>

196
00:15:49,590 --> 00:15:51,460
<i>أمي </i>

197
00:15:52,840 --> 00:15:54,770
<i>أمي </i>

198
00:15:56,450 --> 00:15:58,040
<i>أمي </i>

199
00:15:59,510 --> 00:16:02,910
كان من الأفضل لو كنت قد أخذت موعداً مسبقا عن طريق المدير مين

200
00:16:08,340 --> 00:16:10,230
أعلم ذلك

201
00:16:11,030 --> 00:16:14,210
فأنت لا أحب تتدخل حقاً

202
00:16:15,690 --> 00:16:18,020
ماذا حدث لكي تأتي كل المسافة إلى هنا؟

203
00:16:18,930 --> 00:16:24,090
قبول استقالتي من فرع الشركة في أمريكا، أرجو أن تقوم بإلغائه

204
00:16:27,680 --> 00:16:31,570
إنها رغبة الرئيسغ ( الجدة)- <br> أنت من يملك سلطة التصرف في شؤون الموظفين، أيها المدير -

205
00:16:31,570 --> 00:16:34,690
من فضلك أعد توظيفي في ذلك الفرع

206
00:16:34,690 --> 00:16:38,310
قربما يكون ذلك مناسباً لك أنت أيضاً، أيها المدير

207
00:16:39,470 --> 00:16:44,540
إن لم يكن بالإمكان تفادي الأمر أو الإستئناس به، فلا بد من تقبله. هذه سنة الحياة

208
00:16:47,710 --> 00:16:54,660
ما تتحدث عنه هو الملعقة الفضية التي ولدت بها في فمك لكونك فرداً من هذه العائلة

209
00:16:59,920 --> 00:17:03,860
يجب أن تعرف بأن طعم الحياة ليس حلواً فقط

210
00:17:08,690 --> 00:17:15,680
كما تعلم، فأنا لم أنشأ و في فمي حلاوة طعم الحياة و حسب

211
00:17:17,310 --> 00:17:19,630
... إذن، سأنصرف الآن

212
00:17:24,660 --> 00:17:27,580
ربما إن كانت هناك مرة قادمة

213
00:17:29,190 --> 00:17:31,790
فسآخذ موعداً مسبقاً

214
00:17:55,760 --> 00:17:57,620
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

215
00:17:57,620 --> 00:17:59,500
و هل أتيت إلى مكان غير مسموح لي بالمجيء إليه؟

216
00:17:59,500 --> 00:18:00,490
سيدي رئيس الفرع

217
00:18:00,490 --> 00:18:05,740
بشأن الفرع الأمريكي، لقد قام بتفعيل الإستقالة

218
00:18:05,740 --> 00:18:09,360
كما تعلم، فإن أمريكا صاخبة أيضاً

219
00:18:10,710 --> 00:18:14,380
ماذا علي أن أخبر الرئيسة عندما أتصل بها؟

220
00:18:14,380 --> 00:18:18,120
بما أنني لا أملك مكاناً أذهب إليه الآن، بعد أن تم طردي من عملي

221
00:18:18,120 --> 00:18:22,150
أرجو أن يقوم المدير مين بشيء ما من أجلي

222
00:18:23,650 --> 00:18:29,770
قل لها بأن تتوقف عن غضبها مني و أن تجيب على اتصلاتي. لقد اشتقت إليها

223
00:18:31,700 --> 00:18:33,510
اتفقنا؟

224
00:18:42,890 --> 00:18:44,970
كان عليك أن تخبريني

225
00:18:44,970 --> 00:18:48,070
فحماتي تعرف بمجرد تناول ملعقة واحدة

226
00:18:49,400 --> 00:18:50,800
سيدتي

227
00:18:50,800 --> 00:18:55,500
بما أنكِ كنت تهتمين بأمور ذكرى التأبين بالأمس، فقد بدوتِ متعبة جداً

228
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
كيف يمكنكِ فعل هذا طوال الوقت

229
00:18:58,680 --> 00:19:02,600
يقال بأن الغذاء دواء. لا يمكننا أن نتصرف بلا مبالاة في ذلك

230
00:19:16,500 --> 00:19:18,660
إنها عصيدة المحار

231
00:19:18,660 --> 00:19:20,610
أعتذر منكِ يا أمي

232
00:19:20,610 --> 00:19:25,220
لا، لا بأس. فءسن تأخذي قيلولة خلال النهار

233
00:19:25,220 --> 00:19:28,070
لا بد أنكِ قد كبرتِ في السن أيضاً

234
00:19:28,070 --> 00:19:30,250
يمكنكِ الذهاب

235
00:19:30,950 --> 00:19:33,050
نعم

236
00:19:41,910 --> 00:19:46,580
<i>حفيدي يونغ هو كان في مكتب الرئيس؟ </i>

237
00:20:02,800 --> 00:20:06,800
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز@viki </i>

238
00:20:19,000 --> 00:20:23,590
- نعم <br> -اه، هيونغ. لقد قالو ان ليس لدينا تدريب ليلي

239
00:20:23,600 --> 00:20:25,070
هل هذا صحيح ؟

240
00:20:28,200 --> 00:20:30,750
إذاً ذلك المكان سيكون جيد

241
00:20:30,750 --> 00:20:32,350
كيف المنزل؟

242
00:20:32,350 --> 00:20:34,620
إنه كلياً لطيف، هيونغ

243
00:20:35,340 --> 00:20:36,750
سنبقى هنا إذاً، شكراً

244
00:20:36,750 --> 00:20:39,910
! هيونغ نيم، أحبك

245
00:20:39,910 --> 00:20:44,350
أنا متأكد أن الأمور ستكون على ما يرام بطريقةٍ ما.<br>أولاً، دعونا نبقى على قيد الحياة ثم نرى.

246
00:20:44,350 --> 00:20:46,740
نعم. سأراك لاحقاً

247
00:20:48,580 --> 00:20:51,430
لن أحتاج إلى الذهاب للنادي الرياضي

248
00:20:51,430 --> 00:20:54,050
يا، أنظر

249
00:20:55,820 --> 00:20:57,040
كيم جي ونغ

250
00:20:57,040 --> 00:20:59,550
لا يارجل. ج إلى ك.

251
00:20:59,550 --> 00:21:03,220
! انا جون كيم. هوو

252
00:21:13,920 --> 00:21:16,470
... أي نوع من الأشخاص يركن هكذا

253
00:21:26,390 --> 00:21:28,720
هو أنتِ؟

254
00:21:28,720 --> 00:21:31,550
ليس لديكِ رقمي في قائمة المتصلين؟

255
00:21:31,550 --> 00:21:34,800
لم اتلقى بطاقة اعمالك مطلقاً

256
00:21:34,800 --> 00:21:37,910
اي نوع من الموظفين لايعرف رقم رؤسائهم ؟

257
00:21:37,910 --> 00:21:41,240
أضيفيه بهاتفك. سأسحبها بينما تفعلين ذلك

258
00:22:12,400 --> 00:22:17,000
اخرجي، اخرجي. قلت اخرجي

259
00:22:41,020 --> 00:22:43,980
ما الفائده من قيادة سيارة جديدة ؟ لايمكنك حتى أن تخرجيها.

