﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:04,520
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

2
00:00:05,040 --> 00:00:08,920
♬ <i>الأشياء المخفية بداخلي</i> ♬<br>♬ <i>غيرتني كثيراً</i> ♬

3
00:00:08,920 --> 00:00:12,420
♬ <i>وضعتني لنوم، وربطت يداي ومعاً، ومن ثم حبستني في غرفة مظلمة</i> ♬

4
00:00:12,420 --> 00:00:16,140
♬ <i>القطع المفقودة من الوقت</i> ♬<br>♬ <i>وذكريات الحب، التي تخليت عنها</i> ♬

5
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
♬ <i>مسحتهن وبقيت كصدفة فارغة تخلي عنها</i> ♬

6
00:00:18,880 --> 00:00:20,590
<i>اسمك هو؟</i>

7
00:00:20,590 --> 00:00:23,110
<i>اسمي هو</i> <br><i>♬ من دون أن أعلم أي شيء، بدأت بالصراخ</i> ♬<br>♬ <i>وذلك كل ما أتذكر</i> ♬

8
00:00:23,110 --> 00:00:26,870
♬ <i>قلبي، الذي كان بارداً كثلج، سيذوب حالما أستيقظ</i> ♬

9
00:00:26,870 --> 00:00:30,210
<i>شا.. دو..هيون</i> <br><i>♬ أريد أن أتحرر من عذاب خطاياي <i>♬</i></i>

10
00:00:30,210 --> 00:00:33,850
♬ <i>شخص ما أخرجني من روحي المليئة بالندوب</i> ♬

11
00:00:33,850 --> 00:00:39,720
<i> ما هذا؟ اسمي .. اسمي هو</i> <br>♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين<br>لك من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

12
00:00:39,720 --> 00:00:44,480
<i> و ما اسمك<br>♬ <i>إنه يوقظني من نومي </i> ♬</i>

13
00:00:44,480 --> 00:00:47,780
♬ <i>ويقبلني مجدداً</i> ♬

14
00:00:47,780 --> 00:00:51,900
♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" </i> ♬

15
00:00:51,900 --> 00:00:55,980
<i>أبي! أرجوك اضربني أنا <br><i>♬ و رائحتك ♬ </i></i>

16
00:00:55,980 --> 00:00:59,920
♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬ <br>♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

17
00:00:59,920 --> 00:01:04,140
مهلا، ري جين! ما الذي يحدث؟ تماسكي!

18
00:01:04,140 --> 00:01:08,110
<i>- لقد أخطأت <br>- أنا المخطئ! أرجوك اضربني أنا </i>

19
00:01:08,110 --> 00:01:10,890
<i>- أبي <br>- أرجوك أنقذني</i>

20
00:01:10,890 --> 00:01:16,650
<i>اسم هذه الطفلة تم إعطاءه لي<br> أنا الطفل الذي كان مجهول الهوية</i>

21
00:01:17,500 --> 00:01:21,380
أنا خائفة، تعال بسرعة

22
00:01:21,380 --> 00:01:30,700
<i>أثر الطفلة التي كانت تعيش في المنزل<br> تم محوه من العالم بهذه السهولة</i>

23
00:01:31,740 --> 00:01:37,280
<i>بهذه السهولة، اختفى الدليل على استخدام العنف معها</i> <br>

24
00:01:37,280 --> 00:01:43,530
♬ <i>في سماء الليل التي لا أستطيع<br>الوصول لها، أراك وأنت تستدير للخلف</i> ♬ <br>♬ <i>من هذا اليوم الصعب، تصنع صورة</i> ♬

25
00:01:43,530 --> 00:01:45,350
<i>تنفسي</i> <br>♬ <i>آسفة. أتمسك بك وأقول لك بأن لا تذهب بعيداً عني</i> ♬

26
00:01:45,350 --> 00:01:50,740
<i>ري أون، ما الذي حدث مع ري جين؟<br> لما تبدين هكذا؟ هل تتألمين في مكان ما؟</i>

27
00:01:50,740 --> 00:01:53,630
<i>ري أون، أسرع وأتي بمسكن للألم الآن<br></i>

28
00:01:53,630 --> 00:01:55,770
<i>آه، ما العمل؟</i>

29
00:01:55,770 --> 00:01:59,620
♬ <i>ولكن الحزن يعصف للداخل لأنني<br>لا أستطيع رأيتك، ودموعي تبدأ بالانهمار</i> ♬

30
00:02:21,540 --> 00:02:22,370
<i>الحلقة 17 </i>

31
00:02:22,370 --> 00:02:25,420
<i>يا دو هيون، يا دو هيون</i>

32
00:02:25,420 --> 00:02:26,990
<i>أمي</i>

33
00:02:26,990 --> 00:02:30,740
<i>دو هيون إنّ هذا خطير! انزلي حالاً</i>

34
00:02:31,870 --> 00:02:34,020
<i>أمي</i>

35
00:02:35,430 --> 00:02:39,290
<i>دو هيون، ألم أقل لك أنّ التأرجح بهذه الطريقة خطير</i>

36
00:02:39,290 --> 00:02:42,880
<i>دو هيون، ألم أقل لكِ إن تأذيتِ ستتأذى والدتك أيضا؟</i>

37
00:02:42,880 --> 00:02:47,100
<i>حسناً يا أمي، سأتوخى الحذر في المرة القادمة</i>

38
00:02:47,100 --> 00:02:52,230
<i>يا لها من ابنة ذكية <br> من أين أتيتِ بكل هذا الذكاء؟</i>

39
00:02:52,230 --> 00:02:55,710
<i>من أين سيأتي؟ أتى منكِ أنت يا أمي</i>

40
00:02:55,710 --> 00:03:01,870
<i>ابنتي ذكية، ذكية للغاية</i>

41
00:03:16,140 --> 00:03:21,980
<i>أبي كيف .. ما الذي جاء بك إلى هنا؟</i>

42
00:03:34,750 --> 00:03:39,780
<i>[عام 1993، أمريكا]<br>ما الذي حدث؟ من الطفلة؟ اشرحي لي</i>

43
00:03:39,780 --> 00:03:43,090
<i>أظن أن الإجابة في سؤالك يا أبي</i>

44
00:03:43,090 --> 00:03:48,730
<i>إن كنت تعلم أنها حفيدتك، لم تكن لتسألني عن هذا</i>

45
00:03:50,800 --> 00:03:55,130
<i>إنها ابنة الرجل الذي كنت أحبه قبل زواجي</i>

46
00:03:56,930 --> 00:04:01,400
<i>لما أتيت إلى هنا؟</i>

47
00:04:02,450 --> 00:04:04,770
<i>عودي إلى الشركة</i>

48
00:04:04,770 --> 00:04:06,720
<i>فعلت ما بوسعي</i>

49
00:04:06,720 --> 00:04:14,150
<i>الشركة في خطر. لا أعلم إن<br> كانت غرقت في الفساد أو ستشهر إفلاسها</i>

50
00:04:14,150 --> 00:04:17,870
<i>لكن أينما بحثت لم أجد مثلك في إدارة الشركة</i>

51
00:04:17,870 --> 00:04:23,400
<i>هذا شيء لا يعنيني لم أعد زوجة ولدك بعد الآن</i>

52
00:04:23,400 --> 00:04:28,630
<i>مازال لدي ورق الطلاق</i>

53
00:04:30,460 --> 00:04:33,640
<i>في القانون، مازلتِ زوجة ابني</i>

54
00:04:33,640 --> 00:04:37,010
<i>زوجة جون بيو، و شخصا من مجموعة سيونغ جين</i>

55
00:04:37,010 --> 00:04:38,230
<i>أبي</i>

56
00:04:38,230 --> 00:04:43,100
<i>كل ما حصلتِ عليه من زواجك<br> أخذه والداكِ لعمل مشروع</i>

57
00:04:43,100 --> 00:04:46,280
<i>وأنفقتِ الباقي على رسوم المشفى لعلاج والد هذه الطفلة</i>

58
00:04:46,280 --> 00:04:51,180
<i>أتيتُ إلى هنا بعد أن علمتُ أنكِ تعيشين كالمتسولين</i>

59
00:04:53,710 --> 00:04:56,600
<i>أنا لم أعد هذه الخادمة التي تعمل لدى أسيادها</i>

60
00:04:56,600 --> 00:05:00,990
<i>سأسجل هذه الطفلة في<br> السجل العائلي كابنة لجون بيو</i>

61
00:05:05,210 --> 00:05:09,040
<i>حتى لو كان كلامك هذا كحد السيف، يطبق على الجميع في مجموعة سيونغ جين</i>

62
00:05:09,040 --> 00:05:11,310
<i>فهل هذا شيء سيقبله جون بيو؟</i>

63
00:05:11,310 --> 00:05:13,500
<i>ذلك الوغد لن يعود</i>

64
00:05:13,500 --> 00:05:16,950
<i>لقد تخلى عن كونه ابني و وريثي</i>

65
00:05:16,950 --> 00:05:20,300
<i>ليست لديه الفرصة في أن يصبح من العائلة مرة أخرى</i>

66
00:05:20,300 --> 00:05:22,980
<i>يمتلك الجميع البراءة عند ولادتهم</i>

67
00:05:22,980 --> 00:05:25,010
<i>ولابد أن أحدا ما عامله بقساوة لهذا تغير</i>

68
00:05:25,010 --> 00:05:31,220
<i>ألا يؤرقك أن يقسو أحد ما على ابنتك أنت ايضاً؟</i>

69
00:05:32,360 --> 00:05:37,310
<i>لقد تم إنجابها خارج إطار الزواج<br>فهل تظنين أنّ الآخرين لن يقسوا عليها؟</i>

70
00:05:37,310 --> 00:05:43,470
<i>لن تبقى براءتها في هذا العالم<br> لمجرد أنّ والديها لم يقسوا عليها</i>

71
00:05:43,470 --> 00:05:47,850
<i>أعرض عليكِ البيئة المناسبة لتربية هذه الطفلة</i>

72
00:05:47,850 --> 00:05:56,110
<i>لو نشأت بطرق جيدة فربما ستتولى إدارة مجموعة سيونغ جين من بعدك</i>

