﻿1
00:00:01,408 --> 00:00:07,677
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,678 --> 00:00:12,180
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ومنع استفحال قوّته

3
00:00:12,182 --> 00:00:16,351
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,353 --> 00:00:17,853
"سادة الزمان"

5
00:00:17,855 --> 00:00:19,789
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:19,790 --> 00:00:25,426
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,096 --> 00:00:29,064
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,065 --> 00:00:31,532
عليك تعلُّم اعتناق جانبك الانساني

9
00:00:31,663 --> 00:00:34,317
ماذا لو أن ذاك الجزء منّي زال؟
ماذا لو لم يعُد له وجود؟

10
00:00:34,318 --> 00:00:38,498
،كلّا، هذه دكتاتوريّة
إذ تملي كلّ القرارات وأُلزَم بتنفيذها

11
00:00:38,529 --> 00:00:43,047
،أقوى امرئ شرير شهده العالم قطّ
أعلن العصيان في أوج الحرب الباردة

12
00:00:43,082 --> 00:00:44,043
فالنتينا فوستوك)؟)

13
00:00:44,044 --> 00:00:46,691
"إنّها تحاول صنع (فايرستورم) سوفيتي"

14
00:00:46,726 --> 00:00:49,779
رفيقك هذا يقول لي
إنّك خبير في مشروعي هذا

15
00:00:49,780 --> 00:00:51,916
!(إنّهم يقهروننا شرّ قهرٍ يا (ريب
!إنّي أحتاج مددًا

16
00:00:52,376 --> 00:00:54,280
"نصف الفريق أُسِر"

17
00:00:54,553 --> 00:00:55,862
لن أنسى لك هذا يا صاح

18
00:00:55,863 --> 00:00:59,272
أنت ود.(فوستوك) لديكما
عملّ مليّ لتنجزاه صباحًا

19
00:01:00,942 --> 00:01:04,313
مذهل، هذه هي المعادلة الدقيقة

20
00:01:04,348 --> 00:01:07,131
للُّب الحراريّ المطلوب
لصنع (فايرستورم) جديد

21
00:01:07,132 --> 00:01:11,086
أنّى بلغت إنجازًا يتطلَّب إبداعه عقودًا؟

22
00:01:11,452 --> 00:01:15,084
،لكن إليك ما لا أفهمه
إن مصفوفة (فايرستورم) متزعزعة

23
00:01:15,119 --> 00:01:18,549
للُّب الحراريّ ردّ فعلٍ تصاعديّ مع
معدّل الانشطار في الجسد المضيف

24
00:01:18,550 --> 00:01:25,956
لحسن الحظّ طوّر د.(ويلز) جهاز
الربط الكميّ لمعالجة هذه المشكلة

25
00:01:28,031 --> 00:01:31,900
إنّي سعيد جدًّا لرؤيتك مهتمًّا بعملي

26
00:01:31,901 --> 00:01:35,495
ماذا عساي أقول يا سيّدي؟
إن الفيزياء النووية شغفي

27
00:01:37,850 --> 00:01:39,010
سيّدي؟

28
00:01:39,760 --> 00:01:43,256
سيسكو) الذي أعرفه)
لم يحدّثني بصياغة رسميّة

29
00:01:44,690 --> 00:01:50,948
،علاوة على أن تصفيفة شعرك مختلفة
وزيّك أنيق وتتصرّف بلباقة حاصفة

30
00:01:50,949 --> 00:01:55,093
أجل، أيروقك ثوبي؟
هل أُقبل الآن في مجلّة "السادة النبلاء"؟

31
00:01:57,779 --> 00:02:01,674
محاولة واهية للدعابة
(تكاد تماثل أسلوب (سيسكو

32
00:02:02,369 --> 00:02:03,611
تكاد

33
00:02:04,029 --> 00:02:09,306
إلامَ ترمي؟ -
...ما أقرّه قطعًا يا سيّدي -

34
00:02:09,698 --> 00:02:16,329
،)هو أنّك لست (سيسكو
(أيّ أنّي لستُ في مختبرات (ستار

35
00:02:16,868 --> 00:02:21,873
،وعلاوة على ذلك
فلن تظفر منّي بالمعادلة قطّ

36
00:02:30,597 --> 00:02:32,983
(أحسنت يا بروفيسور (ستاين

37
00:02:38,707 --> 00:02:41,696
أيّ خليط عقاقير هلوسة
أعطيتني يا دكتور؟

38
00:02:41,731 --> 00:02:46,919
لا تقلق، ما كنت لأحلم
بتدمير عقلك الجميل

39
00:02:47,016 --> 00:02:52,835
،إنّما أودّ كشف كنوزه
أنهِ المعادلة وستتوقّف ألاعيبنا هذه

40
00:02:52,836 --> 00:02:55,519
لن تخدعيني لأفشي أبحاثي

41
00:02:55,554 --> 00:03:01,097
وطالما تعجزين أيضًا عن قتلي ومحو
أيّ أمل لصنع (فايرستورم) سوفيتيّ

42
00:03:01,296 --> 00:03:05,088
فإنّي أودّ أخذ حمام دافئ
وتبديل ملابسي

43
00:03:06,415 --> 00:03:09,656
وأنا من توهّمت أنّي ألقيت خطبة نافذة

44
00:03:12,625 --> 00:03:13,885
آسف، هل التقينا قبلًا؟

45
00:03:13,905 --> 00:03:19,164
إنّك منذ 11 سنة اشتريت منّي
(رأسًا نوويًّا في (النرويج

46
00:03:19,925 --> 00:03:24,164
ثم إذا بك وأصدقاؤك المسافرون
عبر الزمن حاولتوا قتلي

47
00:03:24,644 --> 00:03:27,576
إنّك مثلي، لم تشِخ مقدار يومٍ

48
00:03:28,334 --> 00:03:29,964
لديّ مصفف بارع

49
00:03:33,084 --> 00:03:37,703
خلال حياتي المديدة، التقيت بعضًا
من أبرع المستجوبين في التاريخ

50
00:03:37,704 --> 00:03:43,608
،)لكن طالما نحن في (الاتّحاد السوفيتيّ
فدعني أقصّ عليك نبأ صديق لي

51
00:03:44,313 --> 00:03:49,269
،)جوزيف ستالين)
صار ذو براعة نافذة في كسر شوكة رجل

52
00:03:50,233 --> 00:03:59,369
إذ يوجّه ضربات دقيقة لقصبة الأنف
وعظام الكتف وأسفل الذقن

53
00:04:01,802 --> 00:04:06,017
ستالين) أهداني هذه)

54
00:04:06,232 --> 00:04:08,759
إذًا ستعذّبني؟

55
00:04:09,792 --> 00:04:13,284
فلتبدأ -
كلّا -

56
00:04:13,662 --> 00:04:16,671
لا تليق بك معاملة مبتذلة
جدًّا كتلك يا بروفيسور

57
00:04:17,211 --> 00:04:23,361
،ثمّة طرق لا تُحصى لكسر شوكة رجل
وإن لديّ وقتًا غير محدود

58
00:04:24,251 --> 00:04:28,063
فايرستورم) هو عمل حياتي)

59
00:04:28,281 --> 00:04:32,510
ولن أدعك تسيء استغلاله
في سعيك لغزو العالم

60
00:04:39,770 --> 00:04:42,415
هذا سيكون ممتعًا جدًّا

61
00:04:45,142 --> 00:04:49,737
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 5 - خطّة بديلة))"

62
00:04:49,869 --> 00:04:52,356
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"الاتّحاد السوفيتيّ) - 1986)"

63
00:04:53,579 --> 00:04:55,839
"!(جيفرسون)، (جيفرسون)"

64
00:04:56,889 --> 00:04:59,534
جاكس)، ماذا تفعل هنا؟)

65
00:05:00,869 --> 00:05:02,139
أأنت بخير؟

66
00:05:05,109 --> 00:05:09,247
{\pos(190,220)}
...أجل، إنّي
لم يتسنَّ لي النوم الليلتين الخاليتين

67
00:05:09,248 --> 00:05:14,438
{\pos(190,220)}
"وصفت للسيّد (جاكسون) دواءً مهدئًا" -
والذي يبدو عديم الفاعليّة -

