1
00:00:00,000 --> 00:00:01,814
"لقد ولِدنا في السماء"

2
00:00:02,060 --> 00:00:06,060
"أخبرونا أن الأرض غير مأهولة"

3
00:00:06,070 --> 00:00:09,084
ولكن كانوا مخطئين وكنا"
"نقاتل للنجاة منذ لحظة هبوطنا

4
00:00:10,479 --> 00:00:12,510
البعض منا تحطموا"
،ولكن معظمنا مازالوا هنا

5
00:00:12,673 --> 00:00:17,064
يبحثون عن ناجين
"(آخرين من الـ(آرك

6
00:00:17,074 --> 00:00:21,622
يحاولون بناء شيء حقيقي
"ويظل للأبد من البرية .. موطن

7
00:00:21,901 --> 00:00:25,723
يعتقد قادتنا أنه كي ننجو، علينا"
،عقد السلام مع الأرضيين

8
00:00:26,715 --> 00:00:29,665
"ولكن السلام مفهوم غريب هنا ...

9
00:00:31,094 --> 00:00:33,535
(لقد وجدتها يا (جون
!مدينة النور حقيقية

10
00:00:33,545 --> 00:00:38,256
،يمكنني أن أحدثك عن مدينة النور
لكنّك لنْ تفهم حتّى تخوض غمار الأمر بنفسك

11
00:00:38,503 --> 00:00:41,939
لن أدخل لأن هذا سيذكرني
بما فعلت لأحضرهم هنا

12
00:00:41,948 --> 00:00:44,442
هل رأيتِ هذه المرأة؟ -
كلارك) يتم صيدها) -

13
00:00:44,452 --> 00:00:45,813
مِن مَن؟ -
الجميع -

14
00:00:45,823 --> 00:00:47,651
.. (جهاز تعقب من الـ(آرك -
محطة المزرعة -

15
00:00:47,661 --> 00:00:49,956
هذا هو الجهاز -
هذا ملك لنا -

16
00:00:49,966 --> 00:00:56,262
،ملكة أمة الثلج تريد قوة (كلارك)
لو عرف قومها أنها تملكها، ستخرق التحالف وتبدأ حرباً

17
00:00:58,830 --> 00:01:01,693
لقد مرّ ثلاث ساعات
ماذا ينتظرون؟

18
00:01:01,944 --> 00:01:05,312
حتى بوجود النور، لا أرى أحد -
أقول أن نذهب -

19
00:01:05,457 --> 00:01:07,819
لا، هذا ما يريدونا أن نفعله

20
00:01:07,829 --> 00:01:10,931
.الفتى محق، يمكنهم الإنتظار أطول منا

21
00:01:13,613 --> 00:01:16,909
(حسناً، (بيلامي
إصعد للفتحة وغطّنا

22
00:01:16,990 --> 00:01:23,421
.وبمجرد أن نصل للبرج الذي هناك سنغطّيك -
.علم، أركض سريعاً -

23
00:01:31,668 --> 00:01:32,805
إنهم هنا

24
00:01:33,770 --> 00:01:36,096
ليخرج الجميع قبل موت الفتى

25
00:01:38,147 --> 00:01:40,715
.حسناً، سنخرج

26
00:01:42,747 --> 00:01:43,966
لا تؤذونه

27
00:01:58,409 --> 00:02:00,049
كل الأهداف مؤمنة

28
00:02:05,555 --> 00:02:06,656
وجدتها

29
00:02:07,260 --> 00:02:10,704
!هذه لي، أعطني إياها -
مونتي) دعها -).

30
00:02:11,434 --> 00:02:12,782
مونتي)؟)

31
00:02:18,161 --> 00:02:19,269
أمي؟

32
00:02:19,931 --> 00:02:23,443
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثانية"
"بعنوان: وانهيدا: الجزء الثاني"

33
00:02:54,213 --> 00:02:58,648
مازلت لا أصدق مدى جمالها -
إنها مثالية -

34
00:02:58,977 --> 00:03:02,989
في مدينة النور، سيجد
البشر الحرية من الألم

35
00:03:03,382 --> 00:03:05,738
.والكراهية والمرض

36
00:03:06,575 --> 00:03:08,831
.هنا، لن يوجد مزيد من المعاناة

37
00:03:11,736 --> 00:03:15,675
سوف أملئ هذا المكان بداية بقومي

38
00:03:17,036 --> 00:03:20,171
لكِ كلمتي -
(أؤمن بقدرتك يا (ثولونيس -

39
00:03:21,533 --> 00:03:24,587
سوياً، سننقذ الجنس البشري

40
00:03:26,687 --> 00:03:29,181
(من الأرض لـ(جاها
أجب

41
00:03:32,831 --> 00:03:36,208
نعم يا (جون)؟ -
أكره أن ايقظك في قيلولتك الصغيرة ولكننا وصلنا -

42
00:03:36,625 --> 00:03:40,088
حقاً؟ -
أجل، إنه أسرع بكثير بالمحرك -

43
00:03:45,475 --> 00:03:46,762
رويدك

44
00:03:47,656 --> 00:03:49,270
أحاول المساعدة فحسب

45
00:03:50,546 --> 00:03:54,758
حسبما أتذكر، آخر مرة ساعدتي
اثنين من أصدقائي تفجّروا

