﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:07,280
<i> ~ الحلفة - 4 - ~</i>

2
00:00:15,320 --> 00:00:17,260
ألم تعلمي؟

3
00:00:18,500 --> 00:00:20,460
لم أعلم بماذا؟

4
00:00:20,460 --> 00:00:23,020
قصور الغدة الدرقية

5
00:00:27,800 --> 00:00:29,580
لم تعلمي...

6
00:00:30,980 --> 00:00:32,820
إنتظر لحظة

7
00:00:33,800 --> 00:00:38,080
إذاً أنت تقول أنني أعاني من قصور في الغدة الدرقية؟

8
00:00:38,080 --> 00:00:41,220
ألا تعملين فحوص طبية عامة؟

9
00:00:41,220 --> 00:00:44,540
إنتظر لحظة.. إذاً أنا...

10
00:00:44,540 --> 00:00:48,860
لا يمكنكِ الضغط على نفسكِ أو التوتر

11
00:00:48,860 --> 00:00:52,460
لهذا أنتِ فقدتِ الوعي اليوم. ربما هذا أيضاً سبب فقدكِ الوعي على الطائرة أيضاً...

12
00:00:57,260 --> 00:00:59,920
على الأقل أنا أعرف الآن

13
00:01:01,240 --> 00:01:04,250
أيضاً، لماذا أنت، يونغ هوو هيونغ-نيم، تشعر بالاستياء؟

14
00:01:07,710 --> 00:01:12,160
ما يحدث لجسدي هو خطأي أنا ومسئوليتي

15
00:01:13,100 --> 00:01:19,580
أنت شخصٌ أنا ممتنةٌ له. حتى مع أنك لا تعطيني فرصة لأظهر امتناني لك

16
00:01:19,580 --> 00:01:24,200
على أي حال، أجدُ نفسي مدينة لكَ أكثر و أكثر مثل الآن.

17
00:01:26,100 --> 00:01:30,780
شكراً لك. مع السلامة

18
00:02:07,620 --> 00:02:10,390
إذا كنتِ ستقومين بهذا، دعينا نفعل ذلك بشكلٍ صحيح.

19
00:02:12,670 --> 00:02:16,080
أنا... جون كيم

20
00:02:21,430 --> 00:02:23,630
قصور الغدة الدرقية هو— آه...

21
00:02:23,630 --> 00:02:28,000
السبب أنكِ لا تفقدين الوزن مهما كانت شدة تدريباتك... هذا يُفسّر—

22
00:02:28,000 --> 00:02:32,270
إذاً، ما الذي حدث لما قمت بفعله؟

23
00:02:32,270 --> 00:02:34,240
كل ذلك الجهد الذي قمت بفعله حتى كدت أموت؟

24
00:02:34,240 --> 00:02:39,350
آه، ذاك. هو شيء يقوم به أبطال المصارعة عادةً عندما يتمرنون...

25
00:02:41,120 --> 00:02:42,800
هيي!

26
00:02:45,710 --> 00:02:50,570
هل أنا نكتة؟ كيف يمكنك أن ترتكب إحتيال على محامية؟ هاه؟

27
00:02:56,370 --> 00:03:00,560
آه... دعينا لا نتمسك بالياقة. إنها تظل تنفتح..

28
00:03:05,490 --> 00:03:10,560
أنت لا تدري كم كان صعباً عليّ فعله. لقد عملتُ بجهد عصيب...

29
00:03:13,390 --> 00:03:16,420
لا بدّ وأنني بدوت كحمقاء

30
00:03:17,070 --> 00:03:20,790
التدريب كان غير نظامي جداً، ولكن أن تقعي ضحية لذلك... واو

31
00:03:21,760 --> 00:03:24,880
أنا لا أدري أأنتِ بريئة أم غبية

32
00:03:24,880 --> 00:03:28,430
بعد إرتكاب الإحتيال، أنتَ تقول أن الشخص المخدوع هو المخطئ؟

33
00:03:28,430 --> 00:03:30,600
أنا لا أقول إنه خطأكِ لكن لا يمكنني أن أستوعب ذلك

34
00:03:30,600 --> 00:03:36,620
لأنه أمرٌ مستعجل! لأنني يائسة... لأنني أريد أن أصدق

35
00:03:37,350 --> 00:03:42,680
لهذا السبب الناس تُخدَع. ليس لأن الناس أغبياء أو مغفلين، أيها الوغد

36
00:03:48,110 --> 00:03:52,440
سواءً إذا كنت سأتخذ إجراءات قانونية أو أتعامل مع الأمر عاطفياً،<br> أنا سأتوصل لقرار لاحقاً.

37
00:03:52,440 --> 00:03:57,890
قبل أن تنفجر غدتي الدرقية، يجب أن أُخرج نفسي من هذا الوضع.

38
00:04:08,770 --> 00:04:13,570
<i> ليس هناك أي شيء سيء بها، لكن النتيجة لفحصوات دمها...</i>

39
00:04:13,570 --> 00:04:17,240
<i> الهُرْمونُ المُنَبِّهُ للغده الدرقية (TSH). هناك شيءٌ هكذا</i>

40
00:04:17,240 --> 00:04:19,210
<i> إنه مرتفعٌ قليلاً. عندما يكون مرتفع—</i>

41
00:04:19,210 --> 00:04:21,900
<i> قصور في الغدرة الدرقية</i>

42
00:04:21,900 --> 00:04:24,120
<i> هل أنت طبيب؟</i>

43
00:04:24,120 --> 00:04:29,550
<i> لم يكن عليها أن تضغط على نفسها... هذه المرأة...</i>

44
00:04:32,750 --> 00:04:38,620
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق نهضة المنيونز@ Viki</i>

45
00:04:41,200 --> 00:04:42,870
<i> إذهبي!</i>

46
00:04:44,170 --> 00:04:46,670
<i> اليوم، أنت ميّت</i>

47
00:04:48,490 --> 00:04:50,690
<i> هذا اللعين!</i>

48
00:04:55,090 --> 00:04:57,500
<i> نعم، سيدتي! أنتي مبدعة!</i>

49
00:05:22,440 --> 00:05:24,520
<i> هل أنت ولي أمرها؟</i>

50
00:05:24,520 --> 00:05:27,460
<i> نظراً للوضع، يبدو أنني كذلك أكثر منك</i>

51
00:05:28,860 --> 00:05:33,720
<i> هل يمكنني أن أسأل عن علاقتك بجوو ايون؟</i>

52
00:05:36,620 --> 00:05:40,500
علاقة حيث أن واحداً لا زال يفقد وعيه والآخر لا زال ينقذه

53
00:05:41,840 --> 00:05:45,740
<i> أنا لم أقرر بعد إذا كانت مصادفة أم قدراً حتى الآن</i>

54
00:05:48,180 --> 00:05:53,270
<i> لماذا هي لا زالت... لأي سبب...</i>

55
00:05:58,430 --> 00:06:03,660
<i> ليس هناك مشكلة بها، صحيح؟ أعتقد أنني أملك الحق على الأقل أن أقلق</i>

56
00:06:03,660 --> 00:06:06,140
<i> إذا كنت ستبقى هنا، أنا سوف أذهب—</i>

57
00:06:06,140 --> 00:06:10,980
<i> أريد أن أطلب... معروفاً</i>

58
00:06:34,950 --> 00:06:40,120
<i> لكن، هل يمكنني</i>

59
00:06:40,120 --> 00:06:43,500
<i> حقاً أن أصبح مختلفة؟</i>

60
00:06:43,500 --> 00:06:46,580
<i> بما أنه أنت، جون كيم، سوف أصدقك</i>

61
00:06:46,580 --> 00:06:53,120
<i> لأنني مستعجلة ! لأنني يائسة... لأنني أريد أن أصدق</i>

62
00:06:53,120 --> 00:06:56,540
<i> لهذا السبب الناس تُخدَع. ليس لأن الناس أغبياء أو مغفلين، أيها الوغد</i>

63
00:07:38,910 --> 00:07:41,740
مهما حدث، سوف تكون مع جوو ايون؟

64
00:07:45,160 --> 00:07:47,160
كانغ جوو ايون

65
00:07:52,400 --> 00:07:55,220
هذا الرجل، لماذا لم يأتي؟

66
00:08:01,130 --> 00:08:02,580
<i> أوه سوو جين</i>

67
00:08:04,700 --> 00:08:07,380
نعم! أوشكت على الوصول!

68
00:08:07,380 --> 00:08:09,160
حسناً

69
00:08:17,720 --> 00:08:20,080
<i> أخبار رائجة</i>

70
00:08:24,280 --> 00:08:27,020
<i> فيديو إغماء</i>

71
00:08:27,020 --> 00:08:30,420
<i> شك-شك-شكراً لك. شك-شك-شكراً لك</i>

72
00:08:44,260 --> 00:08:46,820
لماذا شربتِ كثيراً لوحدكِ؟

73
00:08:48,420 --> 00:08:52,320
لقد أتيت؟ لقد ظننت أنك لن تأتي

74
00:08:52,320 --> 00:08:54,680
لقد أخبرتكِ أنني سآتي

75
00:09:01,320 --> 00:09:03,480
أنا ذهبتُ لرؤية جوو ايون

76
00:09:05,440 --> 00:09:07,480
لقد سمعتُ أنه أُغميَ عليها

77
00:09:09,560 --> 00:09:11,580
لقد فهمت

78
00:09:12,380 --> 00:09:14,660
لقد كان هناك ولي أمر.

