1
00:00:00,641 --> 00:00:05,032
ولدنا في الفضاء، أخبرونا"
،أن الأرض غير مأهولة للعيش

2
00:00:05,748 --> 00:00:11,318
لكنّهم كانوا على خطأ، وكنّا نقاتل
".ذودًا عن حياتنا منذ هبطنا على الأرض

3
00:00:11,343 --> 00:00:15,561
بعضنا تحطموا جرّاء ذلك، ولكن
،أغلبنا مازالوا أحياء يُرزقون

4
00:00:15,586 --> 00:00:22,558
يبحثون عن ناجين آخرين من الـ(آرك)، محاولين"
.بناء شيء حقيقي ودائم من البرية... وطن

5
00:00:22,583 --> 00:00:30,155
يعتقدُّ قودانا أن علينا إحلال السلام مع"
".الأرضيين للنجاة، لكنّ السلام مفهوم غريب هنا

6
00:00:31,275 --> 00:00:33,022
.لن أدخل -
.(كلارك) -

7
00:00:33,047 --> 00:00:37,216
.لنْ يذكرني ذلك إلّا بما فعلت لأنقذهم
.أرجو أن نتقابل مجددًا

8
00:00:37,241 --> 00:00:42,611
سيهاجم الأرضيين الذين في الخارج
هذا المعسكر وإن انتظرنا، سنموت

9
00:00:42,636 --> 00:00:48,574
.كلُّ مايتطلبه الأمر عشرة رجال مع بنادق أتوماتيكية -
.إنّك تطلب منّي إمدادكم بالأسلحة -

10
00:00:48,599 --> 00:00:51,600
.تنحى أيُّها الأرضي -
ماذا تخال نفسك فاعلًا؟ -

11
00:00:51,625 --> 00:00:55,493
.ما لم تتحلِّي بالشجاعة لفعله -
.(نرشح (بايك) لمنصب الحاكم، (بايك)، (بايك -

12
00:00:55,518 --> 00:00:59,854
.مبارك عليك، ياسيدي الحاكم -
.فلننهِ مابدأناه -

13
00:01:10,385 --> 00:01:15,988
أتفكّرين بالديار؟ -
.أفكر فيما إذا كانت (آركاديا) الديار -

14
00:01:18,227 --> 00:01:22,110
{\pos(190,220)}
.لمّا رحلت، كان اسمها مختلفًا
.وكنتُ أنا مختلفة

15
00:01:22,135 --> 00:01:26,260
{\pos(190,220)}
.رحلتي وأنتِ بطلة في أعين قومك
.وستعودين بطلة أيضًا

16
00:01:26,285 --> 00:01:30,410
.تعود قاتلة قوم الجبل بجثة ملكة أمّة الثلج

17
00:01:30,435 --> 00:01:34,604
.إنّك تحققين لهم العدالة -
بل أنت من يحقق لهم ذلك -

18
00:01:34,629 --> 00:01:36,696
كلينا نحقق لهم السلام

19
00:01:41,590 --> 00:01:46,726
.ها هم -
.يا إلهي، أنظر لهم -

20
00:01:46,728 --> 00:01:50,730
<i>.ماذا ألم بهم؟ أنظروا لذلك -
.إنّهم في حالة يرثى لها، ومصابين جدًا -</i>

21
00:01:51,191 --> 00:01:53,615
ماذا حدث؟ -
بيلامي)، أأنت بخير؟) -

22
00:01:53,640 --> 00:01:55,941
.إنّي بخير -
ماذا حدث هناك؟ -

23
00:02:00,329 --> 00:02:03,089
ماذا يجري؟ -
... قال الحاكم -

24
00:02:03,114 --> 00:02:06,121
أغلقوا البوّابة -
حسنًا، أغلقوها -

25
00:02:13,402 --> 00:02:15,003
أنصتوا جميعًا

26
00:02:18,626 --> 00:02:27,433
قبل يوم انتخبتموني حاكماً، كل
فعل فعلته وسأفعله منذ ذلك الحين

27
00:02:27,458 --> 00:02:32,833
...سيكون لتحقيق هدف واحد مقدس

28
00:02:32,858 --> 00:02:38,654
ألا وهو إنشاء (آركاديا)
.ذاتيّة الدعم وناجحة وآمنة

29
00:02:38,679 --> 00:02:39,997
<i>.صحيح! أجل</i>

30
00:02:40,022 --> 00:02:46,582
صباح هذا اليوم على حقل موحل، أثنى
قومنا لأولئك الذين سلبوا منّا

31
00:02:46,607 --> 00:02:53,469
.عبر بعث رسالة للأرضيين
.هذه الأرض تخصّنا الآن

32
00:02:55,940 --> 00:03:02,802
،قاوموا وستواجهون القوة
.قاتلوا وسيحيّيكم الموت

33
00:03:04,532 --> 00:03:11,726
اليوم بداية جديدة، دوّنوا ذلك
وتذكروه كما سيتذكّره الأرضيين

34
00:03:24,781 --> 00:03:31,809
.بلا جرحى، عشرة ضد 300 ولايوجد جرحى

35
00:03:33,444 --> 00:03:34,940
أنّى يكون ذلك ممكنًا؟

36
00:03:39,168 --> 00:03:40,349
!(هيدا)

37
00:03:58,300 --> 00:04:05,350
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الخامسة"
"بعنوان: حقل الدم"

38
00:04:42,461 --> 00:04:44,428
.كلُّ إصاباتهم جرّاء طلقات نارية

39
00:04:44,453 --> 00:04:46,620
{\pos(190,220)}
.هيدا)، تعالي بسرعة)

40
00:04:52,603 --> 00:04:55,838
.(إندرا) -
.(هيدا) -

41
00:04:58,507 --> 00:05:00,107
.حسنًا

42
00:05:02,296 --> 00:05:05,491
.أحتاج ضمادات -
.ابتعدي، إنّك أحدهم -

43
00:05:05,516 --> 00:05:07,718
{\pos(190,220)}
.(دعيها تساعدك، يا (إندرا

44
00:05:09,914 --> 00:05:14,506
{\pos(190,220)}
ماذا حدث هنا، يا (إندرا)؟ -
هاجمونا ونحن نيام -

45
00:05:14,531 --> 00:05:20,258
{\pos(190,220)}
كان إتجاه مراقبتنا للشمال مترقبين
قوم (آزغيدا). لقد قتلوا رماتنا أوّلًا

46
00:05:20,283 --> 00:05:26,377
{\pos(190,220)}
.عجز مشاتنا عن الإقتراب
ثم بعد ذلك أعدموا الجرحى