46
00:03:55,914 --> 00:04:00,327
،بدون حقل ألغام هذه المرة
سنلتف حول منطقة الخطر

47
00:04:00,337 --> 00:04:03,189
هيّا لنتحرك -
ورائك تماماً -

48
00:04:03,377 --> 00:04:05,851
سنتجه غرباً نحو هذا التل

49
00:04:06,090 --> 00:04:09,535
،تعرفين، أمر تمثيل الإرشاد هذا
لا أصدقه في الواقع

50
00:04:11,962 --> 00:04:14,706
حينها أظن عليك مراقبتي

51
00:04:33,486 --> 00:04:34,780
لقد عرفت

52
00:04:39,006 --> 00:04:40,782
لمحطة المزرعة، تراجعوا

53
00:04:43,487 --> 00:04:44,709
بايك)؟)

54
00:04:46,088 --> 00:04:48,802
ليس لديك أدنى فكرة
كم أنا سعيد لرؤيتك

55
00:04:51,188 --> 00:04:54,957
.لم نظن أنكم نجوتم
ليكوري)، (سميث) راقبوا الخلف).

56
00:04:54,967 --> 00:04:58,410
.حاضر يا سيدي -
.قلت للجميع، تراجعوا -

57
00:04:58,610 --> 00:04:59,719
.حاضر يا سيدي

58
00:05:02,865 --> 00:05:04,043
أين أبي؟

59
00:05:07,920 --> 00:05:09,392
.والدك لم ينجو

60
00:05:19,135 --> 00:05:21,215
كم عددكم هناك؟ -
ثلاثة وستون -

61
00:05:21,678 --> 00:05:24,068
البقية معسكرين في
،الجبال شمال هنا

62
00:05:24,265 --> 00:05:26,629
لو قتل الأرضيون واحداً
عليهم قتل الكل، هل أنا صحيح؟

63
00:05:29,977 --> 00:05:33,923
.أكره في مقاطعة هذا، و لكن علينا إيجاد (كلارك) -
كلارك غريفين)؟ -)

64
00:05:34,695 --> 00:05:38,002
أجل، لو كان كل تلاميذي
الأرضيين مثلها

65
00:05:38,012 --> 00:05:39,655
من الجيد رؤيتك يا سيدي -
أجل وكذلك أنت -

66
00:05:39,697 --> 00:05:42,178
حسناً، حركّوا الشجرة -
ساعدوهم -

67
00:05:43,680 --> 00:05:44,836
سأعود في الحال

68
00:05:52,552 --> 00:05:56,704
هل أنت بخير؟ -
عليّ أن أكون -

69
00:05:59,388 --> 00:06:01,782
.و الآن، ادفعوا

70
00:06:03,944 --> 00:06:05,169
ثلاثة وستون؟

71
00:06:06,523 --> 00:06:09,047
محطة المزرعة تركت
المدار ضعف هذا العدد ثلاث مرات

72
00:06:09,968 --> 00:06:12,016
وقد هبطنا بهذا الرقم أيضاً

73
00:06:13,255 --> 00:06:18,255
،قد تكون أمة الثلج عديمة الرحمة
فلتفتخر بالرقم الذي أنقذته

74
00:06:19,579 --> 00:06:23,798
(إندرا)، هذا (تشارلز بايك)
(كان مدرساً على الـ(آرك

75
00:06:25,291 --> 00:06:30,642
هذه (إندرا)،إنها قائدة لقوم
.الشجر و حليف موثوق فيه

76
00:06:32,196 --> 00:06:34,154
.عليّ قبول كلامك

77
00:06:39,675 --> 00:06:44,434
كاين)، وقت الذهاب)-
.(مونتي)،أعطهم الإحداثيات لـ(أركاديا) -

78
00:06:44,789 --> 00:06:47,114
لدينا مستوطنة على
.بعد 50 ميل جنوباً

79
00:06:47,372 --> 00:06:49,951
سيكون قومك بأمان هناك -
أنتم قومي -

80
00:06:49,961 --> 00:06:53,894
جيد لأن لدينا تقارير
.أن (كلارك) شمالاً من هنا

81
00:06:55,325 --> 00:06:57,235
.و بالتأكيد قد نستفيد من خبرتك

82
00:06:59,287 --> 00:07:03,703
.لو كانت في أمة الثلج، ستحتاج أكثر من هذا -
.لا نترك أحد خلفنا -

83
00:07:04,786 --> 00:07:09,979
.(ليكروي) خذ الفريق، و تقابل مع الأخرين
(.و خذهم لـ(آركاديا

84
00:07:10,585 --> 00:07:13,141
سأبقى مع ابني -
قطعاً ستفعلين -

85
00:07:13,731 --> 00:07:16,055
تحضّروا، سنعود إلى التلة

86
00:07:27,995 --> 00:07:29,110
انهضي

87
00:07:40,278 --> 00:07:43,013
،يبدو أن (وانهيدا) العظيمة
.ليست سوى بشرية

88
00:08:37,911 --> 00:08:39,526
.أجل. هذا أفضل

89
00:08:43,879 --> 00:08:45,228
.أنت من أمة الثلج

90
00:09:02,367 --> 00:09:05,342
حركة ذكية بترك ذلك
المعطف بالداخل

91
00:09:17,818 --> 00:09:20,151
.مُقاتل يقترب -
أين؟ -

92
00:09:20,288 --> 00:09:22,914
.خارج العمود عشرين -
.أمر القتل -

93
00:09:22,976 --> 00:09:25,844
.علينا الذهاب وراء الجدار

94
00:09:35,132 --> 00:09:38,240
(نيكو). -
(.كُن حذراً يا (لينكلون -

95
00:09:41,819 --> 00:09:43,365
!أوقفوا النيران

96
00:09:44,957 --> 00:09:46,234
.أمسكتك

97
00:09:49,074 --> 00:09:52,757
آبي)، أريدها). -
.سنأخذك لها -

98
00:09:54,325 --> 00:09:57,271
من فعل هذا؟
نيكو)، من فعل هذا؟)

99
00:09:58,335 --> 00:10:00,220
أمة الثلج ...

