1
00:00:08,220 --> 00:00:12,260
أنا... في علاقة غرامية مع كانغ جوو إيون

2
00:00:13,730 --> 00:00:15,390
ماذا؟

3
00:00:16,460 --> 00:00:18,300
- هيونغ! <br> - لماذا؟

4
00:00:20,300 --> 00:00:23,780
هل أنا الوحيد في هذه العلاقة؟

5
00:00:25,640 --> 00:00:27,790
كانغ جوو إيون

6
00:00:35,020 --> 00:00:40,340
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br> @ viki</i>

7
00:00:40,340 --> 00:00:41,950
<i> ~ الحلقة - 10 - ~</i>

8
00:00:46,170 --> 00:00:49,050
اسمكَ هو كيم يونغ هو؟

9
00:00:49,050 --> 00:00:50,510
نعم

10
00:00:50,510 --> 00:00:53,210
ما هذا، تحقيق؟

11
00:00:53,210 --> 00:00:56,150
اخرسي

12
00:00:57,270 --> 00:01:00,160
ربما تكون غير مرتاح، لكن اعتبر هذا وكأنه من طقوس الإجتياز

13
00:01:00,160 --> 00:01:03,410
وأنا أطلب منكَ الإجابة بصدق

14
00:01:03,410 --> 00:01:08,200
إذاً... هل منزلك... لك... ما هو، هل هو مسجل باسمك؟

15
00:01:08,880 --> 00:01:11,640
همم تقريباً

16
00:01:12,980 --> 00:01:14,750
ماذا عن وظيفتك؟

17
00:01:16,230 --> 00:01:19,620
ليست مؤكدة... بعد

18
00:01:19,620 --> 00:01:24,110
يد بيضاء. اسم آخر لعاطل عن العمل

19
00:01:26,350 --> 00:01:28,650
منذ متى كان انفصالك عن عشيقتكَ الأخيرة؟

20
00:01:28,650 --> 00:01:34,360
لم يمر وقت طويل. لقد كانت أجنبية مشهورة جداً

21
00:01:36,540 --> 00:01:40,120
حسناً. أنتما في نفس القارب، إذاً أنتما متساويان

22
00:01:40,120 --> 00:01:42,520
اعذريني، هيون وو

23
00:01:42,520 --> 00:01:45,770
آيغوو، كل ما تملك هو الإثارة المتدفقة

24
00:01:46,530 --> 00:01:49,550
<i> لا يمكنكِ أن تعيشي على مظهر الرجل لوحده</i>

25
00:01:51,640 --> 00:01:55,390
لكن مع هذا المظهر، ربما تتمكنين من العيش عليه حوالي 100 سنة

26
00:01:55,390 --> 00:01:57,830
يا بنت!

27
00:01:57,830 --> 00:02:00,220
هيي، زوجتي السابقة

28
00:02:01,500 --> 00:02:04,040
آه، هذا الرجل، حقاً

29
00:02:04,040 --> 00:02:08,770
زوجي السابق هنا ليسلمني بعضاً من مصروف الولد. اعذروني

30
00:02:19,350 --> 00:02:21,350
أليست تلك هي المحامية كانغ؟

31
00:02:21,350 --> 00:02:24,890
من هو ذاك الذي بالقرب منها؟ آه، إنه شيءٌ ما

32
00:02:24,890 --> 00:02:27,870
ما الذي تقوله؟ تريد أن تموت؟

33
00:02:27,870 --> 00:02:33,030
المحامية كانغ فقدت الكثير من الوزن! هل هي عازمة على أن<br> تضع شامة بالقرب من عينها وتقوم بالانتقام أو شيء كهذا؟

34
00:02:33,030 --> 00:02:37,800
هيي! هل وضع شامة بالقرب من عينها ومقابلة رجلٍ آخر، انتقام؟

35
00:02:37,800 --> 00:02:39,800
سلسلة أفكارك هي حقاً— أسرع وغادر!

36
00:02:39,800 --> 00:02:44,060
سوف أذهب. أنا بالفعل منشغلٌ جداً بسبب جون كيم

37
00:02:44,060 --> 00:02:46,850
آه، حقاً. مزعجٌ جداً

38
00:02:49,780 --> 00:02:53,440
السيدة وأخي يونغ هو. وااو، مفاجأة.

39
00:02:53,440 --> 00:02:55,380
وأنت تقول أنني لا أملك إحساس

40
00:02:55,380 --> 00:02:59,140
"أنا في علاقة غرامية مع كانغ جوو إيون"

41
00:02:59,140 --> 00:03:04,070
هيونغ، أعتقد أن الشعور مختلف هذه المرة. ليست فقط عشيقة

42
00:03:04,990 --> 00:03:07,830
المحامية هي فعلاً شخصٌ جيد

43
00:03:10,940 --> 00:03:14,210
لذلك هيونغ-نيم سيبتسم بكثرة الآن.

44
00:03:14,210 --> 00:03:19,660
ما هذا؟ هذا الشعور الذي أشعر به، إنه غريب. كيف أُفسّره...

45
00:03:19,660 --> 00:03:23,590
كشعور أن أمي ذهبت لتقابل عشيقها

46
00:03:24,510 --> 00:03:27,130
لماذا لا تتصل بأمك أكثر؟

47
00:03:38,500 --> 00:03:40,480
انتظري لحظة

48
00:03:47,050 --> 00:03:51,510
يبدو أن جانب المدير تشوي لديه معلومات حول جون كيم

49
00:03:51,510 --> 00:03:56,770
لا يمكننا أن نكون متأكدين إن كان لديه معلومات كافية لينشرها للصحافة، لكن يبدو أنه يملك بطاقة مؤكدة في جيبه

50
00:03:56,770 --> 00:04:01,050
في وقتٍ كهذا... كيف يمكنكَ أن تستمتع بحياة خاصة؟

51
00:04:02,510 --> 00:04:05,990
يبدو أن اعترافي لم ينتهي بعد

52
00:04:12,590 --> 00:04:14,580
سوف أذهب

53
00:04:28,730 --> 00:04:30,830
لماذا أنت هكذا، بجدية؟

54
00:04:30,830 --> 00:04:37,090
لقد رأيته في المرة الأخيرة، صحيح؟ هذا هو مديري العزيز ألبيرتو مين

55
00:04:37,090 --> 00:04:39,250
أيها المدير التنفيذي

56
00:04:39,250 --> 00:04:42,690
هذه هي المديرة التنفيذية الرسمية لحياتي الخاصة

57
00:04:50,370 --> 00:04:53,510
إنها كانغ جوو إيون التي هي في علاقة غرامية معي

58
00:05:05,470 --> 00:05:07,860
إنه برد لذا ادخلي أولاً

59
00:05:07,860 --> 00:05:11,090
أعتقد أنني سأستغرق بعض الوقت لأنه يحب اللجاجة جداً.

60
00:05:12,110 --> 00:05:17,290
أرجوك ادخلا وتحدثا هناك. سوف أذهب إلى منزلي الآن

61
00:05:17,290 --> 00:05:20,390
إذاً سوف أذهب إلى منزلي

62
00:05:20,390 --> 00:05:24,790
هو يعلم أنكِ تعيشين هنا لذا مجرد أدخلي.

63
00:05:29,350 --> 00:05:34,690
إذا نظرت إلى الأمر، أنتما متشابهين، تتظاهران أنكما لا تعلمان بينما أنتما تعلمان جيداً

64
00:05:39,190 --> 00:05:40,830
اذهبي للداخل

65
00:05:42,610 --> 00:05:46,470
سوف تكون في وضعٍ صعب إذا علمت الرئيسة

66
00:05:46,470 --> 00:05:51,710
ستكون المشكلة أصعب إذا علم أبي بدلاً من جدتي

67
00:05:51,710 --> 00:05:54,090
إذا كنت على علمٍ بذلك، لماذا أنت—

68
00:05:54,090 --> 00:05:59,570
لأنها ليست إمرأة يمكنني أن أتوقف عن مقابلتها فقط لأنني سأكون في وضعٍ صعب

69
00:06:00,770 --> 00:06:05,250
في الوقت الحالي، مجرد راقبنا عن بعد

70
00:06:06,050 --> 00:06:12,350
هذا الوضع كله يمكن أن يكون أكثر صعوبة على كانغ جوو إيون أكثر منك

71
00:06:14,630 --> 00:06:16,520
لذلك...

