﻿1
00:00:04,267 --> 00:00:07,324
( السفارة الروسية )
( بالعاصمة ( واشنطن

2
00:00:14,345 --> 00:00:17,713
أنا أعتذرك على بقائك فترة طويلة مُنتظرة

3
00:00:17,715 --> 00:00:19,047
" ميخائيل كوزلوف "

4
00:00:19,049 --> 00:00:21,049
هل أنت رئيس مخابرات السفارة ؟

5
00:00:21,051 --> 00:00:26,088
" نحن لسنا هُنا لمناقشة سيرتي الذاتية أيتها العميلة " كين

6
00:00:26,090 --> 00:00:27,723
نحن فقط هُنا للتأكد من سبب وجودك هُنا

7
00:00:27,725 --> 00:00:29,258
وما الذي تأملين تحقيقه

8
00:00:29,260 --> 00:00:31,393
الآن " مكتب التحقيقات الفيدرالية " يُحيط بالمبنى

9
00:00:31,395 --> 00:00:35,697
أنا لست هُنا للتحدث مع بيدق
بلا تصريح مُناسب

10
00:00:35,699 --> 00:00:38,467
ونحن هُنا لا نقوم بإيواء عُملاء أجانب من مكتب التحقيقات الفيدرالية

11
00:00:38,469 --> 00:00:40,302
" أيتها العميلة " كين

12
00:00:46,176 --> 00:00:48,576
" إسمي هو " ماشا روستوفا

13
00:00:48,578 --> 00:00:50,245
أنا عميلة ذات غطاء أمني عميق

14
00:00:50,247 --> 00:00:52,814
أعمل لصالح جهاز الأمن الفيدرالي الروسي

15
00:00:52,816 --> 00:00:55,016
<i>لقد أتممت مُهمتي</i>
<i>بنجاح</i>

16
00:00:55,018 --> 00:00:56,851
وأنا هُنا لأطلب حق اللجوء السياسي

17
00:00:56,853 --> 00:00:58,786
وسأكون مُمتنة لأحصل عليه على الفور

18
00:00:58,788 --> 00:01:02,223
<i>وأن أحصل على مُحادثة مُنفردة مع رئيس المُخابرات الروسية</i>

19
00:01:05,729 --> 00:01:07,595
أحتاج إلى التحدث مع أى كان من لديه السلطة

20
00:01:07,597 --> 00:01:09,163
وأحتاج إلى فعل هذا الآن

21
00:01:09,165 --> 00:01:11,165
ـ هل تفهم ؟
ـ ريسلر

22
00:01:14,271 --> 00:01:16,204
" لقد أنهيت إتصال بالتو مع " ريفين رايت

23
00:01:16,206 --> 00:01:17,272
هل حصلنا على إذن الدخول ؟

24
00:01:17,274 --> 00:01:18,540
قد طلب قسم الولاية

25
00:01:18,542 --> 00:01:19,841
من الروسيين أن يقوموا بإخراجها

26
00:01:19,843 --> 00:01:21,242
طلبوا ؟

27
00:01:21,244 --> 00:01:23,845
لم يكُن ليقدم أي أحد طلب لو كان " بن لادن " هو من بالداخل هُناك

28
00:01:23,847 --> 00:01:26,047
على أرض أمريكية ؟
كُنا سنحفر طريقنا للداخل بالمُتفجرات

29
00:01:26,049 --> 00:01:27,949
السفارة الروسية ليست أرض أمريكية

30
00:01:27,951 --> 00:01:29,117
هذا الجدار هو حد

31
00:01:29,119 --> 00:01:31,286
عبوره بمثابة غزو مُسلح

32
00:01:31,288 --> 00:01:32,887
إنه حرفياً يُعد تصرف حربي

33
00:01:32,889 --> 00:01:35,256
أعلم ، لكن فلتنظري حولك

34
00:01:35,258 --> 00:01:37,525
لقد بدأت الحرب بالفعل

35
00:01:49,672 --> 00:01:51,205
" العميلة " كين

36
00:01:53,976 --> 00:01:56,343
أم تُفضلين " روستوفا " ؟

37
00:01:59,248 --> 00:02:01,312
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>

38
00:02:11,426 --> 00:02:13,360
كوني ، أتركه

39
00:02:13,362 --> 00:02:16,129
الصبر يا عزيزتي ، إنها مكالمة عمل

40
00:02:22,404 --> 00:02:23,370
" كوني "

41
00:02:23,372 --> 00:02:26,039
يالها من إيماءة مُبهجة على الماضي

42
00:02:26,041 --> 00:02:28,775
لا أستطيع إخبارك بكيفية الشعور بالحنين هكذا

43
00:02:28,777 --> 00:02:31,211
لرؤية بيروقراطي روسي يقوم

44
00:02:31,213 --> 00:02:34,681
بتضييع جزء من وقته النبيل للتحدث عن أخلاقيات العمل

45
00:02:34,683 --> 00:02:36,750
كوني ؟ هل يوجد أحد ما هُنا ؟

46
00:02:36,752 --> 00:02:37,784
لا ، عزيزتي

47
00:02:37,786 --> 00:02:40,353
فلتُبقي الدُش يعمل
سأكون عندك لاحقاً

48
00:02:40,355 --> 00:02:42,656
لقد إشتريت لنا لعبة

49
00:02:44,660 --> 00:02:47,127
إنها أجمل بكثير مما تبدو عليه

50
00:02:47,129 --> 00:02:49,596
عندما تجلس على مكتب المُذيعة

51
00:02:49,598 --> 00:02:50,697
إرحل

52
00:02:50,699 --> 00:02:52,465
بالإضافة إلى أنها تزوجت من رجل ذو منصب رفيع

53
00:02:52,467 --> 00:02:54,668
بلجنة مجلس الشيوخ للعلاقات الخارجية

54
00:02:54,670 --> 00:02:58,505
أفترض بشكل عادل فقط أن الكتاب الأسود للمُساعدات العسكرية