100
00:10:09,516 --> 00:10:15,743
عموماً، موعد المتابعة كان لتفقد الجرح
القديم و ليس معالجة جروح جديدة

101
00:10:16,378 --> 00:10:19,078
كنت أحاول التأكيد
أن نقضي معظم الوقت سوياً

102
00:10:28,725 --> 00:10:31,629
هل يمكننا التحدث عن هذا؟ -
قلتِ أنني بخير -

103
00:10:33,412 --> 00:10:36,609
(أفهم كم كانت (مايا
مهمة جداً لك

104
00:10:39,666 --> 00:10:41,564
ما الذي تريدين التحدث عنه؟

105
00:10:43,072 --> 00:10:44,252
كيف مازالت ميتة؟

106
00:10:44,262 --> 00:10:48,399
جاسبر)، لن تجتاز هذا قط)
طالما لن تواجه مشاعرك

107
00:10:50,422 --> 00:10:54,649
(صديقك (فين
.لم يفعل هذا أبداً

108
00:10:55,653 --> 00:10:57,038
.وقد حطمه

109
00:10:58,554 --> 00:11:00,389
.لا أريد حدوث هذا لك

110
00:11:04,386 --> 00:11:06,555
.و ابنتك قتلته أيضاً

111
00:11:11,823 --> 00:11:14,819
.(آبي)، إنه (نيكو)

112
00:11:16,707 --> 00:11:19,475
(قال في كانت (آزغيدا
.أمة الثلج

113
00:11:19,485 --> 00:11:20,599
أين؟ -
.لا نعرف -

114
00:11:20,609 --> 00:11:24,126
.نبضه ضعيف وحراته مرتفعة -
.التجلط أوقف النزيف، و لكنه خسر الكثير من الدم -
- Hij bloedt niet meer, maar heeft veel verloren.

115
00:11:24,239 --> 00:11:25,732
.سأعرف فصيلته

116
00:11:31,584 --> 00:11:32,892
.عامل "ريسيس" سالب

117
00:11:34,168 --> 00:11:40,276
.ما الخطب؟ نحن معطى عام، خذي دمائي -
.لا، لا يمكنك، لا يمكنه الأخذ إلا من نفس فصيلته -

118
00:11:54,559 --> 00:11:57,065
لا أفهم، هل يمكنك إنقاذه؟ -
.ليس هنا -

119
00:11:57,075 --> 00:11:59,628
(جاكسون)... -
مهلا، عم ماذا يتحدث؟ -

120
00:11:59,639 --> 00:12:01,210
(.أتحدث عن (ماونت ويزر

121
00:12:02,019 --> 00:12:06,538
المنشأة الطبية هناك حديثة جداً، كانوا
.معتمدين على الدم للنجاة و مازال كله هناك

122
00:12:06,548 --> 00:12:09,881
أتريدني أن أحضر أرضي
لـ(ماونت ويذر) لنقل دم؟

123
00:12:10,337 --> 00:12:14,511
.لقد قتلوا ألاف الناس لذلك الدم يا (جاكسون) -
.لا يمكننا تركه يموت يا (آبي)، نحن أطباء -

124
00:12:14,521 --> 00:12:17,076
لست طبيبة فقط -
ربما عليكِ أن تكوني -

125
00:12:20,608 --> 00:12:21,752
...(لينكون)

126
00:12:22,996 --> 00:12:28,493
أخبرتني بالأمس، حتى لو نفذت مؤننا، نحن
.نعرض أنفسنا للخطر وهم يعرضون سلامنا للخطر

127
00:12:28,693 --> 00:12:29,542
.أجل

128
00:12:31,935 --> 00:12:34,101
بماذا تنصحني الآن؟

129
00:12:36,827 --> 00:12:40,720
...(لينكون) -
.إنه صديقي -

130
00:12:44,243 --> 00:12:45,415
.أنقذوه

131
00:12:47,440 --> 00:12:49,295
.حضّروه للنقل

132
00:12:53,940 --> 00:12:56,172
أتمنى أن تكون مستعداً
لمواجهة مشاعرك

133
00:13:02,541 --> 00:13:06,453
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أعرف أن حثالة أمة
الثلج عادوا هنا لأجلها</font>

134
00:13:14,062 --> 00:13:16,609
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أين (وانهيدا)؟</font>

135
00:13:20,349 --> 00:13:23,239
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أين (وانهيدا)؟</font>

136
00:13:28,242 --> 00:13:33,659
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C> سأسأل مرة أخيرة فقط
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>وبعدها ستخسرين يدك </font></font>

137
00:13:39,467 --> 00:13:41,446
هل أنتِ بخير؟

138
00:13:45,617 --> 00:13:46,879
.صائدو جوائز

139
00:13:49,550 --> 00:13:51,333
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>نحن هنا لنساعد</font>

140
00:13:51,778 --> 00:13:54,816
بالإنكليزية -
بايك) اذهب للخارج) -

141
00:13:54,865 --> 00:13:58,796
.خذ (مونتي) و (هانا)، و فتشوا المحيط
.تأكدوا أنه كان بمفرده

