1
00:00:01,841 --> 00:00:06,232
ولدنا في الفضاء، أخبرونا"
،أن الأرض غير مأهولة للعيش

2
00:00:06,948 --> 00:00:12,518
لكنّهم كانوا على خطأ، وكنّا نقاتل
".ذودًا عن حياتنا منذ هبطنا على الأرض

3
00:00:12,543 --> 00:00:16,761
بعضنا تحطموا جرّاء ذلك، ولكن
،أغلبنا مازالوا أحياء يُرزقون

4
00:00:16,786 --> 00:00:23,758
يبحثون عن ناجين آخرين من الـ(آرك)، محاولين"
.بناء شيء حقيقي ودائم من البرية... وطن

5
00:00:23,783 --> 00:00:31,355
يعتقدُّ قودانا أن علينا إحلال السلام مع"
".الأرضيين للنجاة، لكنّ السلام مفهوم غريب هنا

6
00:00:32,475 --> 00:00:34,222
.لن أدخل -
.(كلارك) -

7
00:00:34,247 --> 00:00:38,416
.لنْ يذكرني ذلك إلّا بما فعلت لأنقذهم
.أرجو أن نتقابل مجددًا

8
00:00:38,441 --> 00:00:43,811
سيهاجم الأرضيين الذين في الخارج
هذا المعسكر وإن انتظرنا، سنموت

9
00:00:43,836 --> 00:00:49,774
.كلُّ مايتطلبه الأمر عشرة رجال مع بنادق أتوماتيكية -
.إنّك تطلب منّي إمدادكم بالأسلحة -

10
00:00:49,799 --> 00:00:52,800
.تنحى أيُّها الأرضي -
ماذا تخال نفسك فاعلًا؟ -

11
00:00:52,825 --> 00:00:56,693
.ما لم تتحلِّي بالشجاعة لفعله -
.(نرشح (بايك) لمنصب الحاكم، (بايك)، (بايك -

12
00:00:56,718 --> 00:01:01,054
.مبارك عليك، ياسيدي الحاكم -
.فلننهِ مابدأناه -

13
00:01:11,585 --> 00:01:17,188
أتفكّرين بالديار؟ -
.أفكر فيما إذا كانت (آركاديا) الديار -

14
00:01:19,427 --> 00:01:23,310
{\pos(190,220)}
.لمّا رحلت، كان اسمها مختلفًا
.وكنتُ أنا مختلفة

15
00:01:23,335 --> 00:01:27,460
{\pos(190,220)}
.رحلتي وأنتِ بطلة في أعين قومك
.وستعودين بطلة أيضًا

16
00:01:27,485 --> 00:01:31,610
.تعود قاتلة قوم الجبل بجثة ملكة أمّة الثلج

17
00:01:31,635 --> 00:01:35,804
.إنّك تحققين لهم العدالة -
بل أنت من يحقق لهم ذلك -

18
00:01:35,829 --> 00:01:37,896
كلينا نحقق لهم السلام

19
00:01:42,790 --> 00:01:47,926
.ها هم -
.يا إلهي، أنظر لهم -

20
00:01:47,928 --> 00:01:51,930
<i>.ماذا ألم بهم؟ أنظروا لذلك -
.إنّهم في حالة يرثى لها، ومصابين جدًا -</i>

21
00:01:52,391 --> 00:01:54,815
ماذا حدث؟ -
بيلامي)، أأنت بخير؟) -

22
00:01:54,840 --> 00:01:57,141
.إنّي بخير -
ماذا حدث هناك؟ -

23
00:02:01,529 --> 00:02:04,289
ماذا يجري؟ -
... قال الحاكم -

24
00:02:04,314 --> 00:02:07,321
أغلقوا البوّابة -
حسنًا، أغلقوها -

25
00:02:14,602 --> 00:02:16,203
أنصتوا جميعًا

26
00:02:19,826 --> 00:02:28,633
قبل يوم انتخبتموني حاكماً، كل
فعل فعلته وسأفعله منذ ذلك الحين

27
00:02:28,658 --> 00:02:34,033
...سيكون لتحقيق هدف واحد مقدس

28
00:02:34,058 --> 00:02:39,854
ألا وهو إنشاء (آركاديا)
.ذاتيّة الدعم وناجحة وآمنة

29
00:02:39,879 --> 00:02:41,197
<i>.صحيح! أجل</i>

30
00:02:41,222 --> 00:02:47,782
صباح هذا اليوم على حقل موحل، أثنى
قومنا لأولئك الذين سلبوا منّا

31
00:02:47,807 --> 00:02:54,669
.عبر بعث رسالة للأرضيين
.هذه الأرض تخصّنا الآن

32
00:02:57,140 --> 00:03:04,002
،قاوموا وستواجهون القوة
.قاتلوا وسيحيّيكم الموت

33
00:03:05,732 --> 00:03:12,926
اليوم بداية جديدة، دوّنوا ذلك
وتذكروه كما سيتذكّره الأرضيين

34
00:03:25,981 --> 00:03:33,009
.بلا جرحى، عشرة ضد 300 ولايوجد جرحى

35
00:03:34,644 --> 00:03:36,140
أنّى يكون ذلك ممكنًا؟

36
00:03:40,368 --> 00:03:41,549
!(هيدا)

37
00:03:59,500 --> 00:04:06,550
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الخامسة"
"بعنوان: حقل الدم"

38
00:04:43,661 --> 00:04:45,628
.كلُّ إصاباتهم جرّاء طلقات نارية

39
00:04:45,653 --> 00:04:47,820
{\pos(190,220)}
.هيدا)، تعالي بسرعة)

40
00:04:53,803 --> 00:04:57,038
.(إندرا) -
.(هيدا) -

41
00:04:59,707 --> 00:05:01,307
.حسنًا

42
00:05:03,496 --> 00:05:06,691
.أحتاج ضمادات -
.ابتعدي، إنّك أحدهم -

43
00:05:06,716 --> 00:05:08,918
{\pos(190,220)}
.(دعيها تساعدك، يا (إندرا

44
00:05:11,114 --> 00:05:15,706
{\pos(190,220)}
ماذا حدث هنا، يا (إندرا)؟ -
هاجمونا ونحن نيام -

45
00:05:15,731 --> 00:05:21,458
{\pos(190,220)}
كان إتجاه مراقبتنا للشمال مترقبين
قوم (آزغيدا). لقد قتلوا رماتنا أوّلًا

46
00:05:21,483 --> 00:05:27,577
{\pos(190,220)}
.عجز مشاتنا عن الإقتراب
ثم بعد ذلك أعدموا الجرحى