72
00:06:18,210 --> 00:06:21,790
أنا أطلب منك المساعدة، حسناً؟

73
00:06:25,850 --> 00:06:31,960
ألا يمكنني أن أتظاهر أنني لم أرى أيّ شيء؟

74
00:06:33,830 --> 00:06:38,240
لتفعل ذلك... إنها إمرأة عظيمة جداً

75
00:06:57,480 --> 00:06:59,890
إلى أين ستهربين هذه المرة؟

76
00:07:01,980 --> 00:07:06,550
ما الذي قاله؟ ماذا نفعل؟

77
00:07:06,550 --> 00:07:09,840
ماذا لو كانت لدى عائلتكَ أفكار غريبة عنا؟

78
00:07:09,840 --> 00:07:15,180
أنتي تحبين التظاهر بأنكِ عفيفة. لم يمرّ وقتٍ طويل منذ أن طلبتِ أن ننام ونحن نمسك بأيدي بعضنا

79
00:07:16,630 --> 00:07:18,940
أنا مجرد سأذهب للنوم عند هيون وو

80
00:07:18,940 --> 00:07:21,940
لا توقظي البرعم الصغير الذي لا زال ينمو، ومجرد إبقي.

81
00:07:21,940 --> 00:07:25,270
أنتِ ستنتقلين غداً على أيّ حال

82
00:07:28,450 --> 00:07:29,590
ماذا عن الأولاد؟

83
00:07:29,590 --> 00:07:31,880
قالوا أنهم سيأتون بعد التدريب

84
00:07:37,510 --> 00:07:44,100
ماذا نفعل؟ هل علينا أن نستغل هذه الفرصة لقضاء ليلة مريحة جداً ومفعمة بالحيوية؟

85
00:07:44,100 --> 00:07:47,990
بجدية. أين هو هذا "الشقي"؟

86
00:08:09,470 --> 00:08:11,680
أنا متأخرة قليلاً

87
00:08:11,680 --> 00:08:14,010
أوه، أنتِ هنا؟

88
00:08:14,970 --> 00:08:16,830
ما الخطب؟

89
00:08:17,840 --> 00:08:24,520
ماذا تعنين؟ نحن لم نرى بعضنا البعض كثيراً هذه الأيام

90
00:08:24,520 --> 00:08:29,760
آسفة. لديّ اجتماعٌ مهم غداً

91
00:08:33,790 --> 00:08:40,380
سوو جين. هناك الكثير يدور في عقلي هذه الأيام، لذا

92
00:08:40,380 --> 00:08:44,520
لم أستطع أن أعتني بكِ كثيراً. لذلك...

93
00:08:45,640 --> 00:08:51,280
لذ أعتقد أنك متأسف مجدداً

94
00:08:52,970 --> 00:08:58,070
- سوو جين <br> - من الآن فصاعداً، دعنا نقول اعتذراتنا على الهاتف

95
00:08:59,490 --> 00:09:01,300
سوف أغادر

96
00:09:27,080 --> 00:09:33,590
<i> هذا الوضع كله يمكن أن يكون أكثر صعوبة على كانغ جوو إيون أكثر منك</i>

97
00:09:47,760 --> 00:09:51,640
<i>هذه هي المديرة التنفيذية الرسمية لحياتي الخاصة</i>

98
00:09:51,640 --> 00:09:54,750
<i> إنها كانغ جوو إيون التي هي في علاقة غرامية معي</i>

99
00:09:58,910 --> 00:10:00,810
سيدتي.

100
00:10:00,810 --> 00:10:04,220
لقد عدنا. <br><i> نحن قادمون.</i>

101
00:10:07,880 --> 00:10:11,450
اختي-في-القانون, تصبحين على خير.

102
00:10:11,450 --> 00:10:13,330
انا تعب.

103
00:10:24,000 --> 00:10:25,610
اين الاولاد؟

104
00:10:26,230 --> 00:10:28,340
لقد عادوا وهم نائمون الان.

105
00:10:31,500 --> 00:10:33,800
هذا ليس هو.

106
00:10:33,800 --> 00:10:38,620
بالتفكير في الامر, لقد نسيت اخر جزء في التخييم.

107
00:10:45,220 --> 00:10:49,470
ماذا؟ ليلة مريحة ومثيرة؟

108
00:10:49,470 --> 00:10:53,370
"دينق" <i> (جرس يعني خطأ!)</i><br> دعنا نتحدث طوال الليل.

109
00:10:54,190 --> 00:10:56,560
لان هذه الليله هي الاخيره.

110
00:10:56,560 --> 00:11:00,310
هذه المرأه شريرة حتى النهاية.

111
00:11:08,890 --> 00:11:12,950
رجل وامرأة بالغان, في وقت متاخر من الليل.

112
00:11:12,950 --> 00:11:15,010
ماذا نفعل؟

113
00:11:16,290 --> 00:11:18,850
تفاوضنا لم ينتهي بعد.

114
00:11:19,940 --> 00:11:23,590
بما فيه العناق من الخلف, كل العناقات ممنوعه.

115
00:11:24,880 --> 00:11:26,860
فقط العناقات ممنوعه.

116
00:11:27,420 --> 00:11:31,330
التواصل الجسدي ممنوع, ماعدا التواصل بالايدي والإقدام.

117
00:11:32,600 --> 00:11:34,210
ماذا عن الغمازات؟

118
00:11:37,080 --> 00:11:38,890
حتى الغمازات ممنوعه.

119
00:11:39,910 --> 00:11:44,940
بعد خمسة دقائق فقط من لقائنا, خلعت عنك ملابسك ومزقت المشد. هذا جداً قاسي.

120
00:11:47,570 --> 00:11:49,130
لقد تماديتي كثيراً.

121
00:11:52,070 --> 00:11:57,310
"جسدكِ ملكي. لا يمكنك قول لا."

122
00:11:57,310 --> 00:12:02,120
لقد فقدت تقريباً كل وزني (الزائد)، لذا يمكنني قول لا.

123
00:12:03,690 --> 00:12:05,970
كلما فكرت في الامر, انا مندهشة.

124
00:12:05,970 --> 00:12:10,040
كيف لك ان تضع شريط احمر لاصق على جسدي؟

125
00:12:11,230 --> 00:12:14,020
مارايك ؟ موافق؟

126
00:12:15,120 --> 00:12:18,330
ايدي... ارجل...

127
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
حسناً. موافق.

128
00:12:41,280 --> 00:12:43,050
بيب.

129
00:12:43,950 --> 00:12:49,030
لماذا اصبحتِ محامية؟ لا تبدين كامراة تحب إستخدام عقلها.

130
00:12:49,030 --> 00:12:50,600
ااه. ااه.

131
00:12:51,860 --> 00:12:55,030
عندما تنشأ في اسرة عادية,

132
00:12:55,030 --> 00:12:59,930
في بعض الاحيان قد تحدث مواقف حزينه وغير منصفة.

133
00:12:59,930 --> 00:13:03,290
<i> لهذا امي تقول هذا كثيراً.</i>

134
00:13:03,290 --> 00:13:08,790
"لهذا على الاقل نحتاج إلى طبيب او محامي في هذه الاسرة." لهذا السبب.

135
00:13:08,790 --> 00:13:10,400
لهذا السبب؟

136
00:13:10,400 --> 00:13:12,620
اجل. لهذا السبب.

137
00:13:14,630 --> 00:13:21,420
مهما كان عملك، عليك فقط ان تكون سعيد بإداءه طوال حياتك, كن مشرقاً<br>, وواثق من نفسك.

138
00:13:25,140 --> 00:13:26,960
بيب.

139
00:13:27,600 --> 00:13:30,350
ماذا بشأن هذه الاغنية؟ نغمة هاتفكِ؟

140
00:13:30,350 --> 00:13:34,240
ااه. ورود فرسايليس (مانجا)

141
00:13:35,010 --> 00:13:40,590
لانها تتمتع بكرامه اكثر من كاندي, ولها مهنه اكثر تحديداً من سندريلا.