47
00:05:29,031 --> 00:05:33,320
{\pos(190,220)}
لقد أقيمت القمّة قبل يومين
أنى يمكن لـ(كين) فعل هذا؟

48
00:05:33,345 --> 00:05:37,758
{\pos(190,220)}
(لمْ يكُ الفاعل (كين)، بل كان (بايك

49
00:05:40,669 --> 00:05:45,208
أنّى هربتِ؟ -
(بيلامي) -

50
00:05:45,638 --> 00:05:51,899
{\pos(190,220)}
أكان (بيلامي) معهم؟ -
.أراد العفو عن حياة الجرحى، لكنّهم أبوا الإنصات -

51
00:05:51,924 --> 00:05:57,450
{\pos(190,220)}
أقنع (بايك) بأن يدعني
أعيش كيّما أوصل رسالة

52
00:05:59,481 --> 00:06:04,807
{\pos(190,220)}
أيُّ رسالة؟ -
.قوم السماء يرفضون التحالف -

53
00:06:04,832 --> 00:06:11,393
{\pos(190,220)}
وأن هذه أرضهم الآن
.إمّا أنّ نغادر أو نموت

54
00:06:15,933 --> 00:06:18,167
{\pos(190,220)}
.أرسل الخيّالة

55
00:06:20,213 --> 00:06:22,830
{\pos(190,220)}
إني أستدعي جيوش الإثنى عشر عشيرة

56
00:06:23,672 --> 00:06:28,351
{\pos(190,220)}
خلال يوم، سندمر (آركاديا) عن
بكرة أبيها ونقتل كلَّ من فيها

57
00:06:28,376 --> 00:06:29,842
.(حاضر، يا (هيدا -
.امتطوا خيولكم -

58
00:06:31,370 --> 00:06:36,840
.انتظري، أمهليني وقتًّا لأحل هذا الأمر

59
00:06:37,240 --> 00:06:38,920
{\pos(190,220)}
!أوقفاها

60
00:06:42,225 --> 00:06:45,225
ماذا تفعلين؟ -
.(لا يمكنني تركك تغادرين، يا (كلارك -

61
00:06:45,250 --> 00:06:49,175
إنّي سجينة الآن إذاً، بهذه البساطة؟ -.أجل -

62
00:06:49,200 --> 00:06:53,659
.(دعيني أذهب إلى (آركاديا -
.كلا -

63
00:06:53,684 --> 00:06:57,308
دعيني أتحدث لـ(كين) على الأقل
.يمكننا إحضاره إلى هنا

64
00:06:58,659 --> 00:07:04,714
إندرا)، أخبرني (كين) في القمّة أنّه)
أعطاكِ لاسلكي وطريقة للتواصل معه

65
00:07:04,739 --> 00:07:08,741
.افعلي ذلك، أرجوك

66
00:07:16,445 --> 00:07:19,591
{\pos(190,220)}
أصحيح أنّك حاولتي مغادرة المعسكر
بالأمس لمقابلة (إندرا)؟

67
00:07:19,616 --> 00:07:23,874
{\pos(190,220)}
اسمع، أليس عندك أمور أكثر أهمية
لتقلق بشأنها من تسللي خارج المعسكر؟

68
00:07:23,899 --> 00:07:28,792
{\pos(190,220)}
.كما يتّضح، لهذا أنتِ هنا

69
00:07:30,107 --> 00:07:38,626
{\pos(190,220)}
.تواصلت (إندرا)، إنّها تريد المقابلة
.كنت لأذهب بنفسي لكنّ (بايك) يراقب كل شيء أفعله

70
00:07:40,938 --> 00:07:47,099
أتريدني أن أذهب لمقابلة (إندرا)؟ -
بل أحتاجك لفعل ذلك -

71
00:07:47,124 --> 00:07:51,783
إنّي موافقة، لكن أنّى أخرج؟
... البوّابة مدججة

72
00:07:56,036 --> 00:07:59,460
باب أرضي يبعد 20 قدمًا يؤدي
بك مباشرة لخارج حائط المعسكر

73
00:07:59,485 --> 00:08:05,145
.أخرجي وتبيّني ماذا حدث بحق السماء
ثم بلّغي هنا، أيمكنك فعل ذلك؟

74
00:08:08,124 --> 00:08:10,621
.ولدت لهذه الأمور

75
00:08:10,646 --> 00:08:14,771
"ماركوس كين)، توجه لمكتب الحاكم)"

76
00:08:16,642 --> 00:08:23,369
هدفنا تأمين وصول للمياه وللأراضي الزراعية ذات
التضاريس الممكن الدفاع عنها من كل جانب ممكن

77
00:08:23,394 --> 00:08:25,828
.(من محيط يبلغ 15 كيلو مترًا حول (آركاديا

78
00:08:25,853 --> 00:08:29,511
.يجب أن يكون ذلك كافيًا -
خمسة عشر كيلو مترًا؟ -

79
00:08:29,536 --> 00:08:34,877
.ثمّة قرية أرضيين، يا سيدي -
والّتي ستكون وبلا شك منطقة تجمع لهجوم إنتقامي -

80
00:08:34,902 --> 00:08:39,096
.سيكون إخلاؤها أولى أعمالنا
ما موقع القرية؟

81
00:08:39,121 --> 00:08:40,854
إخلاء القرية؟

82
00:08:43,837 --> 00:08:46,977
أتركونا لوحدنا -
أجل، يا سيدي -

83
00:08:47,002 --> 00:08:50,003
.كين) و(لينكولن) ينتظران في الخارج)

84
00:09:01,102 --> 00:09:03,169
تراءى لي أنّك قد تودُّ إستعادة الزي

85
00:09:12,518 --> 00:09:15,519
ألديكَ ما تقوله لي؟

86
00:09:17,381 --> 00:09:19,848
.لقد تمادينا كثيرًا

87
00:09:20,498 --> 00:09:23,288
،أعلم أن ذلك يبدو قاسيًا
.لكنّنا لا نترك ناجين

88
00:09:23,313 --> 00:09:31,432
،ليس لدينا المؤن الطبية لمعلاجة قومهم
.ولا يمكننا المخاطرة بأن يعودوا ويقتلونا

89
00:09:37,778 --> 00:09:48,754
كلّنا تعلّمنا بسرعة كبيرة بأن الحرب تجبرنا
على فعل أمور سنقضي بقية حياتنا نحاول نسيانها

90
00:09:48,779 --> 00:09:51,980
النصحية الوحيدة التي
أقدر على أن أنصحك بها

91
00:09:52,631 --> 00:09:57,927
ألا وهي أن تفكر بالحيوات التي
أنقذناها اليوم لا الحيوات التي أزهقت