47
00:05:30,231 --> 00:05:34,520
{\pos(190,220)}
لقد أقيمت القمّة قبل يومين
أنى يمكن لـ(كين) فعل هذا؟

48
00:05:34,545 --> 00:05:38,958
{\pos(190,220)}
(لمْ يكُ الفاعل (كين)، بل كان (بايك

49
00:05:41,869 --> 00:05:46,408
أنّى هربتِ؟ -
(بيلامي) -

50
00:05:46,838 --> 00:05:53,099
{\pos(190,220)}
أكان (بيلامي) معهم؟ -
.أراد العفو عن حياة الجرحى، لكنّهم أبوا الإنصات -

51
00:05:53,124 --> 00:05:58,650
{\pos(190,220)}
أقنع (بايك) بأن يدعني
أعيش كيّما أوصل رسالة

52
00:06:00,681 --> 00:06:06,007
{\pos(190,220)}
أيُّ رسالة؟ -
.قوم السماء يرفضون التحالف -

53
00:06:06,032 --> 00:06:12,593
{\pos(190,220)}
وأن هذه أرضهم الآن
.إمّا أنّ نغادر أو نموت

54
00:06:17,133 --> 00:06:19,367
{\pos(190,220)}
.أرسل الخيّالة

55
00:06:21,413 --> 00:06:24,030
{\pos(190,220)}
إني أستدعي جيوش الإثنى عشر عشيرة

56
00:06:24,872 --> 00:06:29,551
{\pos(190,220)}
خلال يوم، سندمر (آركاديا) عن
بكرة أبيها ونقتل كلَّ من فيها

57
00:06:29,576 --> 00:06:31,042
.(حاضر، يا (هيدا -
.امتطوا خيولكم -

58
00:06:32,570 --> 00:06:38,040
.انتظري، أمهليني وقتًّا لأحل هذا الأمر

59
00:06:38,440 --> 00:06:40,120
{\pos(190,220)}
!أوقفاها

60
00:06:43,425 --> 00:06:46,425
ماذا تفعلين؟ -
.(لا يمكنني تركك تغادرين، يا (كلارك -

61
00:06:46,450 --> 00:06:50,375
إنّي سجينة الآن إذاً، بهذه البساطة؟ -.أجل -

62
00:06:50,400 --> 00:06:54,859
.(دعيني أذهب إلى (آركاديا -
.كلا -

63
00:06:54,884 --> 00:06:58,508
دعيني أتحدث لـ(كين) على الأقل
.يمكننا إحضاره إلى هنا

64
00:06:59,859 --> 00:07:05,914
إندرا)، أخبرني (كين) في القمّة أنّه)
أعطاكِ لاسلكي وطريقة للتواصل معه

65
00:07:05,939 --> 00:07:09,941
.افعلي ذلك، أرجوك

66
00:07:17,645 --> 00:07:20,791
{\pos(190,220)}
أصحيح أنّك حاولتي مغادرة المعسكر
بالأمس لمقابلة (إندرا)؟

67
00:07:20,816 --> 00:07:25,074
{\pos(190,220)}
اسمع، أليس عندك أمور أكثر أهمية
لتقلق بشأنها من تسللي خارج المعسكر؟

68
00:07:25,099 --> 00:07:29,992
{\pos(190,220)}
.كما يتّضح، لهذا أنتِ هنا

69
00:07:31,307 --> 00:07:39,826
{\pos(190,220)}
.تواصلت (إندرا)، إنّها تريد المقابلة
.كنت لأذهب بنفسي لكنّ (بايك) يراقب كل شيء أفعله

70
00:07:42,138 --> 00:07:48,299
أتريدني أن أذهب لمقابلة (إندرا)؟ -
بل أحتاجك لفعل ذلك -

71
00:07:48,324 --> 00:07:52,983
إنّي موافقة، لكن أنّى أخرج؟
... البوّابة مدججة

72
00:07:57,236 --> 00:08:00,660
باب أرضي يبعد 20 قدمًا يؤدي
بك مباشرة لخارج حائط المعسكر

73
00:08:00,685 --> 00:08:06,345
.أخرجي وتبيّني ماذا حدث بحق السماء
ثم بلّغي هنا، أيمكنك فعل ذلك؟

74
00:08:09,324 --> 00:08:11,821
.ولدت لهذه الأمور

75
00:08:11,846 --> 00:08:15,971
"ماركوس كين)، توجه لمكتب الحاكم)"

76
00:08:17,842 --> 00:08:24,569
هدفنا تأمين وصول للمياه وللأراضي الزراعية ذات
التضاريس الممكن الدفاع عنها من كل جانب ممكن

77
00:08:24,594 --> 00:08:27,028
.(من محيط يبلغ 15 كيلو مترًا حول (آركاديا

78
00:08:27,053 --> 00:08:30,711
.يجب أن يكون ذلك كافيًا -
خمسة عشر كيلو مترًا؟ -

79
00:08:30,736 --> 00:08:36,077
.ثمّة قرية أرضيين، يا سيدي -
والّتي ستكون وبلا شك منطقة تجمع لهجوم إنتقامي -

80
00:08:36,102 --> 00:08:40,296
.سيكون إخلاؤها أولى أعمالنا
ما موقع القرية؟

81
00:08:40,321 --> 00:08:42,054
إخلاء القرية؟

82
00:08:45,037 --> 00:08:48,177
أتركونا لوحدنا -
أجل، يا سيدي -

83
00:08:48,202 --> 00:08:51,203
.كين) و(لينكولن) ينتظران في الخارج)

84
00:09:02,302 --> 00:09:04,369
تراءى لي أنّك قد تودُّ إستعادة الزي

85
00:09:13,718 --> 00:09:16,719
ألديكَ ما تقوله لي؟

86
00:09:18,581 --> 00:09:21,048
.لقد تمادينا كثيرًا

87
00:09:21,698 --> 00:09:24,488
،أعلم أن ذلك يبدو قاسيًا
.لكنّنا لا نترك ناجين

88
00:09:24,513 --> 00:09:32,632
،ليس لدينا المؤن الطبية لمعلاجة قومهم
.ولا يمكننا المخاطرة بأن يعودوا ويقتلونا

89
00:09:38,978 --> 00:09:49,954
كلّنا تعلّمنا بسرعة كبيرة بأن الحرب تجبرنا
على فعل أمور سنقضي بقية حياتنا نحاول نسيانها

90
00:09:49,979 --> 00:09:53,180
النصحية الوحيدة التي
أقدر على أن أنصحك بها

91
00:09:53,831 --> 00:09:59,127
ألا وهي أن تفكر بالحيوات التي
أنقذناها اليوم لا الحيوات التي أزهقت