55
00:02:58,507 --> 00:03:01,174
موجود بشبه جزيرة القرم

56
00:03:01,176 --> 00:03:04,062
المُعاملة بالمثل شيئ سيئ أليس كذلك ، " كوني " ؟

57
00:03:04,142 --> 00:03:05,867
فلتعبث مع الدُب وسيعبث معك الدُب بدوره أيضاً

58
00:03:05,902 --> 00:03:07,322
البطاريات لم يتم إدراجها

59
00:03:09,359 --> 00:03:11,459
بكل الوسائل ، إستدعاء القوات

60
00:03:11,461 --> 00:03:13,661
مع تورط حكومتكم

61
00:03:13,663 --> 00:03:14,963
" في تفجير " الأوريا

62
00:03:14,965 --> 00:03:17,332
وإغتيال عضو مجلس الشيوخ

63
00:03:17,334 --> 00:03:19,968
والمُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

64
00:03:19,970 --> 00:03:23,071
ما الضرر الذي سيُسببه توتر العلاقات لمدة أسبوع

65
00:03:23,073 --> 00:03:26,341
بين سفيرهم وبين زوجة عضو مجلس الشيوخ ؟

66
00:03:26,343 --> 00:03:29,243
بالكاد سيظهر الأمر على شبكات القنوات الإخبارية

67
00:03:29,245 --> 00:03:34,749
على الرغم من أنني أشك في أن " الكريملين " سيكون ببساطتي

68
00:03:35,051 --> 00:03:36,384
ماذا تُريد ؟

69
00:03:36,386 --> 00:03:40,321
هذه هي الروح ، " كوني " أريد خدمة مع إبتسامة

70
00:03:40,323 --> 00:03:43,491
السبب الذي قُمت من أجله بمقاطعة خلوتك

71
00:03:43,493 --> 00:03:47,094
" الأسبوعية بوقاحة هو " إليزابيث كين

72
00:03:47,096 --> 00:03:49,363
لقد أدخلت نفسها إلى السفارة

73
00:03:49,365 --> 00:03:51,098
وقامت بتعريف نفسها

74
00:03:51,100 --> 00:03:53,868
على أنها غطاء عميق للمكتب الفيدرالي الروسي بسبب محنة

75
00:03:53,870 --> 00:03:56,270
هذا سخيف

76
00:03:56,272 --> 00:03:58,339
نعم ، إلى حد ما

77
00:03:58,341 --> 00:04:02,076
ومع ذلك ، هي حالياً تقوم بطلب الحصانة الدبلوماسية

78
00:04:02,078 --> 00:04:06,647
وأود تقارير عن كل شيئ لحظة بلحظة

79
00:04:06,849 --> 00:04:10,885
كل شيئ يحدث بداخل هذا المبنى

80
00:04:10,887 --> 00:04:13,821
خاصة أسماء كل أصحاب القرار

81
00:04:13,823 --> 00:04:17,358
" في حلقة القرار بين " واشنطن " و " موسكو

82
00:04:17,360 --> 00:04:20,594
لن يُشكل هذا مشكلة ، أليس كذلك ، " كوني " ؟

83
00:04:23,432 --> 00:04:25,799
مكالمات العمل يا رفيقي

84
00:04:26,101 --> 00:04:29,736
ـ من أنت ؟
" ـ " أليكساندر رسكوفيتش

85
00:04:29,738 --> 00:04:33,040
" رئيس المخابرات الروسية في " واشنطن

86
00:04:33,042 --> 00:04:35,375
الأمر الذي يجعلني كبير مديري المخابرات

87
00:04:35,377 --> 00:04:37,377
لكامل النصف الغربي من الكرة الأرضية

88
00:04:37,379 --> 00:04:39,980
أنا على إطلاع عن كثب مع كل فرد

89
00:04:39,982 --> 00:04:44,117
من المخابرات الروسية في شمال وجنوب الولايات المُتحدة الأمريكية

90
00:04:44,119 --> 00:04:45,652
في العمل أو خارجه

91
00:04:45,654 --> 00:04:48,355
وأنتِ يا عزيزتي لستِ واحدة منهم

92
00:04:48,357 --> 00:04:50,023
والذي يطرح سؤال مُلح

93
00:04:50,025 --> 00:04:51,959
لماذا تتنكرين هكذا

94
00:04:51,961 --> 00:04:54,628
بينما يعلم كلانا أنكِ لستِ كذلك ؟

95
00:04:54,630 --> 00:04:57,297
لقد أتيت إلى هُنا لحماية نفسي
لأحصل على مساعدتكم

96
00:04:57,299 --> 00:04:59,333
لإن مصالحنا مُشتركة

97
00:04:59,335 --> 00:05:01,602
بلدك وأنا قد تم لومنا على جرائم

98
00:05:01,604 --> 00:05:02,636
لم نرتكبها

99
00:05:02,638 --> 00:05:05,439
لقد تم إرتكابها من قبل إتحاد عالمي

100
00:05:05,441 --> 00:05:08,041
" المعروف في بعض الأوساط بإسم ال" الجمعية السرية

101
00:05:08,943 --> 00:05:11,410
ما هي أهدافهم ؟

102
00:05:11,412 --> 00:05:12,779
إشعال الحرب الباردة

103
00:05:12,781 --> 00:05:15,014
بين روسيا والولايات المُتحدة الأمريكية

104
00:05:15,016 --> 00:05:16,249
وإلى أى حد ؟

105
00:05:16,251 --> 00:05:18,084
سأخبرك بكل ما أعلمه

106
00:05:18,086 --> 00:05:22,255
بعد أن أضمن كتابياً

107
00:05:22,257 --> 00:05:24,090
الحصانة الدبلوماسية

108
00:05:24,092 --> 00:05:26,893
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ من هذه " الجمعية السرية " ؟