260
00:22:43,980 --> 00:22:48,820
ما الفائدة من معرفة كيفية إخراج السيارة؟ إنها ليست سيارتك

261
00:22:49,690 --> 00:22:52,860
يا. يا

262
00:22:54,630 --> 00:22:56,570
! يا

263
00:23:01,250 --> 00:23:05,510
إذا هي محامية، إذاً هي شخص مثقف. ستحفظ السر، أليس كذلك؟

264
00:23:05,510 --> 00:23:09,200
آمل ذلك، لكن يجب ان اكون قادر على ان اثق بها

265
00:23:09,200 --> 00:23:11,840
المعذرة

266
00:23:13,360 --> 00:23:15,060
! سيدتي

267
00:23:20,090 --> 00:23:22,530
اسمع صوتها، انها سعيدة جداً

268
00:23:22,530 --> 00:23:25,770
أين يجب ان اغير ملابسي؟

269
00:23:26,970 --> 00:23:30,420
انتظر، لماذا هذا ضيق؟

270
00:23:32,070 --> 00:23:36,550
هل إزداد وزني؟ أكاد أجن حقاَ

271
00:23:41,200 --> 00:23:42,430
كيم جي وانغ

272
00:23:42,430 --> 00:23:48,700
لاتدع عزمك يضعف. يجب ان تكون شديداً عليها لتستسلم بسرعة و يمكننا ان ننهي الأمر

273
00:23:48,700 --> 00:23:51,030
<i> جون كيم</i>

274
00:23:58,780 --> 00:24:02,150
نحن لسنا فضوليون، لذا فلماذا لا مجرد تخرجين

275
00:24:02,150 --> 00:24:06,550
أعني، جون كيم فقط بحاجة ليكون هنا. لماذا جميعكم واقفين هنالك في مجموعه ثلاثية؟

276
00:24:06,550 --> 00:24:10,250
... نحن فريق، و جون كيم لغته الكوريه بعض الشيء..

277
00:24:10,250 --> 00:24:15,120
... أجل. أنا، حقاً لغتي الكوريه

278
00:24:16,080 --> 00:24:17,830
تعالي عزيزتي

279
00:24:24,700 --> 00:24:28,000
حسناً، بما أني سأنقصه بسرعة

280
00:24:29,990 --> 00:24:34,830
يجب ان تبدأ بأقرب وقت ممكن، جون كيم

281
00:24:34,830 --> 00:24:36,660
سيدتي

282
00:24:39,510 --> 00:24:43,860
جانغ جون سونغ. كيم يونغ هو

283
00:24:47,550 --> 00:24:49,870
هذا سيكون بمثابة تقديم نفسي

284
00:24:50,490 --> 00:24:55,680
إذاً ماذا يجب أن نبدأ به، جون كيم؟

285
00:24:55,680 --> 00:25:01,060
من هذه اللحظة، تدريب جون كيم سيبدأ. إتبعي ما أفعل

286
00:25:07,920 --> 00:25:10,030
أسفل

287
00:25:11,390 --> 00:25:14,550
- عودي للأسفل <br>- <i> جون سونغ!</i>

288
00:25:39,750 --> 00:25:42,680
ماذا الذي يفعله بحق الجحيم

289
00:25:42,680 --> 00:25:46,560
آسف، مافعلناه سابقاً كان تمطيط فقط.

290
00:25:46,560 --> 00:25:48,410
يمكنك البدء

291
00:25:48,410 --> 00:25:51,250
آه، انا فقط أحتاج إلى أن أُكْمل الدوره مرة؟

292
00:25:51,250 --> 00:25:54,400
ستدورين بشكل مستمر

293
00:25:54,400 --> 00:25:57,410
بشكل مستمر

294
00:25:57,410 --> 00:25:59,060
! إذهبِ

295
00:26:16,520 --> 00:26:18,870
! هيا، هيا. أعلى

296
00:26:19,650 --> 00:26:23,530
! أعلى. هيا

297
00:26:23,530 --> 00:26:27,290
<i>نحن نطور الحركات منذ آخر دورة </i>

298
00:26:27,290 --> 00:26:31,160
يا إلهي هذا يبدو صعباً

299
00:26:31,160 --> 00:26:34,550
ماذا بحق الجحيم هم يفعلون؟ مجانين، هم مجانين

300
00:26:50,580 --> 00:26:54,830
سواء تغتسلين قبل أن تذهبِي أم لا، هذا راجع لكِ. <br>الباب سيقفل تلقائياً (بعد خروجكِ)

301
00:26:54,830 --> 00:26:58,680
إذاً. "سأراك صباح الغد، يارجل!"

302
00:26:58,680 --> 00:27:01,750
هو ما قال لي جون كيم أن أُخْبِرُكِ

303
00:27:04,060 --> 00:27:06,870
<i> الشعور بأني أريد أن أُرجِع الوقت</i>

304
00:27:06,870 --> 00:27:10,930
<i> هل كان مسموحٌ لي أن أرغبه بهذه الشده؟</i>

305
00:27:10,930 --> 00:27:16,980
<i>هل حقاً أريد ان أركب في آلة السفر الزمني؟ هل هو مستحيل بالحاضر؟ </i>

306
00:27:17,900 --> 00:27:20,760
<i>مهما كان، أنا كانغ جو يون </i>

307
00:27:20,760 --> 00:27:24,260
<i> إذا مجرد عزمت عليه في ذهني، أستطيع فعل أي شيء</i>

308
00:27:27,010 --> 00:27:31,260
<i>إنها حقيقه أن البدايه هي نصف (المهمه)، أليس كذلك؟</i>

309
00:27:59,780 --> 00:28:01,490
ألا تشعرين بالبرد؟

310
00:28:03,510 --> 00:28:07,180
أليس لهذا السبب إتصلت بي؟

311
00:28:07,180 --> 00:28:10,100
فقدت الوزن حتى أستطيع أن أفعل هذا.