92
00:10:01,637 --> 00:10:02,949
أيمكنك فعل ذلك؟

93
00:10:05,370 --> 00:10:06,293
.أجل، يا سيدي

94
00:10:33,000 --> 00:10:36,891
.إنّه ينتظركما -
ماذا حدث هناك بحق السماء؟ -

95
00:10:38,814 --> 00:10:44,107
.فعلنا ما كان لزامًا عليّنا فعله -
.أفق -

96
00:10:44,812 --> 00:10:51,306
.لقد هاجمتم جيشًا أتى لمساعدتنا
.لقد قتلتم أناسًا أبرياء

97
00:10:51,331 --> 00:10:53,796
أهذه ماهيّتك الآن؟

98
00:10:53,821 --> 00:10:56,510
ظننت ألا بمقدورك العيش مع
.(نفسك بعد أحداث (ماونت ويذر

99
00:10:56,924 --> 00:11:03,333
حسنًا، لتوك أشعلّت حربًا ستقتلنا جميعًا -
بل أنت من عليه الإفاقة، ولا تخبرني -

100
00:11:03,358 --> 00:11:06,059
.(الفرق بين قوميّ الشجر و(آزغيدا

101
00:11:06,084 --> 00:11:11,077
قتل قوم الشجر 37 من أصدقائي
قبل أن تطأ قدمك الأرض حتّى

102
00:11:11,102 --> 00:11:14,531
نحن لم ندلع شيئًا
.بل هم من فعلوا ذلك

103
00:11:14,556 --> 00:11:18,992
هم؟ -
.تعرف قصدي -

104
00:11:22,092 --> 00:11:23,992
.بل كنت أعرف فيما مضى

105
00:11:37,947 --> 00:11:40,214
.ما تزال حالة (دناي) تزداد سوءًا

106
00:11:41,208 --> 00:11:43,608
.امنحها مضادات حيوية كل ساعتين

107
00:11:45,514 --> 00:11:47,715
.أطلعني إن جدَّ جديد

108
00:11:49,151 --> 00:11:51,184
ماهذا يا (آبي)؟ -
.اهدئي -

109
00:11:51,209 --> 00:11:52,942
أعلم أنّك منزعجة -
منزعجة؟ -

110
00:11:52,967 --> 00:11:56,580
لتوي ذهبت للعمل وعرفت أنّك طردتني -
.لست أطرد الناس -

111
00:11:56,605 --> 00:12:00,495
عدم منحي إذنًا طبيًّا هو الأمر عينه -
هيّا، فلنذهب ونجلس -

112
00:12:00,520 --> 00:12:04,645
كلا، ما من داع لأجلس، قدمي بخير -
.كلا، ليست بخير -

113
00:12:04,670 --> 00:12:10,096
والذهاب في دورية والعمل على ذلك
.الحائط يزيدان من حالتك سوءًا

114
00:12:10,121 --> 00:12:15,748
وليكن، لا أفعل شيئًا؟

115
00:12:15,773 --> 00:12:18,913
أسيجعل هذا قدمي تشفى؟ -
.كلا، لن تشفى قدمك أبدًا -

116
00:12:20,164 --> 00:12:24,922
هدفنا الحد من الألم، وإن
ظللتِ ترفضين فعل ذلك

117
00:12:25,670 --> 00:12:29,005
.حتى الحد من الألم لن يحدث

118
00:12:31,135 --> 00:12:33,602
مازال بوسعك أن تكوني مفيدة

119
00:12:48,629 --> 00:12:50,796
.لقد كانوا مشغولين

120
00:12:53,123 --> 00:12:55,723
.(عودًا حميدًا، يا (ثلونيس

121
00:12:57,756 --> 00:13:00,526
.فلنبدأ -
.(إبقى على مقربة مني يا (أوتان -

122
00:13:08,445 --> 00:13:12,269
!افتحوا -
لم أتوقع حدوث هذا -

123
00:13:13,443 --> 00:13:16,711
<i>أريد أن يكون ناس عند البوابة</i>

124
00:13:19,068 --> 00:13:23,527
الحاكم (جاها)؟
.يسعدني رؤيتك، يا سيدي

125
00:13:23,552 --> 00:13:27,755
شون غيلمر)؟ هل نجا
سكان محطة المزرعة؟)

126
00:13:27,780 --> 00:13:30,030
.لم ينجُ الكثير، ياسيدي -
ضع يديك حيثما أراهما -

127
00:13:30,055 --> 00:13:32,745
.لا بأس، إنّه بصحبتي -
.أعتذر، ياسيدي -

128
00:13:32,770 --> 00:13:39,035
ممنوع دخول الأرضيين، أوامر الحاكم -
.قلتُ إنّه بصحبتي -

129
00:13:40,523 --> 00:13:43,377
قله أن يسلم الحقيبة حالًا

130
00:13:44,088 --> 00:13:46,564
!مهلًا، توقف. كلّا -
(أوتان) -

131
00:13:46,589 --> 00:13:50,017
.هيّا، سنعتقله -
!(أوتان) -

132
00:13:50,042 --> 00:13:53,705
.لا تطلقوا النار -
!طبيب! نحتاج طبيبًا -

133
00:13:55,621 --> 00:13:57,955
.الحقيبة ملكي

134
00:14:00,235 --> 00:14:02,343
كان يسعى للحصول على سلاحي

135
00:14:04,038 --> 00:14:08,830
(ستكون بخير، يا (أوتان
.اذهب لمدينة النور

136
00:14:08,855 --> 00:14:11,789
ستكون (آلي) في إنتظارك
على الطرف الآخر

137
00:14:12,871 --> 00:14:15,038
.هنا، أسرعي

138
00:14:18,871 --> 00:14:21,105
ثلونيس)؟)

139
00:14:32,631 --> 00:14:39,191
.لقد مات، آسفة -
.لاتأسفي -

140
00:14:39,216 --> 00:14:41,450
.الموت ليس النهاية

141
00:14:43,665 --> 00:14:47,233
.(يسعدني رؤيتك، يا (آبي

142
00:15:11,178 --> 00:15:11,869
.يا من هناك

143
00:15:30,178 --> 00:15:38,618
{\pos(190,220)} ...إنّي رجل نزيه، لكن
.إن فرغت من المشي، فسآخذ أحذيتك

144
00:15:45,085 --> 00:15:47,539
{\pos(190,220)}
شكرًا لك، لكن صديقي سيحتفظ بحذائه