73
00:05:57,500 --> 00:06:05,180
<i>هذا يعني أنها سترث المجموعة بعد موت ابني</i>

74
00:06:10,580 --> 00:06:14,450
<i>من .. من هذه؟</i>

75
00:06:14,450 --> 00:06:20,400
<i>هذه الدمية الجميلة هي ابنة جون بيو؟</i>

76
00:06:22,580 --> 00:06:25,760
<i>ألقي التحية لجدتك</i>

77
00:06:26,540 --> 00:06:28,850
<i>مرحباً يا جدتي</i>

78
00:06:28,850 --> 00:06:31,790
<i>على الرغم أنني لست بخير، يجدر بي ذلك</i>

79
00:06:32,480 --> 00:06:37,300
<i> بما أن ابني لديه ابنة، فيجب أن أكون بخير</i>

80
00:06:39,840 --> 00:06:46,020
إنه لا يعلم حتى أنّ له ابنة كبيرة وجميلة<br> فأين يتجول والدك الآن؟

81
00:07:04,290 --> 00:07:06,140
<i>- آيغو، يا سيد بارك<br>- نعم، نعم</i>

82
00:07:06,140 --> 00:07:10,190
<i>أرى أنك ذهبت للصيد<br> مع ابنك فهل أمسكتما شيئا؟</i>

83
00:07:10,190 --> 00:07:12,640
<i>لا يوجد أي سمك في البحر، لابد أنهم فروا عندما أتينا</i>

84
00:07:12,640 --> 00:07:17,390
<i>يا إلهي، لقد انتظرت طوال الليل حتى كادت عيني تخرج<br>وظننت أنني سآكل طبقا شهيا من السمك بفظلك</i>

85
00:07:17,390 --> 00:07:20,380
<i>أشعر بأنني ضائع الآن</i>

86
00:07:21,250 --> 00:07:23,190
<i>- اعمل جيداً<br>- حسناً، حسناً</i>

87
00:07:23,190 --> 00:07:25,200
<i>- أبي<br>- امم، ماذا؟</i>

88
00:07:25,200 --> 00:07:28,960
<i>اسمك هو تشا، لما يدعونك بارك؟</i>

89
00:07:28,960 --> 00:07:30,510
<i>اصمت</i>

90
00:07:31,730 --> 00:07:35,350
<i>لا يجب أن يعلم الآخرون اسمي</i>

91
00:07:35,350 --> 00:07:37,200
<i>لما؟</i>

92
00:07:40,020 --> 00:07:42,620
<i>لأنني أريد أن أعيش بحريتي</i>

93
00:07:43,410 --> 00:07:46,600
<i>ستصبح حراً إن أخفيت اسمك؟</i>

94
00:07:46,600 --> 00:07:47,720
<i>لحد ما</i>

95
00:07:47,720 --> 00:07:50,640
<i>ما الذي تعنية بالحرية؟</i>

96
00:07:53,510 --> 00:07:59,360
<i>يعني أن أحيا كما أريد</i>

97
00:07:59,360 --> 00:08:02,110
<i>وليس كما يريد الآخرون</i>

98
00:08:02,110 --> 00:08:05,090
<i>أحيا وأفعل ما أريد فعله</i>

99
00:08:05,090 --> 00:08:09,760
<i>دون أن يعاقبني أحد على ما أفعله</i>

100
00:08:11,530 --> 00:08:14,480
<i>ما الذي تريد فعله يا أبي؟</i>

101
00:08:16,350 --> 00:08:20,090
<i>أريد شراء قارب وأذهب به في رحلات إلى هنا وهناك</i>

102
00:08:20,090 --> 00:08:24,970
<i>وأذهب للصيد، وأقرأ الكتب، وألتقط الصور</i>

103
00:08:24,970 --> 00:08:29,510
<i>أكتب، وأضع قاربي أينما أشاء وقتما أشاء</i>

104
00:08:29,510 --> 00:08:31,290
<i>فقط أعيش بهذه الطريقة</i>

105
00:08:31,290 --> 00:08:32,890
<i>سأشتري لك واحدا</i>

106
00:08:32,890 --> 00:08:34,890
<i>- تشتري ماذا؟ <br>- قارباً</i>

107
00:08:34,890 --> 00:08:38,510
<i>حقاً؟ ستشتري قارباً لوالدك؟</i>

108
00:08:38,510 --> 00:08:43,660
<i>نعم، وسأعطيه اسما ايضاً، ماذا أسميه؟</i>

109
00:08:47,280 --> 00:08:51,000
<i>بيري بارك، قارب بيري بارك ما رأيك؟</i>

110
00:08:51,000 --> 00:08:52,860
<i>حسناً، قارب بيري بارك</i>

111
00:08:52,860 --> 00:08:58,090
<i>لقد وعدتني ستشتري لي قارباً</i>

112
00:09:00,350 --> 00:09:02,790
<i>آه، أشعر بالسعادة</i>

113
00:09:15,090 --> 00:09:17,450
<i>يجب أن يذهب الولد إلى المدرسة</i>

114
00:09:18,450 --> 00:09:20,310
<i>عدتي؟</i>

115
00:09:21,170 --> 00:09:23,900
<i> قلت، يجب أن يذهب الولد إلى المدرسة</i>

116
00:09:24,980 --> 00:09:26,760
<i>أرسليه إذاََ، ما المشكلة؟</i>

117
00:09:26,760 --> 00:09:29,410
<i>ما المشكلة؟</i>

118
00:09:29,410 --> 00:09:33,600
<i>لا يمكننا حتى الحصول على استمارة<br> تسجيل المدرسة، لأنه لا يوجد في سجل عائلي</i>

119
00:09:36,800 --> 00:09:40,370
<i>لا يمكننا البقاء هكذا طويلاً، عد إلى المنزل</i>

120
00:09:40,370 --> 00:09:43,660
<i>لقد تم معاقبتك ونفيك لفترة كافية خارج المنزل</i>

121
00:09:45,180 --> 00:09:47,160
<i>قلت لكِ أنني تركت المنزل ولن أعود إليه</i>

122
00:09:47,160 --> 00:09:49,470
<i>ألم تنضج بعد؟</i>

123
00:09:49,470 --> 00:09:51,650
<i>أستستمر بعقلية المراهقين إلى أن تبلغ السبعين؟</i>

124
00:09:51,650 --> 00:09:54,530
<i>إلى متى سندع الطفل بدون سجل عائلي؟</i>

125
00:09:54,530 --> 00:09:56,530
<i>لهذا طلبتُ منكِ أن تضعيه على سجل عائلتك أنتِ</i>

126
00:09:56,530 --> 00:09:58,880
<i>لما تطلب مني أن أضع طفلك على سجل عائلتي أنا؟</i>

127
00:09:58,880 --> 00:10:02,010
<i>الوضع الصحيح أن يتم وضعه على سجل عائلتك أنت</i>

128
00:10:02,010 --> 00:10:07,800
<i>أنا أعلم لما تتصرفين هكذا، لكن توقفي عن الحلم</i>

129
00:10:07,800 --> 00:10:11,830
<i>عائلتي لن تقبل بكِ كزوجتي<br> لذا دعي الأمر على ما هو عليه</i>

130
00:10:11,830 --> 00:10:15,820
<i>أذاََ؟ أتقول لي أن أستمر بالعمل في المطاعم</i>

131
00:10:15,820 --> 00:10:18,200
<i>وأترك الطفل دون سجل عائلي لبقية حياته؟</i>

132
00:10:20,820 --> 00:10:23,040
<i>عندما تركت المنزل</i>

133
00:10:24,040 --> 00:10:28,680
<i>قطعت روابط الدم والصلة بيني وبينهم</i>

134
00:10:28,680 --> 00:10:30,560
<i>إن لم أقم بهذا لما استطعتُ أن أفعل ما أريد</i>
subtitles ripped and synced by riri13

135
00:10:30,560 --> 00:10:33,490
<i>هل يضع الأب كبرياءه ومصلحته قبل مصلحة ابنه؟</i>

136
00:10:33,490 --> 00:10:36,030
<i>وتطلق على نفسك اسم أب؟</i>

137
00:10:38,260 --> 00:10:40,210
- أبي<br>- نعم؟

138
00:10:40,210 --> 00:10:44,520
<i>آه، ليس هناك شيء. كل شيء على مايرام</i>

139
00:10:44,520 --> 00:10:46,610
<i>لم نكن نتشاجر، حسنا؟</i>

140
00:10:47,880 --> 00:10:51,330
<i>لن أقول هذا مرة أخرى. فلتعد للبيت</i>

141
00:10:51,330 --> 00:10:53,250
<i>إن كنت ترغب أن يطعمك هذا الطفل في كبرك</i>

142
00:10:53,250 --> 00:10:56,910
<i>تغاضى عن كبريائك لمرة وانحني لوالديك لمرة</i>

143
00:10:59,530 --> 00:11:01,080
<i>- تتجه لسيول، صحيح؟<br>- نعم</i>

144
00:11:01,080 --> 00:11:02,850
<i>حسناً</i>

145
00:11:08,980 --> 00:11:13,030
<i>أبي ألا تريد أن تعود للبيت؟</i>

146
00:11:14,960 --> 00:11:17,710
<i>لا، لما لا أريد العودة للبيت؟</i>

147
00:11:17,710 --> 00:11:20,930
<i>جدك وجدتك هناك</i>

148
00:11:20,930 --> 00:11:23,310
<i>إذاََ ماذا عن أمي؟</i>

149
00:11:25,530 --> 00:11:31,110
<i>يجب أن نقدم احترامنا لهم أولا، وبعدها نأتي بها</i>

150
00:11:38,190 --> 00:11:42,700
<i>ماذا تفعل هذه المرأة هنا؟</i>

151
00:11:47,170 --> 00:11:49,940
<i>من هذه الطفلة؟</i>

152
00:11:49,940 --> 00:11:53,060
<i>من ستكون؟ إنها ابنتك</i>

153
00:11:53,060 --> 00:11:57,000
<i>سيو يون أنجبتها في أمريكا وعادت بها</i>

154
00:11:57,000 --> 00:11:58,920
<i>ابنتي؟</i>

155
00:12:10,810 --> 00:12:14,030
<i>وقع عليه بيديك</i>

156
00:12:14,030 --> 00:12:18,490
<i>إنّ الشخص الناجح في هذا المنزل هي سيو يون</i>

157
00:12:18,490 --> 00:12:23,700
<i>عندما رحلت منذ 6 أعوام<br> قطعت علاقتي بهذه المرأة تماماً</i>