68
00:05:14,758 --> 00:05:15,758
{\pos(190,220)}ما الخطب؟

69
00:05:16,598 --> 00:05:21,583
{\pos(190,220)}
،ستاين)، بدأوا محاولة إخضاعه ثانيةً)
إنّه في أوج الخوف، أشعر به

70
00:05:21,618 --> 00:05:24,364
{\pos(190,220)}
...يحاول الصمود، لكن -
سنستعيده -

71
00:05:24,568 --> 00:05:28,057
{\pos(190,220)}
،راي) و(روري) أيضًا)
أوقن أن الربّان (هانتر) لديه خطّة

72
00:05:29,037 --> 00:05:34,056
{\pos(190,220)}
،أسره ذنبي، فلو لم يحاول حمايتي
لما ذهب لهناك بمفرده

73
00:05:34,057 --> 00:05:37,707
{\pos(190,220)}
سيكون الأمر كما يرام يا (جاكس)، أعدك

74
00:05:38,497 --> 00:05:40,887
{\pos(190,220)}
أجهل نوعيّة المكان الذي يحبسونه فيه

75
00:05:40,987 --> 00:05:42,789
"معسكر العمال رقم 54"

76
00:05:42,827 --> 00:05:45,535
{\pos(190,220)}
(معروف رسميًّا بالمعتقل (كوشمار"
"(أو مُعتقل (الكابوس

77
00:05:45,536 --> 00:05:46,615
{\pos(190,220)}"...بُني في القرن الـ 18"

78
00:05:46,616 --> 00:05:51,856
{\pos(190,220)}
أيمكننا تخطّي هزل ويكابيديا والتطرّق
للتفاصيل الهامة مثل كيفية اقتحامه؟

79
00:05:53,266 --> 00:05:56,275
لعلّك لم تستوعبي أن
(هذا سؤال يا (غيديون

80
00:05:56,276 --> 00:06:00,746
{\pos(190,220)}
أستوعبه، لكن خلال تشغيله"
"لـ 200 سنة، لم ينجح أحد بالفرار منه

81
00:06:00,756 --> 00:06:04,905
{\pos(190,220)}
بدون إهانة يا (غيديون)، لكنّي لم
أشهد بناءً قطّ أعجز عن اقتحامه

82
00:06:04,915 --> 00:06:06,144
آمل أن تكون محقًّا

83
00:06:06,145 --> 00:06:08,054
{\pos(190,220)}
(يعلم (سافدج) أن (ستاين
(صنع (فايرستورم

84
00:06:08,055 --> 00:06:12,794
{\pos(190,220)}
...(لكن إذا تبيَّن أنّه نفسه (فايرستورم -
دومًا ما يشغل بالك سوى (سافدج)، صحيح؟ -

85
00:06:12,925 --> 00:06:15,578
شريكي أيضًا في السجن -
(و(راي -

86
00:06:15,579 --> 00:06:18,171
{\pos(190,220)}
،أجل، أيًّا يكُن
المغزى هو أنّك لم تحرّك ساكنًا

87
00:06:18,206 --> 00:06:22,893
{\pos(190,220)}
تعلم يقينًا أنّي لم أقصد الزجّ بهم
في معتقل، لكن لم تكُن بيدي حيلة

88
00:06:22,894 --> 00:06:24,963
كما أنّي لا أعتقد أن هذه أوّل
(مرّة يُسجن السيّد (روري

89
00:06:24,964 --> 00:06:30,223
ولا حتّى الثانية، أظنّها العاشرة -
الجدال لن يُعجّل استعادة الفريق مثقال ذرّة -

90
00:06:30,224 --> 00:06:31,444
و(ريب) محقّ

91
00:06:31,464 --> 00:06:36,734
{\pos(190,220)}
المجرمون عادةً يشعرون برحابة أكبر
في السجن، وهم أعلم به عمَّن سواهم

92
00:06:37,113 --> 00:06:39,572
{\pos(190,220)}
...إذن تقصدين -
ماذا إن كان مفتاح الاقتحام -

93
00:06:39,573 --> 00:06:43,454
{\pos(190,220)}
هو سؤال أحد راح يُسجن ويخرج
من السجون السوفيتية طيلة عمره؟

94
00:06:43,489 --> 00:06:47,173
ومَن تراه يكون؟ -
هل تعرف الـ "براتفا"؟ -

95
00:06:48,463 --> 00:06:50,403
المافيا الروسيّة؟

96
00:06:50,493 --> 00:06:55,647
عام 1986 أداروا قاعدة هيمنة
إجراميّة داخل كلّ سجن

97
00:07:01,392 --> 00:07:02,542
وشمك

98
00:07:03,292 --> 00:07:08,032
{\pos(190,220)}
"معناه لـ "مينيا إسبرافيت ريستريل
ما لم أكُن مخطئًا

99
00:07:08,492 --> 00:07:12,492
{\pos(190,220)}
"وترجمتَه: "الإعدام سيبعثني خلقًا آخر

100
00:07:12,821 --> 00:07:14,880
{\pos(190,220)}
ماذا جاء بك لحوض الاستحمام
أيّها الرجل الضئيل؟

101
00:07:14,881 --> 00:07:19,910
{\pos(190,220)}
اسمي (ريب)، وأدرك أنّك على
(دراية بمعتقل (كوشمار

102
00:07:19,911 --> 00:07:24,650
{\pos(190,220)}
،نودّ اقتحام ذلك السجن
وهلّا أسرعت؟ فإنّي أمقت الحرارة

103
00:07:24,651 --> 00:07:27,882
{\pos(190,190)}
(رجل اسمه (فاندال سافدج
يدير عمليّة سريّة فيه

104
00:07:27,917 --> 00:07:33,010
{\pos(190,210)}
إنّه سجن داخل سجن، إن جاز القول -
(سمعت بالمدعوّ (سافدج -

105
00:07:33,550 --> 00:07:37,690
إنّه يزدري الأعراف
المقدّسة لمجرمي بلادي

106
00:07:37,720 --> 00:07:39,932
إذًا ستساعدنا؟

107
00:07:39,967 --> 00:07:41,750
إنّكما رجلان بلا أوشام

108
00:07:42,320 --> 00:07:45,400
{\pos(190,220)}
وإن رجلًا بلا قصّة حياة
يرويها وشمه، ليس أهلًا للثقة

109
00:07:45,890 --> 00:07:47,410
!(إيغور)، (أندري)

110
00:07:56,629 --> 00:07:58,563
لا تخجلوا من مهاجمتي جميعًا
دفعة واحدة

111
00:08:01,139 --> 00:08:04,019
(يبدو أن (إيغور) و(أندري
مشغولان قليلًا الآن

112
00:08:04,619 --> 00:08:07,348
...والآن فيما يخصّ ذاك المعتقل

113
00:08:08,008 --> 00:08:14,125
لا يهمّ، في هذه الحياة
يقاتل الرجل لنفسه

114
00:08:15,388 --> 00:08:19,425
ربّما تودّ خوض هذا النزال-
إنّي متنازل لك عنه -

115
00:08:38,857 --> 00:08:42,266
إذًا يروقك أن (فاندال سافدج) يدير
إمبراطوريّته الشريرة في بلادك؟

116
00:08:45,436 --> 00:08:48,653
كاستمتاع خنزير بكونه
عشاء عيد الميلاد المجيد

117
00:08:54,376 --> 00:08:58,084
ساعدنا وسندمّر عمليّته برمّتها

118
00:09:03,775 --> 00:09:07,015
،صرعت توًّا 6 رجال
وتعجزان عن هزم رجل واحد؟

119
00:09:07,265 --> 00:09:10,472
قتلتِ رجالي؟ -
ليسوا موتى بعد -

120
00:09:10,507 --> 00:09:13,701
ولا أنت شريطة أن تساعدنا

121
00:09:14,795 --> 00:09:18,053
منظّمتي تدير سوقًا سوداء
(للسلع داخل (كوشمار

122
00:09:18,054 --> 00:09:26,464
سافدج) يأسر 3 من رفاقنا) -
كوشمار) ليس فندقًا للحيوانات الأليفة) -

123
00:09:26,574 --> 00:09:32,646
طالما أصدقاؤك هناك، فهم حتمًا
حيوانات قاسية خبِلة