312
00:28:16,230 --> 00:28:21,370
بما أني رأيت مايكفي، إرتدي هذا <br> كل الموظفين ذهبو لذا ليس هناك تدفئة الآن

313
00:28:21,400 --> 00:28:24,100
انا لا اشعر بالبرد على الاطلاق

314
00:28:24,100 --> 00:28:27,850
لكن حقاً لا استطيع السباحة

315
00:28:29,060 --> 00:28:32,800
لم أحظى بفرصة من قبل للسباحة

316
00:28:32,800 --> 00:28:37,390
و لو أني متقاعد، أنا سبّاح وطني بالإسم

317
00:28:37,390 --> 00:28:40,620
! لكن حبيبته تسبح مثل طوبة؟ مستحيل

318
00:28:40,620 --> 00:28:43,320
أنا حتى عَلَّمتَ جو أون. آه

319
00:28:46,070 --> 00:28:49,970
هل ستجعل وجهك هكذا كل مرة تتكلم عن جو يون؟

320
00:28:51,890 --> 00:28:55,340
هذا الوجه ليس جميل على الإطلاق.

321
00:28:57,400 --> 00:29:03,400
دعنا لا نجبر أنفسنا أن نتجنبه. يجب أن مجرد نعترف بأي أحداث من الماضي.

322
00:29:14,530 --> 00:29:18,900
و لكن لا زال لا يعجبني.

323
00:29:47,500 --> 00:29:51,800
♬ <i>اثنين، ثلاث، اربع. هذا صحيح </i>♬

324
00:29:51,800 --> 00:29:55,580
♬ <i>لماذا لاتأتين هنا الان يافتاة </i>♬

325
00:30:03,000 --> 00:30:04,750
فايتنج!<br>

326
00:30:04,750 --> 00:30:06,550
سيدتي، لماذا لا تركضين؟<br>♬ <i>كل شيء رائع</i> ♬

327
00:30:06,550 --> 00:30:07,950
إني أركض! <br>♬ <i> و كأني أطير♬</i>

328
00:30:07,950 --> 00:30:10,100
سيدتي، فايتنج!

329
00:30:10,100 --> 00:30:12,670
تبدين جداً نحيلة الآن!<br><i>كلما فركت بكِ أُدندن </i> ♬

330
00:30:12,670 --> 00:30:15,870
♬ <i>بلا وعي مجدداً لآ لآ لآ</i> ♬

331
00:30:15,870 --> 00:30:19,450
♬ <i>أفكر بكِ كل صباح</i>

332
00:30:19,450 --> 00:30:22,710
<i>و حتى في منامي..هووو.</i> ♬

333
00:30:22,710 --> 00:30:26,200
♬ <i>حتى لو تظاهرت أنه لا شيء</i>

334
00:30:26,200 --> 00:30:30,190
<i>مره بعد مره أنظر إليكِ لأرى إن كان هناك شائبة ♬</i>

335
00:30:30,190 --> 00:30:33,500
♬ <i>إنها فتاتي الجميله، الجميله </i>

336
00:30:33,500 --> 00:30:36,610
<i>مهما نظرت إليها، هي جميله ♬</i>

337
00:30:36,610 --> 00:30:39,960
♬ <i>أنتِ فتاتي الجميله، الجميله</i> ♬

338
00:30:39,960 --> 00:30:44,270
♬<i>فتاتي اللتي لا أستطيع أن أرفع ناظري عنها</i> ♬

339
00:30:44,270 --> 00:30:48,120
♬ <i>رائعة الجمال، رائعة الجمال </i>

340
00:30:48,120 --> 00:30:51,330
<i>رائعة الجمال، أنت تعلم ، أنت تعلم~ </i> ♬

341
00:30:51,330 --> 00:30:53,950
♬ <i>رائعة الجمال، رائعة الجمال</i>

342
00:30:53,950 --> 00:30:59,000
<i>أنتِ لي مثال الجمال التام. فتاتي، إنها أنتِ</i> ♬

343
00:30:59,030 --> 00:31:01,560
اهلاً سيدتي

344
00:31:03,510 --> 00:31:05,370
اوه، جداً ثقيل! اوه!

345
00:31:05,370 --> 00:31:09,070
هذا يساوي تقريباً وزن شحومكِ.

346
00:31:09,070 --> 00:31:10,570
هذا تدريب الحقيبه الثقيله، سيدتي

347
00:31:10,570 --> 00:31:12,730
هل ستكونين بخير؟

348
00:31:14,170 --> 00:31:16,730
انت ميت اليوم

349
00:31:20,670 --> 00:31:21,870
سيدتي

350
00:31:21,870 --> 00:31:23,490
واحد، اثنان

351
00:31:26,910 --> 00:31:29,130
انا اسفه، تعال هنا!

352
00:31:29,130 --> 00:31:31,550
لماذا تتدخل؟

353
00:31:34,630 --> 00:31:36,870
ايها النذل!

354
00:31:39,010 --> 00:31:40,590
سيدتي!

355
00:31:41,710 --> 00:31:44,250
سيدتي لا تموتي

356
00:32:06,490 --> 00:32:09,310
يجب عليكِ ان تغمري أذنيكِ في الماء قليلاً.

357
00:32:09,310 --> 00:32:13,210
ماذا، عندما تضع وجهك تحت؟

358
00:32:16,830 --> 00:32:20,690
ماذا؟ هل دخل الماء الى انفكِ؟

359
00:32:22,150 --> 00:32:23,450
ماذا فعلت؟

360
00:32:23,450 --> 00:32:24,830
لماذا؟

361
00:32:24,830 --> 00:32:27,580
انتِ جميله حتى وشعرك مبتل

362
00:32:27,580 --> 00:32:29,190
حقاً؟

363
00:32:45,830 --> 00:32:48,430
اوه، سيدتي، انتِ تقتلينه!

364
00:32:51,270 --> 00:32:54,790
سيدتي انتِ حقاً رائعه الان

365
00:32:54,790 --> 00:32:55,890
اوه!

366
00:32:55,890 --> 00:32:57,790
هذا جيد

367
00:33:00,450 --> 00:33:02,710
- جون سونغ<br> - <i> اوه، تشنج! تشنج!</i>

368
00:33:02,710 --> 00:33:05,070
ماذا نفعل؟

369
00:33:12,430 --> 00:33:17,710
مياو! مياو!<br> <i>(الكلمه الكوريه لتشنج(شد عضلي) مشابهه لكلمة فأر/جرذ)</i>

370
00:33:21,630 --> 00:33:26,030
لا اعتقد بانها ستنجح هكذا<br>-لا، لو كان الأمر هكذا، لكان من المفروض أن يبدأ فقدان الوزن بالفعل.

371
00:33:26,030 --> 00:33:28,170
تبدو بانها تريد حقاً أن تفقد الوزن

372
00:33:28,170 --> 00:33:29,470
لا يبدو بانها تفقد وزناً

373
00:33:29,470 --> 00:33:34,110
اشعر بالاسف نحو السيدة، انها نفس الشئ <br>انها لا تفقد وزناً

374
00:33:38,030 --> 00:33:40,590
<i>هل انا سو اعترفت بانها امرأة جون كيم؟</i>

375
00:33:43,410 --> 00:33:44,890
هذا...