79
00:09:17,360 --> 00:09:21,280
إذاً؟ هل كنت مستاءً؟

80
00:09:24,210 --> 00:09:27,220
هذا مريح. لماذا سأكون مستاءً؟

81
00:09:36,310 --> 00:09:38,020
فيما بعد،

82
00:09:38,890 --> 00:09:44,700
حتى لو تزوجتُ شخصاً ما ثم حصلت على طلاق،

83
00:09:46,120 --> 00:09:48,380
أنا لا أعتقد أنني أستطيع أن أتزوج مجدداً

84
00:09:51,180 --> 00:09:53,120
وإلا سأشعر بالسوء.

85
00:09:55,840 --> 00:09:58,060
أنا آسف لعدم إخباركِ سابقاً.

86
00:09:59,610 --> 00:10:02,080
إن كنت متأسفاً، هذا يكفيني.

87
00:10:05,000 --> 00:10:07,050
هذا جيد بما فيه الكفاية...

88
00:10:07,840 --> 00:10:10,340
بما أنني أفظع فتاة في العالم

89
00:10:13,920 --> 00:10:16,520
أظن بأنني أعلم كيف تشعرين

90
00:10:16,520 --> 00:10:19,220
أن أكون أفظع نذل في العالم...

91
00:10:20,210 --> 00:10:22,600
أظن بأنه من الأفضل أن أكون هكذا، الآن

92
00:10:28,980 --> 00:10:31,580
بالنسبة لكِ، أعني

93
00:10:41,280 --> 00:10:45,060
<i>أي حماقة هذه الآن!؟!</i>

94
00:10:48,990 --> 00:10:51,710
اه! ظننت بأنكِ مصابة بالسرطان أو شيء ما!

95
00:10:51,710 --> 00:10:55,830
إنه ليس إلتهاب الغدة الدرقية، بل قصور الغدة الدرقية

96
00:10:57,210 --> 00:10:58,660
آه.

97
00:10:59,350 --> 00:11:04,380
آه، سمعتُ أنه المرض الدارج حالياً. إعتبري نفسكِ مُتأثره بالتيارات الشائعة.

98
00:11:04,380 --> 00:11:06,340
هاي. لي هيون وو

99
00:11:06,340 --> 00:11:09,130
أمكِ قالت لي مره عندما تطلقت،

100
00:11:09,130 --> 00:11:11,160
"حتى إن وقعتي، لا تبكي"

101
00:11:11,160 --> 00:11:13,990
"حتى لو آذيتي ركبتيكِ، ستحصلين على التعاطف"

102
00:11:13,990 --> 00:11:18,320
ما عَنَت هو حتى لو أن شيءٌ لم يَسِر على ما يرام،<br>شيءٌ آخر سيَتَيَسَّر بدلاً منه.

103
00:11:19,870 --> 00:11:21,350
أمي!

104
00:11:21,350 --> 00:11:26,620
أوه! إشتقتي لأمكِ. تودين رؤية أمكِ؟

105
00:11:26,620 --> 00:11:29,240
إنه ليس كذلك

106
00:11:29,240 --> 00:11:31,540
الأحمق كانغ جاي ووك سيتزوج

107
00:11:31,540 --> 00:11:36,140
بفتاة ذات 21 سنة. مُخالفة سرعة (قيادة) متهورة.<br>(بمعنى أن الفتاة حامل)

108
00:11:37,050 --> 00:11:42,040
ذلك الفتى لا يملك مال أو عمل، ولديه هذا النوع من المواهب

109
00:11:44,090 --> 00:11:47,840
ما هذا؟ لكِ مجدداً؟

110
00:11:47,840 --> 00:11:52,840
آه! هذا الـ كانغ جاي ووك، هذا الاحمق! آه بجد!

111
00:11:52,840 --> 00:11:57,450
اه! كدت أموت و أنا أقومُ به و حتى وقعت ضحية إحتيال.

112
00:11:57,450 --> 00:12:01,260
هاه؟ ماذا؟ إحتيال؟ ماذا؟

113
00:12:02,540 --> 00:12:05,830
لا شيء. لاحقا

114
00:12:05,830 --> 00:12:10,520
آيغو. لا بُد أنكِ تشعرين بالنعاس. حيثُ أنكِ تتكلمين بالهراء، أنتِ نَعِسه

115
00:12:10,520 --> 00:12:13,410
أسرعي وأحصلي على بعض النوم. لن يُفلح هذا. آيغو

116
00:12:13,410 --> 00:12:16,290
إستلقي

117
00:12:16,290 --> 00:12:19,300
لا تُحَضِّري شيء. ليس لدي شهية

118
00:12:19,300 --> 00:12:23,770
لا تقلقي، لا تقلقي. أنا لستُ مجنونة. لِمَ أُحَضِّر شيء و أنتِ حتى لم تطلبية.

119
00:12:23,770 --> 00:12:27,950
كنتُ سآخذ ما لـ وو سيك بما أنه متبقي لكِ من قبل

120
00:12:28,920 --> 00:12:30,810
<i>- لي هيون وو</i> <br> - هاه؟

121
00:12:30,810 --> 00:12:33,220
هل حقا لم تضعي هذه النبتة هناك؟

122
00:12:33,220 --> 00:12:35,620
قلت لكِ نامي!

123
00:12:37,840 --> 00:12:43,120
أومو! لقد عادت للحياة حقاً جو إيون، إنها حقاً—

124
00:12:49,220 --> 00:12:55,120
لهذا كان يجب عليكِ أن تصبحي ملكة كوريا عندما كنتِ أجمل. لماذا أصبحتِ محامية. حقاً.

125
00:12:55,120 --> 00:12:59,020
إنها معجزة من المعجزات أنكِ أصبحتِ محامية

126
00:12:59,020 --> 00:13:02,130
اه، ما قصور الغدة الدرقية هذه الآن؟

127
00:13:02,130 --> 00:13:05,680
نامي، نامي. نامي

128
00:13:12,610 --> 00:13:14,390
<i>إبدأ</i>

129
00:13:21,060 --> 00:13:24,560
صلطة الدجاج لـ جون سيونغ هيونغ

130
00:13:30,850 --> 00:13:37,160
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

131
00:13:43,910 --> 00:13:48,210
♬ هزها. هزها. هزها لأجلي! هاه!

132
00:13:52,220 --> 00:13:54,050
حسنا!

133
00:14:11,140 --> 00:14:14,790
هيونغ. أخبرني وحسب

134
00:14:14,790 --> 00:14:18,160
سأموت إن إستمررنا هكذا. هل فعلت شيء خاطئ؟

135
00:14:18,160 --> 00:14:21,090
أشعر بأنه خطأي، لهذا السبب

136
00:14:23,380 --> 00:14:27,220
لكن، لماذا تستمر بسحب كتفك؟

137
00:14:27,220 --> 00:14:29,270
- أعلم، صحيح؟ <br> - هل هناك خطب ما؟

138
00:14:29,270 --> 00:14:33,040
إنه ليس هذا، لكن لأني أُصبتها مسبقاً، لا بُد أنني أحاول حمايتها من الإصابة.

139
00:14:33,040 --> 00:14:36,780
هل كنتَ دائماً بهذا الذكاء حتى تحسب و تحرص لتمنع نفسك من الإصابة؟

140
00:14:37,780 --> 00:14:39,490
إحصل على فحص عام آخر.

141
00:14:39,490 --> 00:14:41,110
أجل

142
00:14:43,320 --> 00:14:47,190
هيونغ نيمز! حان وقت الطعام!

143
00:14:56,160 --> 00:15:00,700
هاي، أيها الطفل! يجب أن تأكل جيدا حتى تحصل على الحظ

144
00:15:00,700 --> 00:15:02,200
سوف أعطيه للكلب إن لم ترغب في تناوله

145
00:15:02,200 --> 00:15:04,250
جي وونغ!

146
00:15:04,250 --> 00:15:06,940
كنت أمزح! اووو-هووو!

147
00:15:06,940 --> 00:15:11,280
جدتنا، جدتي قالت لي ذلك مرة منذ وقت طويل

148
00:15:12,460 --> 00:15:16,910
أخبرت كانغ جو إيون أني جون كيم

149
00:15:16,910 --> 00:15:18,470
- هاه؟ <br> - هاه؟

150
00:15:19,680 --> 00:15:22,580
إنها تعاني من قصور الغدة الدرقية

151
00:15:22,580 --> 00:15:24,340
إذاً...

152
00:15:25,380 --> 00:15:28,700
لم يكن ينبغي لنا أن نضغط عليها بقوة

153
00:15:31,160 --> 00:15:34,990
لهذا السبب...بتلك الطريقة...