124
00:09:34,326 --> 00:09:35,237
!مرحبًا

125
00:09:35,817 --> 00:09:36,784
!مرحبًا

126
00:09:36,813 --> 00:09:38,636
كيف الحال؟ -
ماذا تصنع بحقّ السماء؟ -

127
00:09:38,933 --> 00:09:42,513
أتعامل بودّ، حتمًا هنا
يعتقلون كبار الشخصيات

128
00:09:42,603 --> 00:09:45,599
،هذا سجن يا مُغفَّل
لا كبار شخصيّات هنا

129
00:09:45,803 --> 00:09:48,986
،بعض هؤلاء الرجال هنا منذ حين
(لعل هذا الرجل يخبرنا بمكان (ستاين

130
00:09:49,173 --> 00:09:50,669
{\pos(190,230)}
!كفّ عن الثرثرة

131
00:09:51,262 --> 00:09:52,856
{\pos(190,220)}!تحرّك بسرعة

132
00:09:52,891 --> 00:09:55,879
الشيء الوحيد الذي يتعيّن أن يقلقك
أيّها الوسيم، هو البقاء حيًّا حتّى الصباح

133
00:09:55,982 --> 00:09:59,746
ستاين) يحتاج عونًا، إنّه بمأزق عويص) -
هاك نبأ عاجل، ونحن أيضًا -

134
00:10:08,992 --> 00:10:11,102
أتحسبهم سيجلبون لنا بطانيّات لاحقًّا؟

135
00:10:14,621 --> 00:10:17,921
،)وفقًا لـ (يوري
من هنا يدخل رجاله

136
00:10:18,031 --> 00:10:20,790
مفهوم؟ -
هذا ليس أوّل هروب لي من سجن -

137
00:10:20,791 --> 00:10:23,311
سنتدبر الأمر -
إذًا كيف نساعد؟ -

138
00:10:23,346 --> 00:10:25,755
،بالبقاء في السفينة
فلا نحتاج لضحايا أخرى

139
00:10:25,761 --> 00:10:27,724
(كما أن السيّد (سنارت) و(سارّة
سيتكفّلان بالأمر

140
00:10:27,801 --> 00:10:30,809
لمَ أشعر وكأننا بتنا فجأة
ضمن فريق الناشئين؟

141
00:10:30,810 --> 00:10:35,246
(أنت نصف كلّ شيء يحتاجه (سافدج
لقلب موازين الحرب الباردة

142
00:10:35,281 --> 00:10:38,279
وأنت الشخص الوحيد القادر على قتله -
...أجل، لذا لا يمكنك -

143
00:10:38,280 --> 00:10:42,409
لن أسلّم على طبق من ذهب أكثر
(شخصين في العالم يريدهما (سافدج

144
00:10:42,410 --> 00:10:43,830
يجب أن نذهب

145
00:10:45,260 --> 00:10:49,122
آنسة (لانس)، هلّا رافقتني لهنينهة؟
لديّ شيء ربّما يساعدك بالمهمّة

146
00:10:55,249 --> 00:10:57,229
عمَّ تودّ التحدث فعلًا؟

147
00:10:59,139 --> 00:11:02,549
(غيديون)، هلّا أريتِ الآنسة (لانس)
لمحة عمّا ستغدوه 2016

148
00:11:02,559 --> 00:11:06,268
حال فشل مهمّة الإنقاذ خاصّتنا؟ -
"بكلّ سرور يا حضرة الربّان" -

149
00:11:09,498 --> 00:11:12,407
(إذًا هذا ما سيحدث في (روسيا
ما لم نستعِد (ستاين)؟

150
00:11:12,408 --> 00:11:13,598
...(ليست (روسيا

151
00:11:15,178 --> 00:11:19,260
،)هذه مدينة (ستار
وحال بقيّة العالم ليست أهوَن

152
00:11:21,008 --> 00:11:22,447
هذا مُحال

153
00:11:22,448 --> 00:11:25,346
(إلّا إذا صنع (ستاين) (فايرستورم
متسقرًّا للسوفيت

154
00:11:25,347 --> 00:11:28,506
إنّهم هنا بعام 1986 على
شفير صنع نموذج أوليّ

155
00:11:28,507 --> 00:11:32,827
اسمعيني يا (سارّة)، كل ما حاولنا
إنجازه حتّى الآن قد يضيع

156
00:11:32,837 --> 00:11:37,555
،ولن تموت عائلتي فقط بعد 150
بل وعائلتك ومدينتك

157
00:11:39,047 --> 00:11:42,369
عالمك أجمع في القرن الـ 21 سيعاني

158
00:11:45,926 --> 00:11:49,945
(لهذا سنستعيد (ستاين
قبلما يتسنّى لـ (فوستوك) كسر شوكته

159
00:11:49,946 --> 00:11:53,086
آمل ذلك، لكننا نحتاج خطّة احترازيّة

160
00:11:54,976 --> 00:11:55,906
ماذا تقصد؟

161
00:11:56,306 --> 00:12:01,644
أقصد أنّه إذا اتّضح خلال أيّة لحظة
من العمليّة أن (مارتن) صار

162
00:12:02,515 --> 00:12:04,035
...بعيدًا عن متناولنا

163
00:12:05,465 --> 00:12:07,065
تودّني أن أقتل (ستاين)؟

164
00:12:17,684 --> 00:12:21,165
مذهل كمّْ الأسلحة التي
يمكنك وضعها في هذا الزيّ

165
00:12:23,984 --> 00:12:27,193
وأيضًا كمّ الغباء الذي يخوّل
لـ (ريموند) التقلّص لحجم هذه الحلّة

166
00:12:27,194 --> 00:12:29,953
،الخطّة تشمل إنقاذه أيضًا
وليس (ستاين) وشريكك فقط

167
00:12:29,954 --> 00:12:33,981
سأنقذ (ريموند) فعلًا
كيّما أشبعه ضربًا لأعقّله

168
00:12:34,694 --> 00:12:37,513
وماذا عنك؟ -
ماذا عني؟ -

169
00:12:37,853 --> 00:12:40,806
جليًّا أنّي لستُ الوحيد
الذي يكنّ مهمّة جانبيّة

170
00:12:41,213 --> 00:12:44,122
ما الذي حدّثك به (ريب) بعد المحاضرة؟

171
00:12:44,123 --> 00:12:50,133
ودّ استعراض بضعة تفاصيل عن الخطّة -
يودّك أن تقتلي العجوز، صحيح؟ -

172
00:12:50,773 --> 00:12:54,272
،إنّه الخيار البديهيّ
ومعدوم الرحمة أيضًا

173
00:12:54,312 --> 00:12:59,272
،)الخطّة هي إنقاذ (ستاين
...وإن عجزنا لأي سبب

174
00:13:00,132 --> 00:13:05,011
أراني (ريب) ما سيُلِم بمدينتي
عام 2016 وبعائلاتنا

175
00:13:05,012 --> 00:13:07,392
،)إن انكسرت شوكة (ستاين
سيتعذّر إلغاء الضرر

176
00:13:08,702 --> 00:13:12,031
،خضت عمليات سرقة كثيرة
وحتّى لمّا كان يتأزّم الوضع

177
00:13:12,041 --> 00:13:16,110
فما قتلت أحدًا من رجالي قطّ -
هذا ليس سطوًا على مصرف -

178
00:13:16,111 --> 00:13:21,111
،أوّلًا ترك شريكي في مهبّ الخطر
والآن سيجعلك آداة لتصحيح خطئه

179
00:13:21,721 --> 00:13:26,360
،)ما نحن إلّا أحجار نرد يحرّكها يا (سارّة
...بحقّك، أنا اللصّ وأنت القاتلة

180
00:13:26,361 --> 00:13:29,797
،لا يطلب منّي القتل فحسب
بل يكلّفني بإنقاذ المستقبل

181
00:13:29,990 --> 00:13:34,470
(وإن عجزنا عن إنقاذ (ستاين
لأيّ سبب، فسأنجز ما يلزم

182
00:13:38,870 --> 00:13:42,289
،كمعسكر الكشّافة
تبًّا، الطعام كان بشعًا

183
00:13:42,590 --> 00:13:44,399
ذات مرّة قدّموا لنا لحمًا
مشويًّا بصلصة التوت البريّ

184
00:13:44,400 --> 00:13:45,700
أتكفّ عن الكلام قطّ؟

185
00:13:48,599 --> 00:13:51,097
لبذلت أيّ شيء لأحظى بلحم
مشويّ بصلصلة التوت البريّ الآن