376
00:33:47,170 --> 00:33:50,830
أنا لا أرى أي علامة أن هذا الخبر يبتعد

377
00:33:51,430 --> 00:33:53,550
اوه!

378
00:33:53,550 --> 00:34:00,050
جون كيم، لقد قفزت على الحبل ٣٠٠ مرة، نم جيداً

379
00:34:01,410 --> 00:34:06,210
انتِ ايضاً نامي جيداً سيدتي، احبك

380
00:34:07,890 --> 00:34:11,330
اه، لدينا مقابلة غداً

381
00:34:11,330 --> 00:34:13,830
اوه، لقد نسيت

382
00:34:24,210 --> 00:34:26,410
اين جون كيم؟

383
00:34:29,110 --> 00:34:33,170
"اوه سيدتي، جانغ جون سونغ لديه مقابله اليوم، اراكِ غداً، فايتنج!"

384
00:34:33,170 --> 00:34:35,710
" احبك، سيدتي"

385
00:34:35,710 --> 00:34:38,150
متى فعل جون كيم هذا؟

386
00:34:38,150 --> 00:34:42,170
اليوم، جون كيم ليس هنا، لذا أمجرد نترك؟

387
00:34:42,170 --> 00:34:45,230
اذاً، كم سيخيب ظن جون كيم؟

388
00:34:45,230 --> 00:34:47,950
اذا سمعكِ جون كيم سيتأثر

389
00:34:47,950 --> 00:34:52,290
لهذا السبب انا اراسل عزيزنا جون كيم

390
00:34:58,010 --> 00:34:59,990
اليوم، هذا.

391
00:34:59,990 --> 00:35:02,250
- هل يجب ان افعله؟<br>- اذهبي

392
00:35:05,370 --> 00:35:07,170
انتظري

393
00:35:09,400 --> 00:35:11,900
<i>موعد مدبر تشا سون يونغ</i>

394
00:35:11,950 --> 00:35:14,510
هذا موعد صعب رفضه

395
00:35:14,510 --> 00:35:19,050
يجب ان تذهب، اعرف كيف افعله بما اني فعلته مسبقاً

396
00:35:21,650 --> 00:35:25,710
حسناً، انه حظ جون كيم التعيس لانه قابلني وسيعاني،

397
00:35:25,710 --> 00:35:30,170
لكن بسببي أنت واللاعب جانغ تعانيان من وقتٍ عصيب بلا سبب...

398
00:35:30,870 --> 00:35:35,670
يجب ان تذهب! يجب ان لا تجعل الفتاة تنتظر

399
00:35:36,430 --> 00:35:37,530
إذاً

400
00:35:37,530 --> 00:35:39,810
آه، عذراً

401
00:35:39,810 --> 00:35:41,550
الى متى احتاج ان افعل هذا؟

402
00:35:41,550 --> 00:35:45,350
على قدر ما تستطيعين بما انها حدودك. بعد ان تنتهي نظفي والباب--

403
00:35:45,350 --> 00:35:47,650
- الباب- <br>- اعلم يغلق تلقائياً

404
00:35:49,030 --> 00:35:51,310
لا تقلق حيالي

405
00:35:54,370 --> 00:35:56,030
ها!

406
00:36:08,530 --> 00:36:10,290
اسف

407
00:36:11,310 --> 00:36:14,230
يجب ان لا تجعل الفتاة تنتظر لكن كان علي ان اغير ملابسي

408
00:36:14,230 --> 00:36:17,690
اه، لا تقلق لم انتظر طويلاً

409
00:36:19,930 --> 00:36:22,490
يجب ان تطلبي

410
00:36:53,990 --> 00:36:55,650
لا تفعل هذا

411
00:37:14,030 --> 00:37:15,430
<i>أمي في القانون</i>

412
00:37:22,570 --> 00:37:24,450
لحظه

413
00:37:48,600 --> 00:37:50,900
<i>عزيزي وو شيك❤︎</i>

414
00:37:55,630 --> 00:37:57,210
ماذا؟

415
00:37:59,190 --> 00:38:00,930
ماذا؟

416
00:38:00,930 --> 00:38:02,890
أمكِ لا تعلم؟

417
00:38:03,470 --> 00:38:07,090
كيف أقول لها؟ ستكون قد علمت

418
00:38:07,690 --> 00:38:11,170
مبدئياً سآخذها إلى هناك. تعالي بسرعة.

419
00:38:11,170 --> 00:38:15,110
ايقو، سانسى وجه ابني في القانون

420
00:38:15,110 --> 00:38:19,090
كيف كنت طوال هذا الوقت؟ هل كنت بخير؟

421
00:38:19,090 --> 00:38:23,470
- اجل. <br> - <i>تبدو جيداً </i>

422
00:38:23,470 --> 00:38:27,030
احضرت لابني في القانون بعض الكيمتشي الذي يحبه

423
00:38:27,030 --> 00:38:29,450
<i> يجب ان يكون طعمه افضل من الذي اعطيتك المره الماضيه</i>

424
00:38:29,450 --> 00:38:31,350
كله لذيذ

425
00:38:31,350 --> 00:38:33,290
حقاً؟

426
00:38:36,110 --> 00:38:37,990
أمي.

427
00:38:42,130 --> 00:38:45,570
ايقو، انظر اليها

428
00:38:45,570 --> 00:38:47,590
انتِ حتى لم تتصلي

429
00:38:47,590 --> 00:38:52,210
اتيت لارى أولادي، فلماذا يجب أن أتصّل بكِ؟ أليس كذلك وو شيك؟

430
00:38:52,210 --> 00:38:53,950
نعم.

431
00:38:55,950 --> 00:38:57,490
لنذهب، وو شيك مشغول

432
00:38:57,490 --> 00:39:00,230
<i>حتى لو كان مشغول هو سيأكل</i>

433
00:39:00,230 --> 00:39:02,470
دعيني آكل بهذا النوع من المطاعم ايضاً

434
00:39:02,470 --> 00:39:04,770
ساكرمكِ المرة المقبلة لذا لنذهب!

435
00:39:04,770 --> 00:39:09,610
أمي جائعه، بعد ان تأكل، هم؟

436
00:39:16,390 --> 00:39:18,510
أمي!

437
00:39:18,510 --> 00:39:20,910
هاه؟

438
00:39:24,170 --> 00:39:25,710
أمي.