92
00:10:00,437 --> 00:10:01,749
أيمكنك فعل ذلك؟

93
00:10:04,170 --> 00:10:05,093
.أجل، يا سيدي

94
00:10:31,800 --> 00:10:35,691
.إنّه ينتظركما -
ماذا حدث هناك بحق السماء؟ -

95
00:10:37,614 --> 00:10:42,907
.فعلنا ما كان لزامًا عليّنا فعله -
.أفق -

96
00:10:43,612 --> 00:10:50,106
.لقد هاجمتم جيشًا أتى لمساعدتنا
.لقد قتلتم أناسًا أبرياء

97
00:10:50,131 --> 00:10:52,596
أهذه ماهيّتك الآن؟

98
00:10:52,621 --> 00:10:55,310
ظننت ألا بمقدورك العيش مع
.(نفسك بعد أحداث (ماونت ويذر

99
00:10:55,724 --> 00:11:02,133
حسنًا، لتوك أشعلّت حربًا ستقتلنا جميعًا -
بل أنت من عليه الإفاقة، ولا تخبرني -

100
00:11:02,158 --> 00:11:04,859
.(الفرق بين قوميّ الشجر و(آزغيدا

101
00:11:04,884 --> 00:11:09,877
قتل قوم الشجر 37 من أصدقائي
قبل أن تطأ قدمك الأرض حتّى

102
00:11:09,902 --> 00:11:13,331
نحن لم ندلع شيئًا
.بل هم من فعلوا ذلك

103
00:11:13,356 --> 00:11:17,792
هم؟ -
.تعرف قصدي -

104
00:11:20,892 --> 00:11:22,792
.بل كنت أعرف فيما مضى

105
00:11:36,747 --> 00:11:39,014
.ما تزال حالة (دناي) تزداد سوءًا

106
00:11:40,008 --> 00:11:42,408
.امنحها مضادات حيوية كل ساعتين

107
00:11:44,314 --> 00:11:46,515
.أطلعني إن جدَّ جديد

108
00:11:47,951 --> 00:11:49,984
ماهذا يا (آبي)؟ -
.اهدئي -

109
00:11:50,009 --> 00:11:51,742
أعلم أنّك منزعجة -
منزعجة؟ -

110
00:11:51,767 --> 00:11:55,380
لتوي ذهبت للعمل وعرفت أنّك طردتني -
.لست أطرد الناس -

111
00:11:55,405 --> 00:11:59,295
عدم منحي إذنًا طبيًّا هو الأمر عينه -
هيّا، فلنذهب ونجلس -

112
00:11:59,320 --> 00:12:03,445
كلا، ما من داع لأجلس، قدمي بخير -
.كلا، ليست بخير -

113
00:12:03,470 --> 00:12:08,896
والذهاب في دورية والعمل على ذلك
.الحائط يزيدان من حالتك سوءًا

114
00:12:08,921 --> 00:12:14,548
وليكن، لا أفعل شيئًا؟

115
00:12:14,573 --> 00:12:17,713
أسيجعل هذا قدمي تشفى؟ -
.كلا، لن تشفى قدمك أبدًا -

116
00:12:18,964 --> 00:12:23,722
هدفنا الحد من الألم، وإن
ظللتِ ترفضين فعل ذلك

117
00:12:24,470 --> 00:12:27,805
.حتى الحد من الألم لن يحدث

118
00:12:29,935 --> 00:12:32,402
مازال بوسعك أن تكوني مفيدة

119
00:12:47,429 --> 00:12:49,596
.لقد كانوا مشغولين

120
00:12:51,923 --> 00:12:54,523
.(عودًا حميدًا، يا (ثلونيس

121
00:12:56,556 --> 00:12:59,326
.فلنبدأ -
.(إبقى على مقربة مني يا (أوتان -

122
00:13:07,245 --> 00:13:11,069
!افتحوا -
لم أتوقع حدوث هذا -

123
00:13:12,243 --> 00:13:15,511
<i>أريد أن يكون ناس عند البوابة</i>

124
00:13:17,868 --> 00:13:22,327
الحاكم (جاها)؟
.يسعدني رؤيتك، يا سيدي

125
00:13:22,352 --> 00:13:26,555
شون غيلمر)؟ هل نجا
سكان محطة المزرعة؟)

126
00:13:26,580 --> 00:13:28,830
.لم ينجُ الكثير، ياسيدي -
ضع يديك حيثما أراهما -

127
00:13:28,855 --> 00:13:31,545
.لا بأس، إنّه بصحبتي -
.أعتذر، ياسيدي -

128
00:13:31,570 --> 00:13:37,835
ممنوع دخول الأرضيين، أوامر الحاكم -
.قلتُ إنّه بصحبتي -

129
00:13:39,323 --> 00:13:42,177
قله أن يسلم الحقيبة حالًا

130
00:13:42,888 --> 00:13:45,364
!مهلًا، توقف. كلّا -
(أوتان) -

131
00:13:45,389 --> 00:13:48,817
.هيّا، سنعتقله -
!(أوتان) -

132
00:13:48,842 --> 00:13:52,505
.لا تطلقوا النار -
!طبيب! نحتاج طبيبًا -

133
00:13:54,421 --> 00:13:56,755
.الحقيبة ملكي

134
00:13:59,035 --> 00:14:01,143
كان يسعى للحصول على سلاحي

135
00:14:02,838 --> 00:14:07,630
(ستكون بخير، يا (أوتان
.اذهب لمدينة النور

136
00:14:07,655 --> 00:14:10,589
ستكون (آلي) في إنتظارك
على الطرف الآخر

137
00:14:11,171 --> 00:14:13,338
.هنا، أسرعي

138
00:14:17,171 --> 00:14:19,405
ثلونيس)؟)

139
00:14:30,931 --> 00:14:37,491
.لقد مات، آسفة -
.لاتأسفي -

140
00:14:37,516 --> 00:14:39,750
.الموت ليس النهاية

141
00:14:41,965 --> 00:14:45,533
.(يسعدني رؤيتك، يا (آبي

142
00:15:08,578 --> 00:15:09,269
.يا من هناك

143
00:15:27,578 --> 00:15:36,018
{\pos(190,220)} ...إنّي رجل نزيه، لكن
.إن فرغت من المشي، فسآخذ أحذيتك

144
00:15:42,485 --> 00:15:44,939
{\pos(190,220)}
شكرًا لك، لكن صديقي سيحتفظ بحذائه