109
00:05:26,895 --> 00:05:29,796
كيف لي أن أعلم أنكِ لستِ هُنا تتظاهرين بأنكِ ضحية

110
00:05:29,798 --> 00:05:32,198
للحصول على هروب آمن من المكتب الفيدرالي الأمريكي

111
00:05:32,200 --> 00:05:37,103
" القاتل الروسي المعروف بإسم " كراكورت

112
00:05:40,041 --> 00:05:41,841
لم أسمع عنه من قبل

113
00:05:43,311 --> 00:05:45,278
لقد تم تسليمه

114
00:05:45,280 --> 00:05:46,879
الجمعية السرية قامت بتلفيق الإتهامات لي

115
00:05:46,881 --> 00:05:50,550
من أفضل من إبنة لعميلة للمخابرات الروسية ؟

116
00:05:50,852 --> 00:05:52,718
" كاتارينا روستوفا "

117
00:05:52,720 --> 00:05:56,355
لقد تم تسليم عميل للمخابرات الروسية
لكن لم أكُن أنا

118
00:05:56,357 --> 00:05:58,390
لقد كان " كراكورت " ، لقد رحل

119
00:05:58,392 --> 00:06:01,193
إفحص الأمر وستتأكد من أنه مُختفي

120
00:06:01,195 --> 00:06:03,262
وقُم بعد ذلك بتوقيع إتفاقية حصانتي

121
00:06:06,201 --> 00:06:07,400
هل حصلنا على إذن الدخول ؟

122
00:06:07,402 --> 00:06:08,735
لا

123
00:06:08,737 --> 00:06:10,403
لقد رفض الروسيون طلب قسم الولاية

124
00:06:10,405 --> 00:06:11,671
لن يقوموا بتسليمها

125
00:06:11,673 --> 00:06:13,573
هل البيت الأبيض يتابع الأمر ؟
هل سيقوموا بإستكمال الأمر ؟

126
00:06:13,575 --> 00:06:15,541
لقد صدرت لنا الأوامر بالتراجع

127
00:06:15,543 --> 00:06:17,310
إنهم يقوموا بإيواء إرهابية

128
00:06:17,312 --> 00:06:19,545
لقد كان قسم الولاية واضح بما فيه الكفاية

129
00:06:19,547 --> 00:06:21,681
يُريدوا التعامل مع هذا الأمر بدبلوماسية

130
00:06:21,683 --> 00:06:25,551
إلتزموا بأماكنكم

131
00:06:34,128 --> 00:06:36,462
رؤسائي على إستعداد لسماعك

132
00:06:36,464 --> 00:06:39,198
إذا قاموا بتصديقك ، سيفعلوا ما يستطيعون للمساعدة

133
00:06:39,200 --> 00:06:40,967
لكن ليس هُنا

134
00:06:40,969 --> 00:06:42,869
سيتم نقلك إلى روسيا

135
00:06:42,871 --> 00:06:44,537
لإستخلاص المعلومات منكِ

136
00:06:44,539 --> 00:06:45,738
ألا ترى

137
00:06:45,740 --> 00:06:47,440
أن هذا يؤكد سردي لقصة " الجمعية السرية " ؟

138
00:06:47,442 --> 00:06:49,075
في الدقيقة التي سأغادر فيها الأراضي الأمريكية

139
00:06:49,077 --> 00:06:50,743
حكومتي ستُفسر هذا الأمر على إنه إرتداد

140
00:06:50,745 --> 00:06:53,646
لقد وصلني قرار

141
00:06:53,648 --> 00:06:55,581
" عليكِ الإختيار أيتها العميلة " كين

142
00:06:55,583 --> 00:06:57,016
موسكو

143
00:06:57,018 --> 00:07:00,820
أو يُمكنكِ تجربة فرصك بالخارج مع مواطنيكِ

144
00:07:10,898 --> 00:07:12,665
أين خاتم زفافي ؟

145
00:07:12,667 --> 00:07:17,002
بجانب طاولة السرير
" خلف " بين و بالز

146
00:07:23,878 --> 00:07:26,312
ـ أنت
ـ أنا ؟

147
00:07:27,348 --> 00:07:29,148
ولقد كُنت مُعجب كثيراً

148
00:07:29,150 --> 00:07:30,516
بلقائها

149
00:07:30,518 --> 00:07:33,485
" مع الثلاثة توائم المُتطابقة من " ميلووكي

150
00:07:33,487 --> 00:07:35,120
<i>شكراً لك</i>

151
00:07:35,122 --> 00:07:37,323
العميلة " كين " تغادر السفارة

152
00:07:37,325 --> 00:07:38,590
هل تم إلقاء القبض عليها ؟

153
00:07:38,592 --> 00:07:41,527
لقد طلب " الكريملين " نقلها إلى روسيا

154
00:07:41,529 --> 00:07:42,728
من في " الكريملين " ؟

155
00:07:42,730 --> 00:07:45,497
لقد صدر الإذن من خدمة الجمارك الفيدرالية

156
00:07:45,499 --> 00:07:47,499
من بين كل الأمور

157
00:07:47,501 --> 00:07:49,335
" فيتسن "

158
00:08:06,554 --> 00:08:07,786
<i>حظاً سعيداً</i>

159
00:08:09,324 --> 00:08:11,329
يتم نقلها الآن

160
00:08:11,364 --> 00:08:12,424
مُمتاز

161
00:08:12,426 --> 00:08:14,660
قُم بمراقبة العميلة " كين " حتى تصل إلى المطار

162
00:08:14,662 --> 00:08:16,428
وأفرادنا في الطائرة سيتولون الأمر من هُناك

163
00:08:49,575 --> 00:08:51,608
" ريسلر "