158
00:12:23,700 --> 00:12:28,010
<i>إذاََ خذ ابنك وارحل، لن أضعه في السجل العائلي</i>

159
00:12:30,320 --> 00:12:33,750
<i>فلتقرر بنفسك. إن كنت ترغب في إنقاذ ابنك أو</i>

160
00:12:33,750 --> 00:12:36,880
<i>تكمل حياتك مع امرأة عاهرة<br> لم تنشأ على المبادئ والقيم</i>

161
00:12:36,880 --> 00:12:39,910
<i>وحينها ستفقد ولدك وحبيبتك فما الذي تختاره؟</i>

162
00:12:45,850 --> 00:12:48,590
<i>سأفعل يا أبي ما تقول</i>

163
00:12:50,020 --> 00:12:52,790
لكن تخلص أولاً من هذه الطفلة<br> التي أتت بها مين سيو يون إلى هنا

164
00:12:52,790 --> 00:12:56,520
<i>أتخلصُ من ماذا؟ أتخلصُ من طفلتك الوحيدة؟</i>

165
00:13:00,470 --> 00:13:01,910
<i>هل هي ابنتي فعلاً؟</i>

166
00:13:01,910 --> 00:13:04,580
<i>توقف عن الهراء، فقط افعل ما أقوله وعد للبيت</i>

167
00:13:04,580 --> 00:13:07,580
<i>مستحيل أن تكون ابنتى</i>

168
00:13:07,580 --> 00:13:09,130
<i>لأنني</i>

169
00:13:10,960 --> 00:13:13,330
<i>لم أحتضن</i>

170
00:13:16,160 --> 00:13:19,520
<i>هذه المغرورة ولو لمرة</i>

171
00:13:44,030 --> 00:13:46,890
<i> ماهو اسمك؟</i>

172
00:13:47,600 --> 00:13:51,660
<i> جون يونغ. تشا جون يونغ. ماهو اسمكِ؟ </i>

173
00:13:51,660 --> 00:13:55,440
<i> اسمي هو دو هيون. تشا دو هيون </i>

174
00:13:55,440 --> 00:13:57,350
<i> دو هيون؟ </i>

175
00:14:19,010 --> 00:14:22,250
<i> جون يونغ، اقفز قليلاً إلى الأعلى، إلى الأعلى </i>

176
00:14:22,250 --> 00:14:24,200
<i> حسنا</i>

177
00:14:37,590 --> 00:14:40,190
أي نوع من الموظفين أنت؟

178
00:14:40,190 --> 00:14:43,120
ماذا كنت تفعل حتى صار الأمر هكذا؟

179
00:14:43,120 --> 00:14:44,930
أنا أشعر بالخجل الشديد

180
00:14:48,820 --> 00:14:52,150
إذاً ما هي الخطة البديلة؟

181
00:14:52,150 --> 00:14:55,340
طالبنا بقوة لسحب أي أنباء ذات صلة من كل شركات وسائل الإعلامّ

182
00:14:55,340 --> 00:15:00,800
المقالات التي حملت على مواقع المداخل قد تم إزالتها، لكن هنالك حدود ( لِمَا نستطيع القيام به)

183
00:15:00,800 --> 00:15:02,810
جهز السيارة

184
00:15:08,120 --> 00:15:10,770
هل ستغادرين بالفعل؟

185
00:15:10,770 --> 00:15:12,240
هل هذا من فعلتكِ؟

186
00:15:12,240 --> 00:15:15,700
لما تتهمين شخصاً بريئاً بهذا مجدداً، مالذي فعلته هذه المرة؟

187
00:15:15,700 --> 00:15:18,120
فقط عيشي حياتكِ وأنتِ تقرئين الجرائد

188
00:15:32,030 --> 00:15:35,040
<i> جين تشا جون بيو، الرئيس السابق لمجموعة سيونغ، له فرصة ضعيفة للعودة لمنصبه</i>

189
00:15:35,040 --> 00:15:38,050
<i> رئيس مجموعة سيونغ جين (تشا جون بيو) في غيبوبة لمدة 21 سنة، تحت العلاج <br> قضية تدهور صحته الرئيس السابق تشا جون بيو تبرز مجدداً إلى الواجهة </i>

190
00:15:41,060 --> 00:15:45,180
لقد فجرتِ البطاقة التي أعطيتها لك بشكل ملائم

191
00:15:45,180 --> 00:15:48,120
الشيء الوحيد المتبقي، هو الحصول على مال الذي أستحقه بجدراة

192
00:15:48,120 --> 00:15:54,280
على أي حال، إذا أخلفتَ الوعد الذي وعدتني إياه، ستكون هناك مشكلة

193
00:15:54,280 --> 00:15:57,510
إنها بطاقة اشتريتها مقابل كل من السيارة ومتجر الشركات التابعة

194
00:15:57,510 --> 00:16:00,300
ليستُ لأستعملها بطيش

195
00:16:01,490 --> 00:16:05,120
هذه مجرد البداية، انتظري المزيد

196
00:16:05,120 --> 00:16:06,560
حسناً

197
00:16:08,630 --> 00:16:13,550
مالذي قمت بشرائه حتى تصبح سيارة الشركة و متجر الشركات التابعة يجري تمريرها من وإلى الهاتف؟

198
00:16:15,290 --> 00:16:17,300
ليس عليك أن تعلم

199
00:16:17,300 --> 00:16:19,530
فقط كن جاهلاً بهذا الموضوع وتمتع بالنتائج لاحقاً

200
00:16:19,530 --> 00:16:23,240
لم أتخيل أبداً أنك ستتعوان مع والدة دو هيون

201
00:16:23,240 --> 00:16:26,820
أليس ذلك خطأ ؟ فأنا أعتقد ذلك

202
00:16:26,820 --> 00:16:29,620
أنا سأكون الشخص الذي سينتهي به الأمر بطعنةٍ في الظهر

203
00:16:29,620 --> 00:16:31,440
كما ترى، في وقت الحرب

204
00:16:31,440 --> 00:16:34,840
من هم حلفاؤك ومن هم أعداؤك شيء يتغير طوال الوقت

205
00:16:34,840 --> 00:16:40,560
عليك بقراءة اللحظة بسرعة. وعليك بإيجاد نقطة الهجوم في الوقت المناسب للفوز بالحرب

206
00:16:41,490 --> 00:16:43,370
أليس ذلك مدعياً للسخرية؟

207
00:16:43,370 --> 00:16:47,430
بعد كل شيء، فليس من قطع عنق قائد الخصم واحدا من جيوشنا

208
00:16:48,730 --> 00:16:52,450
إنه واحد من المرؤوسين المقربين للقائد

209
00:17:08,280 --> 00:17:16,190
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

210
00:17:23,410 --> 00:17:25,090
لديكِ شيء لقوله لي؟

211
00:17:25,090 --> 00:17:30,850
نعم، لدي شيء لقوله لكِ عني وعن دو هيون

212
00:17:35,210 --> 00:17:37,790
<i> لقد تحققتُ في التسجيلات المتعلقة بتصحيحات سجل الأسرة الذي تحدثتَ عنه </i>

213
00:17:37,790 --> 00:17:43,100
<i> كما قلت، في مايو 1994. كان هناك طلب للتصحيح في سجل الأسرة </i>

214
00:17:43,100 --> 00:17:47,470
<i> وبعدها بشهر، الجنس الذي تحت اسمك في سجل العائلة </i>

215
00:17:47,470 --> 00:17:50,190
<i> قد تغير من أنثى إلى ذكر </i>

216
00:17:51,420 --> 00:17:53,520
<i> كان هذا؟</i>

217
00:17:54,710 --> 00:17:58,110
<i> الدور الذي أنتِ، أيتها الرئيسة، <i> </i> </i>

218
00:17:58,110 --> 00:18:01,260
<i> لعبته في تلك المأساة قبل 21 سنة؟ <i></i></i>

219
00:18:25,540 --> 00:18:29,820
إذا، أنتِ تقولين أن سبب فسخَ خطوبتكِ مع الرئيس. كانت بسبب نائب الرئيس ؟

220
00:18:29,820 --> 00:18:33,230
نعم، هذا صحيح

221
00:18:33,230 --> 00:18:35,520
لا أفهم ما تحاولين قوله

222
00:18:35,520 --> 00:18:37,390
أنا سأساعدك. أيتها الرئيسة

223
00:18:37,390 --> 00:18:39,800
لا أعلم ما تعنيه بهذا أيضاً

224
00:18:39,800 --> 00:18:43,020
الرئيس تشا كي جون، حتى اجتماع المساهمين العام

225
00:18:43,020 --> 00:18:46,720
سيحافظ على خطوبتِي معه ليحافظ على صورة عامة جيدة

226
00:18:47,570 --> 00:18:51,670
لابد أنه بسبب ماتمتلكُ عائلتي من أسهم سيونغ جين

227
00:18:51,670 --> 00:18:54,790
إذاً؟ <br> إذا ساعدتني أيتها الرئيسة

228
00:18:54,790 --> 00:18:57,540
بعدها يمكنني مساعدتكِ أيضاً

229
00:18:58,300 --> 00:19:00,710
أنت تطلبين مساعدتي؟

230
00:19:00,710 --> 00:19:04,210
إلى أي مدى ستستخدمين أسهم عائلتك كإغراء؟

231
00:19:04,210 --> 00:19:06,730
ماهو سبب طلبكِ مساعدتي؟

232
00:19:06,730 --> 00:19:10,640
أولاً وقبل كل شيء، أريدكِ أن تقبلي علاقتي بـدو هيون

233
00:19:10,640 --> 00:19:12,350
و أتمنى مساعدتكِ لي

234
00:19:12,350 --> 00:19:15,100
المشاكل بين رجل وامرأة ليست من اهتماماتِي

235
00:19:15,100 --> 00:19:17,780
لكن، إذا كنتِ حقاً محتاجة لموافقتِي ومساعدتي لهذا القدر

236
00:19:17,780 --> 00:19:20,980
سأعطيها لكِ، التالي؟

237
00:19:20,980 --> 00:19:24,800
ليس من الممتع أن يكون الشخص الذي سأكون معه في المستقبل يتلقى الأوامر فقط