145
00:15:45,999 --> 00:15:50,741
{\pos(190,220)}
لكن إن لم تقاوم، سنسمح لك بالإحتفاظ بأحذيتك

146
00:15:50,761 --> 00:15:52,181
.تأخرتِ كثيرًا

147
00:15:55,393 --> 00:16:00,658
{\pos(190,220)}
أرجو من الرب أن تلتهم
الذئاب أحبائك أمام ناظرك

148
00:16:06,406 --> 00:16:07,109
ماذا قال؟

149
00:16:08,298 --> 00:16:14,056
قال بإنك لطيف بالنسبة لسارق -
.حسنًا، للأسف إنّه ليس من نوعي المفضل -

150
00:16:19,711 --> 00:16:20,685
.فلنذهب من هنا

151
00:16:24,289 --> 00:16:26,984
.لا تقلقي حيال (جون ميرفي)
.إن الفتى لمقاتل

152
00:16:27,336 --> 00:16:30,307
والآخرون؟
.رحلت ومعك 12 شخصًا، يا (ثلونيس)

153
00:16:33,044 --> 00:16:33,742
!(كين)

154
00:16:36,329 --> 00:16:38,709
.عودًا حميدًا يا صديقي

155
00:16:40,223 --> 00:16:45,865
أين زيّك الرسمي؟ -
.أعفاني (بايك) من القيادة، وجرّد (لينكولن) من تفويضه -

156
00:16:47,658 --> 00:16:51,297
.لطالما تأتي في توقيت ممتاز -
.وافتني (آبي) بالأحداث -

157
00:16:52,320 --> 00:16:54,829
.(أعتذر بشأن الانتخاب، يا (ماركوس -
.انسى الإنتخابات -

158
00:16:55,337 --> 00:16:59,826
الحرب الّتي توقعت حصولها
.عندما رحلت، إنّها على وشك الحدوث

159
00:17:00,101 --> 00:17:01,097
.سلّه أين ذهب

160
00:17:02,629 --> 00:17:03,789
.وجدت مدينة النور

161
00:17:06,201 --> 00:17:07,280
... حسنًا، هذا رائع

162
00:17:10,054 --> 00:17:13,066
صحيح؟ -
.(سل صديقه (أوتان -

163
00:17:14,950 --> 00:17:19,732
.واضح أنّه هناك الآن -
.(لا ألومك على الشك بذلك، يا (آبي -

164
00:17:20,064 --> 00:17:24,746
.أعلم أنى يبدو الأمر، لكنّه حقيقي ومذهل

165
00:17:25,213 --> 00:17:28,799
...كل ما تقلقون بشأنه الآن
...الحرب والسلطة

166
00:17:29,038 --> 00:17:30,908
.لا شيء من هذا يهمُّ في مدينة النور

167
00:17:33,720 --> 00:17:38,018
.علمتُ أنّك جئت، يا سيدي -
(وعلمتُ أنّكِ نجوتِ يا (هانا -

168
00:17:38,620 --> 00:17:42,379
.سُعدت جدًا -
.يودُّ الحاكم (بايك) التحدث معك -

169
00:17:45,318 --> 00:17:46,522
.سننهي حديثنا لاحقًا

170
00:17:58,144 --> 00:17:59,929
<i>.من هنا يا سيدي. الحاكم ينتظر</i>

171
00:18:07,899 --> 00:18:12,142
تبدو بخيّر بالنسبة لرجل ظل بالبريّة لـ4 أشهر -
.وكذلك أنت -

172
00:18:14,170 --> 00:18:17,803
علمتُ أنّكم عانيتم الأمرين -
.منحناهم أسوأ ممّا تلقينا -

173
00:18:18,579 --> 00:18:19,500
.علمتُ ذلك أيضًا

174
00:18:20,262 --> 00:18:22,015
ألا توافق على ذلك؟ -
.لستُ أنتقد ذلك -

175
00:18:23,574 --> 00:18:26,901
منذ متى؟ -
لست كما كنت على الـ(آرك) -

176
00:18:28,043 --> 00:18:34,881
.لا أحد منّا كذلك
.فلقد كنت معلمًا، والآن حاكمًا

177
00:18:36,213 --> 00:18:39,640
لكنّي أتسائل، ماذا أنت الآن؟

178
00:18:39,895 --> 00:18:41,071
.إنّه يشعر بالتهديد من قبلك

179
00:18:41,538 --> 00:18:45,278
ما أنا إلّا رجل يودُّ إنقاذ
.قومه، ولست أشكّل تهديدًا عليّك

180
00:18:45,547 --> 00:18:46,480
تنقذنا؟

181
00:18:47,472 --> 00:18:52,021
،أعذرني لكوني فظًّا، يا (ثلونيس)
لكن عليّ سؤالك لمَ عدت؟

182
00:18:53,634 --> 00:18:54,468
... أخبرتكَ للتوّ

183
00:18:58,655 --> 00:18:59,743
.لأنقذ قومي

184
00:19:00,686 --> 00:19:02,652
أتوده أن يخالك غبيًّا؟

185
00:19:02,669 --> 00:19:05,032
أتؤمن بذلك حقًّا؟ -
أجل، أؤمن بذلك -

186
00:19:06,648 --> 00:19:10,468
.حسنًا، إنّي محل سخرية
أنّى ستفعل ذلك بالضبط؟

187
00:19:10,588 --> 00:19:15,219
...عبر تحرير عقولهم
.من قيود الألم الجسدي والألم الروحي

188
00:19:15,781 --> 00:19:19,053
.أتيت لأدل قوم (آركاديا) على الدرب الصواب

189
00:19:22,671 --> 00:19:24,710
لم يعد يفهمك -
.تحلَّ ببعض الإيمان -

190
00:19:30,244 --> 00:19:31,087
سأخبرك أمرًا

191
00:19:33,589 --> 00:19:37,843
طالما لاتعيقني، فيمكنك
إنقاذ من يود الإنقاذ

192
00:19:39,221 --> 00:19:43,400
يعلم الرب أنّ ثمة
ما يكفي من الألم هنا ليزول

193
00:19:49,643 --> 00:19:50,894
أشكرك، أيّها الحاكم

194
00:20:19,831 --> 00:20:22,451
توقف النزيف، علينا
أنّ نجلب لكِ مسكنات ألم

195
00:20:24,681 --> 00:20:25,516
أوكتيفيا)؟)

196
00:20:28,958 --> 00:20:32,029
أين (كين)؟ -
لقد بعثني -

197
00:20:33,525 --> 00:20:38,566
إندرا)، حمدًا للرب) -
أنّى حدث هذا؟ -

198
00:20:41,964 --> 00:20:43,944
(كين) خسر الإنتخابات أمام (بايك)