142
00:14:04,889 --> 00:14:07,692
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">(نحن نبحث عن (وانهيدا</font>

143
00:14:10,542 --> 00:14:14,263
.و كذلك هو -
.أرجوك، إنها في خطر -

144
00:14:14,444 --> 00:14:18,226
هل أنت من قوم السماء؟ -
.أجل -

145
00:14:19,934 --> 00:14:23,814
.كانت هنا ليلة الأمس -
هل قالت أين ستذهب؟ -

146
00:14:23,836 --> 00:14:27,483
لا، كانت هنا ولكن عندما غفوت
.و استيقظت كانت قد رحلت


147
00:14:27,794 --> 00:14:31,152
هل أعطتكِ أي إشارة عن مكان ذهابها؟ -
...كلا -

148
00:14:33,158 --> 00:14:34,416
.و لكنه أعطى

149
00:14:35,882 --> 00:14:39,809
،قال أن شريكه عاد لأجلها
.كان من أمة الثلج

150
00:14:41,313 --> 00:14:44,298
أتمنى أن تجدوها -
شكراً لكِ -

151
00:14:44,308 --> 00:14:48,234
أخبار جيدة، وجدت آثاراً جديدة -
حسناً، شغلوا العربة -

152
00:14:48,244 --> 00:14:51,937
.الأخبار السيئة .. كثير من الأشجار
.علينا الذهاب سيرًا

153
00:15:03,890 --> 00:15:05,116
.هدوء

154
00:15:11,671 --> 00:15:13,211
.كشافة أمة الثلج

155
00:15:16,413 --> 00:15:18,507
هيّا، سنتراجع
.و بعدها نلتف حولهم

156
00:15:24,701 --> 00:15:26,333
.موتهم على عاتقك

157
00:15:35,359 --> 00:15:38,676
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">رويدكم
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">لا أريد أي متاعب</font></font>

158
00:15:39,546 --> 00:15:41,013
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">إنه من أمة الثلج</font>

159
00:15:45,685 --> 00:15:49,708
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">من هذه؟ -
.(وانهيدا)، سجينة لملكتنا -</font>

160
00:16:01,630 --> 00:16:05,516
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">سجينة لملكتنا</font>

161
00:16:05,526 --> 00:16:10,384
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">
 .أخبرتكم، لا أريد أي متاعب -
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">
.سنكون أقوياء للأبد،خذوها -</font></font>

162
00:16:10,454 --> 00:16:12,406
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">
.لا يمكنني السماح بهذا</font>

163
00:16:13,923 --> 00:16:16,326
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ماذا تفعل؟
!سأحضرها، اقتلوه</font>

164
00:16:39,456 --> 00:16:41,192
.ما كان ضرورياً أن يسير هكذا

165
00:16:52,276 --> 00:16:56,821
.لو كنت ستقتلني، لكنت فعلتها -
.ما زال هناك وقت -

166
00:17:07,526 --> 00:17:11,449
كيف تبلين؟ -
.لا تقلق بأمري، أحضر الدم فقط و سأحضره -

167
00:17:15,761 --> 00:17:16,993
لا تفعل أي شيء غبي

168
00:17:24,573 --> 00:17:26,353
أتقصدين مثل العودة هنا؟

169
00:17:36,019 --> 00:17:38,052
لم تخبريني أبداً
ما حدث لأيي

170
00:17:40,352 --> 00:17:46,514
،كل ما أراده والدك هو أنّ يجدك
لقد أحبّك، هذا كل ما يهم

171
00:17:51,727 --> 00:17:53,113
هل لي بسؤال؟

172
00:17:54,491 --> 00:17:59,703
آخر تقرير لنا على الـ(أرك)، كنتم تتعرضون
 للهجوم من الأرضيين، ماذا تغيّر؟

173
00:18:00,498 --> 00:18:04,263
.تبين أن لدينا عدو مشترك -
ماذا حدث لهم؟ -

174
00:18:05,524 --> 00:18:07,104
لقد فزنا -
هدوء -

175
00:18:09,476 --> 00:18:10,613
.اسمعوا

176
00:18:12,884 --> 00:18:15,916
.طبول الحرب -
(آزغيدا). -

177
00:18:16,174 --> 00:18:19,920
أيمكنك معرفة أنهم أمة الثلج من الصوت؟ -
.كلا، من هؤلاء-

178
00:18:21,922 --> 00:18:26,411
،علينا ابعاد تلك الجثث عن الحقل
.و إلا سيعتقدون أنّنا من قتلناهم

179
00:18:26,421 --> 00:18:29,625
.اذهب. أسرع -
.انتظروا، ثمّة شخصان في اتجاه الساعة 12 -

180
00:18:35,350 --> 00:18:36,461
.(إنّها (كلارك

181
00:18:38,401 --> 00:18:40,702
!مهلًا، مهلًا، مهلًا -
.ابتعد عن طريقي -

182
00:18:40,712 --> 00:18:41,863
لن تصل لهما في الوقت المناسب -
إنّه محق، انظر -

183
00:18:44,588 --> 00:18:46,686
.محال أن نعبر بلا أن نرى

184
00:18:47,394 --> 00:18:51,387
علينا أن نتوارى عن الأنظار 
.و ندع الجيش يمر ثم نجد (كلارك)

185
00:18:54,822 --> 00:18:56,762
.يا رفاق، ثمّة كهف

186
00:18:58,822 --> 00:19:00,922
.لقد حالفنا الحظ للتو، هيّا

187
00:19:00,932 --> 00:19:02,374
.لن أذهب معكم -
لمَ؟ -

188
00:19:02,384 --> 00:19:06,196
عبر قوم أمّة الثلج الحدود، و إنّهم 
.يسيرون بإتجاه قائدتي. يجب أن أحذرها

189
00:19:06,197 --> 00:19:07,292
(.سنأخذ (كلارك 

190
00:19:07,302 --> 00:19:11,558
،يستحسن بكم فعل ذلك، إن أخذتها ملكة أمّة الثلج أوّلًا
ستكون في عداد الموتى، وسنكون في حرب.