154
00:15:34,990 --> 00:15:37,830
كانت منتفخة تماماً

155
00:15:38,470 --> 00:15:41,820
أكثر ما أكرهه هو البكاء بسبب أشخاص آخرين،

156
00:15:41,820 --> 00:15:45,290
و ما أكرهه أكثر هو البكاء بسبب نفسي

157
00:15:45,290 --> 00:15:50,470
اه! بجد! سيقولون أن حتى عيني أصبحت بدينة!

158
00:15:50,470 --> 00:15:54,530
قد تَدَمّرت. تَدَمَّرت. تَدَمَّرت!

159
00:15:55,680 --> 00:15:57,800
هل ينبغي أن مجرد آخذ إجازة طبية؟

160
00:16:02,670 --> 00:16:06,770
إنه الفيديو الأكثرة شهرة الآن، "محامية الإغماء". أتسائل لماذا أُغمي عليها

161
00:16:06,770 --> 00:16:08,440
يجدر بي أن لا أضحك.

162
00:16:08,440 --> 00:16:11,670
إذاً يمكنك التوقف عن الضحك وحسب!

163
00:16:12,660 --> 00:16:14,460
محـ-محـ- محـامية كانغ

164
00:16:15,140 --> 00:16:16,240
هل أنتِ بخير؟

165
00:16:16,240 --> 00:16:20,840
أنا لستُ بخير لذا ليوجه الجميع وجهه للأمام

166
00:16:35,690 --> 00:16:38,290
لا تبدين بخير

167
00:16:38,290 --> 00:16:40,720
تبقى لي ثلاثة عشر شهرا على قرضي،

168
00:16:40,720 --> 00:16:43,340
وأخي الأصغر الذي لا يملك أي شيء سيتزوج

169
00:16:43,340 --> 00:16:47,950
لكن... لدي قصور الغدة الدرقية

170
00:16:48,810 --> 00:16:52,220
هذه هي الأشياء التي حقاً ليست بخير.

171
00:17:05,000 --> 00:17:08,010
أظن بأنني شربت كثيراً

172
00:17:12,950 --> 00:17:15,010
ألا تشعرين بالبرد؟

173
00:17:18,120 --> 00:17:22,070
أجل. يا للدفء.

174
00:17:34,890 --> 00:17:37,110
اوه، هيونغ!

175
00:17:37,110 --> 00:17:40,460
أخبرتك أن تشتري شيء به زهور، مثل باقة. ما هذا؟

176
00:17:40,460 --> 00:17:46,090
هذا منقي للهواء. ربما تسامحنا إن أصبح هواءها نقي.

177
00:17:46,090 --> 00:17:49,210
ماذا نقول للمحامية؟ لا يمكنني التقدم حتى خطوة

178
00:17:49,210 --> 00:17:52,900
السيدة تحبني كثيرا وهي شخص طيب

179
00:17:52,900 --> 00:17:54,910
لا تقلق هيونغ

180
00:18:05,160 --> 00:18:07,760
<i>نتائج الفحص الطبي</i>

181
00:18:07,760 --> 00:18:12,270
<i>قصور الغدة الدرقية وإرشادات الكبد الدهني<br> ضغط الدم، سمنة </i> <br> - مطلوب، مطلوب، خطر

182
00:18:13,490 --> 00:18:17,250
لماذا لم يخبروني عبر الهاتف؟

183
00:18:27,220 --> 00:18:29,490
هل أنتِ بخير؟

184
00:18:29,490 --> 00:18:33,540
أجل، الشكر لكِ. أرسلت رسالة للرئيس التنفيذي مسبقا

185
00:18:33,540 --> 00:18:35,340
حتى لا يقلق علي

186
00:18:35,340 --> 00:18:38,320
أجل. تلقيت الرسالة

187
00:18:39,780 --> 00:18:44,300
إنه جيد بالنسبة لكِ. لكن ليس للشركة

188
00:18:49,380 --> 00:18:54,670
بالمناسبة، قبل أن نمضي، دعينا نصنف ألقابنا

189
00:18:54,670 --> 00:18:57,110
نصنف ألقابنا؟

190
00:18:58,080 --> 00:19:02,740
مستحيل... تريدنني أن أناديكِ نائبة المدير التنفيذي؟

191
00:19:03,410 --> 00:19:07,230
ألا ينبغي لكِ؟ بما أن الناس يراقبون

192
00:19:07,230 --> 00:19:11,770
مهما كان، نحن في العمل. قد يجعل الأمر يبدو وكأنه ليس لدينا أي ترتيب أو نظام

193
00:19:11,770 --> 00:19:14,560
- الآن— <br> - نائبة المدير التنفيذي، الآن

194
00:19:14,560 --> 00:19:17,230
هل تطلبين مني أن أستخدم التشريف؟ هل تمزحين؟

195
00:19:17,230 --> 00:19:23,380
هل تطلبين مني أن أستخدم التشريف؟ هل تمزحين؟ (بشكل رسمي)

196
00:19:26,120 --> 00:19:29,330
أنا لا أمزح، محامية كانغ

197
00:19:30,100 --> 00:19:33,350
سمعت أن صفحة موقعنا قد غمرت بأسئلة حول "محامية الإغماء"

198
00:19:33,350 --> 00:19:38,140
إقترح المدير التنفيذي أن تعملي من المنزل للوقت الحالي

199
00:19:38,140 --> 00:19:41,500
حتى يختفي الموضوع قليلا

200
00:19:41,500 --> 00:19:45,300
هاي، أوه سو جين. هل إرتكبت خطيئة؟

201
00:19:45,300 --> 00:19:48,210
متى قلت بأنكِ إرتكبتي خطيئة؟

202
00:19:48,210 --> 00:19:51,740
نائبة المدير التنفيذي، أنا بخير، لذا—

203
00:19:51,740 --> 00:19:54,730
فقط لأنكِ بخير،

204
00:19:54,730 --> 00:19:56,630
هذا لا يعني أن هذا الأمر على ما يرام.

205
00:19:57,450 --> 00:20:00,780
نحن محامون, ولسنا مهرجين.

206
00:20:00,780 --> 00:20:02,020
يا, أوه سو جين.

207
00:20:02,020 --> 00:20:07,020
بناء على توجيهات نائب الرئيس التنفيذي، دعينا نجعلكِ <br>تعملين من المنزل لمدة أسبوع.

208
00:20:07,020 --> 00:20:08,740
هاي!

209
00:20:15,260 --> 00:20:19,580
اوه... هذا صحيح.

210
00:20:19,580 --> 00:20:21,860
هذه نفس الملابس التي ارتديتها بالأمس.

211
00:20:22,960 --> 00:20:25,540
أنتِ سريعة الملاحظة للأشياء المرئية.

212
00:20:27,140 --> 00:20:28,880
إذا.

213
00:20:34,280 --> 00:20:35,940
سيدتي!

214
00:20:40,270 --> 00:20:45,440
ماذا حدث؟ هل قامت بإهانتك؟ قاضيها. أنتِ محامية

215
00:20:45,440 --> 00:20:49,080
إنها نائبة رئيس المحامون.

216
00:20:49,080 --> 00:20:52,540
- هل أقوم بتأنيبها لكِ؟ <br>- سأفعله!

217
00:20:52,540 --> 00:20:55,240
من هو الشخص الذي يحتاج للتأنيب، جديا؟

218
00:21:00,860 --> 00:21:04,630
انا اسف, سيدتي. أرجوك سامحيني.

219
00:21:04,630 --> 00:21:07,000
أنا صادق مئة بالمئة.

220
00:21:16,660 --> 00:21:17,960
انا اسف.

221
00:21:17,960 --> 00:21:23,540
ونحن نحاول حماية هيونغ-نيم، سببنا لكِ أذى كبير أيتها المحامية.

222
00:21:23,540 --> 00:21:25,240
هل أنت بخير؟

223
00:21:25,240 --> 00:21:30,980
لأنك تأذيتِ، قلبي تأذى أيضاً. قلب محطم!

224
00:21:30,980 --> 00:21:36,380
انا ايضا ملام على إغمائك بالأمس. ليس لدي أي أعذار..

225
00:21:37,360 --> 00:21:39,720
على أي حال, انا جدا اسف.

226
00:21:39,720 --> 00:21:43,320
سيدتي, نحن مجانين. مجانين. حتى هينغ مجنون أيضاً

227
00:21:43,320 --> 00:21:49,520
نحن وقحون جدا. سيدتي, أنت محامية لذا زلة واحدة و نصبح تماماً -- شرائح.

228
00:21:51,540 --> 00:21:53,680
اوه, حقا

229
00:21:57,520 --> 00:21:59,700
سيدتي إبتسمت.

230
00:22:03,340 --> 00:22:07,340
إنهض! أي نوع من الشاي تفضلون؟

231
00:22:09,280 --> 00:22:12,780
هل مسموح ان تعطينا بعض الشاي؟ <br> - إذا هل تريدون أن اضربكم؟

232
00:22:13,460 --> 00:22:16,860
على أي حال انتم ضيوف جلبتم لي هدية.

233
00:22:16,860 --> 00:22:18,780
اوه, سيدتي!

234
00:22:19,780 --> 00:22:22,780
سيدتي, هذا...