199
00:20:45,047 --> 00:20:46,924
كل شيء مختلف

200
00:20:50,782 --> 00:20:56,579
هل صوّتك قومك على هذا؟ -
لا، لا أصدق هذا -

201
00:20:56,580 --> 00:21:00,274
ماذا تعرفين يا (كلارك)؟
لم تكوني هناك

202
00:21:00,573 --> 00:21:01,487
أنصتي لي

203
00:21:01,989 --> 00:21:04,456
جيش الأرضيون سيكون
هنا في أقل من يوم

204
00:21:05,242 --> 00:21:09,224
(أريد رؤية (بيلامي -
(كان (بيلامي) جزء من هذا مع (بايك -

205
00:21:09,478 --> 00:21:12,462
ما الذي يجعلك تظنين أنه سيساعدنا؟ -
(لقد أنقذ حياة (إندرا -

206
00:21:16,610 --> 00:21:19,810
،لو ما تقوله (أوكتفيا) حقيقي
فـ(بايك) يثق فيه

207
00:21:19,811 --> 00:21:22,332
،لو إستطعت إقناعه
(فسوف يقنع (بايك

208
00:21:22,333 --> 00:21:24,608
لا يمكنك عبور البوابات
(هكذا يا (كلارك

209
00:21:24,609 --> 00:21:28,850
،لقد كنتِ تعيشين مع عدوهم
لو كنت مكانهم، لقتلتك في مكانك

210
00:21:31,292 --> 00:21:32,434
.بوسعي إدخالها

211
00:21:47,734 --> 00:21:50,840
أين تريدين الذهاب لاحقاً
الشمال، الجنوب؟

212
00:21:51,320 --> 00:21:53,152
لقد كنا في جولة رائعة

213
00:21:58,881 --> 00:22:00,668
أود الذهاب وراء أخي

214
00:22:02,621 --> 00:22:06,911
،لقد تحدثنا بخصوص هذا
أوتان) مع (جاها) في المعسكر)

215
00:22:06,912 --> 00:22:09,724
لماذا تودين الذهاب هناك؟  -
إنه أخي -

216
00:22:10,169 --> 00:22:14,392
... لو هناك فرصة
عليّ المحاولة وإستعادته

217
00:22:14,868 --> 00:22:16,784
السعي وراء (أوتان) ليس فكرة سديدة

218
00:22:16,785 --> 00:22:18,942
.. (جون) -
ليس تصرف أي ناجِ  -

219
00:22:18,943 --> 00:22:22,084
.إنتظرني إذاً وسأعود

220
00:22:23,943 --> 00:22:26,194
في هذا العالم، عندما يرحل
الناس، إنهم لا يعودون

221
00:22:26,464 --> 00:22:27,916
أنا فعلت -
لم تعودي لأجلي -

222
00:22:27,917 --> 00:22:31,675
.لقد صادف فقط أن تواجدت هناك -
جون)، تعال معي) -

223
00:22:36,876 --> 00:22:37,923
لست بهذا الفباء

224
00:22:41,408 --> 00:22:44,532
<i>انهضوا، اصطفوا</i>

225
00:22:45,568 --> 00:22:47,860
ماذا تفعل؟. أولئك مرضى

226
00:22:47,861 --> 00:22:52,223
لا يمكنك رميهم هكذا في العراء -
لن نفعل، سيتم إحتجازهم -

227
00:22:52,862 --> 00:22:54,934
ماذا؟ -
ابتعد عن طريقي -

228
00:22:57,396 --> 00:22:59,058
انهضوا -
هيّا -

229
00:22:59,402 --> 00:23:02,152
لينكولن)، لا يجب)
أن تكون هنا الآن

230
00:23:10,709 --> 00:23:15,109
طلبنا منهم المجيء هنا -
لا يمكننا إهدار المؤن -

231
00:23:16,608 --> 00:23:18,248
(ديناي) -
لينكولن)، لا) -

232
00:23:20,858 --> 00:23:23,755
إنها مريضة جداً للتحرك

233
00:23:26,128 --> 00:23:27,773
يبدو أنها تتحرك جيداً بالنسبة لي

234
00:23:27,774 --> 00:23:29,676
(تراجع يا (غليمر

235
00:23:30,752 --> 00:23:32,536
لماذا أحضرته هنا يا (جاكسون)؟

236
00:23:39,277 --> 00:23:39,965
.. (لينكولن)

237
00:23:42,480 --> 00:23:45,057
!(لينكولن)

238
00:23:54,770 --> 00:23:58,714
سيذهب معهم، خذوه

239
00:24:04,613 --> 00:24:05,302
تحرك

240
00:24:05,592 --> 00:24:07,569
آسف لفعلنا هذا
بالطريقة الصعبة

241
00:24:12,259 --> 00:24:13,524
نحن جميعنا نتألم

242
00:24:13,925 --> 00:24:17,468
البعض منه جسدي
جراء إصابة أو الشيخوخة

243
00:24:17,880 --> 00:24:18,850
.. والبعض ذهني

244
00:24:19,806 --> 00:24:21,785
تعلمون، بتذكركم
خسارة أحبتكم

245
00:24:22,707 --> 00:24:25,736
،لو فكرتم في الأمر
سواء قاومنا هذا الألم

246
00:24:25,737 --> 00:24:27,954
،أو إستسلمنا له
النتيجة سِيّان

247
00:24:28,277 --> 00:24:32,364
إنه يضعف من حياتنا
ويسلبنا شغفنا وتسليتنا

248
00:24:32,730 --> 00:24:35,468
ويفسد العلاقات
بين الأصدقاء والأحباب

249
00:24:35,846 --> 00:24:39,731
ماذا لو أخبرتكم بأنّ هناك
طريقة سهلة للقضاء على الألم؟

250
00:24:39,732 --> 00:24:40,920
سأٌقول أنّك مخادع

251
00:24:44,456 --> 00:24:47,415
لا يوجد طريقة بسيطة
،للقضاء على الألم

252
00:24:48,339 --> 00:24:51,621
وأنت تعرف ذلك ... -
الكثير من المعاناة -

253
00:24:52,581 --> 00:24:54,772
لو حصلنا عليها، سيتبعها الآخرين

254
00:24:59,984 --> 00:25:03,290
يمكن لهذه أنّ تزيله

255
00:25:04,903 --> 00:25:09,687
أ{جوك -
المقتاح لمدينة النور -

256
00:25:10,955 --> 00:25:13,131
.ولخلاصك وراحتك ..