191
00:19:41,481 --> 00:19:43,374
.اصرخي مجددًا، وسيكون كلينا في عداد الموتى

192
00:19:54,681 --> 00:19:56,088
...أنت

193
00:19:58,296 --> 00:20:02,689
أذهبت حقًّا لمدينة النور؟ -
.اصمت، يا (أوتان). لن أستمع لذلك الهراء ثانية -

194
00:20:07,884 --> 00:20:09,020
...تعال 

195
00:20:11,286 --> 00:20:12,476
.سر معي

196
00:20:14,521 --> 00:20:17,400
حمدًا لله أنه وجد شخصًا آخر يعظه الآن، صحيح؟

197
00:20:19,027 --> 00:20:20,192
ألست مؤمنًا؟

198
00:20:20,219 --> 00:20:24,038
.أؤمن أنّك هنا لسبب، إنّما لمْ أعرف ما هو بعد

199
00:20:27,676 --> 00:20:30,635
.لقد جُندنا -
ممّن؟ -

200
00:20:31,207 --> 00:20:35,397
.لا أعرف اسمها. أتت إلينا عبر الآلة الطائرة

201
00:20:38,486 --> 00:20:41,142
،تعنين الطائرة بلا طيار
 .أجل، هكذا وجدتنا أيضًا

202
00:20:42,802 --> 00:20:45,415
ماذا تفعلون لصالحها إذاً؟ -
.نحن نجلب التقنيات -

203
00:20:45,674 --> 00:20:47,751
.تعنين تسرقونها -
.لمّا يكون لزامًا علينا -

204
00:20:50,000 --> 00:20:53,423
.نحضرها للجزيرة، نحضرها له

205
00:20:54,413 --> 00:20:56,242
.هكذا ننجو

206
00:20:57,705 --> 00:20:59,843
أمّا هذه المرّة، فقالت
 .أنّهم يريدون توصيلة

207
00:21:07,340 --> 00:21:08,434
ماذا تفعلين؟

208
00:21:10,670 --> 00:21:13,609
لا تحاول أن تكون بطلًا و لن
 أفقدك وعيك هذه المرّة


209
00:21:13,619 --> 00:21:17,547
.بطل؟ و أنا من تراءى لي أنّك خدعتني 

210
00:21:18,263 --> 00:21:21,564
بربكِ، أحقًّا ستقدمين
على سرقة مَن تعملين لصالحهم؟

211
00:21:22,285 --> 00:21:25,588
.لدينا مشترين آخرين، و الآن إلزم الصمت

212
00:21:34,980 --> 00:21:36,169
.إنها فكرة سيئة

213
00:21:49,355 --> 00:21:50,931
.حسنًا، هوّن عليك، هوّن عليك

214
00:21:51,336 --> 00:21:54,547
بربك. أيها الضخم، لم يحدث ضرر، اتّفقنا؟
أنزلها وحسب،

215
00:21:55,357 --> 00:21:56,998
 .أنزلها فحسب، مفهوم؟

216
00:22:03,336 --> 00:22:05,538
.لا يوجد ألم في مدينة النور

217
00:22:26,861 --> 00:22:28,064
أستأتي أم ماذا؟

218
00:23:03,333 --> 00:23:05,306
.إنش آخر و لكنت ميّتًا

219
00:23:07,697 --> 00:23:10,329
،لعلّك في النهاية
 .لست قائدة الموت

220
00:23:12,721 --> 00:23:14,226
.الآن، إنّك صامتة

221
00:23:17,071 --> 00:23:21,622
لمَ تختبئ من قومك؟ -
و لمَ عساك تهربين من قومكِ؟ -

222
00:23:36,968 --> 00:23:39,247
...وانهيدا) العظيمة)

223
00:23:47,779 --> 00:23:49,343
.قاتلة سكّان الجبل

224
00:23:51,725 --> 00:23:53,165
.ما أنا إلّا نكرة

225
00:23:55,266 --> 00:23:57,829
.الكثير من الناس يبحثون عن النكرة الآن

226
00:23:58,751 --> 00:24:02,371
،واضح أنّ ولائك ليس لأمّة الثلج 

227
00:24:02,969 --> 00:24:04,963
لمَ تأخذني إلى هناك إذاً؟

228
00:24:09,278 --> 00:24:13,396
اسمع، أيّما يكن ماستعطيك إياه ملكة
.أمّة الثلج، سيعرض عليك قومي أكثر

229
00:24:13,692 --> 00:24:15,018
.أشك بذلك

230
00:24:16,283 --> 00:24:18,444
 .لن يعطونني لأجل شخص هجرهم

231
00:24:20,742 --> 00:24:24,410
.إنّك لاتعرف شيئًا عني -
.أعلم أنّك سلكت مخرج الجبناء -