164
00:08:51,610 --> 00:08:52,810
ريسلر ، لا تفعل هذا

165
00:08:52,812 --> 00:08:54,745
إذا كُنتِ ستُخبرينني أن المواكب الدبلوماسية

166
00:08:54,747 --> 00:08:56,447
لديها نفس الحماية كما على السفارة

167
00:08:56,449 --> 00:08:57,581
أنت تعلم أنها كذلك

168
00:08:57,583 --> 00:08:58,983
طالما أنها بداخل تلك السيارة

169
00:08:58,985 --> 00:09:01,051
فهى على أرض روسية
لا يُمكنك لمسها

170
00:09:01,053 --> 00:09:03,587
إذا فتح هذا الباب ، أطلق النار عليه

171
00:09:06,292 --> 00:09:08,459
لا يُمكنني تركها تذهب

172
00:09:14,900 --> 00:09:16,166
" ريسلر "

173
00:09:16,168 --> 00:09:17,668
أعلم أنك غاضب وأنا كذلك

174
00:09:17,670 --> 00:09:19,770
لكن ما نشعر به ليس هاماً

175
00:09:19,772 --> 00:09:21,338
المُهم هو جعلها في حضانتنا

176
00:09:21,340 --> 00:09:23,407
نحن نبذل قصارى جهدنا

177
00:09:23,409 --> 00:09:24,875
هل نفعل ؟ حقاً ؟

178
00:09:24,877 --> 00:09:27,378
مع القانون ، نعم ، حقاً

179
00:10:01,947 --> 00:10:03,380
" ريسلر "

180
00:10:03,382 --> 00:10:05,682
دونالد ، لا يُمكنك ترك العميلة " كين " تغادر السفارة

181
00:10:05,684 --> 00:10:06,916
هل تُريد معروف مني ؟

182
00:10:06,918 --> 00:10:08,952
ماذا عن قدومك إلى هُنا وطلب ذلك منه بنفسك ؟

183
00:10:08,954 --> 00:10:10,754
حياتها تعتمد على ذلك

184
00:10:10,756 --> 00:10:13,423
لإنني سأميل للمساعدة أكثر إذا كُنت مُكبل بالأصفاد معي

185
00:10:13,425 --> 00:10:15,825
لا يُمكنك تركها تغادر

186
00:10:15,827 --> 00:10:18,194
أنت تقوم بإلقاء المواعظ على الجوقة
لإنها قد غادرت بالفعل

187
00:10:18,196 --> 00:10:22,699
لقد وصلني تأكيد من السفير الروسي

188
00:10:22,701 --> 00:10:25,268
أن نقل العميلة " كين " تم بواسطة

189
00:10:25,270 --> 00:10:28,905
عضو رفيع المستوى في الدولة في قسم الجمارك الروسية

190
00:10:28,907 --> 00:10:31,508
" رجل يُدعى " فلاديمير فيتسين

191
00:10:31,710 --> 00:10:34,177
ـ " فيتسين " ـ
ـ نعم ، نفس الرجل

192
00:10:34,179 --> 00:10:35,745
الذي قام بتوقيع أوراق

193
00:10:35,747 --> 00:10:38,748
تسهيل دخول " كراكورت " إلى الولايات المُتحدة الأمريكية

194
00:10:38,750 --> 00:10:40,516
" إنه يعمل مع " الجمعية السرية

195
00:10:40,518 --> 00:10:43,086
وما يقوم به في مصلحة أعمالهم

196
00:10:43,088 --> 00:10:45,021
" إنهم لا يقوموا بنقل العميلة " كين

197
00:10:45,023 --> 00:10:46,389
إلى موسكو من أجل إستخلاص المعلومات منها

198
00:10:46,391 --> 00:10:48,658
في الثانية التي ستصعد بها إلى الطائرة

199
00:10:48,660 --> 00:10:49,926
ستكون ميتة

200
00:10:49,928 --> 00:10:53,062
تحتاج إلى إيقاف هذا الموكب

201
00:11:16,454 --> 00:11:18,488
أطلق النار عليه ، اللعنة
أطلق عليه

202
00:11:37,074 --> 00:11:39,275
! اقتلها

203
00:12:27,930 --> 00:12:30,030
! كين

204
00:13:16,912 --> 00:13:19,880
" 1ـ4ـ2ـ5 بيبودي "

205
00:13:27,931 --> 00:13:31,100
أفضل ما يُمكنني عمله هو المعاشات والمزايا الكاملة

206
00:13:31,102 --> 00:13:32,301
إذا قدمت إستقالتي

207
00:13:32,303 --> 00:13:34,170
نعم ، سيتم تفعيل هذا على الفور

208
00:13:34,172 --> 00:13:37,039
وبالمقابل ، ستسقط كل الإتهامات المُقدمة ضدك

209
00:13:37,041 --> 00:13:38,974
هل وجدتم العميلة " كين  ؟

210
00:13:38,976 --> 00:13:40,676
لا أستطيع مناقشة هذا معك

211
00:13:40,678 --> 00:13:43,145
ماذا عن " كراكورت " ؟
إنه الإرهابي ، ليست هي

212
00:13:43,147 --> 00:13:45,448
لقد أخذت قضيتك إلى البيت الأبيض بقدر إستطاعتي

213
00:13:45,450 --> 00:13:47,583
لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين " ، إنها صديقة

214
00:13:47,585 --> 00:13:49,485
لقد كان عليها فعل الكثير لتحصل لك على هذا الإتفاق

215
00:13:49,487 --> 00:13:52,154
أنا أقدر ما قُمتي بفعله يا " ريفين " لكن

216
00:13:52,156 --> 00:13:54,690
" هذه إتهامات خطيرة يا " هارولد

217
00:13:54,692 --> 00:13:57,326
يُمكن أن تذهب إلى السجن
اقبل بالصفقة

218
00:13:57,328 --> 00:13:59,962
" من أجلك ولأجل " تشارلين
اقبلها وامضي قُدماً

219
00:14:01,199 --> 00:14:03,599
إذا قُمت بقبول الشروط " هارولد " سيقوموا
بإلغاء التحقيق