257
00:25:15,994 --> 00:25:16,689
حسناً

258
00:25:17,736 --> 00:25:21,437
حسناً. أنت تقول لأولئك
الناس بأن يبتلعوا هذه

259
00:25:21,748 --> 00:25:24,582
وسيعيشون في مدينة
سعيدة لبقية حياتهم؟

260
00:25:26,739 --> 00:25:28,246
عليك أن تخجل من نفسك

261
00:25:31,335 --> 00:25:33,772
نريدها -
ليست مُستعدة -

262
00:25:36,368 --> 00:25:37,575
سأكون هنا عندما تستعدين

263
00:25:43,910 --> 00:25:45,252
<i>تحركوا للأمام</i>

264
00:25:48,737 --> 00:25:51,217
<i>للأمام، تحركوا</i>

265
00:25:52,984 --> 00:25:54,342
ارفعي قدمك، هيّا

266
00:25:57,925 --> 00:26:00,065
(لينكولن)، (لينكولن)

267
00:26:00,200 --> 00:26:02,385
أنا بخير، لا تقاومي هذا -
إنه محق -

268
00:26:03,219 --> 00:26:06,484
ما الذي يحدث هنا؟ -
نحن نسجن الأرضيين -

269
00:26:07,066 --> 00:26:09,340
لينكولن) هنا بسبب)
بعض الإزعاج في جناح المرضى

270
00:26:09,435 --> 00:26:10,745
<i>الأخير، هيّا</i>

271
00:26:13,508 --> 00:26:15,672
ماذا يحدث لك؟ -
.. (أوكتيفيا) -

272
00:26:15,673 --> 00:26:18,090
رأيت ما فعلته أنت
(و(بايك) بجيش (ليكسا

273
00:26:18,347 --> 00:26:20,257
(لقد قتلت الجمبع يا (بيلامي

274
00:26:23,418 --> 00:26:25,052
أخفضي صوتك -
ما المشكلة؟ -

275
00:26:25,715 --> 00:26:28,955
لست فخوراً بذبح جيش
كان هنا لمساعدتنا؟

276
00:26:28,978 --> 00:26:30,171
لن نفعل هذا هنا

277
00:26:30,172 --> 00:26:32,933
جيد. فلنذهب إذاً
لأنني لم أنتهي بعد

278
00:26:43,196 --> 00:26:44,741
عليكِ أن تكوني حذرة

279
00:26:44,742 --> 00:26:47,174
،لو إستمررتِ بهذا
فلن أقدر على حمايتك

280
00:26:47,175 --> 00:26:51,553
شكراً على التحذير -
أنا جاد. انظري لحالك -

281
00:26:51,554 --> 00:26:54,899
حان الوقت للتوقف بلعب
دور الأرضية قبل أن تؤذي نفسك

282
00:26:54,900 --> 00:26:57,165
أنا لا ألعب أي
شيء، هذه ماهيته

283
00:26:57,850 --> 00:26:59,896
أنت أخي ولا ينبغي
أن أخبرك بهذا

284
00:27:10,417 --> 00:27:11,425
.والآن قد انتهيت

285
00:27:24,341 --> 00:27:25,633
(تريث على (أوكتيفيا

286
00:27:27,338 --> 00:27:28,898
أجبرت على التوسل
لها لتحضرني للمعسكر

287
00:27:28,899 --> 00:27:30,303
ماذا تفعلين هنا يا (كلارك)؟

288
00:27:30,882 --> 00:27:33,742
علينا التحدث -
كلا، لقد قررتِ هذا-

289
00:27:34,681 --> 00:27:38,372
وانهيدا) العظيمة التي)
إختارات الأرضيين على قومها

290
00:27:38,373 --> 00:27:41,195
الذي خانوننا عندما
جئنا كي ننقذك

291
00:27:41,196 --> 00:27:42,427
الآن تريدين التحدث

292
00:27:44,049 --> 00:27:47,539
جئت هنا لأخبرك أن أمة
الثلج دفعت الثمن

293
00:27:49,142 --> 00:27:51,564
تم إقامة العدالة للهجوم
(على (ماونت ويذر

294
00:27:51,565 --> 00:27:54,796
جئت هنا لأخبرك بأنه انتهى -
ها هو الكلام مجدّداً -

295
00:27:55,562 --> 00:27:57,428
لماذا قررت فجأة أنه انتهى؟

296
00:27:58,246 --> 00:28:00,258
لقد قُمنا بعملنا -
نحن؟ -

297
00:28:00,646 --> 00:28:01,835
.. ليكسا) وأنا)

298
00:28:04,192 --> 00:28:07,105
ملكة الثلج ميتة
،وتم حل المشكلة

299
00:28:07,106 --> 00:28:09,980
(ثم سمحت لـ(بايك
بأن يفسد كل شيء

300
00:28:11,224 --> 00:28:12,649
لماذا أنتِ هنا؟

301
00:28:14,084 --> 00:28:19,028
،على (آركاديا) تصحيح الأمور
وإلاّ سيقضي العشائر الاثنى عشر و(ليكسا) علينا

302
00:28:19,370 --> 00:28:20,360
دعيها تحاول

303
00:28:22,669 --> 00:28:26,533
أخبرني من فضلك أن
السعي وراء الحرب ليس ما تريده

304
00:28:31,895 --> 00:28:33,790
.نحن في حرب منذ هبوطنا

305
00:28:34,631 --> 00:28:38,738
على الأقل (بايك) يفهم هذا -
بايك) هو المشكلة) -

306
00:28:40,285 --> 00:28:42,537
هذا ليس أنت -
أنتِ مخطئة -

307
00:28:43,833 --> 00:28:46,182
،هذا ما أنا عليه دوماً

308
00:28:47,423 --> 00:28:50,751
(وتركتك أنتِ و(أوكتيفيا
و(كاين) بإقناعي

309
00:28:50,752 --> 00:28:52,289
أن بوسعنا الثقة في أولئك الناس

310
00:28:52,290 --> 00:28:55,194
بينما ظهروا على
حقيقتهم مرارًا وتكرارًا

311
00:28:55,476 --> 00:28:58,251
ولن أسمح بموت أي
.أحد لهذا الخطأ

312
00:28:58,373 --> 00:28:59,095
.. (بيلامي)

313
00:29:00,940 --> 00:29:04,083
أنا أحتاجك ولا نملك كثير من الوقت

314
00:29:05,521 --> 00:29:08,035
تحتاجيني؟ -
أجل -

315
00:29:08,036 --> 00:29:13,090
أريد الشخص الذي لم يدعني
(أسحب تلك الرافعة بـ(ماونت ويذر