439
00:39:26,730 --> 00:39:29,050
لقد حدث هكذا

440
00:39:29,050 --> 00:39:30,880
نحن سنكون عائله على اية حال

441
00:39:30,880 --> 00:39:36,190
دعونا لا نكون غير مرتاحين، نوعاً ما، هذه مثل مقابلة بين العائلات(قبل الزواج)

442
00:39:36,790 --> 00:39:42,150
امي يجب ان تذهب، هيا اذهب

443
00:39:42,150 --> 00:39:43,690
<i>لماذا انتِ هكذا لاخينا؟</i>

444
00:39:43,690 --> 00:39:44,950
كانغ جي هيوك!

445
00:39:44,950 --> 00:39:47,390
عزيزي، هل يجب ان اجلس؟

446
00:39:49,350 --> 00:39:54,200
اخي، انا اسف لاننا تسرعنا لكن هذه ستكون زوجتي

447
00:39:55,660 --> 00:39:58,990
عفواً.. أنا أسفة لقول هذا في لقائنا الأول

448
00:39:58,990 --> 00:40:02,820
ولكن سواء كان لقاء لعائلتين أو فرصة لأخبار القصص دعونا نفعلها في وقت آخر

449
00:40:02,820 --> 00:40:08,920
كانغ جاي هيوك مازلنا غرباء هنا لذلك دعنا لا ندخل أحداً في أمورنا العائلية، حسناً؟

450
00:40:22,540 --> 00:40:24,580
ما الأمر يا وو شيك؟

451
00:40:25,340 --> 00:40:26,560
--أمي الأمر هو

452
00:40:26,560 --> 00:40:30,590
أكلت كل مااعطيتني اياه سابقا حتى مااعطيتني اياه قبل ستة شهور.

453
00:40:32,280 --> 00:40:35,410
امي لقد انفصلنا انا و وو شيك .. كانغ جو أون.

454
00:40:37,590 --> 00:40:39,070
ماذا؟

455
00:40:42,210 --> 00:40:44,350
أيقواا

456
00:40:45,360 --> 00:40:47,440
أيقواا

457
00:40:52,390 --> 00:40:56,780
انا اسفة ، وو شيك.

458
00:40:56,780 --> 00:41:00,200
لن تغير رأيك؟

459
00:41:01,170 --> 00:41:03,390
منذ أن حدث ذلك لوالد كانغ جو اون.

460
00:41:03,390 --> 00:41:07,740
لقد خسرت جون أون وقتها لانشغالها من اجلي.

461
00:41:07,740 --> 00:41:10,590
أمي. أنا أرجوك.

462
00:41:11,590 --> 00:41:15,790
ألا تستطيع أن تُرجع إليك كانغ جون اون؟

463
00:41:18,850 --> 00:41:20,840
أنا أسف.

464
00:41:25,150 --> 00:41:27,790
لا لا

465
00:41:29,290 --> 00:41:31,580
أنا التي يجب أن تتأسف.

466
00:41:32,280 --> 00:41:34,580
امي. أرجوك ابقي ساكنة!

467
00:41:34,580 --> 00:41:38,340
انه خطأ الأم دائما عندما يخطئ الإبن!

468
00:41:40,760 --> 00:41:43,750
لن يحدث ذلك مجددا وو شيك.

469
00:41:52,040 --> 00:41:53,820
فالتبقي بصحة يا أمي.

470
00:41:55,050 --> 00:41:56,590
إذا..

471
00:42:00,540 --> 00:42:04,640
يا وو شيك ! يا وو شيك!

472
00:42:04,640 --> 00:42:08,960
هل أنتي مجنونة ! في هذا العمر ، ماذا سنفعل ؟

473
00:42:08,960 --> 00:42:13,470
أيقوا حقا ! هل جننتي؟

474
00:42:14,330 --> 00:42:16,250
أيقواا.

475
00:42:16,250 --> 00:42:18,930
هل تشعر بعدم الإرتياح؟

476
00:42:21,730 --> 00:42:26,120
أشعر بعدم الإرتياح والقلق.

477
00:42:26,120 --> 00:42:28,120
ليس بيدي سوا ملاحظتها.

478
00:42:34,950 --> 00:42:41,210
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>
subtitles ripped and synced by riri13

479
00:42:49,670 --> 00:42:52,210
فقط انزليني في محطة الحافلات.

480
00:42:52,210 --> 00:42:53,550
حسنا.

481
00:42:54,260 --> 00:42:56,680
ليس عليك النزول.

482
00:43:02,760 --> 00:43:05,380
حسنا... بالنسبة للزواج...

483
00:43:05,380 --> 00:43:07,680
لقد أخبرتك انا و وو شيك انفصلنا!

484
00:43:07,680 --> 00:43:10,040
اوه, أرجوك

485
00:43:10,040 --> 00:43:13,980
انا أتحدث عن جاي هيوك, جاي هيوك, أخيك.

486
00:43:16,970 --> 00:43:22,640
انك عصبية المزاج. انا أتعجب من وو شيك تحملك كل هذا الوقت

487
00:43:23,160 --> 00:43:25,360
فقط توقفي

488
00:43:25,360 --> 00:43:27,850
إنزليني عند محطة الحافلات.

489
00:43:27,850 --> 00:43:30,580
فقط غادري. كم مرة ستخبريني بذلك.

490
00:43:30,580 --> 00:43:33,300
لقد قلتها مرتين. مرتين!

491
00:43:39,150 --> 00:43:41,030
انسي.

492
00:43:41,030 --> 00:43:44,450
لقد تمكنت من العيش حتى بعد أن توفي زوجي.

493
00:43:46,310 --> 00:43:49,090
هناك. إنزليني عند محطة الحافلات.

494
00:43:49,090 --> 00:43:53,510
فهمت؟ سأغادر بعد أن أنزلك.

495
00:44:20,190 --> 00:44:22,170
أرجوك انقدني.

496
00:44:26,200 --> 00:44:27,860
لماذا؟ لماذا تفعل ذلك؟

497
00:44:27,860 --> 00:44:30,620
لماذا تفعل هذا بي؟

498
00:44:32,380 --> 00:44:36,170
أرجوك خذني لأي مكان آخر.

499
00:44:36,170 --> 00:44:40,090
امي. ايته المجنونة الصغيرة.

500
00:44:40,090 --> 00:44:43,550
أشعر بعدم الإرتياح والقلق.

501
00:44:44,490 --> 00:44:46,470
... ليس بيدي سوى ملاحظتها

502
00:44:51,920 --> 00:44:54,560
ماذا؟ هل أنتهيتما؟

503
00:44:54,560 --> 00:44:56,720
اوه، أشعر بالتعب

504
00:44:56,720 --> 00:45:00,240
متعب جداً. لكنك لا يمكن أن توقف البطل

505
00:45:00,240 --> 00:45:03,150
فهمت. سأذهب لتدريب جوون سيوق المسائي.

506
00:45:03,150 --> 00:45:04,970
نل قسط من الراحة.

507
00:45:05,960 --> 00:45:07,710
حسنا سيدي.