142
00:13:40,590 --> 00:13:42,970
احبها منُذ ان كنت صغيره.

143
00:13:47,260 --> 00:13:53,350
منذُ ان كنتِ صغيرة, كنت دائماً شجاعه و لست حادة الذكاء<br> ولكن أيضاً لديك الإلتزام.

144
00:13:53,350 --> 00:13:56,170
تستطيع ان تقول انها شعار حياتي.

145
00:13:58,590 --> 00:14:02,960
اعتقد... انني ساكون منشغل ابتداً من الغد.

146
00:14:04,340 --> 00:14:06,800
لا اعتقد بانني ساستطيع مساعدتك على الانتقال.

147
00:14:07,350 --> 00:14:15,240
" اترك ذلك للخبراء في التننقل!" لا اريد ان تاتي وتفسد كل شي. لا تقلق على ذلك.

148
00:14:18,520 --> 00:14:24,160
ااه, اشعر بالنعاس. دعنا ننام الان.

149
00:14:41,750 --> 00:14:48,880
<i>التوقيت والترجمة من فريق نهضة المنيونز<br>Viki</i>

150
00:14:48,900 --> 00:14:56,600
-<i> وزنك ٦٢.٢ كيلوا جرامات! لقد نجحتِ!<br></i>

151
00:14:56,600 --> 00:15:03,200
♬ <i>لم أكن أعلم أني سأتوق لرؤياك لهذا الحد</i> ♬

152
00:15:04,070 --> 00:15:07,740
♬ <i>رويداً رويداً تأثر قلبي </i> ♬

153
00:15:07,800 --> 00:15:16,500
<i> لم ارى هذه من قبل.</i><br> ♬ <i>و قبل أن أدري ملأتي قلبي بأكلمه </i> ♬

154
00:15:18,500 --> 00:15:20,900
<i> ما هذا ؟</i><br> ♬ <i>إستمعتُ بالوقت</i> ♬

155
00:15:20,960 --> 00:15:25,030
<i> اردت ان يحصل الابن الضال بعد ان عاد على وجبه معدة في المنزل.<br></i><br> ♬ <i> الذي حظيتُ به معك</i> ♬

156
00:15:25,030 --> 00:15:27,500
<i> تحركوا </i>

157
00:15:27,500 --> 00:15:29,790
<i> اوه. الرائحة.</i>

158
00:15:29,790 --> 00:15:31,590
<i> يوم كانغ جو اون. </i>

159
00:15:33,440 --> 00:15:35,550
<i> لقد عدت.</i>

160
00:15:37,650 --> 00:15:47,430
♬ <i> بعد أن يقف الزمان، أريد أن أكون معك</i> ♬

161
00:15:48,300 --> 00:15:55,300
♬ <i>سأبقى معك</i> ♬

162
00:15:55,300 --> 00:16:02,330
<i> هذه حقيبة. مافعلناه بالأمس كان قبله.</i><br>♬ <i>سأبوح بحبي لك </i> ♬

163
00:16:03,170 --> 00:16:05,880
<i> اعتقد بانني اعطيتك على الأقل هذه الكمية من التأكيد</i>

164
00:16:06,650 --> 00:16:09,140
<i> كيف كانت؟ هل اعطيكِ واحده اخرى؟ </i>

165
00:16:10,680 --> 00:16:12,800
<i> لابد انك مجنون. </i>

166
00:16:12,800 --> 00:16:16,750
♬ <i>أقول أن لا خيار لي</i> ♬

167
00:16:16,750 --> 00:16:22,970
♬ <i>لماذا لم ألتقي بك قبل الآن؟</i> ♬

168
00:16:22,970 --> 00:16:34,040
♬ <i>الشخص الذي يسعدني رغم جراحي </i> ♬

169
00:16:36,230 --> 00:16:41,920
♬ <i>سأبقيك معي دوماً</i> ♬

170
00:16:41,920 --> 00:16:45,790
لقد قامت بمعالجة اضطرابات النوم تماماً.

171
00:16:45,790 --> 00:16:50,440
♬ <i>لن أتزعزع و آخذك بأحضاني</i> ♬

172
00:16:50,440 --> 00:16:59,970
♬ <i>لأنك كل شيء لي. لأنك حبي </i> ♬

173
00:16:59,970 --> 00:17:08,300
♬ <i> لن أتخلى عنك أبداً</i> ♬

174
00:17:35,250 --> 00:17:37,930
<i> اعتقدت بانك قد تبكي كثيراً عند مغادرتي, لذا غادرت مبكراً.</i>

175
00:17:37,930 --> 00:17:42,550
<i> السيدة تركت هدايا لثلاثتكم.</i>

176
00:17:55,080 --> 00:18:00,970
<i> اريد ان يقابل جون سيونغ المراة الخارقة, ومن اجل جي وونغ اريد أن يقابل المرأة المدهشه.</i>

177
00:18:00,970 --> 00:18:05,640
<i> و بما ان يونغ هو قد قابل الذكيه والجميلة دايجو فينوس,</i>

178
00:18:05,640 --> 00:18:08,080
<i> يحتاج اكثر لدروس في الرومنسية.</i>

179
00:18:27,750 --> 00:18:32,850
<i> على اي حال, قمت باعداد الافطار لذا قم بتناول كل شي بدون تذمر</i>

180
00:18:40,720 --> 00:18:43,040
سيدتي قالت ان نسخنها وناكلها.

181
00:18:43,730 --> 00:18:46,620
بدون تذمر. كلها.

182
00:18:52,800 --> 00:18:54,180
دعونا ناكل.

183
00:18:57,120 --> 00:18:58,870
سوف استمتع به.

184
00:19:14,350 --> 00:19:15,880
سيدتي.

185
00:19:16,790 --> 00:19:18,980
هل المدير موجود بالمنزل؟

186
00:19:22,350 --> 00:19:23,890
هيونق؟

187
00:19:55,190 --> 00:19:58,380
<i> هذه. هذه. هذه لن تدعني اذهب.</i>

188
00:20:24,820 --> 00:20:28,030
لقد عملت بجد منذ الصباح الباكر

189
00:20:38,730 --> 00:20:42,490
أنتِ تعلمين بأن غداً هو إجتماع مجلس إدارة غاهونغ، صحيح؟

190
00:20:44,610 --> 00:20:48,670
انا الوحيدة التي ستذهب اليوم بما انه اجتماع بسيط

191
00:20:50,810 --> 00:20:57,510
ربما ستكونين غير مرتاحه بسبب علاقتكِ الشخصيه مع المدير التنفيذي كيم يونغ هو

192
00:20:57,510 --> 00:21:02,890
أنا لست مرتاحة معكِ بهذا الأسلوب لأننا صديقات

193
00:21:06,590 --> 00:21:11,670
بأي صدفة، هل تحلمين أن تكوني كقصة سيندرلا؟

194
00:21:11,670 --> 00:21:18,130
ليست لدي نيه للمعارضه اذا كنتِ تريدين ان تنسحبي<br> من الفريق القانوني الخارجي لجاهونغ.

195
00:21:18,890 --> 00:21:23,370
قلتيها بنفسك، أحدنا يجب أن يفعله.

196
00:21:23,370 --> 00:21:27,470
اغلاق عينيكِ لا يغير شيئاً

197
00:21:27,470 --> 00:21:31,410
كالمتوقع، انتِ المحاميه كانغ

198
00:21:32,330 --> 00:21:33,810
اذن

199
00:21:36,670 --> 00:21:38,550
اه غدتي

200
00:21:42,130 --> 00:21:44,250
سندريلا؟

201
00:21:46,010 --> 00:21:51,070
سندريلا... الفتاة جسورة أكثر مما توقعت

202
00:21:51,070 --> 00:21:56,190
ذهبت الى الحفلة لرؤية الأمير، حتى و هي تعلم أن <br>زوجة أبيها الشريره وإبنتيها سيكونون هناك

203
00:21:56,190 --> 00:21:58,510
سندريلا المجال القانوني...

204
00:22:00,090 --> 00:22:02,790
اخترت المفهوم الخاطئ

205
00:22:07,890 --> 00:22:09,830
ماذا تفعلين؟

206
00:22:09,830 --> 00:22:13,630
من كثرة أشغالي، طفح الكيل بي.