235
00:22:24,230 --> 00:22:26,000
مُنقي هواء.

236
00:22:51,320 --> 00:22:53,220
كان يجب عليك ان توقظني.

237
00:22:54,550 --> 00:22:56,700
كنت مستغرقة في النوم.

238
00:23:00,240 --> 00:23:02,280
هل تريد الدخول؟

239
00:23:03,260 --> 00:23:08,360
مرة أخرى. هناك اجتماع للقولف غدا.

240
00:23:09,840 --> 00:23:12,000
بالمؤكد انك تشعر بالتعب.

241
00:23:17,350 --> 00:23:19,380
سأذهب.

242
00:23:22,540 --> 00:23:24,380
نامي جيدا.

243
00:23:26,390 --> 00:23:28,380
غدا سأتصل بك.

244
00:23:30,520 --> 00:23:31,880
حسنا.

245
00:24:15,550 --> 00:24:19,680
شكرا لمسامحتنا. إذا...

246
00:24:21,480 --> 00:24:22,640
أين يذهب؟

247
00:24:22,640 --> 00:24:25,120
سيدتي, تشجعي!

248
00:24:27,280 --> 00:24:29,440
لماذا أتشجع؟

249
00:24:37,830 --> 00:24:40,130
هل مازلت غاضبة؟

250
00:24:42,290 --> 00:24:45,680
انا فقط غاضبة من جي وونغ و جوون سيونغ.

251
00:24:46,500 --> 00:24:49,100
ليس لكِ حاجة بي الآن؟

252
00:24:49,100 --> 00:24:51,200
كيم يونغ هو..

253
00:24:53,040 --> 00:24:56,380
هل لديك دليل بأنك جون كيم؟

254
00:24:56,380 --> 00:24:59,000
كان يجب أن تكوني متشككة هكذا سابقاً

255
00:25:00,760 --> 00:25:04,980
لا يعجبك بأنه انا؟ هل يجب أن اغادر؟

256
00:25:04,980 --> 00:25:07,660
لا أحب أنك خدعتني و إحتلتَ علي.

257
00:25:07,660 --> 00:25:13,420
أيا كان من قام بذلك, حتى لوكان الفريد من نوعه، جون كيم.

258
00:25:16,280 --> 00:25:18,260
قلت أنني اسف.

259
00:25:23,280 --> 00:25:25,730
هل أستطيع أن أسالك لماذا كونك...

260
00:25:26,990 --> 00:25:30,900
جوون كيم هو سر, كيم يونغ هو؟

261
00:25:32,560 --> 00:25:38,540
ذلك لأنني إبن عائلة غنية وُلِدَ بملعقه من فضة في فمه.

262
00:25:38,540 --> 00:25:44,140
لذلك ستوبخني جدتي ووالدي لكوني لطخت أسم العائله.

263
00:25:47,860 --> 00:25:52,120
ماذا؟ لابأس اذا لم ترد إخباري.

264
00:25:52,120 --> 00:25:54,720
إنه و ليس و كأنك شخص حقاً يثير الإهتمام.

265
00:25:54,720 --> 00:25:59,120
دعينا نقول أن عدم القدرة على الكذب هي نقطة قوتك. هيا نخرج.

266
00:25:59,120 --> 00:26:00,920
إلى اين؟

267
00:26:01,580 --> 00:26:04,060
ألن تقومي باتباع نظام غذائي؟

268
00:26:05,460 --> 00:26:10,280
قد أكون من الأشخاص الذين يتم خداعهم لمره, ولكن ليس مرتين.

269
00:26:10,280 --> 00:26:17,440
أيضا. . بما اني محامية فأنا شديدة التدقيق.

270
00:26:18,880 --> 00:26:20,780
هل هذا عقد؟

271
00:26:24,520 --> 00:26:26,840
ماهو الشيء الاخر؟ <br> - ماذا؟

272
00:26:26,840 --> 00:26:28,900
نتائج الفحص الطبي

273
00:26:30,060 --> 00:26:34,010
- اوه, نتائج فحصك الطبي. أنتِ فعلا شديدة التدقيق بما انك محاميه.<br>- اوه

274
00:26:37,350 --> 00:26:39,980
هذا أمريعني الخصوصية الشخصية. أخذها بدون رخصة...

275
00:26:39,980 --> 00:26:42,420
هذا سيوفر علينا الوقت, بما أننا سنقول بعمل فحص طبي في كل حال.

276
00:26:42,420 --> 00:26:43,820
أعطني اياه!

277
00:26:43,820 --> 00:26:49,620
التاسع من أكتوبر انه جدا قريب, تحذير, مطلوب...

278
00:26:51,380 --> 00:26:52,740
جديا.

279
00:26:52,740 --> 00:26:55,360
أنا لم أرى قط مثل هذة المرأة الشريرة (نطقها قريب من مطلوب')

280
00:26:55,360 --> 00:26:58,260
أنا إمرأة خطرة أيضاً.

281
00:26:58,260 --> 00:27:02,340
لقد رأيت كل شيء يجب أن أراه. هل هناك سبب سيجعلك تحرجين؟

282
00:27:02,340 --> 00:27:07,460
انتِ لا تعنين .. هل تعتقدين انه من الممكن أن تختبئي بداخل هذه الملابس؟

283
00:27:14,760 --> 00:27:16,660
اوه, ماذا تفعل الان؟

284
00:27:18,180 --> 00:27:22,600
تستطيعي إلغاء العقد في أي وقت, ولكن ليس انا. دائما أقوم بالوفاء بوعدي.

285
00:27:22,600 --> 00:27:28,560
في المستقبل, جسدك ملكي. ما أختار أن أفعل به راجع لي.

286
00:27:28,560 --> 00:27:32,580
"لا, لا استطيع". "لن أفعله" . تلك (الأقوايل) لن تنفع.

287
00:27:35,900 --> 00:27:42,600
ما أقوله هو أنّ من الآن و صاعداً، لن يكون هناك أي شيء <br>يمكِنُكِ أن توقفيه مجرد لأنّكِ تريدين أن تتوقفي.

288
00:27:42,600 --> 00:27:44,560
إذا فهمتي ما أعني,

289
00:27:48,180 --> 00:27:49,900
دعينا نذهب.

290
00:28:02,660 --> 00:28:04,740
علاقة محترمة.

291
00:28:16,490 --> 00:28:20,020
يونغ هو, كيف حاله؟

292
00:28:20,020 --> 00:28:25,520
لقد أخبرنا أن نبقى على بعد 3 كيلومتر على الأقل، لذا نحن نعتني به من بُعد.

293
00:28:25,520 --> 00:28:31,220
بما انه افرغ حقائبه للتو، دعونا نراقبه حتى يعود إلى رشده.

294
00:28:31,220 --> 00:28:34,560
بالمناسبة, ماذا حدث مع الفتاة من دوك سو جونغ للعقاقير؟

295
00:28:34,560 --> 00:28:38,220
بعد الموعد المدبر الاول, فقط لمره...

296
00:28:38,220 --> 00:28:42,820
أنها رائعة وبصحة جيدة. وتبدوا جيدة.

297
00:28:49,560 --> 00:28:51,980
ماذا أتى بكِ إلى هنا؟

298
00:28:51,980 --> 00:28:53,980
بما ان الجو بارد بالخارج،

299
00:28:53,980 --> 00:28:57,840
اعتقدت ربما ستتأثر صحتكِ، لذا أحضرت بعض الشاي الساخن...

300
00:28:57,840 --> 00:29:02,940
إنزلي. ليس هذا مكان لتصعدي إليه.

301
00:29:03,640 --> 00:29:05,640
أرجوك سامحيني.

302
00:29:06,600 --> 00:29:11,100
همم, أمي-في -القانون، اليوم..

303
00:29:11,800 --> 00:29:14,700
يونغ جون سوف يأتي اليوم, صحيح.

304
00:29:15,840 --> 00:29:18,380
يجب أن تذهبي لتحيته, ابنتي بالقانون.

305
00:29:19,540 --> 00:29:23,040
ربما ترغبين بأن نتقابل في المساء لتناول العشاء معا.

306
00:29:23,040 --> 00:29:25,260
شكراً، أمي-في-القانون.

307
00:29:29,440 --> 00:29:33,260
<i> انه مركز فحص كبار الشخصيات داخل مركز أهم الشخصيات.. <br>هذا مُخطط التحسين</i>

308
00:29:33,260 --> 00:29:36,100
سيكون إستخدامها مقصور على قلة مختارة.

309
00:29:36,100 --> 00:29:37,980
منظرهه فاخر جداً.

310
00:29:37,980 --> 00:29:42,360
ربما بما انك بطل حاصل على ميدالية, الفكره جدا رائعه.

311
00:29:43,180 --> 00:29:47,260
جاهونغ هو أفضل مركز لخدمة الفحص الطبي في كوريا.

312
00:29:47,260 --> 00:29:49,160
أنه جيد من أجل سمعتنا.

313
00:29:49,160 --> 00:29:53,300
واستراتيجية التمايز جيدة للتسويق العالمي أيضا.

314
00:29:53,300 --> 00:29:56,520
لنفعل ذلك. أنه يعطينا صورة رائعه.