145
00:15:48,599 --> 00:15:53,341
{\pos(190,220)}
لكن إن لم تقاوم، سنسمح لك بالإحتفاظ بأحذيتك

146
00:15:53,361 --> 00:15:54,781
.تأخرتِ كثيرًا

147
00:15:57,993 --> 00:16:03,258
{\pos(190,220)}
أرجو من الرب أن تلتهم
الذئاب أحبائك أمام ناظرك

148
00:16:09,006 --> 00:16:09,709
ماذا قال؟

149
00:16:10,898 --> 00:16:16,656
قال بإنك لطيف بالنسبة لسارق -
.حسنًا، للأسف إنّه ليس من نوعي المفضل -

150
00:16:22,311 --> 00:16:23,285
.فلنذهب من هنا

151
00:16:27,389 --> 00:16:30,084
.لا تقلقي حيال (جون ميرفي)
.إن الفتى لمقاتل

152
00:16:30,436 --> 00:16:33,407
والآخرون؟
.رحلت ومعك 12 شخصًا، يا (ثلونيس)

153
00:16:36,144 --> 00:16:36,842
!(كين)

154
00:16:39,429 --> 00:16:41,809
.عودًا حميدًا يا صديقي

155
00:16:43,323 --> 00:16:48,965
أين زيّك الرسمي؟ -
.أعفاني (بايك) من القيادة، وجرّد (لينكولن) من تفويضه -

156
00:16:50,758 --> 00:16:54,397
.لطالما تأتي في توقيت ممتاز -
.وافتني (آبي) بالأحداث -

157
00:16:55,420 --> 00:16:57,929
.(أعتذر بشأن الانتخاب، يا (ماركوس -
.انسى الإنتخابات -

158
00:16:58,437 --> 00:17:02,926
الحرب الّتي توقعت حصولها
.عندما رحلت، إنّها على وشك الحدوث

159
00:17:03,201 --> 00:17:04,197
.سلّه أين ذهب

160
00:17:05,729 --> 00:17:06,889
.وجدت مدينة النور

161
00:17:09,301 --> 00:17:10,380
... حسنًا، هذا رائع

162
00:17:12,654 --> 00:17:15,666
صحيح؟ -
.(سل صديقه (أوتان -

163
00:17:17,550 --> 00:17:22,332
.واضح أنّه هناك الآن -
.(لا ألومك على الشك بذلك، يا (آبي -

164
00:17:22,664 --> 00:17:27,346
.أعلم أنى يبدو الأمر، لكنّه حقيقي ومذهل

165
00:17:27,813 --> 00:17:31,399
...كل ما تقلقون بشأنه الآن
...الحرب والسلطة

166
00:17:31,638 --> 00:17:33,508
.لا شيء من هذا يهمُّ في مدينة النور

167
00:17:36,320 --> 00:17:40,618
.علمتُ أنّك جئت، يا سيدي -
(وعلمتُ أنّكِ نجوتِ يا (هانا -

168
00:17:41,220 --> 00:17:44,979
.سُعدت جدًا -
.يودُّ الحاكم (بايك) التحدث معك -

169
00:17:47,918 --> 00:17:49,122
.سننهي حديثنا لاحقًا

170
00:18:00,744 --> 00:18:02,529
<i>.من هنا يا سيدي. الحاكم ينتظر</i>

171
00:18:10,499 --> 00:18:14,742
تبدو بخيّر بالنسبة لرجل ظل بالبريّة لـ4 أشهر -
.وكذلك أنت -

172
00:18:16,770 --> 00:18:20,403
علمتُ أنّكم عانيتم الأمرين -
.منحناهم أسوأ ممّا تلقينا -

173
00:18:21,179 --> 00:18:22,100
.علمتُ ذلك أيضًا

174
00:18:22,862 --> 00:18:24,615
ألا توافق على ذلك؟ -
.لستُ أنتقد ذلك -

175
00:18:26,174 --> 00:18:29,501
منذ متى؟ -
لست كما كنت على الـ(آرك) -

176
00:18:30,643 --> 00:18:37,481
.لا أحد منّا كذلك
.فلقد كنت معلمًا، والآن حاكمًا

177
00:18:38,813 --> 00:18:42,240
لكنّي أتسائل، ماذا أنت الآن؟

178
00:18:42,495 --> 00:18:43,671
.إنّه يشعر بالتهديد من قبلك

179
00:18:44,138 --> 00:18:47,878
ما أنا إلّا رجل يودُّ إنقاذ
.قومه، ولست أشكّل تهديدًا عليّك

180
00:18:48,147 --> 00:18:49,080
تنقذنا؟

181
00:18:50,072 --> 00:18:54,621
،أعذرني لكوني فظًّا، يا (ثلونيس)
لكن عليّ سؤالك لمَ عدت؟

182
00:18:56,234 --> 00:18:57,068
... أخبرتكَ للتوّ

183
00:19:01,255 --> 00:19:02,343
.لأنقذ قومي

184
00:19:03,286 --> 00:19:05,252
أتوده أن يخالك غبيًّا؟

185
00:19:05,269 --> 00:19:07,632
أتؤمن بذلك حقًّا؟ -
أجل، أؤمن بذلك -

186
00:19:09,248 --> 00:19:13,068
.حسنًا، إنّي محل سخرية
أنّى ستفعل ذلك بالضبط؟

187
00:19:13,188 --> 00:19:17,819
...عبر تحرير عقولهم
.من قيود الألم الجسدي والألم الروحي

188
00:19:18,381 --> 00:19:21,653
.أتيت لأدل قوم (آركاديا) على الدرب الصواب

189
00:19:25,271 --> 00:19:27,310
لم يعد يفهمك -
.تحلَّ ببعض الإيمان -

190
00:19:32,844 --> 00:19:33,687
سأخبرك أمرًا

191
00:19:36,189 --> 00:19:40,443
طالما لاتعيقني، فيمكنك
إنقاذ من يود الإنقاذ

192
00:19:41,821 --> 00:19:46,000
يعلم الرب أنّ ثمة
ما يكفي من الألم هنا ليزول

193
00:19:52,243 --> 00:19:53,494
أشكرك، أيّها الحاكم

194
00:20:22,431 --> 00:20:25,051
توقف النزيف، علينا
أنّ نجلب لكِ مسكنات ألم

195
00:20:27,281 --> 00:20:28,116
أوكتيفيا)؟)

196
00:20:31,558 --> 00:20:34,629
أين (كين)؟ -
لقد بعثني -

197
00:20:36,125 --> 00:20:41,166
إندرا)، حمدًا للرب) -
أنّى حدث هذا؟ -

198
00:20:44,564 --> 00:20:46,544
(كين) خسر الإنتخابات أمام (بايك)