207
00:22:13,630 --> 00:22:19,750
هذه هي الملفات التي طلبتيها للسيد جانغ جون سيونغ،<br> بسبب ان مدير المكتب كان خارج المكتب

208
00:22:19,750 --> 00:22:21,970
شكراً اون جيونغ

209
00:22:29,130 --> 00:22:32,070
تبدو كشخص عنيد جداً

210
00:22:40,160 --> 00:22:43,640
<i>جاي سون جا؟ جاي سون جا...</i>

211
00:22:44,450 --> 00:22:47,030
لقد سمعت الاسم بمكان ما...

212
00:22:48,750 --> 00:22:51,410
سيدتي المحامية، زبون اتى للاستشاره

213
00:22:51,410 --> 00:22:53,630
ارجوكِ ادخليه

214
00:22:57,720 --> 00:23:03,620
لا اعلم ان كانت حاقده او بدون إحساس.

215
00:23:03,620 --> 00:23:08,010
حتى وانه غاهونغ، لم أكُن سأستطع العيش هناك مثلها، مع الابن بالقانون

216
00:23:08,010 --> 00:23:13,030
إكتشفت أنه بغض النظر عن أي شركة هي، سينتهي بها الأمر بلا شيء.

217
00:23:13,030 --> 00:23:17,270
بالطبع، منذ ان هناك مدير تنفيذي جديد وهو الحفيد

218
00:23:17,270 --> 00:23:21,630
<i>- لكن من اين اتى؟</i><br> -لا اعلم

219
00:23:21,630 --> 00:23:25,430
<i>يا إلهي، كيف لها--</i>

220
00:23:25,430 --> 00:23:28,570
الرئيسه لي

221
00:23:30,090 --> 00:23:32,070
مرحبا، انتِ هنا

222
00:23:32,070 --> 00:23:34,830
- رايتكِ منذ زمن بعيد <br> -هل كنتِ بخير؟

223
00:23:34,830 --> 00:23:37,530
بما انني كبيره، لا اكون بخير بالجو البارد

224
00:23:37,530 --> 00:23:38,850
لا تقولي هذا

225
00:23:38,850 --> 00:23:41,310
امي بالقانون، انتِ هنا؟

226
00:23:43,690 --> 00:23:46,550
لم اعلم انكِ اتيتي

227
00:23:47,710 --> 00:23:50,190
اذن

228
00:24:08,130 --> 00:24:14,490
ابني، انا في متحف الفن مع جدتك

229
00:24:14,490 --> 00:24:17,930
بالطبع انا بخير

230
00:24:23,300 --> 00:24:28,930
عذراً، سيدتي، الرئيسه اخبرتنا بان نُحَضِّر طعامها من الان فصاعداً

231
00:24:28,930 --> 00:24:33,590
بما انني ساقوم بهذا اذهبا وارتاحا داخلاً

232
00:24:38,210 --> 00:24:39,950
<i>مجموعة غاهونغ</i>

233
00:24:40,850 --> 00:24:43,630
اعتقد بانه علي تعلم الرياضيات من جديد

234
00:24:45,450 --> 00:24:50,500
هنالك اجتماع قصير مع أعضاء مجلس إدارة جاهونغ بعد ساعة،

235
00:24:50,500 --> 00:24:55,540
وبعد ذلك، لديك اجتماع عشاء مع الرئيسه، غداً لديك اجتماع مجلس..

236
00:24:55,540 --> 00:24:59,250
الست متعب من قول هذا مرات عديدة؟

237
00:24:59,250 --> 00:25:05,060
فقط ساعدني باختيار ربطة عنق، واحده جميله، لديك ذوق ريفي.

238
00:25:08,610 --> 00:25:18,290
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

239
00:25:20,550 --> 00:25:23,110
<i>كيف يجري الانتقال؟</i>

240
00:25:23,110 --> 00:25:26,070
<i>رجال شركة الإنتقال يقومون به!</i>

241
00:25:27,090 --> 00:25:28,650
<i>ما الذي تفعلينه؟</i>

242
00:25:30,550 --> 00:25:34,490
<i>انا أأكل، هل أكلت؟</i>

243
00:25:35,210 --> 00:25:39,950
<i>اسرعي وكلي، انا في طريقي للشركة</i>

244
00:25:40,870 --> 00:25:42,930
<i>انتهيت من الطعام</i>

245
00:25:44,250 --> 00:25:48,030
<i>هل علينا ان نقوم باتصال فيديو؟ انهي طعامكِ اولاً</i>

246
00:25:48,030 --> 00:25:51,690
<i>اراك بعد قليل ان استطعنا</i>

247
00:25:53,750 --> 00:25:57,990
<i>لقد راينا بعضها يومياً، لن يؤذينا ان فوتنا يوم واحد</i>

248
00:25:57,990 --> 00:26:04,130
<i>اعمل بجد. أنا تعبت من الطبخ منذ الصباح الباكر</i>

249
00:26:05,070 --> 00:26:06,890
لقد وصلنا

250
00:26:06,890 --> 00:26:11,210
ارجوك ضع هاتفك على وضع السكوت.

251
00:26:12,070 --> 00:26:17,030
انت جداً غيور<br> <i>انا هنا</i>

252
00:26:19,890 --> 00:26:24,070
<i>لنخرج (إلى الميدان)، لنقاتل، لنربح، اجل فايتنغ</i>

253
00:26:53,770 --> 00:26:58,570
لا يمكننا ان نحكم على المدير التنفيذي كيم يونغ هو ان كان مسالم

254
00:26:58,570 --> 00:27:04,250
لذا لنختبره قليلاً، اذا اراد ان يكون ضمن ادارة الاعمال، ستكون هذه حرباً

255
00:27:04,250 --> 00:27:08,170
لكن اذا كان سيكون رئيس شكلي، سنتركه يكون،<br> أهناك شيء آخر يمكننا أن نفعله؟

256
00:27:08,170 --> 00:27:13,010
هو الحفيد الوحيد للرئيسة لي ، الا تعتقد ذلك؟

257
00:27:16,040 --> 00:27:17,850
إرجعو لأعملالكم إذن.

258
00:27:17,850 --> 00:27:19,570
اذن لننتهي هنا

259
00:27:23,990 --> 00:27:29,770
الرئيسة لي هونغ ام ستسلم اسهمها لـكيم يونغ قريباً.

260
00:27:29,770 --> 00:27:34,070
اذن هو سيكون رئيس المساهمين، وعندما يحصل هذا

261
00:27:34,070 --> 00:27:38,510
ليست لدينا اية قواعد لتقييد او منعه من اخذ المنصب.

262
00:27:40,090 --> 00:27:44,430
مهما إقتضى الأمر، إستخلاص أحسن في ما الوضع

263
00:27:44,430 --> 00:27:48,570
ربما تكون الطريقه الافضل. التراجع خطوه للوراء لصالح خطوتين للامام

264
00:27:48,570 --> 00:27:52,050
معونه متبادله؟

265
00:27:52,050 --> 00:27:57,490
اذن هذا العالم سيكون حقاً جميل

266
00:27:57,490 --> 00:28:00,570
يجب ان تتذكر ان اخذ خطوه للوراء قد يعني

267
00:28:00,570 --> 00:28:05,890
انه ربما تدفع بعيداً للوراء، او رميك بالكامل

268
00:28:05,890 --> 00:28:11,300
أنت تعلم حدة المنافسة في هذا العالم، حتى إذا لم نتمكن من إقاف الأمر،

269
00:28:12,640 --> 00:28:15,350
يمكننا تصعيبها

270
00:28:15,350 --> 00:28:20,090
ليس من السهل عليه ان ياخذ المكتب من غير موافقة مجلس الإدراة

271
00:28:22,310 --> 00:28:24,810
ادخل

272
00:28:30,490 --> 00:28:34,300
- المدير التنفيذي <br>-ارجوكم اجلسوا

273
00:28:34,300 --> 00:28:37,190
لنجلس، اجلس اجلس

274
00:28:38,310 --> 00:28:40,310
هناك

275
00:28:42,890 --> 00:28:46,390
كان علي أن آتي لأحييكم أولاً، و لكن كنت شديد الإنشغال و أنا أتأقلم للوضع.