232
00:24:24,908 --> 00:24:26,401
كما لو أنّك مختلف جدًا عني؟

233
00:24:27,636 --> 00:24:33,058
.إنّك متنكر، مثلي. إنّك هارب، مثلي 

234
00:24:33,134 --> 00:24:38,464
.في البرية، مثلي -
.لقد نفيت، ليس مثلك أبدًا -

235
00:24:39,218 --> 00:24:40,555
...لقد كان لديك خيار

236
00:24:42,177 --> 00:24:45,655
.و كلا، لا لن آخذك لموطنك و لقومك

237
00:24:49,462 --> 00:24:51,529
.لأنّك سبيل عودتي لموطني

238
00:25:00,195 --> 00:25:03,012
.نحن نخسرها -
.اهدأ ووفّر طاقتك -

239
00:25:03,022 --> 00:25:05,891
.إن (كين) محق يابني، سيتحرك الجيش قريبًا

240
00:25:05,901 --> 00:25:08,042
.ستحتاج قوتك لما بعد ذلك

241
00:25:29,089 --> 00:25:31,037
.أريد أن أعرف ما حدث

242
00:25:32,447 --> 00:25:33,624
...(مونتي)

243
00:25:34,989 --> 00:25:36,158
.أرجوكِ

244
00:25:46,224 --> 00:25:47,842
...سقطنا في الثلج

245
00:25:53,986 --> 00:25:55,740
...قال أبوك 

246
00:25:56,469 --> 00:26:00,629
 .أنه علينا تخفيف تأثير الإرتطام. هكذا نجونا

247
00:26:05,113 --> 00:26:09,112
...بدا الثلج جميلًا جدًا، إن

248
00:26:13,330 --> 00:26:14,513
تشارلز)؟)

249
00:26:16,459 --> 00:26:19,745
.كان الأطفال يلعبون فيه

250
00:26:25,180 --> 00:26:27,028
...كانوا أوّل من يموتون

251
00:26:30,325 --> 00:26:31,916
.خمسة عشر منهم

252
00:26:34,439 --> 00:26:37,795
.لولا أبوك لمات المزيد 

253
00:26:38,281 --> 00:26:43,792
لقد أرجع أربعة أطفال للسفينة، و كل
 .أولئك الأربعة أحياء يرزقون اليوم

254
00:26:47,356 --> 00:26:49,746
.نالوا منه عندما رجع لينقذ الخامس

255
00:26:52,947 --> 00:26:56,660
.أبوك مات بطلًا يا (مونتي)

256
00:27:01,454 --> 00:27:04,382
.و كنّا نتقاتل الأرضيين منذئذٍ

257
00:27:04,776 --> 00:27:09,506
.كانت تلك فعلة قوم أمّة الثلج
.ليس كل الأرضيين سواسية

258
00:27:10,568 --> 00:27:12,264
.إنّهم سيان بالنسبة إليّ

259
00:27:25,351 --> 00:27:29,165
.(سنغادر حالما يأتي (أوتان -
شركاء في الجرم؟ -

260
00:27:35,882 --> 00:27:40,352
.أيّا يكن ما في داخله، فسنقسمه على ثلاثتنا
.لقد استحققت ذلك

261
00:27:41,922 --> 00:27:44,145
أجل، و كل ما كان
.لزامًا علينا قتل رجل

262
00:27:54,879 --> 00:27:56,850
.أشكرك على إنقاذ حياتي

263
00:28:04,304 --> 00:28:05,399
.دعني أفتحها

264
00:28:13,180 --> 00:28:14,435
.كان بإمكاني فعل ذلك

265
00:28:23,896 --> 00:28:25,391
.إنها تقنية

266
00:28:29,721 --> 00:28:31,290
.إنّها ليست تقنية و حسب

267
00:28:31,585 --> 00:28:34,762
.ذلك اللعين الغبي أحضرها معه -
أحضر معه من؟ -

268
00:28:37,915 --> 00:28:40,565
.استغرقت الكثير -
.ما حرى بكما فتح ذلك -

269
00:28:40,629 --> 00:28:43,064
.أردنا رؤية ما لدينا، شاهده

270
00:28:47,444 --> 00:28:49,359
.إنّك لا ترتدي وشاحك

271
00:28:54,856 --> 00:28:58,199
أنّى عرفت فعل ذلك؟ -
.أعطني حقيبة الظهر يا (جون) -

272
00:28:59,871 --> 00:29:00,969
.كلا

273
00:29:03,965 --> 00:29:05,714
على رسلك، على
رسلك... بربك، على رسلك

274
00:29:07,038 --> 00:29:10,457
.ماذا تفعل؟ أطلق سراحي يا (أوتان)

275
00:29:11,205 --> 00:29:15,028
ما من داعٍ لتسير الأمور هكذا يا (جون) -
مالّذي يجري بحق الجحيم؟ -

276
00:29:15,037 --> 00:29:19,131
.أكل (أوتان) الرقاقة اللعينة، هذا سبب ما يجري -
.لا داعي لأن يموت أحد آخر اليوم -

277
00:29:20,420 --> 00:29:22,990
أخبرني، أصديقتك الخيالية مضادة للماء؟

278
00:29:22,995 --> 00:29:24,510
أيجب أن نعرف؟ -
.إنّها ليست خيالية -

279
00:29:24,667 --> 00:29:28,824
.إنّها حقيقية جدًا، و بمقدورها مساعدتك

280
00:29:29,130 --> 00:29:30,625
.كل ما عليك فعله أن توافق

281
00:29:32,053 --> 00:29:33,929
.كل ما عليك فعله إطلاق سراحها

282
00:29:35,586 --> 00:29:38,910
.إنّك في خضم الكثير من الألم يا (جون)
.لقد أصابني ما أصابك