186
00:13:57,319 --> 00:14:00,349
(مرحبًا، أنا (راي بالمر -
أنزل يدك -

187
00:14:01,139 --> 00:14:04,219
لعلّه يعلم أين تبقي (فوستوك) البروفيسور -
اصمت وتناول الطعام -

188
00:14:05,328 --> 00:14:07,578
هل من أماكن أخرى يبقون
فيها السجناء هنا؟

189
00:14:07,688 --> 00:14:09,018
نبحث عن صديق

190
00:14:10,128 --> 00:14:13,688
،ثمّة مكان
من يدخله لا يخرج منه قطّ

191
00:14:13,988 --> 00:14:16,337
نسمع صراخهم فيه طوال الليل

192
00:14:16,338 --> 00:14:17,638
أين ذاك المكان؟

193
00:14:20,228 --> 00:14:22,707
من أذن لك بتناول الطعام؟

194
00:14:24,137 --> 00:14:26,887
مهلًا، إنّه لا يؤذي أحدًا

195
00:14:27,297 --> 00:14:33,087
من هذا الأمريكيّ ذي الأسنان الجميلة؟
حتمًا ممثل هزليّ، صحيح؟

196
00:14:33,097 --> 00:14:35,007
أوقن أن بوسعنا معالجة الأمر كبالغين

197
00:14:55,046 --> 00:14:57,016
جلبت لك طعامًا يا بروفيسرو

198
00:14:58,385 --> 00:15:01,745
إن كان رشوة، فإنّي أرفضه بأدب

199
00:15:03,645 --> 00:15:07,484
...عنيد جدًّا وفي غاية الغرور
أمريكيّ أصيل

200
00:15:07,485 --> 00:15:10,165
،صنعتِ فعليًّا لبًّا حراريًّا
فلتصنعي آخر وحسب

201
00:15:10,175 --> 00:15:13,704
ستستغرقين من 8 إلى 10 سنين فقط

202
00:15:13,705 --> 00:15:18,447
أظننت أن سرقة
أصدقائك للُّب سينقذ الغرب؟

203
00:15:26,194 --> 00:15:28,334
ما كنتُ سأصنع واحدًا فقط

204
00:15:33,414 --> 00:15:34,933
نحن قريبون جدًّا يا بروفيسور

205
00:15:36,053 --> 00:15:38,742
لا أحتاج الآن إلّا لمعرفة كيفيّة
جعل اللّب الحراريّ مستقرًّا

206
00:15:38,743 --> 00:15:41,682
وعندئذٍ سيتحقق حلمي
بصنع بشريّ نوويّ

207
00:15:41,683 --> 00:15:42,842
وما الغاية؟

208
00:15:42,843 --> 00:15:47,042
،إن أطلقتِ (فايرستورم) سوفييتي
فستُجبر (أميريكا) على الثأر

209
00:15:47,043 --> 00:15:48,602
ستُباد كلتا الدولتين

210
00:15:48,603 --> 00:15:53,762
ومن رمادهما سننهض أقوى
كما فعلنا لدى الغزو النازيّ

211
00:15:53,852 --> 00:15:57,568
،لكن (أميركا) ضعيفة
"دولة شطيرة "بيج ماك

212
00:15:57,603 --> 00:16:00,161
،)وقناة (إم.تي.في
والرئيس المتشبّه بنجوم السينما

213
00:16:00,162 --> 00:16:04,742
(أتحسبين حقًّا (فاندال سافدج
يعبأ بالحرب الباردة؟

214
00:16:05,062 --> 00:16:07,142
إنّه يستغلّك فقط يا دكتور

215
00:16:08,312 --> 00:16:11,731
إيّاك أن تفكّر بإهانة
السيّد (سافدج) أمامي

216
00:16:14,571 --> 00:16:17,211
مهلًا، ما الخطب؟ -
شيء ما تغيّر -

217
00:16:17,281 --> 00:16:20,701
،غراي) يظننا تخلّينا عنه)
صموده بدأ يضعف

218
00:16:20,961 --> 00:16:23,711
لا أطيق هذا -
(علينا إخبار (ريب -

219
00:16:24,271 --> 00:16:28,230
الرجل الذي استبعدنا؟
أمرنا بملازمة السفينة وحسب

220
00:16:28,760 --> 00:16:33,091
،كلّا، أكره الشعور بالعجز
هكذا تحديدًا شعرت لمّا أصيبت ركبتي

221
00:16:33,430 --> 00:16:37,400
كنت بالكاد أسير ووكلاء اللّاعبين بارحوا
مهاتفتي وأمي كانت تبكي طيلة الوقت

222
00:16:38,670 --> 00:16:42,010
أملت لو كانت بيدي حيلة -
لحظة -

223
00:16:42,060 --> 00:16:45,070
اتّصالك مع (ستاين) يصدر
من كلا الاتّجاهين، صحيح؟

224
00:16:45,240 --> 00:16:48,299
أجل -
إذًا ربّما يمكننا بعث إشارة له -

225
00:16:49,719 --> 00:16:52,359
أخبرني (غراي) ذات مرّة عن
...(أمر جرى بينه وبين (روني

226
00:16:53,919 --> 00:16:56,399
أحضري سكّينًا، عليك جرحي

227
00:16:58,199 --> 00:17:00,636
أخبرني كيف أجعل (فايرستورم) مستقرًّا

228
00:17:00,637 --> 00:17:06,557
،لو سنحت لـ (أينشتاين) الفرصة
ليسافر للماضي لمنع صنع القنبلة الذريّة

229
00:17:06,558 --> 00:17:11,628
فأنّى لي في ظلّ ضميري الحيّ أقود
العالم لاختراع شيء أشدّ تدميرًا؟

230
00:17:11,718 --> 00:17:13,198
ليست بيدك حيلة

231
00:17:13,708 --> 00:17:19,362
،هذا السم ليس قاتلًا
لكنّه سيجعلك تتمنى الموت

232
00:17:23,127 --> 00:17:24,377
أأنت موقن بهذا؟

233
00:17:33,740 --> 00:17:36,889
"نحن قادمون"

234
00:17:37,227 --> 00:17:38,507
...إذًا يا بروفيسور

235
00:17:41,666 --> 00:17:45,226
أتودّ التحدُّث أم تفضّل الصراخ؟

236
00:17:46,866 --> 00:17:48,916
إليّ بأشدّ ما عندك يا دكتور

237
00:17:57,850 --> 00:17:59,337
{\pos(190,230)}إنّه حيّ

238
00:17:59,500 --> 00:18:00,555
{\pos(190,230)}تخسر الرهان

239
00:18:12,605 --> 00:18:15,484
أيّها الفتيّ، ماذا جرى في الساحة؟

240
00:18:15,684 --> 00:18:20,354
زعيم سجن من نوعك النمطيّ
ولم يرُقه تهديدك لسمعته

241
00:18:20,754 --> 00:18:23,943
كلّا، أقصد أنّك وقفت لا تحرّك
ساكنًا على حين أُشبِعت ضربًا

242
00:18:23,944 --> 00:18:25,414
ليس من شأني

243
00:18:26,054 --> 00:18:31,088
ليس من شأنك؟ ليس من شأنك؟
يُفترض أننا فريق

244
00:18:31,214 --> 00:18:36,233
،)فريقي الوحيد هو أنا و(سنارت
علاوة على أنّك استحققت هذا الضرب

245
00:18:37,023 --> 00:18:40,949
لم أقوَ على غضّ الطرف عن
عجوز يتعرّض للتنمّر

246
00:18:41,363 --> 00:18:43,313
إذًا أنت أحمق مما ظننت

247
00:18:48,743 --> 00:18:50,942
هذان هما من أريدهما

248
00:18:56,872 --> 00:18:58,142
أتذكرني؟

249
00:19:12,061 --> 00:19:13,771
أوراق الهويّة

250
00:19:17,921 --> 00:19:19,471
يوري) الملقّب بالدبّ أرسلني)

251
00:19:29,430 --> 00:19:32,631
تذكر، سنُخرج (ستاين) أوّلًا -
وإن فشلت الخطّة تقتلينه -

252
00:19:32,860 --> 00:19:34,899
أتريدين نصيحتي؟ -
لا -

253
00:19:34,900 --> 00:19:39,439
،لا تستخدمي ببندقيّتك، افعليها بيديك
(افعليها بينما تنظرين في عيني (ستاين