276
00:28:46,390 --> 00:28:49,410
من البديهي أن تكون الأمور محمومة حيث أنك جديد هنا.

277
00:28:49,410 --> 00:28:52,730
هذا الشخص هي قائدة الفريق القانوني

278
00:28:52,730 --> 00:28:55,290
انا المحامية اوه سو جين

279
00:28:58,570 --> 00:29:02,070
هذه هي ملفات مراكز الفحص الطبي لأهم كبار الشخصيات التي كنا نعمل عليها

280
00:29:02,070 --> 00:29:07,190
بما انك ستوقع على اية حال يمكنك ان تلقي نظره عليها اولاً. كل شيء هنا.

281
00:29:07,190 --> 00:29:12,290
يجب علي ان اعيد النظر على هذا الطلب

282
00:29:12,290 --> 00:29:13,930
عذراً؟

283
00:29:15,400 --> 00:29:18,750
هذا المشروع كان بالعمليه بالفعل لسنوات

284
00:29:18,750 --> 00:29:22,700
لقد ابلغناها للمدير كيم سونغ تشول سابقاً.

285
00:29:24,970 --> 00:29:28,130
لدينا الكثير من الوقت، لذا لناخذ وقتنا لمراجعتها.

286
00:29:28,130 --> 00:29:33,330
مجرد لأن مشروع مركز الفحص الطبي لكبار الشخصيات يتأخر قليلاً،<br>أنا لا أتوقع أي مشاكل.

287
00:29:48,470 --> 00:29:52,930
هذا شاي عضوي، من المفروض ان يهدئ الأعصاب.

288
00:29:53,670 --> 00:29:57,310
انا لم اجهز اي شئ، شكراً لكِ

289
00:30:01,140 --> 00:30:02,780
معذرة

290
00:30:03,450 --> 00:30:08,290
في السابق، بخصوص المحامية كانغ والمدير العام إم وو شيك—

291
00:30:09,050 --> 00:30:10,230
نعم

292
00:30:10,230 --> 00:30:12,700
أتمنى ألا يكون هناك أي سوء فهم

293
00:30:12,700 --> 00:30:17,030
نحن نعرف بعضنا منذ فترة طويلة. أنا لن أدع ذلك يتدخل بعملي—

294
00:30:17,030 --> 00:30:20,030
المحامية كانغ جوو إيون قالت أشياء مختلفة

295
00:30:20,650 --> 00:30:22,070
عفواً؟

296
00:30:22,070 --> 00:30:26,550
أنتما الإثنان كنتما أصدقاء. مقربين أيضاً

297
00:30:27,040 --> 00:30:29,220
نعم. لكن...

298
00:30:29,220 --> 00:30:34,980
لقد فهمت. أنتِ لن تدعي أموركِ الشخصية تتدخل بعملكِ

299
00:30:34,980 --> 00:30:37,220
هل هناك شيء آخر تريدين قوله؟

300
00:30:37,220 --> 00:30:41,900
لا. إذاً، سوف أراك في الغد

301
00:30:52,910 --> 00:30:54,940
دعينا نتكلم

302
00:31:01,430 --> 00:31:03,220
لماذا لم تقولِ لي؟

303
00:31:04,000 --> 00:31:06,820
هل عليّ أن أخبركَ عن عملي، أيضاً؟

304
00:31:06,820 --> 00:31:08,860
هل نحن في علاقة من هذا النوع؟

305
00:31:08,860 --> 00:31:09,910
أوه سوو جين

306
00:31:09,910 --> 00:31:15,920
هل قمنا بأكثر عناق لبعض المرات وقبلة لمرات أخرى؟

307
00:31:16,600 --> 00:31:20,450
أنا لا أظن أنه يجب عليّ أن أقدم لك تقرير عن عملي

308
00:31:20,450 --> 00:31:22,740
نفس الشيء ينطبق عليك أنت أيضاً

309
00:31:26,450 --> 00:31:31,160
كيف يمكنكِ فعل هذا وأنتِ تعلمين أيّ موقف يجمعني بكيم يونغ هو؟

310
00:31:31,160 --> 00:31:32,920
هل هذا يقبله العقل؟

311
00:31:32,920 --> 00:31:37,480
أنت وجوو إيون كنتما الحب الأول لبعضكما وتواعدتما مدة 15 عاماً

312
00:31:37,480 --> 00:31:41,600
لكنك الآن معي هنا

313
00:31:41,600 --> 00:31:43,730
- هل هذا يقبله عقلك؟ <br>- سوو جين

314
00:31:43,730 --> 00:31:48,310
حتى مع علاقة امتدت 15 عاماً، أنتما الآن أغراب بعد يومٍ واحد

315
00:31:48,310 --> 00:31:52,740
لكن الآن، لماذا ظننت أننا سنبقى معاً إلى الأبد؟

316
00:32:18,380 --> 00:32:21,400
جدتي، أنا هنا

317
00:32:25,470 --> 00:32:27,240
مرحبا

318
00:32:28,700 --> 00:32:32,240
أسرع واجلس. جدتك جائعة

319
00:32:33,100 --> 00:32:36,240
لقد قلتُ أنني سوف أغضب إذا كذبت عليّ

320
00:32:36,240 --> 00:32:38,520
استمتع بوجبتك

321
00:32:41,620 --> 00:32:45,840
تناولي بعض النبيذ وخذي وقتكِ في الأكل

322
00:32:47,700 --> 00:32:52,010
إنه صعب للناس أن يتقابلوا حتى لمرة واحدة

323
00:32:52,010 --> 00:32:54,440
لكن بما أنكما تقابلتما ثلاث مرات

324
00:32:54,440 --> 00:32:56,230
جدتي

325
00:32:56,830 --> 00:33:00,660
أوه، أنا لست معجبة ذاك الحد بالطعام الإيطالي

326
00:33:01,270 --> 00:33:05,180
استمتعا أنتما الاثنين بوجبتكما

327
00:33:07,840 --> 00:33:11,600
اليوم، أعتقد أن هذه لي

328
00:33:11,600 --> 00:33:13,870
بالطبع، أيتها الرئيسة

329
00:33:24,150 --> 00:33:25,520
اذهبي بأمان

330
00:33:25,520 --> 00:33:27,930
لقد تجاوزتَ جداً عمر الزواج الخاص بك

331
00:33:27,930 --> 00:33:30,360
جدتك سوف تختنق (ستموت وهي بانتظارك حتى تتزوج)

332
00:33:36,000 --> 00:33:39,240
دعينا نأخذ كأساً شاي بدلاً من الوجبة

333
00:33:39,240 --> 00:33:41,230
حسناً

334
00:33:41,230 --> 00:33:46,870
أنا لا أتوقع أنكَ مخلصٌ من البداية

335
00:33:47,990 --> 00:33:52,400
أنا الآن أتوقع مثل تلك الأشياء

336
00:33:53,480 --> 00:33:57,690
هل لديكَ أحدٌ آخر تريد أن تتزوجه؟

337
00:33:57,690 --> 00:34:02,360
أنا ليس لديّ نية لأتزوج بما أن ظروفي ستجعل الأمر صعباً

338
00:34:02,360 --> 00:34:05,560
- إلى الكبار... <br>- نعم، علينا ألاّ نخبرهم

339
00:34:05,560 --> 00:34:08,710
لديّ على الأقل ما يكفي من الإحساس

340
00:34:10,290 --> 00:34:13,480
أنا آسفٌ جداً

341
00:34:16,020 --> 00:34:23,110
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

342
00:34:37,620 --> 00:34:41,490
هل كنت بخير خلال رحلة عملك؟

343
00:34:42,890 --> 00:34:45,250
هل سيكون هناك شيءٌ خاص؟

344
00:34:46,660 --> 00:34:50,950
يونغ جوون أراد مني أن أسأل أبوه

345
00:34:50,950 --> 00:34:54,050
ماذا عليه أن يتخصص

346
00:34:54,050 --> 00:34:58,820
أي شيءٍ يريد أن يفعله

347
00:35:02,640 --> 00:35:04,750
كيم يونغ هو

348
00:35:06,820 --> 00:35:10,510
لم تكن هكذا مع ولدكَ الآخر

349
00:35:11,960 --> 00:35:15,350
أنت لم تدعه يفعل أيّ شيء أراده

350
00:35:19,390 --> 00:35:21,510
يونغ جوون

351
00:35:23,160 --> 00:35:26,820
أيّ نوعٍ من الأولاد هو بالنسبة لك؟

352
00:35:36,750 --> 00:35:39,070
أنتِ تقولين أشياءاً لستِ معتادة على قولها

353
00:35:39,070 --> 00:35:41,230
من بين الأشياء التي لم أقلها أبداً

354
00:35:42,980 --> 00:35:45,840
دعني أقل شيئاً آخر إضافي

355
00:35:51,550 --> 00:35:56,260
مدة سنة، تتلقى علاج للسرطان...