199
00:20:47,647 --> 00:20:49,524
كل شيء مختلف

200
00:20:53,382 --> 00:20:59,179
هل صوّتك قومك على هذا؟ -
لا، لا أصدق هذا -

201
00:20:59,180 --> 00:21:02,874
ماذا تعرفين يا (كلارك)؟
لم تكوني هناك

202
00:21:03,173 --> 00:21:04,087
أنصتي لي

203
00:21:04,589 --> 00:21:07,056
جيش الأرضيون سيكون
هنا في أقل من يوم

204
00:21:07,842 --> 00:21:11,824
(أريد رؤية (بيلامي -
(كان (بيلامي) جزء من هذا مع (بايك -

205
00:21:12,078 --> 00:21:15,062
ما الذي يجعلك تظنين أنه سيساعدنا؟ -
(لقد أنقذ حياة (إندرا -

206
00:21:19,210 --> 00:21:22,410
،لو ما تقوله (أوكتفيا) حقيقي
فـ(بايك) يثق فيه

207
00:21:22,411 --> 00:21:24,932
،لو إستطعت إقناعه
(فسوف يقنع (بايك

208
00:21:24,933 --> 00:21:27,208
لا يمكنك عبور البوابات
(هكذا يا (كلارك

209
00:21:27,209 --> 00:21:31,450
،لقد كنتِ تعيشين مع عدوهم
لو كنت مكانهم، لقتلتك في مكانك

210
00:21:33,892 --> 00:21:35,034
.بوسعي إدخالها

211
00:21:51,334 --> 00:21:54,440
أين تريدين الذهاب لاحقاً
الشمال، الجنوب؟

212
00:21:54,920 --> 00:21:56,752
لقد كنا في جولة رائعة

213
00:22:02,481 --> 00:22:04,268
أود الذهاب وراء أخي

214
00:22:06,221 --> 00:22:10,511
،لقد تحدثنا بخصوص هذا
أوتان) مع (جاها) في المعسكر)

215
00:22:10,512 --> 00:22:13,324
لماذا تودين الذهاب هناك؟  -
إنه أخي -

216
00:22:13,769 --> 00:22:17,992
... لو هناك فرصة
عليّ المحاولة وإستعادته

217
00:22:18,468 --> 00:22:20,384
السعي وراء (أوتان) ليس فكرة سديدة

218
00:22:20,385 --> 00:22:22,542
.. (جون) -
ليس تصرف أي ناجِ  -

219
00:22:22,543 --> 00:22:25,684
.إنتظرني إذاً وسأعود

220
00:22:27,543 --> 00:22:29,794
في هذا العالم، عندما يرحل
الناس، إنهم لا يعودون

221
00:22:30,064 --> 00:22:31,516
أنا فعلت -
لم تعودي لأجلي -

222
00:22:31,517 --> 00:22:35,275
.لقد صادف فقط أن تواجدت هناك -
جون)، تعال معي) -

223
00:22:40,476 --> 00:22:41,523
لست بهذا الفباء

224
00:22:45,008 --> 00:22:48,132
<i>انهضوا، اصطفوا</i>

225
00:22:49,168 --> 00:22:51,460
ماذا تفعل؟. أولئك مرضى

226
00:22:51,461 --> 00:22:55,823
لا يمكنك رميهم هكذا في العراء -
لن نفعل، سيتم إحتجازهم -

227
00:22:56,462 --> 00:22:58,534
ماذا؟ -
ابتعد عن طريقي -

228
00:23:00,996 --> 00:23:02,658
انهضوا -
هيّا -

229
00:23:03,002 --> 00:23:05,752
لينكولن)، لا يجب)
أن تكون هنا الآن

230
00:23:14,309 --> 00:23:18,709
طلبنا منهم المجيء هنا -
لا يمكننا إهدار المؤن -

231
00:23:20,208 --> 00:23:21,848
(ديناي) -
لينكولن)، لا) -

232
00:23:24,458 --> 00:23:27,355
إنها مريضة جداً للتحرك

233
00:23:29,728 --> 00:23:31,373
يبدو أنها تتحرك جيداً بالنسبة لي

234
00:23:31,374 --> 00:23:33,276
(تراجع يا (غليمر

235
00:23:34,352 --> 00:23:36,136
لماذا أحضرته هنا يا (جاكسون)؟

236
00:23:42,877 --> 00:23:43,565
.. (لينكولن)

237
00:23:46,080 --> 00:23:48,657
!(لينكولن)

238
00:23:58,370 --> 00:24:02,314
سيذهب معهم، خذوه

239
00:24:08,213 --> 00:24:08,902
تحرك

240
00:24:09,192 --> 00:24:11,169
آسف لفعلنا هذا
بالطريقة الصعبة

241
00:24:15,859 --> 00:24:17,124
نحن جميعنا نتألم

242
00:24:17,525 --> 00:24:21,068
البعض منه جسدي
جراء إصابة أو الشيخوخة

243
00:24:21,480 --> 00:24:22,450
.. والبعض ذهني

244
00:24:23,406 --> 00:24:25,385
تعلمون، بتذكركم
خسارة أحبتكم

245
00:24:26,307 --> 00:24:29,336
،لو فكرتم في الأمر
سواء قاومنا هذا الألم

246
00:24:29,337 --> 00:24:31,554
،أو إستسلمنا له
النتيجة سِيّان

247
00:24:31,877 --> 00:24:35,964
إنه يضعف من حياتنا
ويسلبنا شغفنا وتسليتنا

248
00:24:36,330 --> 00:24:39,068
ويفسد العلاقات
بين الأصدقاء والأحباب

249
00:24:39,446 --> 00:24:43,331
ماذا لو أخبرتكم بأنّ هناك
طريقة سهلة للقضاء على الألم؟

250
00:24:43,332 --> 00:24:44,520
سأٌقول أنّك مخادع

251
00:24:48,056 --> 00:24:51,015
لا يوجد طريقة بسيطة
،للقضاء على الألم

252
00:24:51,939 --> 00:24:55,221
وأنت تعرف ذلك ... -
الكثير من المعاناة -

253
00:24:56,181 --> 00:24:58,372
لو حصلنا عليها، سيتبعها الآخرين

254
00:25:03,584 --> 00:25:06,890
يمكن لهذه أنّ تزيله

255
00:25:08,503 --> 00:25:13,287
أ{جوك -
المقتاح لمدينة النور -

256
00:25:14,555 --> 00:25:16,731
.ولخلاصك وراحتك ..