220
00:14:03,601 --> 00:14:06,435
إذا رفضت لعب الكرة وإنتظرت النتيجة

221
00:14:06,437 --> 00:14:09,338
ستتم إعادة تعيينك
وسيتم تقديم الأوراق إلى خدمة معلومات العدالة الفيدرالية

222
00:14:09,340 --> 00:14:12,475
حجيرة ، نبات أرضي
" سينتهي الأمر نهاية سيئة يا " هارولد

223
00:14:12,477 --> 00:14:14,243
أنت أفضل من هذا

224
00:14:14,745 --> 00:14:17,346
نعم ، أنا كذلك

225
00:14:18,648 --> 00:14:20,848
هل تود حقاً فعل هذا ؟

226
00:14:20,850 --> 00:14:24,919
لا
ما أود فعله هو المساعدة

227
00:14:25,288 --> 00:14:26,821
هل تعتقدين أنني غبي ، " كارلي " ؟

228
00:14:26,823 --> 00:14:29,090
أتعتقدين أنني لا أعلم ماذا يحدث ؟

229
00:14:31,528 --> 00:14:34,195
ما الذي تُحدق إليه أيها العجوز ؟

230
00:14:50,779 --> 00:14:51,723
هل أنتِ بخير ؟

231
00:14:51,815 --> 00:14:53,448
لا ، أنا لست بخير

232
00:14:54,851 --> 00:14:56,751
لقد حاول " ريسلر " قتلي

233
00:14:56,953 --> 00:15:00,154
طلب اللجوء إلى الروس كان قرار خطير

234
00:15:00,156 --> 00:15:01,522
لقد نفذت خياراتي

235
00:15:01,824 --> 00:15:04,992
على الأقل كُنت سأكون آمنة في " موسكو " الآن

236
00:15:04,994 --> 00:15:07,962
إذا كُنتِ تعنين بـ " آمنة " بأن تكوني " ميتة " ، فنعم بالتأكيد

237
00:15:07,964 --> 00:15:10,264
لم يكُن يحاول " ريسلر " قتلك

238
00:15:10,266 --> 00:15:11,932
لقد كان يحاول إنقاذ حياتك

239
00:15:11,934 --> 00:15:14,702
لقد كان الموكب فخ

240
00:15:16,706 --> 00:15:19,607
هل تُريدين هذا ؟ لدينا عدة عروض خاصة

241
00:15:19,609 --> 00:15:22,476
العنصر الأفضل في القائمة هي فطيرة الجوز ، أليس كذلك " شوي " ؟

242
00:15:22,478 --> 00:15:23,978
وصفة الأسرة

243
00:15:23,980 --> 00:15:25,613
سأحصل فقط على القهوة ، شكراً لك

244
00:15:28,184 --> 00:15:30,251
هل تعرفه ؟
أنحن بأمان هُنا ؟

245
00:15:31,621 --> 00:15:34,221
" لقد رميتِ بنفسك بين أيادي " الجمعية السرية

246
00:15:34,223 --> 00:15:36,390
في اللحظة التي صعدتي فيها إلى تلك السيارة

247
00:15:36,392 --> 00:15:37,992
السؤال الوحيد كان هل سيقوموا بقتلك

248
00:15:37,994 --> 00:15:40,893
قبل أم بعد الدخول إلى المجال الجوي الروسي ؟

249
00:15:41,030 --> 00:15:43,262
كلايتون ، أنت تقوم بإيذائي

250
00:15:45,215 --> 00:15:46,167
لا

251
00:15:47,869 --> 00:15:48,857
هل أنت أصم أيها العجوز ؟

252
00:15:48,871 --> 00:15:51,371
لقد أخبرتك أن تهتم بشؤونك الخاصة

253
00:15:51,373 --> 00:15:53,874
ـ إستديري أيتها العاهرة
ـ كلايتون

254
00:15:57,946 --> 00:15:59,813
ها نحن نبدأ

255
00:15:59,815 --> 00:16:01,181
... كارلي

256
00:16:01,183 --> 00:16:03,250
ماذا بحق الجحيم ؟
هل تسعى إلى أن أقتلك ؟

257
00:16:09,224 --> 00:16:11,091
ليست لديك أدنى فكرة

258
00:16:11,093 --> 00:16:13,226
عن كيفية التحدث إلى إمرأة ، أليس كذلك ؟

259
00:16:15,230 --> 00:16:17,030
الآن ، صديقتي هُناك وأنا

260
00:16:17,032 --> 00:16:18,932
نحظى بمحادثة هامة للغاية

261
00:16:18,934 --> 00:16:22,402
لذا فأنت ستجلس وتستمتع بكعكتك

262
00:16:23,204 --> 00:16:26,572
وإذا سمعتك تقول أى شيئ

263
00:16:26,597 --> 00:16:29,008
" غير " من فضلك " أو " شكراً لكِ " إلى " كارلي

264
00:16:29,010 --> 00:16:31,177
سأقوم بسحبك إلى غرفة الرجال

265
00:16:31,179 --> 00:16:34,113
وسأغسل فمك بالصابون

266
00:16:35,116 --> 00:16:36,849
وإذا لم ينجح هذا

267
00:16:36,851 --> 00:16:40,520
فسوف أقطع لسانك القذز بسكينة الزبد تلك

268
00:16:43,958 --> 00:16:46,159
هل هذا واضح كفاية لك ؟

269
00:16:55,403 --> 00:16:56,569
" أيها العميل " ريسلر

270
00:16:56,571 --> 00:16:59,272
أى جزء لم تفهمه من " التراجع " ؟

271
00:16:59,274 --> 00:17:01,307
لقد طُلب مني أن أترك " كين " تذهب وقد فعلت هذا

272
00:17:01,309 --> 00:17:03,042
لم يتم أمري بتركها تُقتل

273
00:17:03,044 --> 00:17:04,710
لقد كانت عملية النقل فخ

274
00:17:04,712 --> 00:17:06,279
ـ من قال هذا ؟
" ـ " ريدينجتون

275
00:17:06,281 --> 00:17:07,713
هل تحدثت إليه ؟

276
00:17:07,715 --> 00:17:09,248
نعم ، لقد إتصل

277
00:17:09,250 --> 00:17:11,717
" لقد قال أن " الجمعية السرية " قامت بإختطاف " كين