316
00:29:13,091 --> 00:29:15,624
لقد تركتني. تركتِ الجميع

317
00:29:15,625 --> 00:29:17,108
.. (بيلامي) -
(كفاكِ يا (كلارك -

318
00:29:17,109 --> 00:29:19,882
لست المسؤولة هنا
،وهذا شيء جيد

319
00:29:19,883 --> 00:29:22,414
لأن الناس تموت
عندما تكونين مسؤولة

320
00:29:23,406 --> 00:29:25,916
أنت لا تمانعين بإسقاط
قنبلة على أختي

321
00:29:26,021 --> 00:29:29,656
(ثم أجريت إتفاقاً مع (ليكسا
التي تركتنا في (ماونت ويذر) لنموت

322
00:29:29,657 --> 00:29:32,237
وأجبرتنا على قتل
كل من ساعدنا

323
00:29:32,847 --> 00:29:34,624
.أشخاص وثقوا بي ...

324
00:29:39,155 --> 00:29:39,727
.. أنا

325
00:29:56,501 --> 00:29:57,654
.أنا آسفة

326
00:30:05,537 --> 00:30:07,057
آسفة على رحيلي

327
00:30:11,932 --> 00:30:15,367
لكني عرفت أني
أستطيع لأنّك لديهم

328
00:30:43,390 --> 00:30:44,914
أعلم أن بوسعنا إصلاح هذا

329
00:30:48,617 --> 00:30:49,730
أنا أيضاً آسف

330
00:30:57,017 --> 00:30:57,740
أنت

331
00:31:00,343 --> 00:31:01,937
لا، لا تفعل. لا

332
00:31:02,390 --> 00:31:05,596
بيلامي)، لا .. رباه)

333
00:31:21,536 --> 00:31:24,562
لا يوجد أي مهارة ميكانينكا
في فرز قطع الحديد من الطلقات؟

334
00:31:29,370 --> 00:31:34,322
أهذه فكرة (آبي)؟
يفترض أن تجعلكِ تشعرين بتحسن؟

335
00:31:39,186 --> 00:31:42,573
(بوسعي مساعدتك يا (ريفين -
لا تفعل،حسناً؟ -

336
00:31:43,348 --> 00:31:46,431
يظن الجميع أن لديهم أفكار
.. تساعدني بأن أشعر بتحسن

337
00:31:46,826 --> 00:31:50,299
أبقى في المعسكر لأقوم
بمهام وأنا جالسة فقط

338
00:31:50,741 --> 00:31:53,388
وأطلب في كل مرة
عندما أحتاج شيء من رف علوي

339
00:31:53,564 --> 00:31:56,464
ولكن أتعرف؟
لست هذا الشخص

340
00:31:57,099 --> 00:32:00,666
يظن الناس أن بوسعي التغيّر
وألمي سيزول ولكني لا أتغيّر

341
00:32:01,120 --> 00:32:03,217
لا يمكنني فعل ولا فعل ذلك

342
00:32:22,750 --> 00:32:24,026
ماذا لديكِ كي تخسري؟

343
00:32:35,757 --> 00:32:37,361
ينبغي أن يكون (بايك) في مهجعِه

344
00:32:37,661 --> 00:32:40,293
لست مجبراً على فعل هذا -
بل أنا مُجبر -

345
00:32:40,294 --> 00:32:42,736
دعني أذهب فحسب -
،صدقي أو لا -

346
00:32:42,737 --> 00:32:44,744
.أنا أفعل هذا لمصحلتك ..

347
00:32:44,745 --> 00:32:47,632
صدق أو لا، أنا أفعل هذا لمصلحتك

348
00:32:49,576 --> 00:32:52,864
لا يمكنك ضرب حارس هكذا -
لقد فعلت، دعها تذهب -

349
00:32:52,865 --> 00:32:53,906
لا يمكنني فعل هذا

350
00:32:55,678 --> 00:32:56,430
إنهم قادمين

351
00:32:57,252 --> 00:32:58,375
.عليِ الذهاب

352
00:33:05,969 --> 00:33:07,134
كلارك)، اسرعي)

353
00:33:07,534 --> 00:33:08,332
<i>أحضرهم للسطح اثنين</i>

354
00:33:08,333 --> 00:33:09,425
لنذهب -
اتبعيني -

355
00:33:10,951 --> 00:33:11,706
هيّا

356
00:33:16,622 --> 00:33:17,412
أمي

357
00:33:18,301 --> 00:33:20,215
نعرف ما حدث
(نعرف ما فعله (بايك

358
00:33:21,155 --> 00:33:23,675
أهناك أي شيء بوسعنا
فعله لمنع هذا الانتقام؟

359
00:33:23,676 --> 00:33:25,714
آبي)، اسرعي) -
(جئنا هنا لنعطيهم (بايك -

360
00:33:27,452 --> 00:33:29,213
إنها الحاكم المنتخب

361
00:33:29,698 --> 00:33:31,383
وقومنا يعرفون إلى
ماذا كانوا يصوتون

362
00:33:31,531 --> 00:33:34,548
إلى جانب أنه يملك
الحراس وكل الأسلحة

363
00:33:35,026 --> 00:33:37,553
ولا يمكنني الاقتراب منهم -
هذه ليست طريقة القيام بالأمور -

364
00:33:37,554 --> 00:33:39,331
إذاً ربما حان الوقت
لنغيّر طريقة فعلنا لها

365
00:33:39,332 --> 00:33:41,732
<i>خرق أمني، أغلقوا المخارج</i>

366
00:33:42,329 --> 00:33:43,536
كلاكما إذهبا الآن

367
00:33:43,977 --> 00:33:44,939
ماذا عن (لينكولن)؟

368
00:33:45,492 --> 00:33:49,048
،تريدين مساعدته
افعلي ذلك من الخارج بهذا

369
00:33:49,052 --> 00:33:52,087
المدى ليس جيداً، ابقي
قريبة وانتظريني حتى أحدثك

370
00:33:52,277 --> 00:33:53,109
.اذهبي الآن

371
00:33:57,251 --> 00:33:59,923
تعالي معي -
أتمنى لو بوسعي ذلك -

372
00:34:03,068 --> 00:34:04,244
فلنتقابل مجدّداً

373
00:34:25,301 --> 00:34:28,033
أنا أبلي أفضل من
هذا في جعلك تبدو ميتاً

374
00:34:30,749 --> 00:34:32,494
.. أخيكِ -
يمكنه الانتظار -

375
00:34:33,790 --> 00:34:38,462
حتى أقنعك ..
.بالانضمام إلي وسأفعل

376
00:34:42,604 --> 00:34:43,878
.وقت ممتاز

377
00:35:04,067 --> 00:35:07,419
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">كنا نبحث عنك لأيام