315
00:29:56,520 --> 00:30:01,260
بالمناسبة، هل بحثت عن خلفية مدير الفرع كيم يونغ هو؟

316
00:30:01,260 --> 00:30:03,100
سطحيا فقط في الوقت الراهن.

317
00:30:04,140 --> 00:30:06,890
سأعلمك عندما اجد شيء اكثر حَتْماً

318
00:30:15,940 --> 00:30:19,170
<i> رخصة سائق عالمي <br> كيم يونغ هو <br> USA-IDL:019999281 </i>

319
00:30:23,170 --> 00:30:25,110
<i> قالت لاتأتي </i>

320
00:30:26,330 --> 00:30:30,610
<i>هل يمكنني ان أسأل ماعلقتك بجون يون؟ </i>

321
00:30:30,610 --> 00:30:34,770
<i> علاقة حيث احد يستمر بالأغماء والأخر يستمر بالأنقاذ </i>

322
00:30:34,770 --> 00:30:38,600
<i>لم اقرر بعد إذا كانت صدفة او مصير </i>

323
00:30:50,110 --> 00:30:53,980
<i>010336798 </i>

324
00:30:54,800 --> 00:30:57,460
<i>انه انا، وو شيك </i>

325
00:30:57,460 --> 00:31:00,360
<i>جاي هيوك كان قلقل عليك </i>

326
00:31:00,940 --> 00:31:02,950
<i>كيف تشعر؟ </i>

327
00:31:03,800 --> 00:31:07,780
<i>كيف تعرف ذلك الرجل؟</i>

328
00:31:07,780 --> 00:31:12,280
<i>انه انا، وو شيك. جاي هيوك قلق عليك. كيف تشعر؟ كيف عرفت ذلك الرجل؟ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

329
00:31:20,890 --> 00:31:22,390
هل درجة حرارة جيدة؟

330
00:31:22,390 --> 00:31:24,050
اجل

331
00:31:28,300 --> 00:31:32,390
<i>ليم وو شيك </i>

332
00:31:45,320 --> 00:31:49,820
حسناً. هذا جيد. حسناً

333
00:31:49,820 --> 00:31:55,270
! اربعون الف. فقط خمس ثواني ذهبت. انت على وشك. هيا يارجل

334
00:31:55,270 --> 00:31:58,140
كم مرة فعلت ؟

335
00:31:59,000 --> 00:32:01,090
انتظر لحظة

336
00:32:27,250 --> 00:32:28,930
ثعبان كوري؟

337
00:32:28,930 --> 00:32:30,520
نعم

338
00:32:31,360 --> 00:32:33,430
لماذا رفضتني ؟

339
00:32:33,430 --> 00:32:34,430
مالذي

340
00:32:34,430 --> 00:32:38,150
ألأعلان! الترحيل! لقد قلتلن تستعملني

341
00:32:38,150 --> 00:32:39,570
ماذا؟

342
00:32:39,570 --> 00:32:44,520
! هل اتيت من الفضاء الخارجي؟ انها انا، جانغ ياي جين. ملكة الترحيل، جانغ ياي جين

343
00:32:44,520 --> 00:32:47,310
ألهة البشرة، جانغ ياي جين. خط جسم غير مألوف

344
00:32:47,310 --> 00:32:51,100
اولاً احضار للأنثى مضيف رجال يريدون ان تكون كحبيبتهم

345
00:32:51,100 --> 00:32:52,930
واه

346
00:32:53,940 --> 00:32:57,920
انتِ حقاً اتيتِ. مرحباً، ياي جين

347
00:32:57,920 --> 00:32:59,420
<i>مرحباً </i>

348
00:32:59,500 --> 00:33:05,100
يا، ياي جين! يا! انا اسف

349
00:33:07,880 --> 00:33:11,220
السيد ثعبان هوا من يجب عليه الاعتذار

350
00:33:11,980 --> 00:33:14,080
لم استطع حتى النوم

351
00:33:14,080 --> 00:33:16,770
لقد قلت فقط اني سأفكر بذلك

352
00:33:16,770 --> 00:33:22,110
تفكر؟ يتعين عليك التفكير باطلاق النار على اعلان معى؟

353
00:33:22,110 --> 00:33:24,620
هل انت رجل؟

354
00:33:29,260 --> 00:33:30,360
استئصال الزائدة الدودية

355
00:33:30,360 --> 00:33:35,370
! يا ياي جين، انتِ تحرجيني. التذييل بالجانب الاخر. هيا، اخرجي من هنا

356
00:33:35,370 --> 00:33:36,960
صحيح

357
00:33:38,610 --> 00:33:43,220
اوبا، اعتقدت ان السيد ثعبان مريض بمكان ما

358
00:33:47,270 --> 00:33:50,510
هذا حزين انا لدي قصور في الغدة الدرقية

359
00:33:50,510 --> 00:33:54,100
لكن32 سنة من الحمر لاتعجلك تشعر باسوء

360
00:33:54,810 --> 00:33:57,470
اعتقد انكِ جميلة شجاعة

361
00:33:57,470 --> 00:34:00,920
لكن بالحقيقة يجب ان أخذ الدواء لبقية حياتي انه قليلاً

362
00:34:01,740 --> 00:34:05,250
لاتفكري بالاكل وبدلاً، فكري قليلاً عن كيفية عدم الاكل

363
00:34:05,250 --> 00:34:08,720
حقاً. إذا اشخاص سمعو ذلك، سيعتقدون اني اكل اشياء جيدة

364
00:34:08,720 --> 00:34:12,170
لهذا السبب انا اقول لكي لاتأكلي. انها ليست حتى اشياء جيدة

365
00:34:13,120 --> 00:34:17,370
هذا شيء لن تضطري إلى اتأخذيه بمجرد أن تستعيدين وظيفتك

366
00:34:20,140 --> 00:34:23,710
لكن، اين نحن ذاهبين الان

367
00:34:24,960 --> 00:34:28,690
اه، كيف اقول ذلك؟

368
00:34:29,680 --> 00:34:32,070
للقيام بالبحث والمصادرة؟

369
00:34:35,650 --> 00:34:38,180
<i>قبل وبعد</i>

370
00:34:43,830 --> 00:34:47,470
وفقا للمادة 12 القسم 1 من الدستور، لا يمكن أن يتعرض المواطن إلى غير قانوني—

371
00:34:47,470 --> 00:34:52,650
كيف غير هذا؟ أيجب أن... أقيسكِ بشريط قياس؟

372
00:34:52,650 --> 00:34:56,650
لدي الحق في رفض الخضوع للإستجواب دون إذن قضائي

373
00:34:56,650 --> 00:34:59,100
أخبرتكِ انه لا يمكنكِ قول، "كلا، لا يمكنني. لن أفعل"، ألم أفعل؟

374
00:34:59,100 --> 00:35:02,090
جسدكِ الآن ملكي. ملكي

375
00:35:02,090 --> 00:35:04,760
ملكي. الأمر متروك لي فيما أختار للقيام به

376
00:35:04,760 --> 00:35:08,120
♬ <i>حتى إن تصرفت وكأنه لا شيء</i> ♬

377
00:35:08,120 --> 00:35:12,860
أظن أني أملك الحق أيضا أن لا أبدو كرجل غريب

378
00:35:13,780 --> 00:35:16,650
- كلا! كلا! <br> ♬ <i> إنها سيدتي الجميلة، الجميلة </i> ♬

379
00:35:16,650 --> 00:35:20,220
♬<i>حتى برؤيتها مراراً وتكرارا إنها جميلة. أجل</i> ♬

380
00:35:20,220 --> 00:35:23,260
♬ <i>أنتِ سيدتي الجميلة، الجميلة </i> ♬

381
00:35:23,260 --> 00:35:27,830
♬ <i>الفتاة التي لا يمكن أن أصرف نظري عنها </i> ♬

382
00:35:27,900 --> 00:35:34,600
♬ <i>جميلة جدا، جميلة جدا،<i> جميلة جدا، أنتِ تعلمي تعلمي تعلمي أجل </i> ♬</i>

383
00:35:34,600 --> 00:35:37,530
♬ <i>جميلة جدا، جميلة جدا </i> ♬

384
00:35:37,530 --> 00:35:42,520
♬ <i>بالنسبة لي أنتِ مثالية جداً، يا فتاة </i> ♬

385
00:35:42,520 --> 00:35:45,820
- معذرة. لماذا لا تنظرون إلى هنا بدلا عن ذلك؟ <br>- آآآآش

386
00:35:45,820 --> 00:35:48,690
لا يمكنكِ التحدث

387
00:36:10,170 --> 00:36:11,120
أجل؟

388
00:36:11,120 --> 00:36:14,180
عائلتك أرسلت رسالة تطلب منك أن تحضر لتناول العشاء