278
00:17:11,719 --> 00:17:13,419
لقد خالفت أمر مباشر

279
00:17:13,421 --> 00:17:15,288
وقُمت بمهاجمة عملية نقل دبلوماسية

280
00:17:15,290 --> 00:17:16,589
بسبب حديث لهارب

281
00:17:16,591 --> 00:17:18,491
لإنقاذ حياة هارب آخر ؟

282
00:17:18,493 --> 00:17:20,526
وأنا أنوي الإستقالة من فريق العمل

283
00:17:20,528 --> 00:17:22,628
إذا كانت المعلومة التي أعطانا إياها " ريدنجتون " خاطئة

284
00:17:22,630 --> 00:17:24,197
لقد تم نقل السائق إلى المشفى

285
00:17:24,199 --> 00:17:25,731
بمجرد أن يشفى ويُمكن سؤاله

286
00:17:25,733 --> 00:17:27,567
" يُمكننا التأكد من صحة معلومات " ريدينجتون

287
00:17:27,569 --> 00:17:28,835
حسناً ، لقد حصلنا على رؤية لهم

288
00:17:28,837 --> 00:17:32,472
" مطعم " ديل ريو
" شارع " بيلبودي

289
00:17:41,015 --> 00:17:43,783
هيا ، فلتجمعي شتاتك

290
00:17:55,696 --> 00:17:58,464
لقد أتت سيارة شرطة إلى هُنا

291
00:18:03,370 --> 00:18:05,370
ماذا تفعل ؟

292
00:18:16,349 --> 00:18:18,683
! خلف السيارة
حسناً

293
00:18:23,123 --> 00:18:24,856
سيداتي وساداتي

294
00:18:24,858 --> 00:18:28,059
من فضلكم ابقوا هادئين
وإلتزموا بمقاعدكم

295
00:18:29,261 --> 00:18:30,621
" كلايتون "

296
00:18:30,663 --> 00:18:32,296
ماذا الآن ؟

297
00:18:32,298 --> 00:18:36,967
الآن ... أنا أعتذر

298
00:18:39,740 --> 00:18:42,541
أنا آسف بشدة للإزعاج

299
00:18:42,543 --> 00:18:45,977
لكن من الواضح أننا سنحصل جميعاً على غداء مُمتد الأجل

300
00:18:45,979 --> 00:18:50,682
أى كان ، إذا بقيتم هادئين
وفعلتم ما أقوله بالضبط

301
00:18:50,684 --> 00:18:54,886
أعدكم بأنكم ستغادرون من هُنا مع قصة مدوية

302
00:18:54,888 --> 00:18:57,455
لتخبرونها إلى أصدقائكم وعائلاتكم

303
00:18:58,657 --> 00:19:01,225
<i>في صحتكم</i>

304
00:19:01,494 --> 00:19:04,028
عزيزي ، هل تُمانع لو قُمت بالرد على الهاتف ؟

305
00:19:04,030 --> 00:19:05,363
لا شك أنه لي

306
00:19:12,973 --> 00:19:15,440
أنا آسف
هل أقوم بإزعاجك ؟

307
00:19:15,442 --> 00:19:18,476
لقد قالوا أنك كُنت مُخدراً

308
00:19:18,478 --> 00:19:21,872
حسناً ، أتعلم ما يقولون ؟
لا يُمكنك أن تُبقي على سلامة شخص طيب

309
00:19:22,839 --> 00:19:25,866
لسوء الحظ ، إنها مسألة وقت قبل

310
00:19:25,867 --> 00:19:28,159
أن يقوم المكتب الفيدرالي بزيارتك

311
00:19:28,269 --> 00:19:33,962
لا يُمكن أن يحدث هذا ، لإنك ما يُشيروا إليه بأنه

312
00:19:33,964 --> 00:19:35,430
نهاية غير دقيقة

313
00:19:35,432 --> 00:19:39,034
الآن ، عليك أن تشعر بالراحة

314
00:19:39,036 --> 00:19:41,369
لإنه إذا كان الروسيون غاضبون الآن

315
00:19:41,371 --> 00:19:43,572
فتخيل كيف سيكون غضبهم عندما يعلموا

316
00:19:43,574 --> 00:19:45,440
أن هُناك وفاة أخرى

317
00:19:45,442 --> 00:19:48,143
كنتيجة للإعتداء الذي قام به العميل " ريسلر " على موكبهم

318
00:19:48,145 --> 00:19:49,778
إذا كان هُناك أى عزاء

319
00:19:49,780 --> 00:19:52,147
فسيكون لإخلاصك البطولي لقضيتنا

320
00:19:52,149 --> 00:19:56,117
ولقد إكتسب كامل إحترامي الخالص

321
00:20:01,524 --> 00:20:03,057
بالتوفيق ، سيدي

322
00:20:05,094 --> 00:20:06,427
بالتوفيق

323
00:20:43,499 --> 00:20:45,232
ماذا لديك ؟

324
00:20:45,234 --> 00:20:47,168
قطعنا الطاقة عن المبنى وصادرنا خطوط الهواتف

325
00:20:47,170 --> 00:20:49,337
مازال كلا المُشتبه بهم هُناك

326
00:20:49,339 --> 00:20:50,438
كلا المُشتبه بهم ؟

327
00:20:50,440 --> 00:20:53,441
" العميلة " كين " و " رايموند ريدينجتون

328
00:20:53,443 --> 00:20:54,742
" كين "