238
00:19:25,680 --> 00:19:27,980
أرجوكِ، أعطي بعض القوة لـدو هيون

239
00:19:28,880 --> 00:19:33,900
مكانة في مجموعة سيونغ جين<br> وكحفيدكِ البيولوجي

240
00:19:33,900 --> 00:19:36,600
مركز مكانة اجتماعية

241
00:19:36,600 --> 00:19:40,030
عقلكِ خسارة على مجرد قائد فريق فني، حسنا

242
00:19:40,820 --> 00:19:42,640
أي شيء آخر؟

243
00:19:44,030 --> 00:19:50,000
أتمنى من عائلة زوجي، و على الأقل أنتِ أن تقومي بدعمي

244
00:19:50,000 --> 00:19:52,660
إنّ الحديث يصبح أطول

245
00:19:55,750 --> 00:19:57,850
<i> أحضر بعض الشاي هنا</i>

246
00:20:05,300 --> 00:20:07,200
<i> كنت هنا </i>

247
00:20:08,940 --> 00:20:12,690
في وقت مبكر هذا الصباح، كان هنالك أخبار عن الحالة الصحية للرئيس السابق تشا جون بيو

248
00:20:12,690 --> 00:20:15,400
بٌلِّغَتْ في جميع وسائل الإعلام

249
00:20:17,720 --> 00:20:19,600
أعلم بهذا

250
00:20:22,300 --> 00:20:26,260
لقد كان هذا بالتأكيد من جانب الرئيس تشا يونغ بيو

251
00:20:27,950 --> 00:20:30,140
سيستولون على الأراضي المربحة من أجل اجتماع المساهمين

252
00:20:30,160 --> 00:20:33,230
لا يوجد هناك شيء صغير لهم لإستخدامه كبطاقة لإنزال الرئيسة من منصبها

253
00:20:36,670 --> 00:20:41,090
إذاََ، ماذا تخطط أن تفعل؟

254
00:20:41,090 --> 00:20:42,700
عن ماذا تتحدث؟

255
00:20:42,700 --> 00:20:46,840
الرئيسة تحتاج مساعدة في الوقت الحالي، مع ذلك هي ليست شخصاً تمدُ يدها لك أولاً

256
00:20:46,840 --> 00:20:49,020
وتطلبُ مساعدَتك

257
00:20:49,040 --> 00:20:53,180
إذاً... هل يجب أن أكون الشخص الذي يذهب لها أولاً، لمساعدتها؟

258
00:20:53,180 --> 00:20:55,250
إنها مسألة اختيار

259
00:20:55,270 --> 00:20:57,600
ألن يهمك الأمر إذا سقطت مجموعة سيونغ جين بين أيديهم؟

260
00:20:57,600 --> 00:21:01,380
ماذا تقصد، بِلا يهم ؟ يجب ألا يحدث أبداً

261
00:21:02,860 --> 00:21:04,890
فأنا سأجعلها ملكا لي

262
00:21:05,720 --> 00:21:09,200
- يا نائب الرئيس<br> - لكن ليس الأن

263
00:21:09,200 --> 00:21:11,480
علي أن أجعلهم يثارون قليلاً بعد

264
00:21:13,110 --> 00:21:19,390
حتى تأتي الرئيسة شخصياً إلي وتتوسّل، أنا لن أقوم بأي حركة

265
00:21:37,600 --> 00:21:42,990
- ما هذا؟ <br> - إنها من موظف خدمات الطعام الذي التقيت به أخر مرة

266
00:21:43,030 --> 00:21:46,310
إنها صورة أرسلت عن طريق خدمة التوصيل السريع

267
00:21:46,340 --> 00:21:48,740
في حفلة الافتتاح بالحديقة

268
00:21:48,740 --> 00:21:52,680
إنها صورة جماعية التقتط قبل يوم الحريق

269
00:22:14,270 --> 00:22:16,380
هل ستكون بخير، بروفيسور؟

270
00:22:17,120 --> 00:22:20,070
ليس هنالك خطب بصحتها

271
00:22:20,100 --> 00:22:22,590
أعتقد أنها فقط منهكة

272
00:22:24,680 --> 00:22:31,450
هل حدث شيء جعل الطبيبة أوه في صدمة كبيرة؟

273
00:22:35,490 --> 00:22:40,720
آه، هذا... هكذا، حسناً... منذ وقتٍ ليس ببعيد، هذه الطفلة

274
00:22:40,740 --> 00:22:44,170
قد طُردت من كونها طبيبة نفسية لدى تشي بول

275
00:22:44,170 --> 00:22:48,410
لابد أنه قد سبب لها صدمة كبيرة. بطريقتها

276
00:22:48,440 --> 00:22:51,280
أعتقد أنه كان لديها شعور بالفخر لهذا العمل

277
00:22:54,520 --> 00:22:59,480
لماذا تنظر هكذا؟ هل تعرفتَ على أحدٍ ما؟

278
00:22:59,520 --> 00:23:02,500
<i> الشخص الذي أنقذ ري جين </i>

279
00:23:02,500 --> 00:23:07,540
<i> من القصر في يوم الحريق لم يكن غير...</i>

280
00:23:09,110 --> 00:23:14,260
<i> بعد التفكير في الأمر الآن، بما أنهم توأمان، فيوم ميلادهم يجب أن يكون نفسه، صحيح؟ <i></i></i>

281
00:23:14,280 --> 00:23:16,040
<i> هذا صحيح </i>

282
00:23:22,810 --> 00:23:27,350
ما الخطب، يا نائب الرئيس؟ ماذا هناك؟

283
00:23:38,100 --> 00:23:40,560
د. سيوك يتصل بك

284
00:23:48,160 --> 00:23:51,860
- نعم، دكتور<br> <i> سمعتك أنك طردت الطبيبة أوه، مامعنى هذا؟ <i></i></i>

285
00:23:51,860 --> 00:23:54,420
عندما التقينا بالأمس لم تخبرني بذلك

286
00:23:54,420 --> 00:23:58,270
لم أخبرك مبكراً (في وقتٍ سابق)، أنا حقاً أسف

287
00:23:58,270 --> 00:24:01,380
ليست هناك حاجة لتعتذر لي

288
00:24:01,430 --> 00:24:04,230
أنا الآن في سانغ ري

289
00:24:04,270 --> 00:24:07,350
يبدو أن الدكتورة أوه أغمي عليها فجأةً الليلة الماضية

290
00:24:07,350 --> 00:24:11,220
أغمي عليها؟ لما-لماذا؟

291
00:24:11,300 --> 00:24:13,740
وفقا لأخيها

292
00:24:13,760 --> 00:24:18,220
أعتقد أن دكتورة أوه تذكرت شيئاً وأغمي عليها بسبب صدمتها منه

293
00:24:18,220 --> 00:24:23,310
<i> هل من الممكن، أنكما تتذكران ذكرياتكم الضائعة واحداً تلو الأخر؟</i>

294
00:24:25,100 --> 00:24:29,400
- هل هي متشابكة (مرتبطة) بأشياء سيئة؟ <br> هل أوه ري جين

295
00:24:30,710 --> 00:24:32,740
بخير؟

296
00:24:32,760 --> 00:24:36,170
إنها بخير الآن، لاحقاً تكمن المشكلة

297
00:24:36,190 --> 00:24:42,550
إذا لم ينجح العلاج، قد تعاني من تكرر الإكراه <i><br> ( الترتبات القهرية الناجمة عن تكرار الأحداث المؤلمة الماضية)</i>

298
00:25:00,340 --> 00:25:07,290
<i> التوقيت والترجمه مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على @Viki</i>

299
00:25:22,220 --> 00:25:23,850
أمي

300
00:25:26,760 --> 00:25:30,770
ري جين! هل عدتِ لوعيك؟

301
00:25:33,250 --> 00:25:36,290
عليكِ أن تذهبي إلى غرفتكِ وتنامي مرتاحة. لماذا أنتِ بالخارج ؟

302
00:25:36,310 --> 00:25:38,260
إذا كنتِ ستصبحين هكذا

303
00:25:38,940 --> 00:25:43,120
وستمرين بوقت عصيب، لماذا سألتني (عن ماحدث في الماضي) ؟

304
00:25:43,170 --> 00:25:46,230
إذا الأمر صعباً عليك هكذا، كان عليكِ أن تخبريني على الأقل

305
00:25:46,230 --> 00:25:49,560
كان عليكِ أن تأتِ إلي، لماذا بكيتِ لوحدكِ، لماذا؟