257
00:25:19,594 --> 00:25:20,289
حسناً

258
00:25:21,336 --> 00:25:25,037
حسناً. أنت تقول لأولئك
الناس بأن يبتلعوا هذه

259
00:25:25,348 --> 00:25:28,182
وسيعيشون في مدينة
سعيدة لبقية حياتهم؟

260
00:25:30,339 --> 00:25:31,846
عليك أن تخجل من نفسك

261
00:25:34,935 --> 00:25:37,372
نريدها -
ليست مُستعدة -

262
00:25:39,968 --> 00:25:41,175
سأكون هنا عندما تستعدين

263
00:25:47,710 --> 00:25:49,052
<i>تحركوا للأمام</i>

264
00:25:52,537 --> 00:25:55,017
<i>للأمام، تحركوا</i>

265
00:25:56,784 --> 00:25:58,142
ارفعي قدمك، هيّا

266
00:26:01,725 --> 00:26:03,865
(لينكولن)، (لينكولن)

267
00:26:04,000 --> 00:26:06,185
أنا بخير، لا تقاومي هذا -
إنه محق -

268
00:26:07,019 --> 00:26:10,284
ما الذي يحدث هنا؟ -
نحن نسجن الأرضيين -

269
00:26:10,866 --> 00:26:13,140
لينكولن) هنا بسبب)
بعض الإزعاج في جناح المرضى

270
00:26:13,235 --> 00:26:14,545
<i>الأخير، هيّا</i>

271
00:26:17,308 --> 00:26:19,472
ماذا يحدث لك؟ -
.. (أوكتيفيا) -

272
00:26:19,473 --> 00:26:21,890
رأيت ما فعلته أنت
(و(بايك) بجيش (ليكسا

273
00:26:22,147 --> 00:26:24,057
(لقد قتلت الجمبع يا (بيلامي

274
00:26:27,218 --> 00:26:28,852
أخفضي صوتك -
ما المشكلة؟ -

275
00:26:29,515 --> 00:26:32,755
لست فخوراً بذبح جيش
كان هنا لمساعدتنا؟

276
00:26:32,778 --> 00:26:33,971
لن نفعل هذا هنا

277
00:26:33,972 --> 00:26:36,733
جيد. فلنذهب إذاً
لأنني لم أنتهي بعد

278
00:26:46,996 --> 00:26:48,541
عليكِ أن تكوني حذرة

279
00:26:48,542 --> 00:26:50,974
،لو إستمررتِ بهذا
فلن أقدر على حمايتك

280
00:26:50,975 --> 00:26:55,353
شكراً على التحذير -
أنا جاد. انظري لحالك -

281
00:26:55,354 --> 00:26:58,699
حان الوقت للتوقف بلعب
دور الأرضية قبل أن تؤذي نفسك

282
00:26:58,700 --> 00:27:00,965
أنا لا ألعب أي
شيء، هذه ماهيته

283
00:27:01,650 --> 00:27:03,696
أنت أخي ولا ينبغي
أن أخبرك بهذا

284
00:27:14,217 --> 00:27:15,225
.والآن قد انتهيت

285
00:27:29,441 --> 00:27:30,733
(تريث على (أوكتيفيا

286
00:27:32,438 --> 00:27:33,998
أجبرت على التوسل
لها لتحضرني للمعسكر

287
00:27:33,999 --> 00:27:35,403
ماذا تفعلين هنا يا (كلارك)؟

288
00:27:35,982 --> 00:27:38,842
علينا التحدث -
كلا، لقد قررتِ هذا-

289
00:27:39,781 --> 00:27:43,472
وانهيدا) العظيمة التي)
إختارات الأرضيين على قومها

290
00:27:43,473 --> 00:27:46,295
الذي خانوننا عندما
جئنا كي ننقذك

291
00:27:46,296 --> 00:27:47,527
الآن تريدين التحدث

292
00:27:49,149 --> 00:27:52,639
جئت هنا لأخبرك أن أمة
الثلج دفعت الثمن

293
00:27:54,242 --> 00:27:56,664
تم إقامة العدالة للهجوم
(على (ماونت ويذر

294
00:27:56,665 --> 00:27:59,896
جئت هنا لأخبرك بأنه انتهى -
ها هو الكلام مجدّداً -

295
00:28:00,662 --> 00:28:02,528
لماذا قررت فجأة أنه انتهى؟

296
00:28:03,346 --> 00:28:05,358
لقد قُمنا بعملنا -
نحن؟ -

297
00:28:05,746 --> 00:28:06,935
.. ليكسا) وأنا)

298
00:28:09,292 --> 00:28:12,205
ملكة الثلج ميتة
،وتم حل المشكلة

299
00:28:12,206 --> 00:28:15,080
(ثم سمحت لـ(بايك
بأن يفسد كل شيء

300
00:28:16,324 --> 00:28:17,749
لماذا أنتِ هنا؟

301
00:28:19,184 --> 00:28:24,128
،على (آركاديا) تصحيح الأمور
وإلاّ سيقضي العشائر الاثنى عشر و(ليكسا) علينا

302
00:28:24,470 --> 00:28:25,460
دعيها تحاول

303
00:28:27,769 --> 00:28:31,633
أخبرني من فضلك أن
السعي وراء الحرب ليس ما تريده

304
00:28:36,995 --> 00:28:38,890
.نحن في حرب منذ هبوطنا

305
00:28:39,731 --> 00:28:43,838
على الأقل (بايك) يفهم هذا -
بايك) هو المشكلة) -

306
00:28:45,385 --> 00:28:47,637
هذا ليس أنت -
أنتِ مخطئة -

307
00:28:48,933 --> 00:28:51,282
،هذا ما أنا عليه دوماً

308
00:28:52,523 --> 00:28:55,851
(وتركتك أنتِ و(أوكتيفيا
و(كاين) بإقناعي

309
00:28:55,852 --> 00:28:57,389
أن بوسعنا الثقة في أولئك الناس

310
00:28:57,390 --> 00:29:00,294
بينما ظهروا على
حقيقتهم مرارًا وتكرارًا

311
00:29:00,576 --> 00:29:03,351
ولن أسمح بموت أي
.أحد لهذا الخطأ

312
00:29:03,473 --> 00:29:04,195
.. (بيلامي)

313
00:29:06,040 --> 00:29:09,183
أنا أحتاجك ولا نملك كثير من الوقت

314
00:29:10,621 --> 00:29:13,135
تحتاجيني؟ -
أجل -

315
00:29:13,136 --> 00:29:18,190
أريد الشخص الذي لم يدعني
(أسحب تلك الرافعة بـ(ماونت ويذر