254
00:19:39,440 --> 00:19:43,239
تتحدث عن عضو في فريقنا -
لا أريدك أن تنسي عمن نتحدث -

255
00:19:51,429 --> 00:19:53,058
شكرًا لك

256
00:19:53,059 --> 00:19:56,398
فشلت (فالنتينا) في إجبارك على التكلم

257
00:19:56,399 --> 00:19:58,679
والآن حان دوري

258
00:20:04,268 --> 00:20:07,588
حضرة العقيد، لنبدأ

259
00:20:21,387 --> 00:20:24,756
...أما زلت تخطط لـ
ما كان تهديدك؟

260
00:20:24,757 --> 00:20:27,486
تفعل بي ما حدث
في فيلم (روكي ج4)؟

261
00:20:27,487 --> 00:20:28,931
لقد غيرت رأيي

262
00:20:33,177 --> 00:20:36,150
فـ (إيفان دروغو) يعيش
في نهاية الفيلم

263
00:20:50,846 --> 00:20:53,055
أليس من المفترض أن
يسألنا بعض الأسئلة؟

264
00:20:53,056 --> 00:20:57,229
،لا يكترثون بما لدينا
نحن مجرد جزء من العرض

265
00:20:58,015 --> 00:21:01,975
(ستاين)
بروفيسور، نحن بخير

266
00:21:01,976 --> 00:21:04,293
لا تقل شيء لهؤلاء الأوغاد

267
00:21:09,053 --> 00:21:15,944
إن ظننت أن لديَّ ارتباطًا عاطفيًّا
بهما، فإنّك أحمق بقدر جنونك

268
00:21:16,194 --> 00:21:18,578
لقد صمدت أطول من المتوقع

269
00:21:22,804 --> 00:21:27,619
ولكن إن كان هناك ما تعلمته
خلال 4000 سنة فهو الصبر

270
00:21:31,374 --> 00:21:33,957
...عندما أخرج من هنا -
...تلك هي غلطتك -

271
00:21:34,013 --> 00:21:37,263
تظن أنك ستخرج من هنا

272
00:21:38,253 --> 00:21:42,299
هل لي بقليل من الماء؟
شيء أشربه؟ إني ظمآن قليلًا

273
00:21:43,013 --> 00:21:46,523
...سندوتش سيكون رائعًا
القليل من اللحم والمايونيز

274
00:21:46,973 --> 00:21:49,383
ألديهم مايونيز في (روسيا)؟

275
00:21:49,846 --> 00:21:50,895
لا؟

276
00:21:52,352 --> 00:21:55,011
(أقلُّه في (أميريكا
تحصل على وجبة أخيرة

277
00:21:55,012 --> 00:21:59,680
هذه الشيوعية بغيضة فعلًا -
ماذا تفعل، يا فتى الكشافة؟ -

278
00:22:00,212 --> 00:22:03,562
نعم، يا فتى الكشافة
ماذا تفعل؟

279
00:22:04,522 --> 00:22:07,011
لا شيء مقارنةً بما فعلته
لوالدلتك ليلة أمس

280
00:22:07,012 --> 00:22:10,245
إن فمك سبب مشاكلك -
وهي أيضًا -

281
00:22:14,911 --> 00:22:17,845
!كفى! إنّك تقتله -
بهذه البساطة؟ -

282
00:22:18,091 --> 00:22:22,088
ولكن العقيد سيظننا نخدعه -
سأخبرك بكيفية جعل (فايرستورم) مستقرًا -

283
00:22:22,089 --> 00:22:25,052
دعهما يعيشا، أرجوك

284
00:22:26,940 --> 00:22:30,704
ما شعورك بكونك ميتةً ثانيةً؟ -
انعطف لليسار -

285
00:22:32,230 --> 00:22:37,218
غير مسموح بوجودك هنا يا زميل -
أُمرت بأخذ هذه الجثة للمحرقة -

286
00:22:37,800 --> 00:22:39,362
لا أنصحك بفعل هذا

287
00:22:39,387 --> 00:22:43,520
(استخدمته دكتور (فوستوك
بإحدى تجاربها لتحويل الجدري لسلاح

288
00:22:45,649 --> 00:22:47,701
شديد العدوى

289
00:23:00,279 --> 00:23:02,257
هذه القناة ستأخذنا للحبس الانفرادي

290
00:23:02,258 --> 00:23:04,507
...(لنجلب (ستاين -
أجل، لن أذهب -

291
00:23:04,508 --> 00:23:07,047
تلك هي الخطة -
(إنها خطة (ريب -

292
00:23:07,048 --> 00:23:11,720
(أولويتي (ميك -
حسنًا، انس الأمر -

293
00:23:11,888 --> 00:23:16,223
وا أسفاه على مبدأك يا حضرة اللصّ -
لا شكر على واجب يا حضرة القاتلة -

294
00:23:18,238 --> 00:23:20,112
من بين كلّ سجايا الحُمق
التي شهدتها في حياتي

295
00:23:20,113 --> 00:23:23,294
فإصرارك على تلقّي ضرب ذلك
الرجل، يُتوَّج بالمركز الأوَّل

296
00:23:23,377 --> 00:23:27,426
لا شكر على واجب -
أتظن أنك أثبت شيئًا هناك؟ -

297
00:23:27,427 --> 00:23:31,174
أثبت أنني لم أكن خائفًا -
أثبت أنك لعبة هشة -

298
00:23:31,477 --> 00:23:36,566
كان بإمكانه ضربك حتى الموت -
هناك بعض الغايات أسمى من النجاة -

299
00:23:36,567 --> 00:23:43,636
،كالدفاع عما تؤمن به
عن مبادئك، وعن فريقك

300
00:23:44,576 --> 00:23:47,041
حتمًا يوجد شيء أنت
مستعد للموت في سبيله

301
00:23:47,346 --> 00:23:49,750
الغنيمة المثاليّة

302
00:23:53,156 --> 00:23:57,195
الاختلاف الوحيد بيننا
يمكن في تعريفنا للغنيمة

303
00:24:00,110 --> 00:24:03,935
آسفة لإخبارك أيها الربان"
"(بأن إحتمالية خسارة (أميركا

304
00:24:03,970 --> 00:24:06,814
"%للحرب الباردة ارتفعت إلى 99"

305
00:24:06,815 --> 00:24:11,084
مدينة (ستار)، مقر المقاومة"
"متوقع أن تسقط عام 2003

306
00:24:11,085 --> 00:24:13,594
(هيا، يا (سارا

307
00:24:20,244 --> 00:24:23,363
لقد ذكرت جهاز الربط الكميّ
من قبل يا بروفيسور

308
00:24:23,364 --> 00:24:25,033
يعتمد أصدقاءك عليك
لإتخاذ القرار السليم

309
00:24:25,034 --> 00:24:28,033
(أرى (ستاين -
المستقبل آخذ في الترسّخ -

310
00:24:28,034 --> 00:24:30,768
(عليك استخراج (ستاين
قبل أن يدخل المعمل

311
00:24:38,323 --> 00:24:39,302
!تحرك

312
00:24:39,303 --> 00:24:41,223
اقتلها

313
00:24:45,804 --> 00:24:49,421
"ماذا يحدث يا آنسة (لانس)؟" -
(لم أستطع إنقاذ (ستاين -

314
00:24:49,422 --> 00:24:51,491
هل أدخلوه المعمل؟

315
00:24:51,492 --> 00:24:54,588
(أجل، حيث يجعل (سافدج"
"كل حارس بالمعتقل يراقبه

316
00:24:55,032 --> 00:24:58,869
...في تلك الحالة -
أعرف ما عليَّ فعله -

317
00:25:03,852 --> 00:25:08,080
معادلة إستقرار (فايرستورم) يا بروفيسور

318
00:25:08,081 --> 00:25:13,937
هذا قد يفاجئك ولكن في شبابي
(تمنيت زيارة (روسيا

319
00:25:14,341 --> 00:25:20,809
،كنت مهووسًا بحضارتكم
(رخمانينوف)، (دوستويفسكي)، و(تولستوي)

320
00:25:20,810 --> 00:25:26,960
كفاك مماطلة -
مؤسف أنّي لم أرَها قبل الإنهيار -