356
00:36:03,140 --> 00:36:05,710
منذ متى كنتِ تعلمين؟

357
00:36:08,880 --> 00:36:13,450
أنا لا أريد أن أعرف عن أمور الشركة

358
00:36:13,450 --> 00:36:18,620
لكن، عليّ أن أعرف بمرضك

359
00:36:18,620 --> 00:36:20,840
لأنني لازلتُ

360
00:36:23,810 --> 00:36:26,240
زوجتك

361
00:36:35,290 --> 00:36:39,000
أنا آسفة. أنا لا أتشكى بالعادة

362
00:36:40,440 --> 00:36:42,320
لكن

363
00:36:46,600 --> 00:36:49,540
لقد أردتُ أن أفعلها على الأقل مرة واحدة

364
00:36:53,210 --> 00:36:55,620
أرجوك إرتاح

365
00:37:05,630 --> 00:37:07,420
أهلاً

366
00:37:08,240 --> 00:37:13,250
أنا آسف لم أستطع أن أساعد أثناء انتقالكِ، لكن بدلاً من ذلك هذا

367
00:37:14,300 --> 00:37:17,680
من الجيد أن يونغ هو هيونغ-نيم ليس هنا. يمكننا أن نأكل مثل هذه الأشياء

368
00:37:17,680 --> 00:37:20,410
آه، لقد طُفنا حول الحيّ عدة مرات

369
00:37:20,410 --> 00:37:23,450
لكي لا يأتي أي أشخاص مطاردين

370
00:37:24,450 --> 00:37:26,310
يا زوجة أخي، إنه ثقيل

371
00:37:26,310 --> 00:37:27,490
أسرعوا وتعالوا للداخل

372
00:37:27,490 --> 00:37:28,910
- إنه ثقيل <br>- اذهب للداخل

373
00:37:28,910 --> 00:37:30,430
ثقيلٌ جداً

374
00:37:41,350 --> 00:37:45,210
الوضع كما أراه ، هو ليس مخلصٌ جداً

375
00:37:45,210 --> 00:37:47,960
هذا يجعلني حسودة كيف لا يزيد وزنك بالرغم أنك تأكل

376
00:37:51,740 --> 00:37:57,120
زوجة أخي والبطل، يجب أن تعتنوا بأجسامكم و إلا سيقتلني يونغ هو هيونغ-نيم

377
00:37:57,120 --> 00:37:59,390
إذاً لماذا لا تأكل كل هذه الخضروات معنا؟

378
00:37:59,390 --> 00:38:04,630
لا، لا. عندما تنتقل، يجب أن تأكل " جاجانغ ميون"

379
00:38:09,410 --> 00:38:14,330
آه، لقد أعجبتني الهدية. "المرأة الخارقة"

380
00:38:15,940 --> 00:38:19,960
"المرأة العجيبة". إنها فعلاً نوعي المفضل. أنت الأفضل، يا زوجة أخي

381
00:38:19,960 --> 00:38:22,580
زوجة أخي تجعلني أشعر كبيرة السن.

382
00:38:22,580 --> 00:38:25,790
فقط" سيدتي" هي أفضل

383
00:38:25,790 --> 00:38:27,920
لقد اعتدتُ عليها جيداً

384
00:38:34,780 --> 00:38:38,460
هيونغ-نيم ربما لن يتمكن من القدوم اليوم

385
00:38:38,460 --> 00:38:43,070
آه، أنا أعلم. اليوم ليس اليوم الوحيد الخاص

386
00:38:45,980 --> 00:38:49,240
أسرع، أسرع. اذهب

387
00:38:49,240 --> 00:38:53,640
حوض ، حوض . فراشة ، فراشة

388
00:38:58,330 --> 00:39:03,140
واو، أنت فعلاً مثل دلفينٍ رائع

389
00:39:03,140 --> 00:39:06,130
هيي، كيف يمكنك أن تكون خائفاً من الماء إذا كنت ستذهب للقوات البحرية؟

390
00:39:06,130 --> 00:39:09,200
أوه، انتظر. هيونغ، أنا آسف

391
00:39:09,200 --> 00:39:11,890
أوه، حسناً، حسناً

392
00:39:14,770 --> 00:39:16,820
توقف

393
00:39:16,820 --> 00:39:20,920
سيدتي قالت لي أنه يمكنني فعل أي شيء إذا صممت على فعله. العزم.

394
00:39:20,920 --> 00:39:22,420
العزم.

395
00:39:22,420 --> 00:39:24,050
هيونغ، هل كتفك بخير؟

396
00:39:24,050 --> 00:39:26,960
آه، حسناً. أشعر أنه أفضل قليلاً

397
00:39:41,710 --> 00:39:43,150
! جي ونغ

398
00:39:43,150 --> 00:39:44,990
نعم

399
00:39:51,270 --> 00:39:53,430
انها هي مجدداً

400
00:39:56,380 --> 00:39:59,890
! جانغ يي جين. جانغ يي جين

401
00:40:01,440 --> 00:40:06,180
هيونغ، يي جين ربما تموت. التنفس من فم إلى فم.

402
00:40:10,450 --> 00:40:14,060
واحد، اثنان، ثلاث، اربع، خمس

403
00:40:23,320 --> 00:40:25,040
واه

404
00:40:25,790 --> 00:40:28,080
لقد قبلنا بعض

405
00:40:31,360 --> 00:40:33,390
! اجل

406
00:40:34,640 --> 00:40:36,430
كيم جي ونغ، ايها الوغد. جدياً

407
00:40:36,430 --> 00:40:38,690
! اسف، هيونغ

408
00:40:41,380 --> 00:40:43,670
انتِ قمتي بأفضل تمثيل في حياتكِ هنا.

409
00:40:43,670 --> 00:40:46,030
لماذا لاتقومين بذلك في المسلسلات؟

410
00:40:48,070 --> 00:40:50,270
انا حقاً غير قادر حتى أن أنظر إليك

411
00:40:55,230 --> 00:40:57,550
! اه، إنهضي بسرعة

412
00:41:02,530 --> 00:41:10,110
في شركتك غاهونغ ، المدير المرشح كيم يونغ هو... هو جون كيم، صحيح؟

413
00:41:14,030 --> 00:41:17,110
مالذي تقوله؟ هل لديك دليل؟

414
00:41:17,110 --> 00:41:19,950
انا بأتصال مع المصورون الذين في امريكا

415
00:41:19,950 --> 00:41:23,100
لا بد أن جاهونغ غطى على الخبر لفترة طويلة بمبلغ كبيرمن المال

416
00:41:23,100 --> 00:41:27,590
و...يبدو انك تعرف شيء ما

417
00:41:27,590 --> 00:41:31,920
أليس لهذا السبب طلبت مني أن لا أنشره بناءً على الشكوك،<br>لأنك ستأتيني بالحاقائق؟

418
00:41:32,530 --> 00:41:34,930
إنه ليس من نوع الأشياء التي يمكن إظهارها بسهولة.

419
00:41:34,930 --> 00:41:38,750
إذا ليس لديك ادلة قوية، بالحقيقة ربما تصبح ردة فعل عنيفة

420
00:41:38,750 --> 00:41:42,310
هذا صحيح لأن الطرف الثاني هو جاهونغ.