508
00:45:07,710 --> 00:45:10,770
شكرا. أحبك.

509
00:45:19,150 --> 00:45:21,060
هل هو هنا ؟

510
00:45:22,940 --> 00:45:26,940
♬<i> و هكذا فقد عدت من الفضاء الخارجي </i>♬

511
00:45:26,940 --> 00:45:31,000
♬<i> لقد دخلت للتو للبحث عنك هنا <br> بتلك النظرة الحزينة على محياك</i> ♬

512
00:45:31,000 --> 00:45:35,060
♬<i> كان عليَّ أن أغير ذلك القفل اللعين <br> كان يجدر بي أن أجعلك تترك مفتاحك </i>♬

513
00:45:35,060 --> 00:45:38,950
♬<i> كان علي أن أعرف و لو للحظة <br> بأنك ستعود لإزعاجي </i>♬

514
00:45:38,950 --> 00:45:42,970
♬<i> فلتمضِ الآن، هيا! اخرج من الباب </i>♬

515
00:45:42,970 --> 00:45:47,890
♬<i> فقط عد أدراجك الآن <br> فإنه لم يعد مرحبا بك هنا بعد الآن </i>♬

516
00:45:47,890 --> 00:45:50,780
♬<i> --ألن تكن أنت من حاول إيذاء</i> ♬ <br> أوه، لقد أفزعني ذلك -

517
00:45:52,870 --> 00:45:54,800
ماذا تفعلين الآن؟

518
00:45:56,970 --> 00:45:58,030
جون كيم يقول...

519
00:45:58,030 --> 00:46:00,180
ماذا قال جون كيم؟

520
00:46:02,170 --> 00:46:04,430
اوه, ماذا تقول؟

521
00:46:04,430 --> 00:46:07,290
هل تعتقدين بتصرفك هذا ستخسرين الوزن؟

522
00:46:07,290 --> 00:46:10,620
إذا خسرتي الوزن, كيف ستصبح الأمور مختلفة؟

523
00:46:10,620 --> 00:46:14,500
هل علي ألا أحاول خسارة الوزن إذا لم يتغير شيء؟

524
00:46:15,410 --> 00:46:23,010
انا... لقد قيل لي أن أحاول انا أقوم بكل هذا حتى تنفذ قوتي.

525
00:46:26,900 --> 00:46:29,710
ولكنك تخطيت كل قواك الآن.

526
00:46:31,000 --> 00:46:32,920
لا

527
00:46:32,920 --> 00:46:37,880
أستطيع أن أفعل أي شي اذا عزمت القيام به.

528
00:46:37,880 --> 00:46:42,710
أستطيع أن أفعلها... لذلك لم اتعدى حدود تحملي بعد.

529
00:46:42,710 --> 00:46:47,160
هناك فرق بين ماذا تريدي أن تصدقي وماذا بإستطاعتك أن تفعلي.

530
00:46:47,160 --> 00:46:49,440
بالنسبة لي أنهما متشابهان.

531
00:46:50,790 --> 00:46:53,050
إذا كنت أستطيع التصديق. أستطيع أن أفعل.

532
00:46:53,050 --> 00:46:55,760
لأنني مقتنعة بأنني أستطيع القيام بذلك. لهذا السبب.

533
00:46:57,240 --> 00:47:02,050
إذا استطعت القيام بها لمرة واحده. سأستطيع أن أقوم بها ل 107 مره.

534
00:47:02,050 --> 00:47:04,060
رقم الحظ هو سبعة.

535
00:47:06,280 --> 00:47:08,090
ارتاحي.

536
00:47:08,090 --> 00:47:10,320
أستطيع القيام بذلك. دعني.

537
00:47:10,320 --> 00:47:12,190
إستمعي لي.

538
00:47:13,040 --> 00:47:15,100
سوف تتأذين بهذه الطريقة

539
00:47:19,950 --> 00:47:23,440
ولكن, لماذا طلبت سائق؟

540
00:47:23,440 --> 00:47:26,190
في هذا الوقت من الليل, سيارة أجرى أو سائق بنفس الأجر.

541
00:47:27,450 --> 00:47:30,360
قد لا يستجيب جسدك كما تريدي.

542
00:47:30,360 --> 00:47:33,310
يجب أن تحافظي على سلامة الأشخاص الآخرين أيضا.

543
00:47:34,360 --> 00:47:35,790
لقد طلبت السائق, صحيح؟

544
00:47:35,790 --> 00:47:37,510
نعم.

545
00:47:38,870 --> 00:47:41,590
أرجوك إعتني بها. حسنا.

546
00:47:43,020 --> 00:47:46,170
إدا. سأغادر.

547
00:47:58,190 --> 00:48:02,410
لا تفكري بشيء فقط نامي جيدا بعد حمام ساخن.

548
00:48:02,410 --> 00:48:05,590
لذلك, غدا يجب أن لا تشعري بالاستياء.

549
00:48:18,080 --> 00:48:20,960
هذه كانت سيارة المحاميه, صحيح؟

550
00:48:20,960 --> 00:48:23,910
نعم. هي لازالت هنا حتى الآن؟

551
00:48:24,970 --> 00:48:28,020
واو. إنها مذهله.

552
00:48:28,020 --> 00:48:33,030
أنها حمقاء ولكن شجاعة, و خجولة. حقيقة

553
00:48:35,400 --> 00:48:37,190
لا تخرج.

554
00:48:37,190 --> 00:48:39,530
دعنا نرتاح لليوم.

555
00:48:39,530 --> 00:48:42,680
هاه؟ انت تريد أن نأخذ استراحه لليوم؟

556
00:48:59,340 --> 00:49:00,970
زوج ابنتي وو شيك.

557
00:49:19,620 --> 00:49:22,470
<i>دليل الهاتف<i></i></i>

558
00:49:22,470 --> 00:49:25,030
<i>وو شيك❤<i></i></i>

559
00:49:25,030 --> 00:49:28,940
<i>حذف 1 اتصال<br> إلغاء / حذف<i></i></i>

560
00:49:28,940 --> 00:49:32,060
<i>حذف جهة اتصال<i></i></i>

561
00:49:32,930 --> 00:49:36,750
مدرب جي كي.

562
00:49:43,180 --> 00:49:48,210
جون كيم. مالم أستطع القيام به اليوم, سأقوم به غذا وبإصرار.

563
00:49:48,210 --> 00:49:52,450
<i>أرجوك لا تفهمني خطأ هذا لا يعني أنني لا أريد القيام به<i></i></i>

564
00:49:54,140 --> 00:49:55,720
اذا, أراك غدا.