389
00:36:14,180 --> 00:36:15,190
لا يمكنني الذهاب

390
00:36:15,190 --> 00:36:19,210
يبدو أن يونغ جون عاد إلى كوريا منذ وقت قصير

391
00:36:20,430 --> 00:36:24,970
أخبرهم أني بعيد جدا وصعب جدا عليّ أن أعود

392
00:36:25,780 --> 00:36:27,710
سأخبرهم بذلك

393
00:36:37,350 --> 00:36:40,640
سيدتي، يبدو ان يونغ جون عاد

394
00:36:46,490 --> 00:36:50,310
كانت مشتاقة له كثيرا. كيف ستنتظر كل هذا الوقت؟

395
00:36:50,310 --> 00:36:52,550
إنها فقط ثلاث سنوات

396
00:36:56,980 --> 00:36:58,560
أيتها الرئيسة

397
00:37:00,220 --> 00:37:03,390
أظن في الخاص، أنتِ ملكنا في القانون

398
00:37:03,390 --> 00:37:09,120
حصل عزيزنا يونغ جون على منحة دراسية مجددا

399
00:37:09,120 --> 00:37:12,840
ماذا كانت تسمى مجددا؟ ماذا كان الإسم؟

400
00:37:12,840 --> 00:37:16,260
حصل علة منحة دراسية من إتحاد آي في واي

401
00:37:16,260 --> 00:37:20,930
إنه حصل على ذكائه من أخي في القانون، أتري؟

402
00:37:22,280 --> 00:37:24,170
أوبا

403
00:37:24,170 --> 00:37:28,670
قمت بعمل جيد. أصبت من أمك

404
00:37:29,510 --> 00:37:34,400
- أجل<br> - حتى أنه حصل على مظهره الحسن من أخي في القانون!

405
00:37:39,510 --> 00:37:45,440
على أي حال، يونغ جون، إنتبه إلى تصرفاتك وسلوكك العقلي

406
00:37:45,440 --> 00:37:47,740
أنت تعرف ما هو شعار عائلتنا

407
00:37:47,740 --> 00:37:51,050
"أخذ الفخر في تاريخنا وتقاليدنا..."

408
00:37:52,770 --> 00:37:54,720
كم سوف تظل هنا؟

409
00:37:54,720 --> 00:37:57,980
اه، هوا سيعود بعد اسبوع

410
00:37:57,980 --> 00:38:00,180
لا بد أن لديه الكثير ليدرسة

411
00:38:00,180 --> 00:38:04,090
عُد بسلام وأخبرني إن إحتجت لأي شيء

412
00:38:04,090 --> 00:38:07,840
أجل، شكرا لك، أبي

413
00:38:08,550 --> 00:38:09,670
سأذهب إلى الأعلى الآن، أيتها الرئيسة

414
00:38:09,670 --> 00:38:14,540
لا تستخف بعودة يونغ هو إلى كوريا

415
00:38:14,540 --> 00:38:18,790
إنها آخر أمنية من عدوة السحالي هذه، لذا جميعا رجاءا

416
00:38:18,800 --> 00:38:24,400
ساعدوا يونغ هو ليجد مكانه الصحيح

417
00:38:30,080 --> 00:38:34,230
أمممم، إنه جيد جدا دون ريب

418
00:38:34,230 --> 00:38:38,240
أنا سعيدة لأنه يناسب ذوقكِ، أمي

419
00:38:45,000 --> 00:38:51,190
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

420
00:38:58,020 --> 00:39:00,450
أينبغي أن أترك السيارة هنا؟

421
00:39:05,970 --> 00:39:08,750
أين ذهب كل ذلك الإرتباك من السابق؟

422
00:39:09,460 --> 00:39:12,120
تركته في أحلامي

423
00:39:12,120 --> 00:39:14,720
إذاً، أراكِ غدا

424
00:39:21,530 --> 00:39:23,890
انت جون كيم ،صحيحظ

425
00:39:23,890 --> 00:39:25,680
هذه المرة حقاً، انت صحيح؟

426
00:39:25,680 --> 00:39:29,680
على الأرجح، كلما رأيتني أكثر، ستجدين ذلك صحيح

427
00:39:29,680 --> 00:39:32,340
بالنسبة لأمرأة من جيلنا، أنا نبيلة جدا ونقية

428
00:39:32,340 --> 00:39:34,850
انا حقاً سأصدقك، حسناً؟

429
00:39:35,840 --> 00:39:38,990
انت دوماً تضحك اين كان انا جدية

430
00:39:39,600 --> 00:39:42,500
لا تقلقي، أيتها النبيلة جدا والنقية، آنسه كانغ جو إيون

431
00:39:42,500 --> 00:39:47,700
بما أنني جون كيم، من المستحيل أن أنسحب أولاً

432
00:39:47,700 --> 00:39:49,660
انا سأحول بقوة

433
00:39:49,660 --> 00:39:53,160
انا لن استسلم، ايضاً

434
00:39:53,950 --> 00:39:59,210
بالرغم من أني محرجه قليلا، لكن مسافة أني أدين لكم هي بكامل سعة

435
00:40:28,900 --> 00:40:30,920
سيدتي! سيدتي!

436
00:40:40,140 --> 00:40:44,660
أعذريني على المجيء باكراً جدا في الصباح، لكني أُرسلت كـ مساعد اليوم

437
00:40:45,320 --> 00:40:47,720
صباح الخير، سيدتي

438
00:40:48,540 --> 00:40:50,400
إنتظر دقيقة

439
00:40:58,440 --> 00:40:59,720
ما هذا، قبل الإفطار—

440
00:40:59,720 --> 00:41:02,780
أخبرتكِ بالأمس أني سأراكِ غداً

441
00:41:02,780 --> 00:41:04,920
لكن مازال...

442
00:41:04,920 --> 00:41:08,540
سيدتي، بالمصادفة، هل حبيبكِ هنا؟

443
00:41:08,540 --> 00:41:11,540
- تم الإلقاء بها. بوووم! <br> - أومو! أومو!

444
00:41:15,520 --> 00:41:17,140
أدخلوا

445
00:41:19,180 --> 00:41:21,560
أعذريني

446
00:41:23,960 --> 00:41:27,440
هؤلاء الناس لا يعرفون الخصوصية

447
00:41:28,500 --> 00:41:29,840
أومو!

448
00:41:47,320 --> 00:41:51,480
- أعثروا عليهم. إنطلقوا <br> - أجل، سيدي

449
00:42:14,580 --> 00:42:17,920
جون سيونغ، هل هناك شيء يمكن إنقاذه؟

450
00:42:19,040 --> 00:42:22,340
- جي وونغ<br> - لا يوجد شيء لإنقاذه، سيدي

451
00:42:22,340 --> 00:42:25,320
لا شيء. جميعهم موتى

452
00:42:40,400 --> 00:42:43,080
لماذا؟ إنهم جيدون للجسم

453
00:42:43,080 --> 00:42:46,000
بما أنكِ لن تفهمي، حتى لو أعطيتكِ شرح طويل—

454
00:42:46,000 --> 00:42:48,560
إنه ليس جيد لقصور الغدة الدرقية

455
00:42:50,620 --> 00:42:53,760
كنتُ أتناولهم بدقة

456
00:42:53,760 --> 00:42:57,700
زيت السمسم في عملية تخمير

457
00:42:59,560 --> 00:43:01,660
لم أكن أعلم عنه لأنه كان بالخزانة

458
00:43:01,660 --> 00:43:05,180
هذا كان في الثلاجة. ما هذا؟

459
00:43:05,180 --> 00:43:07,380
إنه قاتل بعوض

460
00:43:08,780 --> 00:43:11,220
كنت سأحتفظ به لوقت طويل جداً

461
00:43:13,640 --> 00:43:20,000
هذا شيء يمكنكِ أكله، وهذا شيء لا يمكنكِ أكله

462
00:43:20,780 --> 00:43:26,340
لكن... إنه وكأني يجب أن أمتنع عن الكثير قدر الإمكان

463
00:43:28,240 --> 00:43:30,760
أنا حقا أحب الأعشاب الجافة وحساء الأعشاب البحرية

464
00:43:30,760 --> 00:43:35,260
يجب أن تأكلي حساء الأعشاب البحرية. مره في السنة، في يوم ميلادكِ

465
00:43:36,920 --> 00:43:38,560
سيدتي

466
00:43:40,500 --> 00:43:42,900
- من هذه؟ <br> - أومو!