283
00:29:39,765 --> 00:29:41,746
.كاد موت ابني يقتلني

284
00:29:43,444 --> 00:29:47,367
.مدينة النور حرّرتني، لقد جعلتني سليمًا

285
00:29:48,958 --> 00:29:51,227
.يمكنني تحريرك يا (جون)

286
00:29:53,054 --> 00:29:55,005
.أعد ما يخصني ببساطة وحسب

287
00:29:58,014 --> 00:29:59,858
.لديَّ فكرة أفضل -
!توقف -

288
00:30:00,828 --> 00:30:02,182
أتريدني أن أتوقف؟

289
00:30:02,663 --> 00:30:06,211
 أطلق سراحها الآن، و إلّا سأغرق
 .الساقطة ذات الرداء الأحمر

290
00:30:18,266 --> 00:30:20,040
.جيّد -
...(أوتان) -

291
00:30:20,868 --> 00:30:22,346
.اصعدي على متن القارب يا (إيموري)

292
00:30:26,911 --> 00:30:28,496
.الآن أعطني الحقيبة

293
00:30:31,584 --> 00:30:33,256
.إنّها لك أيها الحاكم

294
00:30:35,387 --> 00:30:37,027
.شغّلي القارب، سنهم بالرحيل

295
00:30:40,209 --> 00:30:42,214
.رحلة سعيدة يا (جاها)

296
00:30:54,191 --> 00:30:55,697
.علينا أن نذهب في أثرهم

297
00:30:57,708 --> 00:31:00,808
.لا داعي لذلك، سيفهمون 

298
00:31:01,327 --> 00:31:03,059
أنّى تكوني متأكدة جدًا؟ 

299
00:31:04,507 --> 00:31:07,768
.لأنّي لمْ أخبركم بالجزء الأفضل بعد

300
00:31:09,934 --> 00:31:12,265
.تعلم ألّا ألم هنا

301
00:31:12,927 --> 00:31:17,264
.لا يوجد موت في مدينة النور أيضًا

302
00:31:37,293 --> 00:31:38,539
.إنّه يستعيد وعيه

303
00:31:46,448 --> 00:31:48,104
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C"> عودًا حميدًا، يا أخي</font>

304
00:31:49,605 --> 00:31:50,998
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C"> الجبل؟</font>

305
00:31:53,189 --> 00:31:55,234
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C"> الطريقة الوحيدة لإنقاذك</font>

306
00:31:57,883 --> 00:31:59,293
.أشكرك، يا (آبي)

307
00:32:00,253 --> 00:32:03,708
متى يمكننا نقله؟
.لا يبدو أن المكوث هنا خير لنا

308
00:32:03,718 --> 00:32:06,475
.هذا المكان أنقذ حياته للتو -
.الأمر ليس بهذه البساطة -

309
00:32:07,263 --> 00:32:10,878
لن يرى قومنا في هذا
 .المكان سوى الموت

310
00:32:11,338 --> 00:32:13,171
.قومنا على خطأ يا (لينكولن)

311
00:32:15,021 --> 00:32:19,660
 يمكننا تغيير فكرهم، الأماكن
 ,ليست شرًا يا أخي

312
00:32:22,298 --> 00:32:23,548
 .بل الناس

313
00:32:25,236 --> 00:32:27,638
,(آبي)، يمكن لهذا المكان

314
00:32:29,066 --> 00:32:33,550
  ...أن يفيد قومينا كثيرًا

315
00:32:44,721 --> 00:32:46,507
.علينا أن نجد أملًا في مكانٍ ما

316
00:32:54,050 --> 00:32:55,169
.حسنًا

317
00:32:58,279 --> 00:32:59,402
حسنًا ماذا؟

318
00:33:03,663 --> 00:33:05,318
.حسنًا، فلنفتتح المكان

319
00:33:22,471 --> 00:33:23,635
أينها؟

320
00:33:29,730 --> 00:33:30,826
!هيّا

321
00:34:14,109 --> 00:34:14,802
...أهلًا

322
00:34:15,002 --> 00:34:15,951
.إنّي بخير

323
00:34:20,018 --> 00:34:21,491
...كانت هذه لوحتها المفضلة

324
00:34:24,136 --> 00:34:30,480
تمثل الدائرة الثانية من الجحيم، والتي
.هي تهكمية جدًا إن فكرتي بالأمر

325
00:34:34,749 --> 00:34:36,478
...أخبرتها أنّها أعجبتني لكن

326
00:34:38,164 --> 00:34:39,315
.لا أدري

327
00:34:47,523 --> 00:34:48,625
.إنّي أشتاق لها

328
00:34:56,608 --> 00:34:57,976
.ستتحسن الأمور

329
00:35:03,685 --> 00:35:04,780
متى؟

330
00:35:06,782 --> 00:35:08,610
.خرج 42 منّا أحياء

331
00:35:09,579 --> 00:35:11,024
.فعلنا ما كان لزامًا علينا فعله

332
00:35:12,115 --> 00:35:16,149
.لقد فعلتم الصواب، أقتل و إلا قتلت

333
00:35:21,137 --> 00:35:23,186
ماونت ويذر" لنا الآن إذاً؟" 

334
00:35:24,273 --> 00:35:25,374
.أجل

335
00:35:26,911 --> 00:35:29,584
.أجل، نستخدمها للمؤن -
المؤن؟ -

336
00:35:29,845 --> 00:35:33,953
.إنّها مدينة نووية عتيّة تحت الأرض -
.لقد أقمنا هدنة -