421
00:41:45,550 --> 00:41:51,770
النجم إيم، هذه الرصاصة، كم ستكون قيمتها؟

422
00:42:05,740 --> 00:42:07,470
من ؟

423
00:42:08,660 --> 00:42:10,220
من؟

424
00:42:10,220 --> 00:42:15,190
<i>انه متجر وجبة خفيفة، لقد انتقلتِ هنا، صحيح؟ سأعطيك بعض المنشورات </i>

425
00:42:15,190 --> 00:42:16,940
فقط ضعها عند الباب واذهب

426
00:42:16,940 --> 00:42:19,330
حسناً، لقد قمتِ بعمل جيد

427
00:42:29,020 --> 00:42:30,850
من؟

428
00:42:37,880 --> 00:42:43,070
انه انا، الرجل الذي بعلاقة رومانسية مع كانغ جو يون

429
00:42:57,770 --> 00:43:00,330
الوقت متأخر. لماذا اتيت؟

430
00:43:00,330 --> 00:43:02,430
لانك تركتي شيء

431
00:43:13,110 --> 00:43:16,860
ادخل. كيف كان اليوم؟

432
00:43:25,100 --> 00:43:27,430
يجب ان تغادر الان، ها؟

433
00:43:28,210 --> 00:43:31,490
الرئيس مين في الطابق السفلي

434
00:43:33,490 --> 00:43:35,950
حسناً، انه ليس و كأن اليوم هو اليوم الوحيد

435
00:43:37,620 --> 00:43:41,980
عرفتي جون سونغ و جي ونغ على صديقات.

436
00:43:43,460 --> 00:43:46,140
لكن اعطيتك كتاب بدل

437
00:43:46,140 --> 00:43:50,480
" مقهى الرومانسية"؟ مثلكِ تماماً.

438
00:43:50,480 --> 00:43:54,440
لماذا؟ كان يجب ان تعطيني " مطعم الرومانسي" او " بوفيه الرومانيسة" بدلاً.

439
00:43:57,100 --> 00:43:59,780
لقد قلت أن إجتماع مجلس الإدارة هو غداً.

440
00:43:59,780 --> 00:44:02,010
يجب ان تسرع وتغادر. انت متعب

441
00:44:09,060 --> 00:44:12,590
سيكون صعب غداً

442
00:44:15,010 --> 00:44:17,390
أليس هنالك شخص يكون بدلكِ؟

443
00:44:20,020 --> 00:44:25,070
بالنسبة لك، يونغ هو، أيضاً بالنسبة لي، مهنتنا هي حياتنا.

444
00:44:25,070 --> 00:44:27,320
من سيقوم بها بدلاً منا؟

445
00:44:27,320 --> 00:44:29,370
بالنسبة للفريق القانوني الخارجي،

446
00:44:29,370 --> 00:44:34,150
علي أن أقوم به فقط حتى يتم تأكيدك في منصب المدير التنفيذي،<br>لذا لا تقلق بشأني.

447
00:44:35,140 --> 00:44:41,060
هل نسيت؟ انا كانغ جو يون التي يمكنها فعل اي شيء طالما عقدت العزم عليه.

448
00:44:42,810 --> 00:44:44,720
هذا صحيح

449
00:44:47,230 --> 00:44:50,790
حيث أني رأيت وجهك، سأذهب الآن

450
00:44:51,880 --> 00:44:57,520
اه، ما هذه قصة غيون وو و جينغ نيو (عشاق تفصلهم الأقدار).<br> هذا لم يكن من مخططاتي؟

451
00:45:02,650 --> 00:45:05,060
الان غادر

452
00:45:05,060 --> 00:45:06,920
اقفلي الباب جيداً

453
00:45:06,920 --> 00:45:12,350
آه، قبل ان تنامي، قومي بثلاث مجموعات من تمرين الألواح، حسناً؟

454
00:45:12,350 --> 00:45:13,970
نعم، سيدي المدرب.

455
00:45:13,970 --> 00:45:18,610
وهذا...سيصادر

456
00:45:19,800 --> 00:45:21,610
سأذهب

457
00:45:34,360 --> 00:45:41,760
♬ <i>مثل هذه المرأة..رُبّ ليس لها مثيل</i>♬

458
00:45:41,760 --> 00:45:49,630
♬ <i>لا تعرف إلا واحد. المرأة التي تحب ذاك الرجل </i>♬

459
00:45:49,630 --> 00:45:56,590
♬ <i>أنا أبحث عن مثل هذه المرأة </i>♬

460
00:45:56,590 --> 00:46:03,960
♬ <i>إذا حظيتُ بمثل هذا الحب</i>♬

461
00:46:03,960 --> 00:46:13,650
♬ <i>ربما أنت هذا الحب. </i>♬

462
00:46:23,180 --> 00:46:26,520
<i>هذا الشخص قائدة الفريق القاوني الخارجي</i>

463
00:46:26,520 --> 00:46:28,980
<i>انا المحامية اوه سو جين </i>

464
00:46:44,300 --> 00:46:46,060
نعم، المخرج غو.

465
00:46:46,060 --> 00:46:49,900
نجم إيم، امسكت بجون كيم

466
00:46:49,900 --> 00:46:52,360
<i>يا، ذلك المصور قام بعمل جيد </i>

467
00:46:52,360 --> 00:46:55,180
حالما ارسلتُ المال، ارسل لي الصورة

468
00:46:55,180 --> 00:46:57,630
صورة فضيحته مع آنا سوو.

469
00:46:57,630 --> 00:47:05,060
إذا قمت بتحسين جودة الصورة، ستكون الجائزة الكبرى، صحيح؟

470
00:47:06,320 --> 00:47:08,430
كم من الوقت ستستغرق؟

471
00:47:50,740 --> 00:47:53,430
لا بد أنكِ تشعرين بالتوتر، المحامية كانغ

472
00:47:53,430 --> 00:47:55,880
إنه ليس و كأني المديرة.

473
00:48:39,890 --> 00:48:44,020
<i>إجتماع مجلس إدارة مجموعة جاهونغ.</i>

474
00:49:10,980 --> 00:49:15,940
يبدو أن المدراء مشغولون جداً.

475
00:49:23,520 --> 00:49:30,600
رئيسة المجلس لي، اعتقد انه من الأفضل إذا أجلنا الإجتماع.<br>من الأفضل إذا ذهبنا اليوم.

476
00:49:31,480 --> 00:49:33,690
لنقوم بذلك

477
00:49:34,670 --> 00:49:36,360
اراك مجدداً

478
00:49:36,360 --> 00:49:38,300
حسناً

479
00:49:49,130 --> 00:49:51,330
انه واحد لصفر

480
00:50:10,170 --> 00:50:13,440
واو، يبدو المكان كالثلج هنا

481
00:50:14,270 --> 00:50:18,510
يجدر بفريقنا الانصراف أيضاً. يا نائبة الرئيس، لنذهب

482
00:50:56,200 --> 00:51:01,940
أظن بأن المدير كيم يونغ هو قد أوقع النعل الزجاجي للسندريلا بالفعل

483
00:51:03,260 --> 00:51:05,410
ماذا قلتِ؟

484
00:51:05,410 --> 00:51:10,410
و إلا هل أنتِ تنبحين على الشجرة الخطأ؟<br>(بمعنى صوّبت على الهدف الخاطيء لذا لن تستفيد من علاقتها به)

485
00:51:11,470 --> 00:51:15,350
هل تودين أن تصبحي الدجاجة التي تُطارَد و تُطرَد..."يو"؟<br>(إضافة "يو" على النهاية للتشريفات)

486
00:51:15,350 --> 00:51:17,720
آه، بجدية

487
00:51:19,670 --> 00:51:22,170
<i>الحمية </i>

488
00:51:35,460 --> 00:51:39,640
لم أكن أعرف بأن المدير تشوي سوف يؤثر على أعضاء مجلس الإدارة ليتصرفوا على ذلك النحو

489
00:51:39,640 --> 00:51:42,730
كان ذلك خطئي

490
00:51:44,390 --> 00:51:47,490
من فضلك أحضر لي وثائق المركز الطبي لكبار الشخصيات