306
00:25:50,770 --> 00:25:55,100
- أمي. <br>- ماذا؟ هل تحتاجين شيئاً؟

307
00:25:55,100 --> 00:25:59,290
- هل هناك ماترغبين بأكله؟ <br> - في ذلك الوقت

308
00:26:02,120 --> 00:26:03,320
أمي، أنتِ كنتِ

309
00:26:05,810 --> 00:26:08,780
الشخص الذي

310
00:26:12,440 --> 00:26:15,270
أخرجني من القبو

311
00:26:16,160 --> 00:26:17,920
و أنقذني من النار، أليس كذلك؟

312
00:26:20,020 --> 00:26:24,360
هل تذكرتِ ذلك؟

313
00:26:29,430 --> 00:26:31,030
في ذلك الوقت

314
00:26:32,730 --> 00:26:38,070
كان اسمي دو هيون؟

315
00:26:39,710 --> 00:26:42,960
تذكرتِ هذا كذلك؟

316
00:26:51,350 --> 00:26:53,320
لكن

317
00:26:55,180 --> 00:26:57,410
لكن، تعلمين

318
00:27:00,990 --> 00:27:04,320
لماذا أصبح ذلك الشخص تشا دو هيون ؟

319
00:27:06,080 --> 00:27:08,250
ماذا تقصدين، بذلك الشخص؟

320
00:27:09,300 --> 00:27:13,180
- من؟ <br>- كيف ذلك الشخص

321
00:27:14,460 --> 00:27:18,340
انتهى به الأمر في خسارة اسمه؟

322
00:27:20,090 --> 00:27:26,390
نحن، لماذا و لأي سبب

323
00:27:27,960 --> 00:27:30,250
أسماؤنا أخذت منا؟

324
00:27:30,250 --> 00:27:34,390
ماذا تقصدين، بذلك الشخص؟ ماذا تقصدين بنحن ؟

325
00:27:35,800 --> 00:27:41,020
أمي، أتعلميي

326
00:27:44,020 --> 00:27:46,400
أنا حقاً أحبُ اسمي

327
00:27:48,280 --> 00:27:51,090
أنا متشكرة لكِ ولأبي

328
00:27:51,130 --> 00:27:54,680
لتسميتي ري جين

329
00:27:56,520 --> 00:27:58,350
وأيضاً

330
00:28:02,400 --> 00:28:04,370
و..تعلمين

331
00:28:08,580 --> 00:28:11,690
لقد أحببتُ اسم ذلك الشخص أيضاً

332
00:28:14,370 --> 00:28:17,410
ري جين <br> لكن

333
00:28:19,900 --> 00:28:23,430
ماذا علي أن أدعو ذلك الشخص الآن؟

334
00:28:27,230 --> 00:28:29,520
بماذا يجب أن أدعوه؟

335
00:28:43,940 --> 00:28:48,430
<i>ما اسمك؟</i>

336
00:28:49,780 --> 00:28:51,910
<i>ما هو</i>

337
00:28:54,330 --> 00:28:55,890
<i>اسمك؟</i>

338
00:28:57,350 --> 00:29:02,080
<i>أنا بهذا الوجه وهذه النظرة</i>

339
00:29:07,700 --> 00:29:09,860
<i>أنا تشا دو هيون</i>

340
00:30:08,070 --> 00:30:11,490
<i>انظر لهذا عندما تحتاج الدواء</i>

341
00:30:14,230 --> 00:30:16,940
<i>انظر لهذا عندما تحتاج الدواء</i>

342
00:30:20,500 --> 00:30:24,440
♬ <i>سر </i> ♬

343
00:30:27,230 --> 00:30:33,400
♬ <i>لا يمكن بوحه لأي أحد</i> ♬

344
00:30:33,400 --> 00:30:35,810
♬ <i>كل أحد لديه واحد على الأقل من هؤلاء الأسرار</i> ♬

345
00:30:35,810 --> 00:30:40,900
<i>هل تراني يا تشا دو هيون ؟ هل تسمعني؟</i>

346
00:30:44,690 --> 00:30:47,350
<i>ستتناول الدواء مرة أخرى، أليس كذلك؟</i>

347
00:30:47,350 --> 00:30:51,230
<i>قبضت عليك متلبساً. لا تفكر حتى بالكذب</i> <br>♬ <i>حتى لو قلت بأنه ليس هناك شيء خاص</i> ♬

348
00:30:51,230 --> 00:30:55,560
<i>سبب مشاهدتك لهذا الفيديو الآن<br> أنك تمر بوقت صعب مرة أخرى</i>

349
00:30:55,560 --> 00:30:59,520
<i>وستعتمد على الدواء مرة أخرى</i>

350
00:31:01,960 --> 00:31:05,150
<i>لا أقول أن الدواء شيء سيئ</i>

351
00:31:05,150 --> 00:31:08,100
<i>لكنك قلت لي بنفسك</i>

352
00:31:08,100 --> 00:31:13,060
<i>أنه مهما حدث، فسنتجاوز الأمر معاً</i>

353
00:31:13,690 --> 00:31:19,480
<i>وبأنك ترغب في محو ذكرياتك السيئة<br> وإبدالها بذكريات سعيدة معي</i> <br>♫ <i>لا تحبي شخصاً مثلي</i> ♫

354
00:31:21,940 --> 00:31:24,400
<i>لذا ماذا أعني بكل هذا؟</i>

355
00:31:24,400 --> 00:31:26,190
<i>أقول أنّ اليوم يجب أن نستقل قطار الثلج</i>

356
00:31:26,190 --> 00:31:29,710
<i>ونصنع العديد من الذكريات السعيدة<br></i> ♫ <i>الشيء الوحيد الذي يمكنني إعطاؤكِ</i> ♫

357
00:31:29,710 --> 00:31:32,440
<i>لهذا يمكنك التخلص من جميع الأدوية في مكتبك</i>

358
00:31:32,440 --> 00:31:36,190
<i>وتضع مكانها ذكرياتك الجيدة</i>

359
00:31:36,190 --> 00:31:40,190
<i>هل أنت مستعد؟ أنا مستعدة</i>

360
00:31:42,770 --> 00:31:46,940
<i>ولدي شيء آخر أعترف به</i>

361
00:31:47,850 --> 00:31:53,600
<i>آه، لم أستطع الاعتراف به طوال هذه الفترة</i>

362
00:31:53,600 --> 00:31:57,650
<i>لأنه كان سيتعارض مع كوني طبيبتك النفسية</i>

363
00:31:57,650 --> 00:32:00,730
<i>لا تتفاجأ بهذا أيضاً</i>

364
00:32:00,730 --> 00:32:02,900
<i>لن أفعل</i>

365
00:32:02,900 --> 00:32:04,730
<i>لا تفعل</i>

366
00:32:07,400 --> 00:32:09,600
<i>أنا أحبك</i>

367
00:32:13,310 --> 00:32:15,230
<i>أنا</i> <br>♫ <i>حتى الوحدة تبدو كصديق قديم</i> ♫

368
00:32:18,350 --> 00:32:20,730
<i>حقاً</i>

369
00:32:22,550 --> 00:32:24,930
<i>أحبك</i>

370
00:32:25,850 --> 00:32:28,020
<i>كثيرا يا تشا دو هيون</i> <br>♫ <i>لا أستطيع التعود على هذا الشعور</i> ♫

371
00:32:31,400 --> 00:32:34,900
♫ <i> أشتاق إليكِ</i> ♫

372
00:32:38,980 --> 00:32:44,060
♫ <i>لا تحبي شخصاً مثلي</i> ♫

373
00:32:44,060 --> 00:32:49,350
♫ <i>ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا؟</i> ♫

374
00:32:51,230 --> 00:32:55,940
♫ <i>الشيء الوحيد الذي يمكنني إعطاؤكِ</i> ♫

375
00:32:55,940 --> 00:33:03,560
♫ <i>هي فقط دموعي التي لا يمكن إيقافها</i> ♫

376
00:33:06,020 --> 00:33:11,060
♫ <i>بوجه غير مألوف</i> ♫

377
00:33:11,060 --> 00:33:17,980
♫ <i> أنا فقط سأجرح قلبكِ</i> ♫

378
00:33:19,770 --> 00:33:25,770
♫ <i>فقط دعيني أحبكِ لوحدي</i> ♫

379
00:33:34,470 --> 00:33:41,650
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

380
00:33:47,520 --> 00:33:49,650
تعالِي لتأكلي

381
00:33:52,230 --> 00:33:54,350
هل أحضره إليكِ هنا؟

382
00:34:08,060 --> 00:34:09,210
انهضي

383
00:34:09,210 --> 00:34:10,000
ري يون

384
00:34:10,000 --> 00:34:12,550
لمتى ستقبعين في زاوية غرفتك؟

385
00:34:12,550 --> 00:34:14,350
فقط أرجوك دعني بمفردي

386
00:34:14,350 --> 00:34:16,730
إلى متى سأدعك بمفردك؟ حتى تموتي؟

387
00:34:16,730 --> 00:34:20,020
أتوسل إليك أن تدعني

388
00:34:22,730 --> 00:34:25,310
ترغبين في الشعور بالألم بمفردك، صحيح؟

389
00:34:25,310 --> 00:34:27,710
فماذا عنا ؟

390
00:34:27,710 --> 00:34:31,440
ماذا يجب أن أقول لأمي<br> التي طهت لكِ الطعام طوال اليوم؟

391
00:34:31,440 --> 00:34:35,400
هل يجب أن أقول لها <br>"إنها ترغب في المعاناة بمفردها فلا تعيري للأمر أي اهتمام"؟

392
00:34:35,400 --> 00:34:40,230
ما الذي يجب أن أقوله لوالدنا<br> الذي يبكي سراً ويتمزق قلبه بسببك؟

393
00:34:41,020 --> 00:34:45,230
هل يجب أن أقول له<br> " قالت إنها ستعاني بمفردها فقط تجاهلها" ؟

394
00:34:46,400 --> 00:34:49,400
لما تظهرين الأمر على أننا لا نستطيع مساعدتك؟<br> لما؟

395
00:34:49,400 --> 00:34:51,480
من تظنين نفسك؟

396
00:34:59,150 --> 00:35:00,980
فهمت

397
00:35:02,380 --> 00:35:04,780
ستتولين الأمر بمفردك

398
00:35:04,780 --> 00:35:08,150
<i>لا أريد أختا تبكي فقط</i>

399
00:35:08,150 --> 00:35:10,650
أفضل أختا قوية

400
00:35:11,650 --> 00:35:13,940
إن لم تكوني قوية، إذاََ فأنتِ لست أختي

401
00:35:14,480 --> 00:35:16,440
لا تكن هكذا

402
00:35:17,230 --> 00:35:20,150
أعتمد عليك للغاية

403
00:35:20,150 --> 00:35:23,060
أصبحت قوية بسببك أنت

404
00:35:23,060 --> 00:35:26,980
لا أخشى من أي شيء لأنني متأكدة من مساندتك لي

405
00:35:30,100 --> 00:35:33,310
أخطات. لن أفعل هذا مرة أخرى

406
00:35:33,310 --> 00:35:38,730
لذا لا تقل لي أنك لم تعد أخي

407
00:35:39,900 --> 00:35:44,020
منذ طفولتي، كانت هذه هي أكثر الكلمات رعباً بالنسبة لي

408
00:35:44,020 --> 00:35:49,480
♫ <i>أناديك بلطف</i> ♫

409
00:35:49,480 --> 00:35:54,020
♫ <i>بعكس قلبي الحزين</i> ♫

410
00:35:54,020 --> 00:35:56,900
هل ستتناولين الطعام الآن؟

411
00:35:56,900 --> 00:35:58,880
حسناً

412
00:35:58,880 --> 00:36:01,650
هل ستقولين أنك تتألمين عندما تتألمين؟

413
00:36:02,560 --> 00:36:04,520
حسناً

414
00:36:04,520 --> 00:36:07,400
هل ستقولين أنك تعانيين عندما تعانيين؟

415
00:36:08,020 --> 00:36:09,650
حسناً

416
00:36:11,520 --> 00:36:13,600
إذاََ بعد تناولك للطعام

417
00:36:14,770 --> 00:36:17,560
هل ستصطحبين كلبنا ري نا في جولة معي؟

418
00:36:17,560 --> 00:36:19,190
حسناً

419
00:36:20,850 --> 00:36:23,190
هذا يكفي. اتبعيني إذاََ

420
00:36:25,150 --> 00:36:32,600
استعدي

421
00:36:33,940 --> 00:36:36,060
انطلقي

422
00:36:39,600 --> 00:36:45,020
♫<i> قلبي يوقف حبي</i> ♫

423
00:36:46,690 --> 00:36:53,310
♫<i> أتمالك نفسي، رغم أن شفتاي ترتجفان في النهاية</i> ♫