321
00:25:28,230 --> 00:25:31,370
أي هراء تتحدث عنه؟

322
00:25:31,750 --> 00:25:36,821
عام 1991، سينهار اقتصادكم
وتنهار إمبراطوريتكم

323
00:25:37,340 --> 00:25:39,609
ولكن الحقيقة أن العالم أفضل حالًا

324
00:25:39,610 --> 00:25:43,289
في زماني، المحتالين واللصوص
يحكمون دولتكم

325
00:25:43,299 --> 00:25:49,029
يائسون للتشبث بالسلطة والثروات
ويقسمونها بين أعوانهم

326
00:25:49,099 --> 00:25:56,619
بلدي ليست مثالية، على أي حال
ولكن أقلّه لدينا حرية انتقاد حكومتنا

327
00:25:57,149 --> 00:26:02,018
نصوت في انتخابات عادلة
ونحب من نختارهم

328
00:26:02,558 --> 00:26:05,767
أكره كشف هذا لك
(دكتور (فوستوك

329
00:26:05,768 --> 00:26:09,068
ولكنك على الجانب الخاطئ من التاريخ

330
00:26:11,238 --> 00:26:13,638
مؤقتًا

331
00:26:15,318 --> 00:26:18,747
ولكنك ستساعدنا لتغيير التاريخ

332
00:26:20,277 --> 00:26:21,804
واصل العمل

333
00:26:22,147 --> 00:26:25,846
غيديون)، أأنت قادرة على استبيان)
وظائف البروفيسور الحيوية عن بعد؟

334
00:26:25,847 --> 00:26:29,848
"نعم يا ربان، نبضه ما زال قويًا" -
أجل، ليس لمدة أطول -

335
00:26:29,849 --> 00:26:33,010
(يا (ريب)، أنا و(جاكس
نود محادثتك

336
00:26:33,011 --> 00:26:34,848
هذا وقت غير مناسب

337
00:26:34,849 --> 00:26:36,909
بلى، لن يستغرق الأمر
أكثر من دقيقة

338
00:26:37,796 --> 00:26:40,075
أعلم أنك تفكر بعجزك عن
المجازفة بخسارتنا

339
00:26:40,076 --> 00:26:43,090
ولكن ذلك بافتراض فشلنا -
ولن نفشل -

340
00:26:43,966 --> 00:26:47,280
لم أعُد خائفة، يمكنني فعل هذا

341
00:26:47,296 --> 00:26:50,215
(وليس إلزامًا أن أكون (فايرستورم
لتحسبني جزءًا من الفريق

342
00:26:50,216 --> 00:26:53,362
انظرا، لست مستعدًا
للمجازفة بأحد آخر

343
00:26:53,363 --> 00:26:55,225
...منذ -
كارتر)؟) -

344
00:26:55,935 --> 00:26:58,768
موته لم يكُن خطأك -
أعرف -

345
00:26:59,635 --> 00:27:00,984
ولكن موت (ستاين) سيكون خطأي

346
00:27:00,985 --> 00:27:03,856
كل ما عليَّ فعله هو لمسه
ويمكننا الطيران للخارج

347
00:27:03,857 --> 00:27:05,324
أجل، حالما تتسلق سياجًا
طوله 50 قدمًا

348
00:27:05,325 --> 00:27:07,435
يعلوه أسلاك شائكة
وتهرب من 8 قناصة مهرة

349
00:27:07,436 --> 00:27:10,899
وتدخل معتقلًا يحوي
(أخطر المجرمين في (الاتحاد السوفييتي

350
00:27:11,295 --> 00:27:17,131
لتشتت انتباههم وسأطير
بـ ( جاكس) للداخل ولن يرانا أحد

351
00:27:17,484 --> 00:27:18,863
...اسمع

352
00:27:18,864 --> 00:27:21,489
أنت تلعب الشطرنج بدون
وجود كامل قطعك على الرقعة

353
00:27:23,344 --> 00:27:27,746
لعلّك محق -
هل تلك موافقة؟ -

354
00:27:33,073 --> 00:27:34,802
أتسمي تلك شعلة؟

355
00:27:34,803 --> 00:27:37,603
زي جميل -
لديَّ واحدٌ لك أيضًا -

356
00:27:39,793 --> 00:27:43,082
،استيقظ يا عزيزي
حان وقت التقلُّص أو لا

357
00:27:43,083 --> 00:27:46,580
لنذهب -
ماذا عنه؟ لا يمكننا تركه، لن ينجو -

358
00:27:47,053 --> 00:27:49,991
حارسان مثلنا يخرجون
من هنا ليس أمرًا مريبًا

359
00:27:49,992 --> 00:27:52,572
أما حارسان يحملانه
للخارج... أمرًا مريبًا

360
00:27:52,573 --> 00:27:53,871
لقد تلقى الضرب بدلًا مني

361
00:27:53,872 --> 00:27:56,062
قد يتلقى (ريموند) الضرب
لأجل شخص غريب

362
00:27:56,142 --> 00:27:58,801
ميك)، إن علمنا وقتنا)
في السجن شيئًا

363
00:27:58,802 --> 00:28:02,399
،فهو الاعتناء ببعضنا
أنا وأنت، صحيح؟

364
00:28:05,022 --> 00:28:08,460
لذا، إن دخلنا هنا
سنتمكن من الوصول للدائرة الكهربية

365
00:28:08,461 --> 00:28:09,583
وقطع الطاقة بأكملها

366
00:28:09,584 --> 00:28:11,910
صرف انتباه الحراس ومنحنا
الوقت لإنقاذ فريقنا

367
00:28:11,911 --> 00:28:13,880
"...إحتمالية نجاح هذه المهمة"

368
00:28:13,881 --> 00:28:18,760
هناك فرصة 15 ثانية لا يراقب
فيها القناصة على البرج الدائرة الكهربية

369
00:28:18,761 --> 00:28:23,089
مما يتطلب ركض أحدهم 120 ياردة
في أقل من 12 ثانية

370
00:28:23,090 --> 00:28:25,889
وبالنظر لتمزق الرباط"
"...(الصليبي الأمامي لسيد (جاكسون

371
00:28:25,890 --> 00:28:29,290
(تحلي ببعض الإيمان يا (غيديون

372
00:28:29,960 --> 00:28:33,008
يمكنك فعلها، أعرف أنك تقدر

373
00:28:34,590 --> 00:28:35,585
انتهيت

374
00:28:36,104 --> 00:28:41,412
لم أرَ نظرية بتلك البساطة
والشاعرية قبلًا

375
00:28:41,929 --> 00:28:45,248
بهذه، يمكنني تقليل معدل سرعة
الانشطار للموضوع

376
00:28:45,249 --> 00:28:50,694
،وتقليل درجة حرارة الهيكل الرئيسي
ومع ذلك هناك شيء ناقص

377
00:28:50,849 --> 00:28:53,038
...أجزم لك أن هذه هي المعادلة

378
00:28:53,039 --> 00:28:55,526
كل ما تحتاجينه لصنع
جهاز الربط الكمي

379
00:28:59,638 --> 00:29:01,950
نحن قادمون؟

380
00:29:01,998 --> 00:29:03,214
فسر هذا

381
00:29:03,948 --> 00:29:05,839
جرحت نفسي -
مستحيل -

382
00:29:05,840 --> 00:29:09,112
إننا نراقبك منذ وصولك
...إلا إذا

383
00:29:11,768 --> 00:29:17,136
شخص آخر جُرِحَ
ويظهر ذلك على جسدك

384
00:29:17,137 --> 00:29:18,906
ذلك غير معقول -
لا -

385
00:29:18,907 --> 00:29:21,316
أنت مرتبط بطريقة ما
إلى الرجل المحترق

386
00:29:21,317 --> 00:29:24,246
هكذا تمكنت من استيعاب
(الطاقة النووية في معامل (لوسكافيك

387
00:29:24,247 --> 00:29:27,206
أنت مخطئة -
لا، أنت لم تصنع (فايرستورم) وحسب -

388
00:29:27,207 --> 00:29:30,665
(أنت أحد شطري (فايرستورم -
هذا منافٍ للعقل -

389
00:29:30,666 --> 00:29:32,783
فعلوا النواة

390
00:29:32,917 --> 00:29:36,025
...والاعتقاد كل ذلك الوقت

391
00:29:36,026 --> 00:29:38,085
أنت الحلقة المفقودة -
أنصتي لي -

392
00:29:38,086 --> 00:29:42,492
نادر جدًا العثور على شخصين ملائمين
...وبدون جهاز الربط