316
00:29:18,191 --> 00:29:20,724
لقد تركتني. تركتِ الجميع

317
00:29:20,725 --> 00:29:22,208
.. (بيلامي) -
(كفاكِ يا (كلارك -

318
00:29:22,209 --> 00:29:24,982
لست المسؤولة هنا
،وهذا شيء جيد

319
00:29:24,983 --> 00:29:27,514
لأن الناس تموت
عندما تكونين مسؤولة

320
00:29:28,506 --> 00:29:31,016
أنت لا تمانعين بإسقاط
قنبلة على أختي

321
00:29:31,121 --> 00:29:34,756
(ثم أجريت إتفاقاً مع (ليكسا
التي تركتنا في (ماونت ويذر) لنموت

322
00:29:34,757 --> 00:29:37,337
وأجبرتنا على قتل
كل من ساعدنا

323
00:29:37,947 --> 00:29:39,724
.أشخاص وثقوا بي ...

324
00:29:44,255 --> 00:29:44,827
.. أنا

325
00:30:01,601 --> 00:30:02,754
.أنا آسفة

326
00:30:10,637 --> 00:30:12,157
آسفة على رحيلي

327
00:30:17,032 --> 00:30:20,467
لكني عرفت أني
أستطيع لأنّك لديهم

328
00:30:48,490 --> 00:30:50,014
أعلم أن بوسعنا إصلاح هذا

329
00:30:53,717 --> 00:30:54,830
أنا أيضاً آسف

330
00:31:02,117 --> 00:31:02,840
أنت

331
00:31:05,443 --> 00:31:07,037
لا، لا تفعل. لا

332
00:31:07,490 --> 00:31:10,696
بيلامي)، لا .. رباه)

333
00:31:27,836 --> 00:31:30,862
لا يوجد أي مهارة ميكانينكا
في فرز قطع الحديد من الطلقات؟

334
00:31:35,670 --> 00:31:40,622
أهذه فكرة (آبي)؟
يفترض أن تجعلكِ تشعرين بتحسن؟

335
00:31:45,486 --> 00:31:48,873
(بوسعي مساعدتك يا (ريفين -
لا تفعل،حسناً؟ -

336
00:31:49,648 --> 00:31:52,731
يظن الجميع أن لديهم أفكار
.. تساعدني بأن أشعر بتحسن

337
00:31:53,126 --> 00:31:56,599
أبقى في المعسكر لأقوم
بمهام وأنا جالسة فقط

338
00:31:57,041 --> 00:31:59,688
وأطلب في كل مرة
عندما أحتاج شيء من رف علوي

339
00:31:59,864 --> 00:32:02,764
ولكن أتعرف؟
لست هذا الشخص

340
00:32:03,399 --> 00:32:06,966
يظن الناس أن بوسعي التغيّر
وألمي سيزول ولكني لا أتغيّر

341
00:32:07,420 --> 00:32:09,517
لا يمكنني فعل ولا فعل ذلك

342
00:32:29,050 --> 00:32:30,326
ماذا لديكِ كي تخسري؟

343
00:32:42,057 --> 00:32:43,661
ينبغي أن يكون (بايك) في مهجعِه

344
00:32:43,961 --> 00:32:46,593
لست مجبراً على فعل هذا -
بل أنا مُجبر -

345
00:32:46,594 --> 00:32:49,036
دعني أذهب فحسب -
،صدقي أو لا -

346
00:32:49,037 --> 00:32:51,044
.أنا أفعل هذا لمصحلتك ..

347
00:32:51,045 --> 00:32:53,932
صدق أو لا، أنا أفعل هذا لمصلحتك

348
00:32:55,876 --> 00:32:59,164
لا يمكنك ضرب حارس هكذا -
لقد فعلت، دعها تذهب -

349
00:32:59,165 --> 00:33:00,206
لا يمكنني فعل هذا

350
00:33:01,978 --> 00:33:02,730
إنهم قادمين

351
00:33:03,552 --> 00:33:04,675
.عليِ الذهاب

352
00:33:12,269 --> 00:33:13,434
كلارك)، اسرعي)

353
00:33:13,834 --> 00:33:14,632
<i>أحضرهم للسطح اثنين</i>

354
00:33:14,633 --> 00:33:15,725
لنذهب -
اتبعيني -

355
00:33:17,251 --> 00:33:18,006
هيّا

356
00:33:22,922 --> 00:33:23,712
أمي

357
00:33:24,601 --> 00:33:26,515
نعرف ما حدث
(نعرف ما فعله (بايك

358
00:33:27,455 --> 00:33:29,975
أهناك أي شيء بوسعنا
فعله لمنع هذا الانتقام؟

359
00:33:29,976 --> 00:33:32,014
آبي)، اسرعي) -
(جئنا هنا لنعطيهم (بايك -

360
00:33:33,752 --> 00:33:35,513
إنها الحاكم المنتخب

361
00:33:35,998 --> 00:33:37,683
وقومنا يعرفون إلى
ماذا كانوا يصوتون

362
00:33:37,831 --> 00:33:40,848
إلى جانب أنه يملك
الحراس وكل الأسلحة

363
00:33:41,326 --> 00:33:43,853
ولا يمكنني الاقتراب منهم -
هذه ليست طريقة القيام بالأمور -

364
00:33:43,854 --> 00:33:45,631
إذاً ربما حان الوقت
لنغيّر طريقة فعلنا لها

365
00:33:45,632 --> 00:33:48,032
<i>خرق أمني، أغلقوا المخارج</i>

366
00:33:48,629 --> 00:33:49,836
كلاكما إذهبا الآن

367
00:33:50,277 --> 00:33:51,239
ماذا عن (لينكولن)؟

368
00:33:51,792 --> 00:33:55,348
،تريدين مساعدته
افعلي ذلك من الخارج بهذا

369
00:33:55,352 --> 00:33:58,387
المدى ليس جيداً، ابقي
قريبة وانتظريني حتى أحدثك

370
00:33:58,577 --> 00:33:59,409
.اذهبي الآن

371
00:34:03,551 --> 00:34:06,223
تعالي معي -
أتمنى لو بوسعي ذلك -

372
00:34:09,368 --> 00:34:10,544
فلنتقابل مجدّداً

373
00:34:33,001 --> 00:34:35,733
أنا أبلي أفضل من
هذا في جعلك تبدو ميتاً

374
00:34:38,449 --> 00:34:40,194
.. أخيكِ -
يمكنه الانتظار -

375
00:34:41,490 --> 00:34:46,162
حتى أقنعك ..
.بالانضمام إلي وسأفعل

376
00:34:50,304 --> 00:34:51,578
.وقت ممتاز

377
00:35:11,767 --> 00:35:15,119
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">كنا نبحث عنك لأيام