424
00:36:53,310 --> 00:36:56,480
♫ <i>لأن ذلك هو الشيء الصحيح </i>♫

425
00:36:56,480 --> 00:36:59,650
♫ <i>لأن ذلك هو ما يجب علي فعله</i>♫

426
00:37:01,270 --> 00:37:03,100
♫ <i>حتى لو حاولت</i>♫

427
00:37:03,100 --> 00:37:05,420
♫ <i>فهو حب سينهار</i>♫

428
00:37:05,420 --> 00:37:08,300
ري نا

429
00:37:08,300 --> 00:37:10,480
ري نا

430
00:37:12,520 --> 00:37:13,900
ري نا

431
00:37:13,900 --> 00:37:15,980
اووه

432
00:37:15,980 --> 00:37:17,570
آه

433
00:37:17,570 --> 00:37:19,600
ري نا، تعالي إلى هنا

434
00:37:19,600 --> 00:37:22,350
آيغو، أنتِ جيدة للغاية

435
00:37:22,350 --> 00:37:25,020
♫ <i>لتفادي أي شيء</i> ♫

436
00:37:25,020 --> 00:37:28,060
♫ <i>قد يؤذيكِ</i> ♫

437
00:37:28,060 --> 00:37:29,650
تعالي هنا يا ري نا

438
00:37:29,650 --> 00:37:36,940
♫ <i>التفكير في عجزي عن تفادي جرحك</i> ♫

439
00:37:36,940 --> 00:37:43,560
♫ <i>هو ما يرهب قلبي</i> ♫

440
00:37:43,560 --> 00:37:45,810
♫ <i>قلبي يوقف حبي</i> ♫

441
00:37:48,690 --> 00:37:50,480
<i>مرحباً يا أخي</i>

442
00:37:50,480 --> 00:37:53,060
<i>لما، يا أختي؟</i>

443
00:37:53,060 --> 00:37:57,980
<i>تعلم أنني متشكرة للغاية لكونك أخي، صحيح؟</i>

444
00:37:57,980 --> 00:38:00,520
<i>لست متاكداً للغاية</i>

445
00:38:00,520 --> 00:38:03,600
<i>الحب الذي كان يجب أن تتلقاه بمفردك من والدينا</i>

446
00:38:03,600 --> 00:38:07,400
<i>أشكرك لمشاركتك هذا الحب معي</i>

447
00:38:07,400 --> 00:38:10,020
<i>أشكرك لأنك أصبحت عائلتي</i>

448
00:38:10,020 --> 00:38:12,940
<i>وأشكرك لأنك أخ يمكن الوثوق به</i>

449
00:38:14,020 --> 00:38:17,480
<i>مهلاً، أعطني مهلة لأخرج كل ما بداخلي</i>

450
00:38:18,060 --> 00:38:22,350
♫ <i>قلبي ليس لي، لا يريد سماعي</i> ♫

451
00:38:22,350 --> 00:38:27,020
<i>أنا أحبك للغاية يا ري أون. تعرف هذا، أليس كذلك؟</i>

452
00:38:28,270 --> 00:38:29,770
<i>نعم</i>

453
00:38:30,770 --> 00:38:33,270
<i>أشكرك لحبك لي</i>

454
00:38:34,170 --> 00:38:40,270
♫ <i>لا أستطيع فعل شيء حيال قلبي</i> ♫

455
00:38:41,350 --> 00:38:48,400
♫ <i> قلبي يؤلمني أكثر فأكثر</i> ♫

456
00:38:48,400 --> 00:38:55,520
♫ <i>لا أستطيع التحمل و أريد أن أضمك</i> ♫

457
00:38:55,520 --> 00:39:03,650
♫ <i>لكنني خائف أن قلبي هذا سيُبكيك</i> ♫

458
00:39:05,770 --> 00:39:11,020
♫ <i>سأدعك مجددا</i> ♫

459
00:39:43,100 --> 00:39:45,450
ترغب في مقابلتك لدقيقة

460
00:39:48,440 --> 00:39:50,770
لا تقف هنا واركب

461
00:39:55,230 --> 00:39:58,100
حقاً لا تعلمين كيف تطلبين أي أمر بلطف

462
00:39:59,480 --> 00:40:04,680
الشخص الوحيد العاجز المنعزل الآن، هو أنتِ

463
00:40:05,840 --> 00:40:09,400
لا أستطيع إنقاذ مجموعة سيونغ جين<br> بناء على توسلك لي الآن

464
00:40:09,400 --> 00:40:13,420
فلتعودي وعندما تجدين بداخلك قلبا يتوسل<br> عودي إلي هنا وسأفكر بالأمر

465
00:40:13,420 --> 00:40:16,050
سأخبرك بما حدث

466
00:40:18,430 --> 00:40:20,200
في المقر قبل 21 عاما

467
00:40:20,200 --> 00:40:25,130
لقد رأيت ما يكفيني و سأكتشف ما تبقى بمفردي

468
00:40:25,130 --> 00:40:26,810
أحضري طُعما مختلفا في المرة القادمة

469
00:40:26,810 --> 00:40:30,230
لن تكتشف كل شيء بمفردك حتى وإن قلت هذا

470
00:40:30,230 --> 00:40:35,810
الشخص الوحيد الذي يعلم<br> كل شيء عن هذه الحادثة هو أنا فقط

471
00:41:01,840 --> 00:41:05,260
حتى لو أشار العالم كله إليه ونعته بأفظع الألفاظ

472
00:41:06,460 --> 00:41:08,440
فإن والدك

473
00:41:09,860 --> 00:41:13,640
هو ابني الوحيد

474
00:41:13,640 --> 00:41:19,160
مهما حاولت إنكارهذا الأمر، فأنت مثل أبيك

475
00:41:22,960 --> 00:41:25,500
عاهدني أمام والدك

476
00:41:26,700 --> 00:41:30,300
أَنكَ مُقابلَ سماع حقيقة ما حدث قبل 21 عاما

477
00:41:31,080 --> 00:41:33,860
ستعود للشركة

478
00:41:36,120 --> 00:41:39,480
بعد سماع الحقيقة كاملة

479
00:41:39,480 --> 00:41:41,700
حينها سأقرر

480
00:41:58,380 --> 00:42:01,000
قبل 21 عاماً، في ذلك اليوم

481
00:42:02,780 --> 00:42:07,540
كان ألْمعَ

482
00:42:09,040 --> 00:42:11,720
وأسعد يوم في حياة ابني

483
00:42:13,960 --> 00:42:16,220
<i>مر وقت طويل</i>

484
00:42:16,220 --> 00:42:17,560
<i>[مايو 1994 ، يوم اشتعال الحريق]<br>الاحتفال بتنصيب تشا جون بيون كرئيس لمجموعة سيونغ جين</i>

485
00:42:17,560 --> 00:42:20,040
<i>أشكركم لحضوركم</i>

486
00:42:20,040 --> 00:42:22,720
<i>أشكركم</i>

487
00:42:22,720 --> 00:42:25,920
<i>- تهانينا<br>- شكراً لكم</i>

488
00:42:25,920 --> 00:42:29,380
<i>- شكراً لكم</i>

489
00:42:31,260 --> 00:42:33,980
<i>آه، مر وقت طويل. كيف حال ابنك؟</i>

490
00:42:33,980 --> 00:42:36,080
<i>بخير، أشكرك</i>

491
00:42:36,740 --> 00:42:40,100
<i>- تهانينا <br>- شكرا لك</i>

492
00:42:41,410 --> 00:42:44,000
<i>- شكرا لك<br>- تهانينا</i>

493
00:42:44,000 --> 00:42:46,580
<i>- شكراً لك<br>- شكرا لكم</i>

494
00:42:54,760 --> 00:42:57,590
<i>أخي، أقدم لك خالص التهاني</i>

495
00:42:57,590 --> 00:42:59,820
<i>أنا أيضا يا نسيبي، مر وقت طويل لم أرك فيه؟</i>

496
00:42:59,820 --> 00:43:02,100
<i>شكراً لمجيئك يا أخي</i>

497
00:43:02,980 --> 00:43:04,860
<i>وأنت أيضاً يا نسيبتي</i>

498
00:43:07,000 --> 00:43:12,980
<i>واو، يقولون أن وضع الرجل ينير وجهه<br> لهذا يبدو وجهك هادئا يا جون بيو أوبا</i>

499
00:43:12,980 --> 00:43:17,060
<i>يبدو وجهك مختلفاً للغاية وتبدو كشخص آخر</i>

500
00:43:17,060 --> 00:43:19,900
<i>جين سوك، مازلتِ كما أنت لم تتغيري</i>

501
00:43:19,900 --> 00:43:24,560
<i>ماذا تعني بِلم أتغير؟ إنَّ أطفالي في السابعة الآن</i>

502
00:43:24,560 --> 00:43:27,200
<i>واو، تبدو رائعا للغاية</i>

503
00:43:38,620 --> 00:43:43,300
<i>احرصي على راحة الضيوف واهتمي بالنظافة</i>

504
00:43:43,300 --> 00:43:45,300
<i>حسناً، يا سيدتي</i>

505
00:43:46,900 --> 00:43:49,660
<i>إذاََ سأدع لكم الأمر</i>

506
00:43:49,660 --> 00:43:52,220
<i>حسناً يا سيدتي</i>

507
00:44:06,160 --> 00:44:08,820
<i>آجوما، هل تُعدين لي بعض الطعام؟</i>

508
00:44:08,820 --> 00:44:11,660
<i>هل أنت جائع؟<br> ما الذي ترغب بتناوله يا سيدي الصغير؟</i>

509
00:44:11,660 --> 00:44:14,080
<i>أعطني أي شيء، الكثير من الطعام</i>

510
00:44:14,080 --> 00:44:16,980
<i>حقاً؟ فقط انتظرني هنا</i>

511
00:44:34,670 --> 00:44:42,590
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