565
00:49:57,200 --> 00:49:58,950
<i>لكن </i>

566
00:49:58,950 --> 00:50:00,950
<i>هل يمكنني </i>

567
00:50:00,950 --> 00:50:02,560
<i> حقاً </i>

568
00:50:03,290 --> 00:50:06,600
<i> أن أصبح مختلفة؟ </i>

569
00:50:13,860 --> 00:50:17,010
<i>ما تريدين تصديقه و ما تستطيعين القيام به هما أمران مختلفان</i>

570
00:50:17,010 --> 00:50:19,120
<i>بالنسبة لي هما سيان</i>

571
00:50:20,580 --> 00:50:25,360
<i>أستطيع فعل ذلك إن آمنت به. و أنا أومن بأنني قادرة على القيام به، هذا هو السبب</i>

572
00:50:27,720 --> 00:50:31,690
<i>بما أنك أنت، جون كيم، فسوف أصدقك</i>

573
00:50:49,110 --> 00:50:52,480
<i>أيتها المحامية! قهوتكِ في انتظاركِ</i>

574
00:51:09,110 --> 00:51:12,880
أنا متأكدة بأنك لا ترغبين برؤيتي لوقت طويل جداً، لذا سوف أدخل في الموضوع مباشرة

575
00:51:12,880 --> 00:51:15,600
سيكون عليكِ الظهور على شاشة التلفاز أيتها المحامية كانغ

576
00:51:16,600 --> 00:51:18,020
ماذا؟

577
00:51:18,020 --> 00:51:22,600
إنه عرض إخباري مباشر على قناة إحدى القنوات الرئيسية، و هو يرغبون باستضافة محامية امرأة

578
00:51:24,240 --> 00:51:27,700
و لكن هل أنا المحامية الوحيدة في هذه الشركة؟

579
00:51:27,700 --> 00:51:31,740
أنتِ، أنا، المحامية كيم و المحامية تشوي. بهذا نكون أربعة

580
00:51:31,740 --> 00:51:38,220
أنا لدي اجتماع مهم، المحامية كيم في المحكمة، و المحامية تشوي تشعر بالمرض نتيجة التوتر من مسألة الظهور على شاشة التلفاز

581
00:51:39,080 --> 00:51:43,800
أعتقد بأنكِ قد نسيتِ و لكنني أعاني من كل المشاكل التي لدى الأخريات

582
00:51:45,120 --> 00:51:47,320
فأنا أشعر بشيء من المرض الآن

583
00:51:48,560 --> 00:51:53,280
إن الرئيس التنفيذي سعيد لأن هذه ستكون دعاية جيدة لشركتنا. دعينا لا نخيب أمله

584
00:51:53,280 --> 00:51:58,720
هيه، أوه سو جين، هل تحاولين الإنتقام مني؟

585
00:51:58,720 --> 00:52:02,460
لم عساكِ تفعلين؟ لماذا تتصرفين معي على هذا النحو؟

586
00:52:02,460 --> 00:52:09,060
اِنتقام؟ كيف يعد الظهور على التلفاز... انتقاماً؟

587
00:52:20,990 --> 00:52:25,670
<i>--على سبيل المثال، إن قام أحد بنسخ ما نشره شخص آخر على أحد مواقع التواصل الإجتماعي، أن استخدم صوره</i>

588
00:52:34,210 --> 00:52:35,720
أوه، إنه مُرّ

589
00:52:37,620 --> 00:52:40,940
جو أون، لقد سبق و سمعتِ الناس يقولون بأنكِ وقحة جداً

590
00:52:40,940 --> 00:52:44,020
الأمر ليس بتلك الأهمية، فعودي إلى رشدكِ

591
00:52:46,220 --> 00:52:49,460
آه، لقد أفزعني ذلك. حقاً

592
00:52:51,880 --> 00:52:57,250
!بحسب المادة 46 من قانون الملكية الفكرية. حسب، حسب... أحم

593
00:52:58,950 --> 00:53:01,820
لماذا يتحشرج صوتي بهذا الشكل؟

594
00:53:08,180 --> 00:53:13,060
<i>جون كيم، لدي فجأة، مقابلة على شاشة التلفاز بعد ظهر هذا اليوم</i>

595
00:53:13,060 --> 00:53:17,160
<i>أحيطك علما بأنني لن أتمكن من المشاركة في حصة الجري لبعد ظهر اليوم</i>

596
00:53:17,160 --> 00:53:20,600
<i>!أشعر بالتوتر، و لكن لنتشجع</i>

597
00:53:20,600 --> 00:53:23,440
<i>سيدتي </i>

598
00:53:23,440 --> 00:53:25,700
هيونغ، هل حضرت السيدة؟

599
00:53:28,980 --> 00:53:31,160
!لا يمكنها المجيء بسبب العمل

600
00:53:32,500 --> 00:53:34,220
!لنتشجع

601
00:53:37,340 --> 00:53:39,820
ما خطب كلمة "التشجيع" هذه؟

602
00:53:39,820 --> 00:53:42,260
<i>...في برنامج اليوم، سوف يتطرق لقوانين الملكية الفكرية التي</i>

603
00:53:42,260 --> 00:53:47,080
<i>يسهل تجاوزها أو الإخلال بها</i>

604
00:53:47,080 --> 00:53:49,720
<i>... لقد قمت بتعليم جو أون--- أوه</i>

605
00:53:49,720 --> 00:53:51,560
<i>حماتي </i>

606
00:53:54,500 --> 00:53:55,760
<i>هل تحاولين الإنتقام مني؟</i>

607
00:53:55,760 --> 00:53:58,380
<i>كيف يعد ظهوركِ في التلفاز... انتقاماً؟</i>

608
00:53:58,380 --> 00:54:02,840
<i>و لمناقشة هذا الموضوع اليوم، معنا المحامية كانغ جو أون </i>

609
00:54:02,840 --> 00:54:04,120
<i> مرحباً </i>

610
00:54:04,120 --> 00:54:07,820
<i>مرحباً. أنا المحامية كانغ جو أون </i> <br> ماذا؟ -

611
00:54:07,820 --> 00:54:10,200
ماذا حدث لوجهها؟

612
00:54:10,200 --> 00:54:12,980
<i>طبقاً للمادة 46 من قانون الملكية الفكرية </i>

613
00:54:12,980 --> 00:54:16,340
لاستخدام مادة خاصة بشخص آخر

614
00:54:16,340 --> 00:54:19,280
سواء أكان ذلك لغرض التربح أو لغير ذلك

615
00:54:19,280 --> 00:54:22,860
فيجب عليك التوفر على الإذن بالإستخدام

616
00:54:22,860 --> 00:54:25,340
و لكن الشيء الأهم من ذلك

617
00:54:25,340 --> 00:54:29,820
هو أن التعدي على الملكية الفكرية لأحد ما، يشبه تماماً سرقة ممتلكاته

618
00:54:29,820 --> 00:54:33,840
لذا أعتقد بأنها مسألة تتعلق بالضمير الأخلاقي لكل لإنسان