329
00:20:54,744 --> 00:20:56,544
نحن نؤمن أيضاً أنه يقوم بإحتجاز للرهائن

330
00:20:56,546 --> 00:20:58,379
قام بإستخدامهم كدروع بشرية للحماية
لا نستطيع الحصول على رؤية جيدة لما بالداخل

331
00:20:58,381 --> 00:21:00,681
حسناً ، دعونا نكتشف الأمر

332
00:21:00,683 --> 00:21:03,984
ماذا تفعل ؟

333
00:21:05,288 --> 00:21:06,987
لا تُطلق النالا

334
00:21:06,989 --> 00:21:08,489
! كين

335
00:21:10,293 --> 00:21:12,059
! كين

336
00:21:17,366 --> 00:21:20,067
العميل " ريسلر " ممتاز
هل لديك قلم ؟

337
00:21:20,069 --> 00:21:23,036
لإنني على إستعداد لإملائك قائمة طلباتي

338
00:21:23,038 --> 00:21:25,873
أنا أدين لكِ " كين " ، لقد أنقذتِ حياتي في هجوم الموكب

339
00:21:25,875 --> 00:21:27,875
الآن دعيني أرد لك المعروف

340
00:21:27,877 --> 00:21:29,943
اخرجي قبل أن تسوء الأمور

341
00:21:29,945 --> 00:21:33,080
إن الأمور قد ساءت بالفعل
وأنت تُزيد الأمور سوءًا

342
00:21:33,082 --> 00:21:35,149
إذا كُنت تُريد رد المعروف لي
" فلتفعل ما يقوله " ريدينجتون

343
00:21:35,151 --> 00:21:36,650
قبل أن يتم إيذاء أى شخص آخر

344
00:21:36,652 --> 00:21:38,852
هذا لن يحدث
وأنتِ تعلمين هذا

345
00:21:38,854 --> 00:21:40,120
لقد تم تأمين المنطقة

346
00:21:40,122 --> 00:21:42,256
ليس لديكم مكان للذهاب إليه
وليس لديكم أى نفوذ

347
00:21:42,258 --> 00:21:44,691
لإنني أعرفك جيداً

348
00:21:44,693 --> 00:21:46,293
أعلم ما الذي أنتِ قادرة على فعله

349
00:21:46,295 --> 00:21:48,228
وأنتِ لن تقومين بإيذاء هؤلاء الأشخاص

350
00:21:48,230 --> 00:21:51,231
هي لن تفعل ، لكن أنا سأفعل
هل أنت مُستعد ؟

351
00:21:51,233 --> 00:21:53,367
: طلباتي كالتالي

352
00:21:53,369 --> 00:21:56,003
أولاً ، أريد عودة الطاقة

353
00:21:56,005 --> 00:21:57,137
إلى هذا المبنى

354
00:21:57,139 --> 00:22:00,107
ثانياً ، عربة مُدرعة لنقلنا

355
00:22:00,109 --> 00:22:02,476
بأمان وبدون تدخل

356
00:22:02,478 --> 00:22:05,512
من هذا الباب إلى وجهة أختارها بنفسي

357
00:22:05,514 --> 00:22:09,349
" ثالثاً ، أحضروا لي " مارفن جيرارد

358
00:22:09,351 --> 00:22:10,751
لديك 90 دقيقة

359
00:22:10,753 --> 00:22:11,852
هل هذا هو الأمر ؟

360
00:22:11,854 --> 00:22:14,454
بعد ذلك ، ستموت رهينة بعد كل نصف ساعة

361
00:22:14,456 --> 00:22:16,356
" هذا هو الأمر أيها العميل " ريسلر

362
00:22:27,804 --> 00:22:29,104
" مارفن جيرارد "

363
00:22:29,106 --> 00:22:30,981
" تخرج بإمتياز من جامعة " هارفرد

364
00:22:31,041 --> 00:22:33,391
حيث كان في سن عطاءه في 31 من عمره

365
00:22:33,443 --> 00:22:34,409
تمت الإشارة إليه

366
00:22:34,411 --> 00:22:36,077
ثالث أصغر أستاذ متفرغ

367
00:22:36,079 --> 00:22:37,545
في تاريخ المُوسسة

368
00:22:37,547 --> 00:22:39,247
شغل منصب وكيل نيابة لمدة 3 سنوات

369
00:22:39,249 --> 00:22:40,281
بولاية نيويورك

370
00:22:40,283 --> 00:22:41,482
لاحقاً ، إنضم إلى والده القانوني

371
00:22:41,484 --> 00:22:43,117
في مؤسسة الدفاع الجنائي كشريك مُتكامل

372
00:22:43,119 --> 00:22:45,186
لقد كان في قائمة قصيرة ليحصل على فرصة

373
00:22:45,188 --> 00:22:46,587
للحصول على مقعد فيدرالي

374
00:22:46,589 --> 00:22:48,723
عندما قام زواجه من إبنه رئيسه بإفشال الأمر

375
00:22:48,725 --> 00:22:51,025
قضى في السجن عام لسعيه إلى خطف إبنه

376
00:22:51,027 --> 00:22:52,560
تم شطبه من نقابة المُحامين

377
00:22:52,562 --> 00:22:55,096
حالياً هو في السجن من 7 إلى 10 سنوات

378
00:22:55,098 --> 00:22:56,831
في كمبرلاند

379
00:22:57,433 --> 00:22:58,733
بالرغم من شطبه من نقابة المحامين فهو يعمل كمستشار في الظل