512
00:44:46,700 --> 00:44:48,960
<i>هل تريدني أن أضع الطعام في الطابق الثاني ؟</i>

513
00:44:48,960 --> 00:44:52,720
<i>أستطيع أخذه بنفسي</i>

514
00:44:58,760 --> 00:45:00,960
<i>شكراً لكِ</i>

515
00:45:08,500 --> 00:45:11,600
<i>من هذا الطفل الصغير الذي غادر للتو؟</i>

516
00:45:11,600 --> 00:45:14,960
<i>ابن رئيس مجلس الإدارة</i>

517
00:45:14,960 --> 00:45:17,980
<i>في الحقيقة، هو ابنه من زوجته الثانية</i>

518
00:45:17,980 --> 00:45:20,060
<i>- زوجته الثانية؟<br>- هششش</i>

519
00:45:22,080 --> 00:45:24,960
<i>زوجته الثانية هي مصدر إزعاج للعائلة</i>

520
00:45:24,960 --> 00:45:28,740
<i>لم يتم طردها بعد بسبب هذا الطفل</i>

521
00:45:28,740 --> 00:45:32,440
<i>لكن لا أحد يعلم كيف ستجري الأمور فيما بعد</i>

522
00:45:32,440 --> 00:45:34,760
<i>إنَّ وضعهم العائلي معقد للغاية</i>

523
00:45:34,760 --> 00:45:37,930
<i>هذا هو الطبيعي</i>

524
00:45:37,930 --> 00:45:42,030
<i>لحظة، إنه لن يذهب للقبو مرة أخرى؟</i>

525
00:45:43,910 --> 00:45:46,860
<i>جون يونغ، أنصت إلي جيدا</i>

526
00:45:46,860 --> 00:45:52,640
<i>اليوم سيقدمك أبوك إلى عدة أشخاص</i>

527
00:45:52,640 --> 00:46:01,000
<i>جدتك و أبوك و والدتك والعاملين هنا <br>هم فقط من يعلمون بوجودك منذ جئت إلى هنا</i>

528
00:46:01,000 --> 00:46:08,340
<i>لكن بعد اليوم، سيعلم العالم بأسره عنك</i>

529
00:46:08,340 --> 00:46:10,920
<i>هذا شيء جيد صحيح؟ ستكون هادئاً أليس كذلك؟</i>

530
00:46:10,920 --> 00:46:13,370
<i>إذاََ ماذا عنكِ يا أمي؟</i>

531
00:46:15,050 --> 00:46:22,010
<i>سأظهر للجميع إن كبرت <br>وتوليت أمر الشركة من بعد والدك</i>

532
00:46:22,010 --> 00:46:27,710
<i>حينها أستطيع أن أحيا فخورة بك</i>

533
00:46:27,710 --> 00:46:32,410
<i>قلت لك أنه يجب أن تفعل شيء ما لتحقيق هذا، صحيح؟</i>

534
00:46:32,410 --> 00:46:34,430
<i>يجب أن أصبح مالك مجموعة سيونغ جين</i>

535
00:46:34,430 --> 00:46:36,630
<i>هذا صحيح</i>

536
00:46:37,730 --> 00:46:40,370
<i>أنت في منتهى الذكاء يا بني</i>

537
00:46:44,030 --> 00:46:49,290
<i>لذا يجب أن تتصرف جيداً</i>

538
00:46:49,290 --> 00:46:54,050
<i>حينها يمكن لوالدتك أن تظهر للعالم</i>

539
00:47:07,260 --> 00:47:14,370
<i>حسناً شكرا لجميع ضيوفنا الأعزاء<br> لحضورهم هذا الحفل على الرغم من انشغالهم</i>

540
00:47:14,370 --> 00:47:18,980
<i> ليس هنالك أية رسميات اليوم. سأكون ممتنا إن قمتم بالإستمتاع</i>

541
00:47:18,980 --> 00:47:25,520
<i>لكن، لاحقا، هنالك شخص أريد أن أقدمه إليكم رسميا</i>

542
00:47:25,520 --> 00:47:30,760
<i>هو الشخص الذي سيصبح وريث سيونغ جين بعدي</i>

543
00:47:32,020 --> 00:47:35,880
<i>سأقوم بتقديم ابني لكم</i>

544
00:47:35,880 --> 00:47:37,530
<i>هل كان للرئيس تشا جون بيو ابن؟</i>

545
00:47:37,530 --> 00:47:39,200
<i>انتظروا، هل كان له ابن مخفي؟</i>

546
00:47:39,200 --> 00:47:40,880
<i>...ابن مخفي...</i>

547
00:47:40,880 --> 00:47:46,140
<i>إذاََ هل يكون ابنه من المرأة التي رأيناها خارجا؟ </i>

548
00:47:46,140 --> 00:47:49,020
<i>يا سيدة يون، هل رأيت ذلك الطفل؟</i>

549
00:47:49,020 --> 00:47:51,340
<i>سمعتُ عنه أيضا عن طريق الإشاعات فقط</i>

550
00:47:51,340 --> 00:47:54,280
<i> كل شيء يحدث في المقر الرئيسي لا يتسرب إلى الخارج</i>

551
00:47:54,280 --> 00:47:57,740
<i>ما هذا الآن؟ هذا يجعل فقط الرئيس الراحل مين سيو يون بئيسا</i>

552
00:47:57,740 --> 00:48:03,520
<i>لكن ليقع حادث لأهم شخصين في المجموعة في نفس اليوم و الوقت، أليس ذلك</i>

553
00:48:03,520 --> 00:48:05,800
<i>مريبا قليلا؟</i>

554
00:48:05,800 --> 00:48:10,100
<i>لكن قي الواقع... من الذي قد يستفيد الأكثر من هذا الحادث؟</i>

555
00:48:10,100 --> 00:48:12,240
<i>لقد سمعت هذه الإشاعات أيضا</i>

556
00:48:12,240 --> 00:48:17,180
<i>تقول الإشاعات بأن الأم قد تسببت في هذه الكارثة لكي تضع ابنها في مقعد الرئيس</i>

557
00:48:17,180 --> 00:48:20,420
<i>آه... لماذا لا تكتبين مقالا عن ذلك؟</i>

558
00:48:51,280 --> 00:48:54,000
<i>يا أيها الصبي الصغير</i>

559
00:48:58,480 --> 00:49:00,580
<i>تعيش هنا، أليس كذلك؟</i>

560
00:49:00,580 --> 00:49:02,340
<i>أجل هذا صحيح</i>

561
00:49:02,340 --> 00:49:05,200
<i>هل تعلم أين هو القبو؟</i>

562
00:49:05,200 --> 00:49:07,940
<i>الـ-القبر؟</i>

563
00:49:12,700 --> 00:49:14,280
<i>ياه</i>

564
00:49:34,280 --> 00:49:37,220
<i>يا جون يونغ، هل أنت مستعد؟</i>

565
00:49:37,220 --> 00:49:40,060
<i>يجب أن تأتي كي تُقدم نفسك للضيوف</i>

566
00:49:42,420 --> 00:49:44,100
<i>يا جون يونغ؟</i>

567
00:50:16,190 --> 00:50:19,040
<i>- أنا آسف، لتأخري<br>- جون يونغ</i>

568
00:50:19,040 --> 00:50:22,420
<i> انتظرتِ كثيرا، أليس كذلك؟ أسرعي بجمع أغراضك</i>

569
00:50:22,420 --> 00:50:24,270
<i>فل نهرب من هذا البيت</i>

570
00:50:24,270 --> 00:50:26,560
<i>نهرب؟ إلى أين؟</i>

571
00:50:26,560 --> 00:50:27,960
<i>فل نركب القطار و نذهب بعيدا</i>

572
00:50:27,960 --> 00:50:30,090
<i>القطار؟</i>

573
00:50:33,630 --> 00:50:35,970
<i>لكن ليس لدي مال</i>

574
00:50:35,970 --> 00:50:38,790
<i>لدي المال. أسرعي بالنهوض</i>

575
00:50:38,790 --> 00:50:42,340
<i>قبل أن يأتي أبي، يجب علينا الذهاب</i>

576
00:50:49,250 --> 00:50:52,520
<i>يا جون يونغ، ماذا تفعل هنا؟</i>

577
00:50:52,520 --> 00:50:55,240
<i>أبي</i>

578
00:51:00,360 --> 00:51:03,790
<i>أبي، لقد كنتُ مخطئا! لا تفعل ذلك</i>

579
00:51:03,790 --> 00:51:06,920
<i>أرجوك لا تفعل</i>

580
00:51:18,570 --> 00:51:21,920
<i>أرجوك لا تفعل ذلك</i>

581
00:51:22,900 --> 00:51:27,290
<i>أرجوك لا تفعل ذلك<br>- لقد كنتُ مخطئا</i>

582
00:51:27,290 --> 00:51:30,760
<i>أبي</i>

583
00:51:30,760 --> 00:51:35,160
<i>لقد أخطأت! أنقذني</i>

584
00:51:35,160 --> 00:51:37,410
<i>أنقذني</i>

585
00:51:41,950 --> 00:51:45,480
<i>الضيوف ينتظرون. أين ذهب الرئيس تشا جون بيو؟</i>

586
00:51:45,480 --> 00:51:50,030
<i>لقد قال بأنه كان ذاهبا ليُحضر ابنه و ذهب لتوه</i>

587
00:51:52,160 --> 00:51:54,200
<i>حقا؟</i>

588
00:52:02,850 --> 00:52:07,030
<i>حريق! حريق!</i>

589
00:52:07,030 --> 00:52:09,910
هل تقولين بأن الحريق الذي حدث قبل 21 سنة

590
00:52:09,910 --> 00:52:12,840
لم يكن بسبب عطب كهربائي فحسب

591
00:52:12,840 --> 00:52:16,850
لكن شخصا تعمد بدأه.