337
00:35:34,452 --> 00:35:36,485
علينا أن نفكر حيال
.القدرة على التفاهم

338
00:35:36,685 --> 00:35:41,258
بل عليك أن تفكر بما سيحدث لمّا يخرق
.الأرضيين تلك الهدنة، لأنهم سيخرقونها

339
00:35:49,676 --> 00:35:51,715
.ويلاه، تبًا

340
00:35:53,507 --> 00:35:55,374
ماذا تفعل يا (بيلامي)؟

341
00:37:13,376 --> 00:37:14,673
.(بيلامي)

342
00:37:16,632 --> 00:37:18,468
.سأخرجك من هنا -
!انتبه -

343
00:37:21,355 --> 00:37:23,282
.أرجوك. أرجوك لا تفعل

344
00:37:23,903 --> 00:37:27,597
.سأفعل أي شيء. سأ...سأتوقف عن المكافحة
.أرجوك لا تقتله فحسب

345
00:37:38,730 --> 00:37:39,826
.شكرًا لك

346
00:37:42,756 --> 00:37:44,604
.لا تتبعنا

347
00:38:02,554 --> 00:38:04,600
.(بيلامي). إنّه مصاب

348
00:38:05,478 --> 00:38:06,583
.إنّه هنا

349
00:38:07,311 --> 00:38:09,925
.أمرناك أن تنتظر حتى يتحرك الجيش -
ماذا حدث؟ -

350
00:38:12,362 --> 00:38:16,974
.كدت آخذها -
.(بايك)، اقتفي أثرهم -

351
00:38:17,032 --> 00:38:20,182
،لا فائدة من ذلك
 .إنّه يعلم أنّه يُتبع الآن

352
00:38:27,017 --> 00:38:28,339
.لا يمكنك السير حتّى

353
00:38:29,817 --> 00:38:32,778
.إذاً، ماذا، نستسلم

354
00:38:34,101 --> 00:38:35,259
ندعه يقتلها؟

355
00:38:36,093 --> 00:38:37,280
...رباه

356
00:38:37,480 --> 00:38:41,670
.(بيلامي)، أود أن أجدها أيضًا لكن أنظر لقدمك

357
00:38:42,129 --> 00:38:45,569
.يمكن أن تموت هنا، ولمْ نجد لهما أثرًا -
...لا يمكننا فقدان (كلارك)، لايـ -

358
00:38:51,001 --> 00:38:52,434
.لا يمكنني فقدانها 

359
00:38:52,978 --> 00:38:57,426
سنجدها، اتّفقنا؟ 
...سنجد حلًا ما، أعدك

360
00:39:00,542 --> 00:39:01,857
.لكن ليست هذه الطريقة الأمثل

361
00:39:07,278 --> 00:39:08,378
.حسناً

362
00:39:10,056 --> 00:39:13,298
 .أمسكك، هيّا -
.فلنعد أدراجنا -

363
00:39:21,596 --> 00:39:24,512
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">وانهيدا)، كما وعدت)</font>

364
00:39:35,013 --> 00:39:36,397
.أهلًا، يا (كلارك)

365
00:39:44,925 --> 00:39:48,608
.كان الإتفاق أن تحضرها لي سليمة -
.لمْ تأتِ طواعيةً -

366
00:39:49,890 --> 00:39:51,301
.ما كنت لأتوقع غير ذلك

367
00:39:52,899 --> 00:39:57,840
نفذت جزئي من الإتفاق و الآن 
.نفذي جزئكِ، ألغي أمر نفيي

368
00:39:59,183 --> 00:40:01,906
.قيل لي أن جيش أمّك يزحف نحو (بولس)

369
00:40:01,915 --> 00:40:05,008
.لا علاقة لي بذلك. احترمي اتفاقنا

370
00:40:05,018 --> 00:40:07,918
سأحترم اتفاقنا عندما
 .تحترم ملكتك تحالفي

371
00:40:09,157 --> 00:40:13,430
.أسجنوا الأمير (روان) من (أزغيدا) -
.(حاضر يا (هيدا -

372
00:40:21,595 --> 00:40:23,402
ماذا عن (وانهيدا)؟ -
.أتركونا -

373
00:40:31,079 --> 00:40:32,289
.لقد سمعتني

374
00:40:37,180 --> 00:40:39,137
{\pos(190,230)}<font color="#FFE87C">ساعداها على النهوض</font>

375
00:40:44,859 --> 00:40:46,140
.أنا آسفة

376
00:40:47,154 --> 00:40:48,757
 .كان لزامًا أن يكون الامر هكذا

377
00:40:49,545 --> 00:40:52,614
كان لزامًا أن أضمن ألّا تقع 
.(وانهيدا) في يدي ملكة أمّة الثلج

378
00:40:54,195 --> 00:40:59,434
.الحرب تغلي على نار هادئة يا (كلارك)
.أحتاجكِ

379
00:41:01,826 --> 00:41:03,122
!أيتها الساقطة 

380
00:41:03,696 --> 00:41:07,278
أأردت قائدة الموت؟ 
.لقد حصلتِ عليها

381
00:41:08,212 --> 00:41:13,490
!سأقتلنّكِ! كلا

382
00:41:32,656 --> 00:41:37,650
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| Enzo0o - محمود فودة ||
: تعديل الوقت بواسطة
 || SiLverSHaDoW ||  
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
"Twitter: @iEnzo0o & @KillerSpider88"