467
00:43:42,900 --> 00:43:44,600
الجدة؟

468
00:43:47,760 --> 00:43:52,740
زيكِ... رائع. مثل ذلك الممثل... كيم دونغ ووك

469
00:43:52,740 --> 00:43:55,700
- بووو! <br> - <i>أرق؟ </i>

470
00:43:56,240 --> 00:43:58,020
أنام جيداً في أي مكان

471
00:43:58,020 --> 00:44:01,260
لكن لا تستطيعي النوم حيث يفترض بكِ أن تنامي

472
00:44:01,260 --> 00:44:05,960
تنامين على الأريكة معظم الوقت. تبقين مستيقظة طوال الليل وتحاولين الحصول على النوم في كل مرة

473
00:44:07,920 --> 00:44:11,180
تشربين الكافيين ليلا ونهارا، لذلك عملية الهضم لديكِ لا يمكن أن تكون جيدة،

474
00:44:11,180 --> 00:44:12,600
ولا تتمرنيين بما يكفي في حين إمتلاككِ كل هذا الوزن الزائد،

475
00:44:12,600 --> 00:44:15,620
لذلك تعانيين من الإمساك والأجهزة الخاصة بكِ ضعيفة

476
00:44:15,620 --> 00:44:18,110
ربما لديكِ مشاكل مع مفاصل الركبة ويصيبكِ إحساس بالوخز في اليدين والقدمين

477
00:44:18,110 --> 00:44:20,470
برؤية وضعكِ، ربما ظهركِ والعمود الفقري ليسا في حالة جيدة

478
00:44:20,470 --> 00:44:25,570
بروية كيف تمشين، حوضكِ خارج الإنتظام ومفصل ورككِ أيضا، لا يمكن أن يكون—

479
00:44:27,120 --> 00:44:31,640
إن كان لديكِ قصور غدة درقية، فـ بالتأكيد أنتِ تعانين من التعب المزمن ويزداد وزنكِ

480
00:44:31,640 --> 00:44:35,200
أنتِ عرضة لنزلات البرد وتستمرين بالحصول على نوبات من المزاج السيئ

481
00:44:35,200 --> 00:44:38,860
وأنت... يونغ بال؟ إ(ختصار لدجال ماهر)

482
00:44:39,420 --> 00:44:40,800
ماذا؟

483
00:44:41,440 --> 00:44:46,880
مهما كان، نحن سننتظر لنرى نتائج الفحص، ولكني على الأرجح لستُ مخطأ

484
00:45:05,660 --> 00:45:12,980
بما أنكِ لن تموتي، إستمعي بعناية. النوم، الأكل، المشي، التحرك،...

485
00:45:12,980 --> 00:45:16,380
يجب أن تعيدي القيام بكل شيء. حسنا؟

486
00:45:17,480 --> 00:45:23,080
تراكم كل عاداتكِ المتكررة، هذا هو ما جلب لكِ مرضك

487
00:45:23,760 --> 00:45:26,300
وعلى الأرجح صنع من جسدكِ هكذا

488
00:45:54,200 --> 00:45:57,500
<i>أنت جون كيم، صحيح؟ إنه صحيح هذه المره، أليس كذلك؟</i>

489
00:45:57,500 --> 00:46:01,360
<i>لمرأة من جيلنا، أنا نبيلة جدا ونقية. سوف أثق بك حقا الآن، حسنا؟</i>

490
00:46:01,360 --> 00:46:06,780
<i>سأعمل بجد لأني لن أستسلم أبداً</i>

491
00:46:19,330 --> 00:46:26,060
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

492
00:46:42,400 --> 00:46:45,720
يمكنني الذهاب إلى هناك وحسب. ليس عليك القدوم...

493
00:46:45,720 --> 00:46:49,980
أود ذلك أيضا لكن هناك حاجة لأن آتي

494
00:46:52,360 --> 00:46:53,660
لا أشعر بالبرد

495
00:46:53,660 --> 00:46:55,620
ستحتاجين إليه لاحقا

496
00:46:56,400 --> 00:46:58,360
ألقي نظره على هذه أولاً

497
00:47:07,340 --> 00:47:11,400
بكل بساطة، عموما، أنتِ بدينة

498
00:47:11,400 --> 00:47:17,220
خصوصا بطنكِ، وهذه المؤخرة

499
00:47:17,220 --> 00:47:22,040
أنتِ في خطر أمراض البالغين المختلفة. يمكن أن تؤذي قرصكِ القطني. دعينا نذهب

500
00:47:22,040 --> 00:47:27,020
إنتظر دقيقة! هل سأتعرض مجددا لتفتيش الخلع؟

501
00:47:27,020 --> 00:47:32,100
أنا اعتقلكِ هذه المرة. أم أنه حبس

502
00:47:41,980 --> 00:47:44,860
إلى أين أُنقل؟

503
00:47:44,860 --> 00:47:46,620
كدنا نصل

504
00:47:55,480 --> 00:47:57,160
اوه!

505
00:47:59,200 --> 00:48:04,660
بالتالي هذا منزلك؟ وااو

506
00:48:04,660 --> 00:48:09,820
لا تناديني سيد جون كيم أو يونغ هو هيونغ نيم. في المستقبل ناديني السيد المدرب

507
00:48:09,820 --> 00:48:11,820
السيد المدرب؟

508
00:48:11,820 --> 00:48:14,220
يبدو أن لدي الكثير لأعلمكِ إياه

509
00:48:15,460 --> 00:48:17,840
حسنا يا السيد المدرب

510
00:48:17,840 --> 00:48:23,980
لكن. يا السيد المدرب، هل يجب أن يتم نقلي مثل الآن؟ ألا يمكننا القيام به في مكان آخر؟

511
00:48:23,980 --> 00:48:27,500
لقد تم التعرف عليكِ وكل ما تحتاجينه هنا

512
00:48:27,500 --> 00:48:29,160
وأيضا، أنا—

513
00:48:29,160 --> 00:48:31,860
المدرب السري، جون كيم

514
00:48:32,360 --> 00:48:38,620
أن يتم نقلي كالأمتعة سيكون أكثر أمناً لك، جون كـ—أعني، السيد المدرب

515
00:48:39,820 --> 00:48:43,520
سيتم أخذكِ بالدور بين جون سيونغ وونغ وأنا

516
00:48:43,520 --> 00:48:44,960
بسببي...

517
00:48:44,960 --> 00:48:49,340
الجميع سوف يعانون، صحيح؟ لذا أبذلي قصارى جهدكِ. فكري به كأنكِ تمرين بإختبار الشريط مجددا

518
00:48:49,340 --> 00:48:54,760
كنت أظن بأني سأموت بإخذ إختبار الشريط. الجميع قال بأنه كان معجزة

519
00:48:56,200 --> 00:49:00,920
إذاً هذه المره، لنتمنى لكِ الحظ، بما أنكِ إستخدمتي معجزتكِ مسبقا

520
00:49:00,920 --> 00:49:08,220
- كلا، أنا لا أقول أني أود أن أسترد جمالي الذي ليس مقدر، لكني كنت — <br> - آآآش!

521
00:49:11,320 --> 00:49:14,000
قلتي... "جمال"؟

522
00:49:16,880 --> 00:49:19,960
إن لم تره، لا تقله حتى أيها السيد المدرب

523
00:49:19,960 --> 00:49:24,300
كما ترى، مرةً لقبي كان "دايجو فينوس"

524
00:49:24,300 --> 00:49:29,680
لم يكن هناك رجل من جنوب وشرق محافظة جيونغ سان لم أكن حبه الأول

525
00:49:30,540 --> 00:49:33,940
لا يهم. سترى ذلك قريبا بما فيه الكفاية

526
00:49:33,940 --> 00:49:39,700
بالمصادفة... هل تعانين من هوس الكذب؟ <i>( الميل المرضي إلى الكذب أو المبالغة)</i>

527
00:49:40,180 --> 00:49:42,520
ماذا قلت؟

528
00:49:42,520 --> 00:49:45,420
كم تريد أن تندم عليه لاحقا عن طريق ملاحظة سخيفة—

529
00:49:45,420 --> 00:49:50,920
كلا، كلا. سأتعامل مع ندمي بالتالي لِما لا تذهبي لتمددي؟

530
00:50:01,500 --> 00:50:04,320
هل أنا جرو أم ماذا؟

531
00:50:05,480 --> 00:50:07,400
نعم، يا سيدي المدرب

532
00:50:10,400 --> 00:50:11,860
... إن كان الأمر صعباً

533
00:50:11,860 --> 00:50:14,660
سوف أخبرك -<br> أرجو أن تتحملي -

534
00:50:20,950 --> 00:50:22,620
أنا بخير

535
00:50:22,620 --> 00:50:24,220
بشأن ماذا؟

536
00:50:25,660 --> 00:50:28,120
حسناً إذاً

537
00:50:40,370 --> 00:50:42,260
سمعتِ بجِلسة القرفصاء، صحيح؟

538
00:50:42,260 --> 00:50:44,320
لقد سبق و قمت بها

539
00:50:54,470 --> 00:50:57,610
ذلك سيؤلم مفاصلكِ بسبب وزنك

540
00:50:57,610 --> 00:50:59,380
!من فضلك

541
00:51:00,580 --> 00:51:04,300
أرجو أن تقول ذلك بطريقة غير محرجة، يا سيدي المدرب

542
00:51:04,300 --> 00:51:07,920
اتبعيني فيما أفعل، فلتباعدي بين الساقين و عرضي الكتفين