393
00:29:42,566 --> 00:29:47,528
هل اندمجت من قبل
مع امرأة يا بروفيسور؟

394
00:29:47,886 --> 00:29:52,715
أظننا سنكون (فايرستورم) مذهل

395
00:30:16,154 --> 00:30:18,057
ماذا يفعلون بحق السماء؟

396
00:30:18,764 --> 00:30:21,333
،ما كان عليَّ فعله من البداية
...(المساعدة في إنقاذ (ستاين

397
00:30:21,334 --> 00:30:23,449
"ماذا عن الخط الزمني؟" -
لديَّ خطة -

398
00:30:23,665 --> 00:30:27,187
"انسي أمر الخطّة البديلة" -
أما تأخر الوقت قليلًا على خطة ثالثة؟ -

399
00:30:27,222 --> 00:30:29,809
إلّا إذا تمكن (جاكس) من"
"بلوغ فاصلة الدارة تلك

400
00:30:30,963 --> 00:30:34,400
لا أصدق أنك تخاطر
بحياتك من أجل هذا الأحمق

401
00:30:36,483 --> 00:30:39,682
حسنٌ، حسنٌ، أنت قادر عليها

402
00:30:39,683 --> 00:30:43,463
لديك 12 ثانية، ساحة مفتوحة
فعلتها ملايين المرات

403
00:30:56,737 --> 00:30:58,598
من يكون (باري آلين) حيالي؟

404
00:31:03,482 --> 00:31:07,423
أقفال كهراطيسيّة -
نحن في ثياب حرس -

405
00:31:07,481 --> 00:31:08,605
اركض

406
00:31:15,551 --> 00:31:17,533
ليرجع الجميع لزنزانته

407
00:31:23,640 --> 00:31:27,245
استمتع برفيق زنزانتك الجديد -
لا -

408
00:31:29,000 --> 00:31:32,306
ذلك الباب يقود لفتحة التحميل
من هناك يمكنك بلوغ سفينة القفز

409
00:31:32,460 --> 00:31:35,179
(مرحبًا، يا (ميك
هذا نوع غريب من المعانقة

410
00:31:35,180 --> 00:31:37,685
لأين تذهب؟ -
في بالي شيء لأفعله -

411
00:31:48,999 --> 00:31:52,179
سيد (سافدج) أريد
أن أوصلك إلى المروحية

412
00:31:52,639 --> 00:31:55,928
تأكدوا من دخول البروفيسور
إلى المفاعل النووي

413
00:31:55,929 --> 00:31:58,418
شطره الثاني في انتظاره

414
00:32:10,848 --> 00:32:12,843
شغّل النواة بكامل طاقتها

415
00:32:26,287 --> 00:32:30,426
،يبدو أن هناك عصيانًا ساريًا
ربما عليكم إعادة النظر في أوامركم

416
00:32:30,427 --> 00:32:32,664
(فوستوك) تعرف أن (ستاين)
(هو أحد شطري (فايرستورم

417
00:32:32,665 --> 00:32:34,062
وتحاول الاندماج معه

418
00:32:41,477 --> 00:32:44,194
ريب)، عندما يدخل)
ستاين) المفاعل النووي)

419
00:32:44,195 --> 00:32:46,930
،سيصبح (فايرستورم) سوفييتي
أتسمعني؟

420
00:32:50,408 --> 00:32:52,173
إنّه في مرماي

421
00:32:56,045 --> 00:32:58,313
سارّة)، لا تفعليها) -
ما بيدي حيلة -

422
00:32:58,314 --> 00:33:01,522
إنّها الوسيلة الوحيدة لإنقاذ
مدينة (ستار) والمستقبل

423
00:33:01,523 --> 00:33:05,009
،ذلك تفكير قاتلة
وإنّك لم تعودي قاتلة

424
00:33:26,744 --> 00:33:29,223
...طاقتنا

425
00:33:31,873 --> 00:33:35,566
تتوق أن تكتمل يا بروفيسور -
...بدون جهاز الربط -

426
00:33:38,603 --> 00:33:42,812
بدون جهاز الربط، لن تتمكني
من السيطرة على تفاعلنا النووي

427
00:33:42,813 --> 00:33:44,842
عليك أن تستمعي
(لييا دكتور (فوستوك

428
00:33:44,843 --> 00:33:48,002
،ما لم ننفصل
فستنتهين في قتل كلينا

429
00:33:54,332 --> 00:33:59,029
لا بد أن (ريب هانتر) أحمق
ليلقي بك في أحضاني

430
00:33:59,562 --> 00:34:04,484
(تعالي معي (شيارا
وسأجد طريقة لإطالة حياتك

431
00:34:04,861 --> 00:34:09,052
سنعيش معًا في الأبدية -
لا -

432
00:34:09,985 --> 00:34:11,291
لا؟

433
00:34:13,141 --> 00:34:17,281
ستكون إجابتي دومًا لا

434
00:34:21,580 --> 00:34:23,017
اذهبي

435
00:34:23,690 --> 00:34:30,240
أتودّ أن تقتلني مرة أخرى؟
ألم تملَّ هذه اللعبة يا (غريب)؟

436
00:34:30,480 --> 00:34:33,670
اسمي الربان (هانتر)، إن لم تمانع

437
00:34:33,849 --> 00:34:36,960
وأنا هنا لأتاكد أنك
(لن تصنع (فايرستورم

438
00:34:37,280 --> 00:34:39,288
ولأجل ساعتي، في الواقع

439
00:34:39,289 --> 00:34:43,764
سرقتها مني خلال طقوس دموية
وثنية في عام 1975

440
00:34:47,159 --> 00:34:48,941
أيذكرك هذا بشيء؟

441
00:34:51,179 --> 00:34:53,469
ببطء

442
00:34:56,104 --> 00:35:00,416
ما عندي رغبة في قتلك
أريدك حيًا

443
00:35:00,938 --> 00:35:04,338
أريدك أن تشاهد هذا العالم يحترق

444
00:35:04,608 --> 00:35:10,297
نظرت كثيرًا إلى زوجتك وابنك
طوال الـ11 عام المنصرمة

445
00:35:10,298 --> 00:35:15,074
(ميراندا) و(جوناس)
وجهاهما حُفرا في ذهني

446
00:35:15,627 --> 00:35:17,447
وعندما يتسني لي لقاءهما أخيرًا

447
00:35:17,448 --> 00:35:22,352
سأخبرهم أنك وأصدقاءك
مسؤولون عن معاناتهما

448
00:35:23,137 --> 00:35:25,185
ليس إن التقيتك أولًا

449
00:35:33,266 --> 00:35:34,695
كيف يسرى الأمر بالأعلى؟

450
00:35:37,826 --> 00:35:40,998
"سارا)؟ (سارا)، أأنت هناك؟)" -
الآن أنت متصل؟ -

451
00:35:41,656 --> 00:35:43,331
علينا أن نخرج من هنا

452
00:36:01,202 --> 00:36:02,886
لا تطلق
غراي) بالداخل)

453
00:36:02,887 --> 00:36:04,773
سيجلب الكثير من الخير
على أي حال

454
00:36:05,125 --> 00:36:07,143
تبًا لهذا -
ماذا تفعل؟ -

455
00:36:07,788 --> 00:36:10,868
(سأستعيد (ستاين -
سنحميك -

456
00:36:28,523 --> 00:36:32,466
(أعرف أنك موجود يا (غراي -
ويتوسلك أن تنجو بحياتك -

457
00:36:32,483 --> 00:36:34,570
لم أكن أتحدث إليك

458
00:36:35,223 --> 00:36:37,683
(كنت أتحدث للبروفيسور (ستاين

459
00:36:39,373 --> 00:36:41,872
عقلك أقوى من عقلها
(يا (غراي

460
00:36:41,873 --> 00:36:44,975
أفهم الآن، أفهم لماذا
كنت تقسو عليَّ

461
00:36:45,152 --> 00:36:47,927
تحاول حمايتي ولا تريد أن
(تخسرني مثلما خسرت (روني

462
00:36:49,332 --> 00:36:52,136
ولذلك أثق أنك لن تدعها تقتلني

463
00:36:52,642 --> 00:36:56,991
لأنّي احتويت عقلك داخل دماغي
وأعرف أي عجوز قوي أنت