619
00:54:33,840 --> 00:54:38,280
نعم، فهمت. شكراً على مشاركتنا هذه المعلومات القيِّمة

620
00:54:41,360 --> 00:54:42,900
<i>نعم </i>

621
00:54:43,580 --> 00:54:47,080
<i>بما أنكم تشاهدوننا في بث مباشر، فإن هناك حادثة بسيطة </i>

622
00:54:47,080 --> 00:54:51,280
<i>نعتذر من مشاهدينا الكرام </i>

623
00:54:56,900 --> 00:54:59,080
<i>سننتقل الآن إلى فقرة إعلانية </i>

624
00:55:01,960 --> 00:55:05,660
!أيتها المحامية! من فضلك استعيدي وعيكِ -<br> ! أيتها المحامية! آنستي المحامية -

625
00:55:05,660 --> 00:55:07,460
! آنستي المحامية

626
00:55:10,240 --> 00:55:12,720
<i>سيارة الإسعاف الثانية في حياتي </i>

627
00:55:12,720 --> 00:55:15,660
<i>إلى أين أنا ذاهبة الآن؟</i>

628
00:55:16,520 --> 00:55:21,000
<i>في المرة الأولى، تم انتزاع حتى المخصِّر خاصتي</i>

629
00:55:21,000 --> 00:55:24,300
<i>هذه المرة، أتساءل عن مقدار ما سيتم كشفه مني (جسمي)</i>

630
00:55:37,750 --> 00:55:39,530
...ما هذا؟

631
00:55:41,890 --> 00:55:44,100
---أوه، وو شيك، هذه أنا. إن جو أون

632
00:55:44,100 --> 00:55:47,360
<i>آسف، سوف أتصل بكِ لاحقاً </i>

633
00:55:47,360 --> 00:55:49,860
إلى أين أنت ذاهب؟

634
00:55:49,860 --> 00:55:52,220
سوف أتصل بكِ عندما أعود

635
00:55:57,810 --> 00:56:03,970
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

636
00:56:48,510 --> 00:56:50,020
♬ <i> مكان جميل </i>♬

637
00:56:52,820 --> 00:56:54,580
... كيف جئت

638
00:56:55,480 --> 00:56:59,180
لا بد أنني كنت في مكان أقرب إلى هنا

639
00:57:09,360 --> 00:57:11,800
لست أنا من مزقه اليوم

640
00:57:21,070 --> 00:57:26,670
بماذا تفكرين اليوم؟ لقد تغير أسوأ يوم في حياتكِ مرة أخرى

641
00:57:27,990 --> 00:57:32,460
لا أشعر و كأنني سأطير من السعادة

642
00:57:33,620 --> 00:57:37,000
قد يكون هذا سؤالاً بلا فائدة، و لكن

643
00:57:37,000 --> 00:57:40,930
لماذا ترغبين بإنقاص وزنكِ إلى هذا الحد؟

644
00:57:40,930 --> 00:57:44,460
هاه! إنه بالفعل سؤال بلا معنى

645
00:57:44,460 --> 00:57:47,220
ليس الأمر كما لو أنك ستعيش معي<br> إذاً لمَ لا تلتزم الصمت و حسب؟

646
00:57:47,220 --> 00:57:51,700
لا أحد يعلم ذلك بالتأكيد و لكن لماذا تتحدثين بشكل غير رسمي؟

647
00:58:07,010 --> 00:58:12,890
إنك شخص أشعر بامتنان كبير تجاهه. رغم أنك لا تدع لي مجالا لإبداء شكري

648
00:58:12,890 --> 00:58:17,620
على أية حال، فإنني ما أنفك أنغمس في الدين نحوك هكذا

649
00:58:21,040 --> 00:58:24,320
شكراً لك. إلى اللقاء

650
00:58:39,530 --> 00:58:42,350
إن كنتِ ستفعلين هذا. فلنقم به على النحو الصحيح

651
00:58:44,590 --> 00:58:47,380
أنا... هو جون كيم

652
00:58:47,380 --> 00:58:49,620
♬<i> 4-3-2-1</i>♬

653
00:58:49,620 --> 00:58:53,700
♬<i> حبيبتي أنت وحدكِ </i>♬

654
00:58:53,700 --> 00:58:57,960
♬<i> أنكِ الوحيدة </i>♬

655
00:58:57,960 --> 00:58:59,260
♬<i>إنكِ لي </i>♬

656
00:58:59,260 --> 00:59:01,190
♬<i> محبوبتي أنتِ </i>♬

657
00:59:01,190 --> 00:59:05,360
♬<i> معشوقتي أنت، حبيبتي الوحيدة </i>♬

658
00:59:05,360 --> 00:59:09,620
♬<i> وحدك أنتَ حبيبي </i>♬

659
00:59:09,620 --> 00:59:14,900
♬<i> إنك أنت الوحيد </i>♬

660
00:59:14,900 --> 00:59:18,400
♬<i> من سيكون حبيبي إلا الأبد </i>♬

661
00:59:18,420 --> 00:59:21,780
<i>كيم ينوغ هو، هل لديك دليل على أنك أنت جون كيم؟</i>

662
00:59:21,780 --> 00:59:22,880
<i>! اغرب عن وجهي </i>

663
00:59:22,880 --> 00:59:26,180
<i>لم أرَ قطُّ مثل هذه المرأة الخبيثة. إنكِ منتفخة كلياً</i>

664
00:59:26,180 --> 00:59:27,660
<i>! لقد دُمِّرتُ تماماً. دمرت</i>

665
00:59:27,660 --> 00:59:30,280
<i>ذهبت لرؤية جو أون. و كان لديها ولي </i>

666
00:59:30,280 --> 00:59:31,820
<i>! لمَ الإبكار هكذا حتى قبل الفطور </i>

667
00:59:31,820 --> 00:59:34,200
<i>هل لديكِ صديق؟ </i>

668
00:59:34,200 --> 00:59:37,100
<i> !يا إلهي، يا إلهي </i>

669
00:59:37,100 --> 00:59:40,200
<i>النوم، المشي، الأكل، الحركة </i>

670
00:59:40,200 --> 00:59:44,020
<i>يجب أن تبدئي كل شيء من جديد، مفهوم؟</i>

671
00:59:44,020 --> 00:59:46,480
<i>هذا أنا، يا جو أون </i>

672
00:59:46,480 --> 00:59:50,460
♬<i> مهما حاولت إخفاء الأمر </i>♬

673
00:59:50,460 --> 00:59:53,620
♬<i> فإن الوحيد بالنسبة لي هو أنت </i>♬

674
00:59:53,620 --> 00:59:54,680
♬<i> حبيبتي أنتِ فقط </i>♬