592
00:52:16,850 --> 00:52:21,030
- هذا صحيح<br>- من يكون ذلك؟

593
00:52:22,890 --> 00:52:27,550
أجيبيني. من قام بذلك؟

594
00:52:39,300 --> 00:52:42,280
الشخص الذي رأيته في ذلك الوقت

595
00:53:02,830 --> 00:53:04,940
كان أنت

596
00:53:07,310 --> 00:53:09,830
لقد كان أنت

597
00:53:21,600 --> 00:53:25,260
قبل 21 سنة مضت، في ذلك اليوم

598
00:53:25,260 --> 00:53:28,440
أنت من بدأ الحريق

599
00:53:30,200 --> 00:53:33,080
إذا لم يكن من أجلك

600
00:53:33,080 --> 00:53:36,090
والدك! ابني، جون بيو

601
00:53:36,090 --> 00:53:40,890
لم يكن ليصبح جثة حية هكذا

602
00:53:42,490 --> 00:53:45,610
لم يكن لدي أي خيار غير التغطية على الأمر هكذا

603
00:53:45,610 --> 00:53:48,800
الحقيقة حول أن حفيدي الوحيد هو من بدأ الحريق

604
00:53:48,800 --> 00:53:52,870
وعُرفَ الأمر، نقطة ضعف ابني

605
00:53:52,870 --> 00:53:56,630
وكل شيء قد حدث في ذلك القبو

606
00:53:59,240 --> 00:54:02,140
و هوية الطفل المفقود، كل ذلك سيكشف معه

607
00:54:04,540 --> 00:54:07,470
لم أملك خياراً غير التغطية عليه

608
00:54:08,300 --> 00:54:13,480
كان هذا... لإنقاذك

609
00:54:13,480 --> 00:54:18,290
ولإنقاذ أبيك و مجموعة سيونغ جين

610
00:54:19,810 --> 00:54:22,550
كانت تلك الطريقة الوحيدة

611
00:54:55,400 --> 00:54:59,260
♬ <i> الأشياء المخفية بداخلي، غيرتني كثيراً </i> ♬

612
00:54:59,260 --> 00:55:02,690
♬ <i>وضعتني لنوم، وربطت يداي ومعاً، ومن ثم حبستني في غرفة مظلمة</i> ♬

613
00:55:02,690 --> 00:55:06,420
♬ <i>القطع المفقودة من الوقت</i> ♬ <br>♬ <i>وذكريات الحب، التي تخليت عنها</i> ♬

614
00:55:06,420 --> 00:55:09,810
♬ <i>مسحتهن وبقيت كصدفة فارغة تخلي عنها</i> ♬

615
00:55:09,810 --> 00:55:13,390
♬ <i>من دون أن أعلم أي شيء، بدأت بالصراخ</i> ♬ <br>♬ <i>وذلك كل ما أتذكر</i> ♬

616
00:55:13,390 --> 00:55:17,560
♬ <i>قلبي، الذي كان بارداً كثلج، سيذوب حالما أستيقظ</i> ♬

617
00:55:17,560 --> 00:55:19,700
♬ <i>أريد أن أحرر نفسي من عذاب خطاياي</i> ♬

618
00:55:19,700 --> 00:55:25,170
<i> أرجوك أنقذني! لقد أخطأت! لقد أخطأت! </i> <br> ♬ <i>شخص ما أخرجني من روحي المليئة بالندوب</i> ♬

619
00:55:25,170 --> 00:55:30,510
<i>- أرجوك أنقذني! <br>- أبي! <br> </i> ♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين<br>لك من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

620
00:55:30,510 --> 00:55:34,220
♬ <i>إنه يوقظني من نومي </i> ♬

621
00:55:34,220 --> 00:55:38,760
<i> أرجوك لا تضرب دو هيون! </i><br>♬ <i> ويقبلني مجدداً </i> ♬

622
00:55:38,760 --> 00:55:42,240
<i> أبي! </i><br>♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" ورائحتك</i> ♬

623
00:55:42,240 --> 00:55:49,230
♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬

624
00:55:49,230 --> 00:55:52,260
♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

625
00:55:52,260 --> 00:55:56,190
♬ <i>أنتِ خبأتي نفسكِ في مكان ما لا أستطيع رأيتكِ فيه</i> ♬ <br>♬ <i>الألم الذي تحملتيه بدلاً عني</i> ♬

626
00:55:56,190 --> 00:55:59,920
♬ <i>عندما يصبح غضبي واحداً</i> ♬<br>♬ <i>سأطارد ذكرياتي المفقودة التي سقطت في سبات عميق</i> ♬

627
00:55:59,920 --> 00:56:04,440
♬ <i>حتى لو أردت أيجاد شخصيتي الحقيقية، بدلاً عندكِ</i> ♬<br>♬ <i>الكدمات التي في قلبي كبيرة جداً</i> ♬

628
00:56:04,440 --> 00:56:10,290
<i> إنه بسببي! إنه بسببي! <br></i> ♬ <i>حتى لو حاولت إخفائها، الأوغاد المختبئون بداخلي يظهرون ويوقظني من الجانب الآخر لذكرياتي المرعبة<br> أدى بي الأمر لواجهتكِ</i> ♬

629
00:56:10,290 --> 00:56:14,620
♬ <i>أنتِ حتى احتضنتِ مشاعري المفقودة وساعدتني، أنا الذي كنت في الأسفل إلى الأعلى</i> ♬

630
00:56:14,620 --> 00:56:21,710
♬ <i>لكي لا أدع يداي تفلتان<br> أحاول قصارى جهدي لمسح الأوقات الجهنمي</i> ♬ <br>♬ <i>في المكان الذي حبست به نفسي</i> ♬

631
00:56:21,710 --> 00:56:27,100
♬ <i>أمشي في الظلمة لأنني أريد أيجادك</i> ♬

632
00:56:28,710 --> 00:56:32,110
♫ <i>لا أستطيع لمسك أو يتم احتضاني من قبلك</i> ♫

633
00:56:32,110 --> 00:56:35,580
<i> هل تريد إنقاذ هذا الطفل؟ <br> ['القرن الجديد : شين سي جي في اللغة الكورية] </i>

634
00:56:35,580 --> 00:56:37,770
<i>['القرن الجديد : شين سي جي في اللغة الكورية]<br></i> ♫ <i>الأشياء التي تسيطر علي هي<br>ليست الأوغاد العائشين بداخلي</i> ♫

635
00:56:37,770 --> 00:56:43,460
<i> لكنك لن تكون قادراً على القيام بذلك لأنك خائف أليس كذلك؟ لن تكون قادراً على جمع الشجاعة لفعل ذلك أليس كذلك؟ </i>

636
00:56:43,460 --> 00:56:47,430
<i> إذا أنا سأفعل هذا من أجلك </i> <br>♫ <i>الصوت الذي يصدي في أذناي يوقظني</i> ♫ <br>♫ <i>تحتضنني وتقبلني، ولم يعد بإمكاني رؤيته بعد الآن</i> ♫

637
00:56:47,430 --> 00:56:52,430
♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين لك</i> ♬

638
00:56:52,430 --> 00:56:56,190
♬ <i>من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬<br>

639
00:56:56,190 --> 00:57:03,660
♬ <i>إنه يوقظني من نومي ويقبلني مجدداً</i> ♬

640
00:57:03,660 --> 00:57:10,020
♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" ورائحتك</i> ♬

641
00:57:10,020 --> 00:57:17,750
♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬<br>♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

642
00:57:17,750 --> 00:57:24,310
♬ <i>في سماء الليل التي لا أستطيع<br>الوصول لها، أراك وأنت تستدير للخلف</i> ♬

643
00:57:24,310 --> 00:57:31,920
♬ <i>من هذا اليوم الصعب، تصنع صورة</i> ♬

644
00:57:31,920 --> 00:57:39,020
♬ <i>آسفة. أتمسك بك وأقول لك بأن لا تذهب بعيداً عني</i> ♬

645
00:57:39,020 --> 00:57:46,820
♬ <i>ولكن الحزن يعصف للداخل لأنني<br>لا أستطيع رأيتك، ودموعي تبدأ بالانهمار</i> ♬

646
00:57:56,010 --> 00:58:05,520
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

647
00:58:09,480 --> 00:58:12,790
<i> كان هذا عندما صنعتني </i>

648
00:58:13,720 --> 00:58:16,820
<i> أنا من أنقذت ذلك الطفل </i>

649
00:58:19,530 --> 00:58:22,080
<i> الشخص الذي أنقذ الطفل</i>

650
00:58:23,450 --> 00:58:26,000
<i> كان أنا</i>

651
00:59:03,200 --> 00:59:05,820
شين سي جي؟

652
00:59:06,990 --> 00:59:12,060
لقدومي متأخرا، أنا أسف

653
00:59:30,190 --> 00:59:31,330
لنذهب

654
00:59:31,330 --> 00:59:39,120
♬ <i> عندما قابلتك أول مرة </i> ♬

655
00:59:40,600 --> 00:59:48,400
♬ <i> كنتِ فتاة صغيرة </i> ♬

656
00:59:51,200 --> 00:59:53,700
<i> اقتلني، اشفيني <br> ( في الحلقة القادمة) </i>

657
00:59:53,700 --> 00:59:57,700
<i> لنذهب. لنهرب لمكان ما، أي مكان </i>

658
00:59:57,700 --> 00:59:59,470
<i> من ذكرياتنا المخيفة </i>

659
00:59:59,470 --> 01:00:00,720
<i> جون يونغ </i>

660
01:00:00,720 --> 01:00:03,300
<i> دو هيون! أحضر دو هيون أولاً </i>

661
01:00:03,300 --> 01:00:04,600
<i> أهلا، يا رجل </i>

662
01:00:04,600 --> 01:00:05,700
<i> أليكس؟ </i>

663
01:00:05,700 --> 01:00:07,100
<i> سأحاربه شخصياً </i>

664
01:00:07,100 --> 01:00:09,370
<i> قلت بأنّ كلماتي كانت قانونا</i> <br> ♬ <i> أريد الطيران </i> ♬

665
01:00:09,370 --> 01:00:11,640
<i> لقد قلت أنكِ نوعي </i> <br> ♬<i> بعيداً </i> ♬

666
01:00:11,640 --> 01:00:14,530
<i> لقد قلت فلنكن على علاقة ببعضنا </i>

667
01:00:14,530 --> 01:00:16,490
<i> بالنظر في الأمر الآن، ذكريات الماضي تبقى تظهر في رأسي </i>

668
01:00:16,490 --> 01:00:19,870
<i> اسمي هو... اسمي هو </i>

669
01:00:19,870 --> 01:00:22,370
<i> تشا دو هيون </i>