378
00:35:19,740 --> 00:35:21,600
،نعرف أنك لست وحيداً
أين الفتاة؟

379
00:35:22,416 --> 00:35:23,531
لقد غادرت

380
00:35:25,683 --> 00:35:27,350
اعثروا عليها، على ركبتك

381
00:35:27,716 --> 00:35:30,152
تم القبض عليك
تسرق في غابة القائدة

382
00:35:30,315 --> 00:35:31,968
العقاب لهذا هو الموت

383
00:35:32,278 --> 00:35:35,185
سأسألك مرة أخرى، أين الفتاة؟

384
00:35:36,117 --> 00:35:37,560
اذهب وطاردها بنفسك

385
00:35:37,580 --> 00:35:38,622
!مهلاً

386
00:35:42,560 --> 00:35:44,623
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">الرمز المقدس

387
00:35:45,933 --> 00:35:47,073
من أين حصلت على هذه؟

388
00:35:50,880 --> 00:35:53,215
،أظن لو قتلتني الآن
فلن تعرف أبداً

389
00:35:53,509 --> 00:35:56,519
إنهض. تحرك

390
00:35:59,035 --> 00:36:00,251
.إستمر بالسير

391
00:36:08,947 --> 00:36:09,960
حاذر

392
00:36:11,053 --> 00:36:13,431
.هذا لا يحب أن يتم حبسه

393
00:36:17,689 --> 00:36:19,617
حبيبتك ليست هنا
لتحرّرك هذه المرة

394
00:36:34,574 --> 00:36:36,749
(إنه من (آبي) لـ(ديناي

395
00:36:39,453 --> 00:36:41,544
أوكتيفيا)؟) -
(خرجت مع (كلارك -

396
00:36:55,899 --> 00:36:59,968
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">لا أعرف لو بوسعنا هزيمة أسلحتهم

397
00:37:01,612 --> 00:37:04,629
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.ما لم نستخدمهم بأنفسنا

398
00:37:08,775 --> 00:37:09,653
.. (هيدا)

399
00:37:09,773 --> 00:37:11,514
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.لقد عادت

400
00:37:20,732 --> 00:37:23,564
أين (أوكتيفيا)؟ -
إنها تراقب المعسكر -

401
00:37:23,818 --> 00:37:26,809
أخبرينا يا (كلارك)، كيف ينتهي هذا؟

402
00:37:28,446 --> 00:37:31,256
هل وصلتِ لطريقة
لإنقاذ قومك مجدداً؟

403
00:37:31,396 --> 00:37:34,785
لا، أنتِ فقط من بوسعه فعل ذلك

404
00:37:35,265 --> 00:37:37,384
ما حدث هنا كان لإشعال حرب

405
00:37:37,836 --> 00:37:41,010
،جيشك كان هناك لمساعدتنا
وقومي ذبحوهم

406
00:37:42,492 --> 00:37:44,867
لديكِ كل الحق لتردّي

407
00:37:46,610 --> 00:37:48,111
،كل الحق من أجل القضاء علينا

408
00:37:49,519 --> 00:37:52,535
.أو بوسعك تغيّر طريقتك لتلك الأمور ...

409
00:37:53,515 --> 00:37:55,060
ولماذا قد تتغيّر؟

410
00:37:55,919 --> 00:37:57,377
.الدم بالدم

411
00:37:57,378 --> 00:37:59,995
حقاً؟ من حيث أرى

412
00:38:00,650 --> 00:38:03,152
الطريقة الوحيدة لإنهاء
هذا هي بموت الجميع

413
00:38:05,919 --> 00:38:08,146
ما نوع القائد الذي
،تريدين أن نكوني

414
00:38:09,271 --> 00:38:12,568
النوع الذي يقتل كل فرصة
يحصل عليها لأنها الطريقة المعتادة

415
00:38:13,015 --> 00:38:16,633
أم النوع الذي يري
.العالم طريقة أفضل

416
00:38:17,391 --> 00:38:20,306
أتقترحين ترك مذبحة
بدون إنتقام هي طريقة أفضل؟

417
00:38:20,307 --> 00:38:22,682
لو ستنهي دائرة العنف، أجل

418
00:38:23,757 --> 00:38:26,176
لو ستأتي بالسلام، أجل

419
00:38:27,214 --> 00:38:29,406
على أحدهم أخذ الخطوة الأولى

420
00:38:32,013 --> 00:38:32,821
لتكوني أنتِ

421
00:38:38,722 --> 00:38:40,269
تقولين أنكِ تريدين السلام

422
00:38:40,827 --> 00:38:46,421
،وكل ما فعلته كان لتحقيق ذلك
ورغم هذا نحن نقف على حافة حرب آخرى

423
00:38:46,927 --> 00:38:48,502
.حرب بوسعِكِ وقفها ...

424
00:38:51,883 --> 00:38:55,989
يا قائدة لا يمكنك
التفكير في هذا بجدية

425
00:39:01,176 --> 00:39:03,053
.لن أفكر فيه

426
00:39:06,866 --> 00:39:08,902
سأفعله -
(أرجوكِ يا (هيدا -

427
00:39:08,903 --> 00:39:09,651
.. (إندرا)

428
00:39:11,005 --> 00:39:13,639
طرق قومنا للحرب
أسهل من السلام

429
00:39:13,640 --> 00:39:18,533
ولو كان ذلك، ألآ ينبغي
أن نحاول ونحقق هدفاً أصعب؟

430
00:39:18,534 --> 00:39:20,568
.. بوليس) لن يدعمك

431
00:39:21,214 --> 00:39:21,900
.. (و(تايتنس

432
00:39:21,901 --> 00:39:25,828
تايتس) هو تابعي)
جميعهم توابعي

433
00:39:28,815 --> 00:39:30,360
أتقولين أنهم سيتحدوني؟

434
00:39:33,404 --> 00:39:34,859
هل ستتحديني؟

435
00:39:36,600 --> 00:39:39,293
.لا يا (هيدا)، لن أفعل

436
00:39:40,436 --> 00:39:41,852
فليعلموا إذاً

437
00:39:47,067 --> 00:39:49,240
.لا يجب أن يكون الدم بالدم

438
00:41:39,383 --> 00:41:41,032
(حان وقت العمل يا (ريفين

439
00:41:48,033 --> 00:42:42,033
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