464
00:36:57,812 --> 00:37:02,912
فعليك مقاومتها، لأنك وإيّاي
(شطريّ (فايرستورم) يا (غراي

465
00:37:02,981 --> 00:37:04,519
أنت وأنا

466
00:37:09,071 --> 00:37:10,680
(جيفرسون)

467
00:37:10,681 --> 00:37:12,670
أأنت بخير؟ -
أجل، أنت؟ -

468
00:37:12,671 --> 00:37:14,546
أجل -
ليس لفترة طويلة -

469
00:37:16,621 --> 00:37:18,863
حاولت تحذريها، بدوني وجهاز الربط

470
00:37:18,864 --> 00:37:21,368
ستكون قوتها النووية
غير مستقرة بشكل خطير

471
00:37:23,210 --> 00:37:25,989
(يبدو أن دكتور (فوستاك
تعاني من الانهيار نوعًا ما

472
00:37:25,990 --> 00:37:30,499
هذا مذهل -
أظنه يقصد أن يقول لنا اهربوا -

473
00:37:30,500 --> 00:37:33,171
سأترك سفينة القفز منتظرة
وراء البوابة الرئيسية

474
00:37:59,308 --> 00:38:01,307
تحيّة من (يوري) الملقّب بالدبّ

475
00:38:01,308 --> 00:38:04,843
كيف تسنى لكما الوقت لسرقة هذا؟ -
للسرقة دومًا وقت -

476
00:38:05,648 --> 00:38:10,945
شكرًا لك، ولعلمك وحسب
أعلم أنك لست لصًا فقط

477
00:38:10,946 --> 00:38:14,316
تلقيت ضربًا بدلًا مني
نحن متعادلان، نهاية القصة

478
00:38:14,317 --> 00:38:17,386
شكرًا لك -
كلما شربت، يتبلد الشعور -

479
00:38:17,387 --> 00:38:21,806
نخب أول مرة لم نخرب
فيها الخط الزمني كليًّا

480
00:38:21,807 --> 00:38:23,476
أرجوك أخبريني أن ذلك
(صحيح، يا (غيديون

481
00:38:23,477 --> 00:38:25,826
"توقعات المستقبل عادت لطبيعتها"

482
00:38:25,827 --> 00:38:27,769
سأشرب نخب ذلك -
(نخب (ريب -

483
00:38:27,807 --> 00:38:31,236
نخب الأمور التي لم تسرِ حسب خطته

484
00:38:31,237 --> 00:38:33,095
نخب الربان -
نخب الربان -

485
00:38:33,096 --> 00:38:34,574
حسنًا -
(تمهل، يا (جيفرسون -

486
00:38:34,575 --> 00:38:36,093
لم تتم الـ21 بعد

487
00:38:37,266 --> 00:38:40,876
عام 1986، العمر المسموح فيها
...بالشرب في (روسيا) يكون 12، لذا

488
00:38:40,877 --> 00:38:47,264
،ربما يمكنك الافلات هذه المرة
ففي النهاية أنت البطل اليوم

489
00:38:47,446 --> 00:38:50,694
أنقذت حياتي -
لم يكن ذلك بالأمر الجلل -

490
00:38:50,695 --> 00:38:54,134
اندماجي مع عالمة روسية مجنونة

491
00:38:54,135 --> 00:38:57,479
جعلني أدرك كم أنا محظوظ
لأنك شريكي

492
00:38:58,705 --> 00:39:00,865
شريكان

493
00:39:01,435 --> 00:39:05,643
ستاين) لا يعرف، صحيح؟)
أنني كدت أن أقتله؟

494
00:39:05,795 --> 00:39:09,347
أنني نصحتك بذلك -
ذلك مضحك -

495
00:39:09,924 --> 00:39:12,133
"عندما كنت في "اتحاد القتلة

496
00:39:12,134 --> 00:39:15,973
لم يوجد تسامح في فشل
إتمام مهمة

497
00:39:15,974 --> 00:39:21,033
يكون أسوأ من الموت آلاف المرات
ربما أفقد مهارات نجاحي

498
00:39:21,034 --> 00:39:23,495
أو تكتسبين مهارات جديدة

499
00:39:24,274 --> 00:39:26,941
حقيقة أنك لم تسحبي الزناد
تعني الكثير

500
00:39:26,963 --> 00:39:30,892
تعرفين أن الخطوة الآمنة
هي قتل (مارتن) أثناء توازن الحرب الباردة

501
00:39:30,893 --> 00:39:36,773
أود الظن بأن إنسانيتك
هي ما منعت يديك

502
00:39:37,243 --> 00:39:41,906
أود التفكير هكذا أيضًا
ولكني استقبلت مساعدة

503
00:39:47,642 --> 00:39:50,786
ما كان ذلك؟ -
"تم ضربنا بقذيفة متفجرة" -

504
00:39:51,022 --> 00:39:53,842
واضح -
ليجلس الجميع الآن -

505
00:39:53,843 --> 00:39:55,511
نحن في النطاق المؤقت
لا أفهم

506
00:39:55,512 --> 00:39:57,892
...لا يمكن لأحد الـ

507
00:39:58,242 --> 00:40:00,128
ماذا كنت تقول؟

508
00:40:02,241 --> 00:40:05,430
فحص السفينة يشير أنه"
"(صائد الجوائز (كرونوس

509
00:40:05,431 --> 00:40:07,711
يأتي هذا الرجل في أوقات غير مناسبة

510
00:40:13,091 --> 00:40:15,365
"يبدو أنه يتتبعنا"

511
00:40:16,551 --> 00:40:18,350
"إطلاق القذائف المضادة"

512
00:40:25,630 --> 00:40:27,917
"الإجراءات المضادة فعالة" -
هل فقدانه؟ -

513
00:40:28,050 --> 00:40:29,870
"نعم، ولا بالنسبة لقذيفته"

514
00:40:30,760 --> 00:40:34,630
"درع السفينة الخلفي تضرر بجسامة" -
ابدئي مناورات المراوغة -

515
00:40:38,269 --> 00:40:43,556
الفودكا كانت فكرة سيئة -
"الاصطدام خلال ثلاثة، اثنان، واحد" -

516
00:40:47,169 --> 00:40:50,825
"سيدي، لقد خرجنا من المجرى الزمني" -
ماذا يعني ذلك؟ -

517
00:40:50,999 --> 00:40:55,728
يعني أننا سنهبط اضطراريًا
في مكان وزمان ما

518
00:41:07,805 --> 00:41:09,792
غيديون)، أخفي السفينة)

519
00:41:10,108 --> 00:41:13,272
لا يبدو مكانًا مناسبًا
لنخرج إليه في الخلاء

520
00:41:16,907 --> 00:41:21,481
،)ذلك يشبه كثيرًا مبنى (تقنيات بالمر
ولكن لمَ عليه شعار (سموك)؟

521
00:41:23,387 --> 00:41:27,069
(مهلًا، هذه مدينة (ستار -
ظننتك قلت إن الخط الزمني آمن -

522
00:41:27,707 --> 00:41:30,806
(أجل، مدينة (ستار
سليمة في عام 2016

523
00:41:30,886 --> 00:41:34,460
...أما نحن
في عام 2046

524
00:41:36,126 --> 00:41:37,348
!لا تتحركوا

525
00:41:38,606 --> 00:41:40,900
حمدًا لله -
قلت لا تتحركوا -

526
00:41:42,636 --> 00:41:45,404
هذه أنا
(سارا)

527
00:41:46,836 --> 00:41:48,215
مرحبًا، (أوليفر)، انظر

528
00:41:48,216 --> 00:41:51,084
أعرف أنه مر وقت طويل
ولكنك ألا تذكر أن

529
00:41:51,085 --> 00:41:53,154
ريب هانتر) جندنا)
لنصبح أساطير؟

530
00:41:55,965 --> 00:41:58,069
لم أسمع عن أساطير من قبل

531
00:41:58,482 --> 00:42:05,659
<font color="#808040" face="Arabic Typesetting">تـعـديــل الـتـوقـيـت</font>
<u><font color="#808080" face="Modern No. 20">Suliman.k</font></u>
<font color="#808040" face="Arabic Typesetting">قـاســـم</font>

532
00:42:07,077 --> 00:42:17,422
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