543
00:51:09,060 --> 00:51:11,840
فلتثني ذراعيكِ إلى الأمام بشكل متقاطع

544
00:51:15,640 --> 00:51:19,460
شدي خصركِ، و حافظى على استقامة ظهركِ

545
00:51:19,460 --> 00:51:21,340
انظري إلى الأمام

546
00:51:22,700 --> 00:51:24,700
ثبتي عضلات الأرداف

547
00:51:26,860 --> 00:51:28,940
هكذا. و الآن انزلي ببطء

548
00:51:30,260 --> 00:51:33,780
!إلى الأعلى. أعلى

549
00:51:35,840 --> 00:51:37,560
مرة أخرى

550
00:51:37,560 --> 00:51:39,440
مرة أخرى، إلى الأسفل

551
00:51:41,420 --> 00:51:44,760
لا يمكنكِ. أقلتِ بأنكِ كنت حسناء؟

552
00:51:47,020 --> 00:51:49,740
فلننتظر و نرى

553
00:51:49,740 --> 00:51:52,780
معذرة. ركزي. قرفصي إلى أسفل بهدوء

554
00:51:54,080 --> 00:51:55,800
!إلى الأسفل

555
00:51:57,940 --> 00:51:59,480
! إلى الأعلى

556
00:52:00,620 --> 00:52:03,900
سيكون الأمر أسهل إن شددتِ بطنكِ. إلى الأسفل مرة أخرى

557
00:52:03,900 --> 00:52:05,440
!إلى الأسفل

558
00:52:10,620 --> 00:52:13,340
<i>نامي على السرير </i>

559
00:52:13,340 --> 00:52:18,560
<i>حتى و إن لم تستطيعي النوم، اعتادي على فعل ذلك <br>و إن كانت قدماكِ باردتان، فلبسي جوارب</i>

560
00:52:19,440 --> 00:52:22,280
♬<i> محبوبتي أنتِ </i>♬

561
00:52:22,280 --> 00:52:26,660
<i>بالنسبة للتمدد، قومي بذلك بعد أن تستيقظي بعشرين دقيقة</i>

562
00:52:26,660 --> 00:52:29,600
<i>تناولي دواء الغدة الدرقية و معدتكِ فارغة </i>

563
00:52:29,600 --> 00:52:31,800
<i>بماء ساخن </i>

564
00:52:31,800 --> 00:52:36,400
<i>إن درجة حرارتكِ المنخفضة عادة ما تؤثر على جهازكِ الهضمي </i>

565
00:52:36,400 --> 00:52:40,080
♬<i> ستكون حبيبي إلى الأبد <br> حبي الذي سيدوم أبداً </i>♬

566
00:52:40,080 --> 00:52:42,860
♬<i>محبوبي أنت </i>♬

567
00:52:42,860 --> 00:52:46,960
♬<i> كنت أخاف من الحب </i>♬

568
00:52:46,960 --> 00:52:51,380
♬<i> تخليت عن الجميع </i>♬

569
00:52:51,380 --> 00:52:52,880
♬ <i> يا لحماقتي </i>♬

570
00:52:52,880 --> 00:52:54,540
ما الأمر مجدداً؟ ماذا؟

571
00:52:54,540 --> 00:52:58,340
♬<i> وقعت في حبك فغيرتني </i>♬

572
00:52:58,340 --> 00:53:03,120
كما لو أن أحداً ما يدفع جبهتكِ بهدوء، قدِّمي ذقنكِ إلى الأمام

573
00:53:03,120 --> 00:53:05,580
شُدِّي وسط ظهركِ

574
00:53:05,580 --> 00:53:09,200
و أخيراً، مؤخرتكِ

575
00:53:09,200 --> 00:53:12,960
!الورك

576
00:53:12,960 --> 00:53:15,760
نعم. حسنا يا سيدي المدرب

577
00:53:21,880 --> 00:53:23,600
اُغرب عن وجهي

578
00:53:23,600 --> 00:53:25,600
!قلت لك، "اغرب عن وجهي"

579
00:53:31,860 --> 00:53:35,150
كيف لو أن يكون بهذا الحزم حتى في مخيلتي؟

580
00:54:06,430 --> 00:54:10,680
هل أنتِ بخىر؟ في كل مرة يكون الأمر غير مريح، أليس كذلك؟

581
00:54:12,720 --> 00:54:17,140
بما أنني قد فعلت هذا لبضعة أيام الآن، فقد تعودت

582
00:54:19,040 --> 00:54:21,980
لكن، ماذا عليّ أن أفعل؟ لقد قاطعت عليك تدريبك

583
00:54:21,980 --> 00:54:25,420
تم اكتشاف كذبنا عليكِ. لذا فإن هذا هو عقابنا

584
00:54:25,420 --> 00:54:29,160
شكراً لحفظكِ سرَّ هيونغ نيم

585
00:54:29,160 --> 00:54:31,280
أشعر و كأنني مبتَزّةٌ

586
00:54:31,280 --> 00:54:36,120
في كل الأحوال، شكرا لكم جميعاً. سوف أرد الجميل بأن أصبح حسناء

587
00:54:36,120 --> 00:54:41,080
أنا أتطلع إلى ذلك. اقتربنا من الوصول. عليكِ أن تستعدي

588
00:54:42,100 --> 00:54:44,360
!مستعدة للذهاب

589
00:54:44,360 --> 00:54:47,940
لقد أفزعتني. جي وونغ

590
00:55:34,310 --> 00:55:36,150
!نعم، سيدي المدرب

591
00:55:42,620 --> 00:55:45,140
شكراً لك على اليوم أيضاً

592
00:55:49,760 --> 00:55:53,760
لقد فقدت 5 كلغ من وزني. بمعدل كيلوغرام في اليوم الواحد

593
00:55:54,660 --> 00:55:58,080
ليس من الجيد بالنسبة لكِ أن تكوني متفائلة

594
00:55:58,080 --> 00:56:01,520
ربما بدأ نظام جسمك يعمل من جديد بفعل الأدوية

595
00:56:03,260 --> 00:56:05,520
اذهبي إلى الداخل. لقد تأخر الوقت كثيراً

596
00:56:05,520 --> 00:56:07,280
نعم يا سيدي المدرب

597
00:56:42,800 --> 00:56:46,820
من هناك؟ من هذا؟

598
00:56:51,780 --> 00:56:53,820
<i>السيد المدرب</i>

599
00:56:55,700 --> 00:56:58,380
هذا أنا يا جو أون

600
00:56:59,880 --> 00:57:02,040
من...؟

601
00:57:02,040 --> 00:57:05,180
لماذا تتظاهرين بأنكِ لا تعرفينني؟

602
00:57:26,330 --> 00:57:28,260
لم أنتِ مصدومة هكذا؟

603
00:57:29,300 --> 00:57:31,250
هذا أنا

604
00:57:31,250 --> 00:57:34,180
لماذا... لماذا تفعل هذا؟

605
00:57:42,490 --> 00:57:49,340
حتى أنني أحضرت أصيص الزهور التي تحبينها

606
00:57:57,880 --> 00:58:00,290
فلتبقِ عليَّ

607
00:58:11,780 --> 00:58:15,720
♬<i> إنها سيدتي الجميلة، الجميلة </i>♬

608
00:58:15,720 --> 00:58:19,260
♬<i> بالرغم من رؤيتها لمرات و مرات فإنها جميلة. نعم </i>♬

609
00:58:19,260 --> 00:58:22,490
♬<i> أنتِ سيدتي الجميلة، الجميلة </i>♬

610
00:58:22,490 --> 00:58:27,130
♬<i> الفتاة التي لا أستطيع إبعاد ناظري عنها </i>♬

611
00:58:27,130 --> 00:58:30,980
♬<i> جميلة جداً، جميلة جداً </i>♬

612
00:58:30,980 --> 00:58:34,010
♬<i> جميلة جداً، إنك تعلمين، تعلمين، تعلمين... أجل</i>♬

613
00:58:34,010 --> 00:58:36,730
♬<i> جميلة جداً، جميلة جداً </i>♬

614
00:58:36,730 --> 00:58:38,550
♬ <i> بالنسبة لي أنتِ مثالية للغاية، يا فتاة </i>♬

615
00:58:38,550 --> 00:58:41,930
<i>لماذا أصبحتِ محامية و أنت لا تستطعين حماية نفسكِ حتى</i>

616
00:58:41,930 --> 00:58:44,420
<i> بالنسبة لشخص ما، فإنها مسألة حياة أو موت </i>

617
00:58:44,420 --> 00:58:48,040
<i>بيد أن الأمر، في نظر شخص آخر، ليس سوى مسألة تافهة</i>

618
00:58:48,040 --> 00:58:50,980
<i>لا أريد الذهاب إلى البيت. أشعر بالخوف </i>

619
00:58:50,980 --> 00:58:52,740
<i>كيف تعرفت عليها؟ </i>

620
00:58:52,740 --> 00:58:55,880
<i>إنها فتاة أعرفها جيداً. لقد عرفنا بعضنا البعض لوقت طويل </i>

621
00:58:55,880 --> 00:59:00,240
<i>إن فعلت شيئاً أمام كانغ جو أون، فسوف تموت بيديً</i>

622
00:59:00,240 --> 00:59:01,680
<i>في حياتي الماضية </i>

623
00:59:01,680 --> 00:59:05,720
<i>إن كنت مدينا بشيء لشخص ما، فإن ذلك يكون ديناً كبيراً جداً </i>

624
00:59:05,720 --> 00:59:09,640
<i>دعينا نذهب إلى فضائِكِ الخارجي </i>

625
00:59:09,640 --> 00:59:13,120
♬<i>نعم، لا يمكنني إخفاء ذلك </i>♬