378
00:35:12,040 --> 00:35:13,900
،نعرف أنك لست وحيداً
أين الفتاة؟

379
00:35:14,716 --> 00:35:15,831
لقد غادرت

380
00:35:17,983 --> 00:35:19,650
اعثروا عليها، على ركبتك

381
00:35:20,016 --> 00:35:22,452
تم القبض عليك
تسرق في غابة القائدة

382
00:35:22,615 --> 00:35:24,268
العقاب لهذا هو الموت

383
00:35:24,578 --> 00:35:27,485
سأسألك مرة أخرى، أين الفتاة؟

384
00:35:28,417 --> 00:35:29,860
اذهب وطاردها بنفسك

385
00:35:29,880 --> 00:35:30,922
!مهلاً

386
00:35:34,860 --> 00:35:36,923
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">الرمز المقدس

387
00:35:38,233 --> 00:35:39,373
من أين حصلت على هذه؟

388
00:35:43,180 --> 00:35:45,515
،أظن لو قتلتني الآن
فلن تعرف أبداً

389
00:35:45,809 --> 00:35:48,819
إنهض. تحرك

390
00:35:51,335 --> 00:35:52,551
.إستمر بالسير

391
00:36:01,247 --> 00:36:02,260
حاذر

392
00:36:03,353 --> 00:36:05,731
.هذا لا يحب أن يتم حبسه

393
00:36:09,989 --> 00:36:11,917
حبيبتك ليست هنا
لتحرّرك هذه المرة

394
00:36:26,874 --> 00:36:29,049
(إنه من (آبي) لـ(ديناي

395
00:36:31,753 --> 00:36:33,844
أوكتيفيا)؟) -
(خرجت مع (كلارك -

396
00:36:48,199 --> 00:36:52,268
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">لا أعرف لو بوسعنا هزيمة أسلحتهم

397
00:36:53,912 --> 00:36:56,929
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.ما لم نستخدمهم بأنفسنا

398
00:37:01,075 --> 00:37:01,953
.. (هيدا)

399
00:37:02,073 --> 00:37:03,814
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">.لقد عادت

400
00:37:13,032 --> 00:37:15,864
أين (أوكتيفيا)؟ -
إنها تراقب المعسكر -

401
00:37:16,118 --> 00:37:19,109
أخبرينا يا (كلارك)، كيف ينتهي هذا؟

402
00:37:20,746 --> 00:37:23,556
هل وصلتِ لطريقة
لإنقاذ قومك مجدداً؟

403
00:37:23,696 --> 00:37:27,085
لا، أنتِ فقط من بوسعه فعل ذلك

404
00:37:27,565 --> 00:37:29,684
ما حدث هنا كان لإشعال حرب

405
00:37:30,136 --> 00:37:33,310
،جيشك كان هناك لمساعدتنا
وقومي ذبحوهم

406
00:37:34,792 --> 00:37:37,167
لديكِ كل الحق لتردّي

407
00:37:38,910 --> 00:37:40,411
،كل الحق من أجل القضاء علينا

408
00:37:41,819 --> 00:37:44,835
.أو بوسعك تغيّر طريقتك لتلك الأمور ...

409
00:37:45,815 --> 00:37:47,360
ولماذا قد تتغيّر؟

410
00:37:48,219 --> 00:37:49,677
.الدم بالدم

411
00:37:49,678 --> 00:37:52,295
حقاً؟ من حيث أرى

412
00:37:52,950 --> 00:37:55,452
الطريقة الوحيدة لإنهاء
هذا هي بموت الجميع

413
00:37:58,219 --> 00:38:00,446
ما نوع القائد الذي
،تريدين أن نكوني

414
00:38:01,571 --> 00:38:04,868
النوع الذي يقتل كل فرصة
يحصل عليها لأنها الطريقة المعتادة

415
00:38:05,315 --> 00:38:08,933
أم النوع الذي يري
.العالم طريقة أفضل

416
00:38:09,691 --> 00:38:12,606
أتقترحين ترك مذبحة
بدون إنتقام هي طريقة أفضل؟

417
00:38:12,607 --> 00:38:14,982
لو ستنهي دائرة العنف، أجل

418
00:38:16,057 --> 00:38:18,476
لو ستأتي بالسلام، أجل

419
00:38:19,514 --> 00:38:21,706
على أحدهم أخذ الخطوة الأولى

420
00:38:24,313 --> 00:38:25,121
لتكوني أنتِ

421
00:38:31,022 --> 00:38:32,569
تقولين أنكِ تريدين السلام

422
00:38:33,127 --> 00:38:38,721
،وكل ما فعلته كان لتحقيق ذلك
ورغم هذا نحن نقف على حافة حرب آخرى

423
00:38:39,227 --> 00:38:40,802
.حرب بوسعِكِ وقفها ...

424
00:38:44,183 --> 00:38:48,289
يا قائدة لا يمكنك
التفكير في هذا بجدية

425
00:38:53,476 --> 00:38:55,353
.لن أفكر فيه

426
00:38:59,166 --> 00:39:01,202
سأفعله -
(أرجوكِ يا (هيدا -

427
00:39:01,203 --> 00:39:01,951
.. (إندرا)

428
00:39:03,305 --> 00:39:05,939
طرق قومنا للحرب
أسهل من السلام

429
00:39:05,940 --> 00:39:10,833
ولو كان ذلك، ألآ ينبغي
أن نحاول ونحقق هدفاً أصعب؟

430
00:39:10,834 --> 00:39:12,868
.. بوليس) لن يدعمك

431
00:39:13,514 --> 00:39:14,200
.. (و(تايتنس

432
00:39:14,201 --> 00:39:18,128
تايتس) هو تابعي)
جميعهم توابعي

433
00:39:21,115 --> 00:39:22,660
أتقولين أنهم سيتحدوني؟

434
00:39:25,704 --> 00:39:27,159
هل ستتحديني؟

435
00:39:28,900 --> 00:39:31,593
.لا يا (هيدا)، لن أفعل

436
00:39:32,736 --> 00:39:34,152
فليعلموا إذاً

437
00:39:39,367 --> 00:39:41,540
.لا يجب أن يكون الدم بالدم

438
00:41:31,683 --> 00:41:33,332
(حان وقت العمل يا (ريفين

439
00:41:40,333 --> 00:42:34,333
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"