491
00:51:47,490 --> 00:51:50,680
نعم، سوف أجهزها في الحال

492
00:51:51,740 --> 00:51:55,790
أتصور بأنه أكثر طمعاً مما كنت أعتقد

493
00:52:09,240 --> 00:52:13,110
<i>فينوس دايغو</i>

494
00:52:26,020 --> 00:52:29,440
كيف لا يتصل أو يبعث رسائل على "كاكاو" و لا مرة واحدة حتى؟

495
00:52:30,440 --> 00:52:32,670
لا بد أنه بخير

496
00:52:52,320 --> 00:52:56,580
<i>!واو! أوه، يا إلهي </i>

497
00:52:56,580 --> 00:53:00,090
<i>!واو! مذهل</i>

498
00:53:00,090 --> 00:53:02,880
!رائع

499
00:53:02,880 --> 00:53:07,970
أوه، يا إلهي! كيف لهذا أن يناسبني إلى هذا الحد؟

500
00:53:09,280 --> 00:53:11,370
مهلا

501
00:53:31,240 --> 00:53:33,250
أه، الحذاء

502
00:54:14,990 --> 00:54:17,990
<i>السيدة كوون أوك بون</i>

503
00:54:20,620 --> 00:54:21,770
أمي

504
00:54:21,770 --> 00:54:24,250
ماذا؟ ماذا يجري؟

505
00:54:24,250 --> 00:54:26,720
لماذا تسألين دائما عن ماذا يجري؟

506
00:54:26,720 --> 00:54:30,520
أمي، لقد أنقصت الكثير من وزني

507
00:54:30,520 --> 00:54:34,090
إنني الآن كما كنت في السابق. أنا جميلة للغاية

508
00:54:34,090 --> 00:54:37,350
بالطبع. ذلك لأنكِ ابنتي

509
00:54:37,350 --> 00:54:40,370
عمّن تظنين بأنكِ قد ورثتِ جينات الجمال؟ هل تناولتِ الطعام؟

510
00:54:40,370 --> 00:54:45,610
كل يوم تسألين عن الأكل. لذلك أصبحت سمينة

511
00:54:45,610 --> 00:54:47,630
أمي، لماذا لم تنامي؟

512
00:54:47,630 --> 00:54:50,770
أيغو، يجب أن أنام

513
00:54:50,770 --> 00:54:52,950
إنني أشذب أسماك الأنشوجة لصنع المرق

514
00:54:52,950 --> 00:54:55,470
أيجب عليك تشذيبها لصنع اليخنة؟

515
00:54:55,470 --> 00:54:58,040
أصبحت عاطفية جداً المرة السابقة لأجل الخنزير.

516
00:54:58,040 --> 00:55:02,550
و هذه المرة بسبب السمك المجفف؟ ما حِدّة المزاج هذه يا بنتي!

517
00:55:04,470 --> 00:55:05,840
أمي

518
00:55:05,840 --> 00:55:08,050
قولي.

519
00:55:08,050 --> 00:55:12,710
شكراً لأنكِ ربيتيني بهذا الجمال.

520
00:55:12,710 --> 00:55:17,250
ما خطبكِ؟ هل اليوم هو عيد الأم؟

521
00:55:18,130 --> 00:55:21,040
أنتِ كُنتِ أصلاً جميلة.

522
00:55:21,770 --> 00:55:25,410
توقفي عن التفوه بالهراء و أخلدي للنوم.

523
00:55:25,410 --> 00:55:28,530
قد فهمت. ليلة سعيدة يا أمي.

524
00:55:28,530 --> 00:55:33,810
خذي العلاج لرسغكِ بدلاً من أن  تضعي اللصقة عليه فقط  كل يوم.

525
00:55:33,810 --> 00:55:35,630
حسناً.

526
00:55:37,370 --> 00:55:39,990
آيغو ، ماهذا ؟

527
00:55:39,990 --> 00:55:43,590
هل هي طبيبة ؟

528
00:55:48,910 --> 00:55:51,190
<i>لي هيون وو</i>

529
00:55:51,190 --> 00:55:53,240
نعم، هيون وو .

530
00:55:54,880 --> 00:55:56,030
ماذا تعنين ؟

531
00:55:56,030 --> 00:55:59,750
انا اسألكِ اذا يونغ هو الذي تقابليه هو جون كيم .

532
00:55:59,750 --> 00:56:02,540
كيف عرفتِ ذلك ؟

533
00:56:02,540 --> 00:56:04,610
الذي هو المدير التنفيذي لمجموعة جاهونغ؟

534
00:56:04,610 --> 00:56:06,430
كيف عرفتِ ؟

535
00:56:06,430 --> 00:56:10,070
هناك ضجة كبيرة على النت. لماذا أنتِ هكذا؟

536
00:56:14,600 --> 00:56:17,520
<i>إتضح أن جون كيم ذو الفضائح هو الوريث <br>لمجموعة جاهونغ.</i>

537
00:56:19,960 --> 00:56:23,090
<i> السيد المدرب</i>

538
00:56:24,760 --> 00:56:28,800
<i> الرقم الذي طلبته لايمكنك الإتصال به الآن </i>

539
00:56:29,540 --> 00:56:31,030
<i> جوون سيونغ</i>

540
00:56:32,630 --> 00:56:36,110
<i> الرقم الذي طلبته لايمكن الإتصال به الآن</i>

541
00:56:36,110 --> 00:56:37,420
<i> جي وونغ</i>

542
00:56:40,310 --> 00:56:45,370
<i> الرقم الذي طلبته لايمكن الإتصال به الآن</i>

543
00:57:04,550 --> 00:57:06,770
من هذه السيده ؟

544
00:57:07,650 --> 00:57:10,070
هل جئتُ للبيت الخطأ؟

545
00:57:11,510 --> 00:57:13,960
ماذا حدث؟

546
00:57:19,830 --> 00:57:22,500
لا بد أنك ذاهبة إلى مكان لطيف.

547
00:57:22,500 --> 00:57:24,780
لماذا لم ترد على اتصالي؟

548
00:57:25,670 --> 00:57:27,500
أصابتني صدمة.

549
00:57:28,760 --> 00:57:30,790
هل أنت بخير ؟

550
00:57:38,940 --> 00:57:41,220
ماذا عن المدير مين ؟

551
00:57:41,220 --> 00:57:44,260
أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب للفندق .

552
00:57:51,980 --> 00:57:56,060
لأنه يوجد العديد من الصحفيين منتظرين أمام منزلي

553
00:57:57,110 --> 00:58:00,650
لا أريد أن أذهب للبيت. نفس الشيء ينطبق على الفندق أيضاً.

554
00:58:00,650 --> 00:58:02,900
<i>لا أريد أن أذهب للبيت.</i>

555
00:58:02,900 --> 00:58:06,240
هل تظنين أني أريد أن أنام في الفندق؟

556
00:58:06,240 --> 00:58:10,010
<i>هل تعتقد أني أتيت إلى الفندق لأن ذلك يعجبني؟</i>

557
00:58:19,390 --> 00:58:25,990
بالرغم من أنه لايوجد إلا غرفة واحده و دورة مياه واحدة ، أدخل.

558
00:58:27,680 --> 00:58:31,430
إلى عالمك الخارجي.

559
00:58:37,310 --> 00:58:39,450
الصعود .

560
00:58:45,000 --> 00:58:47,110
المغادرة.

561
00:58:48,710 --> 00:58:52,900
♬<i>أعتقد أني أُحبك </i>♬

562
00:58:54,670 --> 00:58:59,260
♬<i> أعتقد أني معجبة بك</i>♬

563
00:59:00,690 --> 00:59:07,930
♬<i>بالرغم من أني خائفه من الحب الذي وجدني مجدداً </i>♬

564
00:59:07,930 --> 00:59:14,290
♬<i>لا أستطيع تفاديه </i>♬

565
00:59:14,290 --> 00:59:20,210
♬<i>ماذا لو تألمت قليلاً </i>♬

566
00:59:20,210 --> 00:59:27,150
♬<i>حبك…. </i>♬

567
00:59:27,150 --> 00:59:33,530
♬<i> يوماً ما أريد رؤيتك،<br>أحيانا في ايام أريد أن ألهو</i>♬

568
00:59:33,530 --> 00:59:40,650
♬<i>أرجوك ابقى بجانبي </i>♬