380
00:22:58,735 --> 00:23:01,901
لصالح بعض من أعظم اللاعبين في عالم الإجرام

381
00:23:02,404 --> 00:23:05,205
سياسيين ، كبار المسئوليين التنفيذيين

382
00:23:05,207 --> 00:23:07,074
" و " ريموند ريدينجتون

383
00:23:07,176 --> 00:23:08,308
مارفن جيرارد ؟

384
00:23:08,310 --> 00:23:10,445
من أنتِ ؟
ماذا أفعل هُنا ؟

385
00:23:10,446 --> 00:23:11,912
" أنا العميلة الخاصة " سامار نافابي

386
00:23:11,914 --> 00:23:13,113
هل تم إطلاعك على الأمر ؟

387
00:23:13,115 --> 00:23:16,550
لقد أخذوني من على سريري ، مُكبل

388
00:23:16,552 --> 00:23:19,219
وتم نقلي مثل الماشية ؟
نعم

389
00:23:19,221 --> 00:23:20,420
هل تم إطلاعي على الأمر ؟
لا

390
00:23:20,422 --> 00:23:21,688
واحد من عُملائك السابقين

391
00:23:21,690 --> 00:23:24,324
يقوم بإحتجاز 17 رهينة في هذا المطعم

392
00:23:24,926 --> 00:23:27,560
لقد طلب منا إحضارك

393
00:23:27,596 --> 00:23:28,762
من هو ؟

394
00:23:28,764 --> 00:23:30,130
" ريموند ريدينجتون "

395
00:23:31,132 --> 00:23:33,394
ليس لديّ شيئ لأفعله بخصوص هذا الأمر

396
00:23:33,469 --> 00:23:35,022
لا أعلم ماذا يُريد مني

397
00:23:35,223 --> 00:23:37,026
لن أذهب إلى هُناك

398
00:23:37,027 --> 00:23:38,975
حسناً ، ستذهب إلى هُناك

399
00:23:39,507 --> 00:23:41,341
هل يُمكنك خلع ملابسك من فضلك ؟

400
00:23:41,343 --> 00:23:43,243
! إتصلوا بالمحامي الخاص بي

401
00:23:43,245 --> 00:23:44,544
من هو رئيس فريقكم ؟

402
00:23:44,546 --> 00:23:45,778
إنه أنا

403
00:23:45,780 --> 00:23:48,948
أيها السادة فلتساعدوا السيد " جيرارد " في التخلص من تلك البدلة

404
00:23:51,086 --> 00:23:52,185
لن ينجح هذا أبداً

405
00:23:52,187 --> 00:23:53,386
إذا سألني

406
00:23:53,388 --> 00:23:55,555
سيتوجب عليّ إخباره بأنني لدىّ أجهزة تصنت

407
00:23:55,557 --> 00:23:57,290
سيكون هذا غير أخلاقي بالنسبة لي
أن أكذب على عميلي

408
00:23:57,292 --> 00:24:01,527
دع السجل يعكس أنني أمتثل لهذا الأمر بالإكراه

409
00:24:01,529 --> 00:24:04,764
وأن تعديلي الرابع للخصوصية

410
00:24:04,766 --> 00:24:05,932
تم إختراقه

411
00:24:05,934 --> 00:24:08,167
كما أن حقي ألا أشعر بالإشمئزاز

412
00:24:08,169 --> 00:24:11,304
" لطلبات " ريدينجتون

413
00:24:11,306 --> 00:24:12,872
غير معقول

414
00:24:15,910 --> 00:24:17,777
سأتولى هذا يا عزيزتي

415
00:24:17,779 --> 00:24:20,246
الطاولة الأولى هُناك

416
00:24:29,257 --> 00:24:30,890
لن ينجح هذا

417
00:24:31,192 --> 00:24:34,526
من فضلك ، ليزي

418
00:24:34,528 --> 00:24:35,594
خُذي مقعد

419
00:24:35,596 --> 00:24:38,097
سأجعل " شوي " يُحضر لكِ قطعة من الفطيرة

420
00:24:38,099 --> 00:24:39,731
أعدك بأنكِ ستشكريني

421
00:24:39,733 --> 00:24:42,167
فلتكُف عن هذا الهراء ، مُحامي ؟

422
00:24:42,169 --> 00:24:44,002
كيف سيساعدنا هذا ؟

423
00:24:44,004 --> 00:24:46,505
المحامون يجدوا ويستغلوا الثغرات

424
00:24:46,507 --> 00:24:48,640
هذا ما يجعلهم مكروهين للغاية

425
00:24:48,642 --> 00:24:50,275
" و " مارفن جيرارد

426
00:24:50,277 --> 00:24:52,878
هو المكروه الأكثر من بينهم جميعاً

427
00:24:52,880 --> 00:24:55,114
وهذا ما يجعله لا يُقدر بثمن

428
00:24:55,116 --> 00:24:57,382
بمناسبة الحديث عن الشيطان

429
00:25:01,388 --> 00:25:02,588
" مرحباً ، " مارفن

430
00:25:02,590 --> 00:25:04,790
جلسة الإفراج عني ستكون الأسبوع المقبل

431
00:25:04,792 --> 00:25:06,792
أعياد الميلاد تأتي مبكراً

432
00:25:13,000 --> 00:25:14,500
هل تعتقد أن هذه هدية ؟

433
00:25:14,502 --> 00:25:16,902
على الأرجح سيقوموا بزيادة فترة سجني 5 سنوات إضافية

434
00:25:16,904 --> 00:25:19,371
فقط لرؤيتك تتنفس بسبب توجيهاتي

435
00:25:20,975 --> 00:25:23,375
ـ هل لديك أجهزة تنصت ؟
ـ بالطبع

436
00:25:23,377 --> 00:25:25,744
لقد أخبرتهم ألا يزعجونني

437
00:25:25,746 --> 00:25:28,080
لقد أخبرتك ألا تزعجني

438
00:25:28,082 --> 00:25:30,716
" إليزابيث ، " مارفين جيرارد

439
00:25:30,718 --> 00:25:32,284
المحامي الجنائي

440
00:25:32,286 --> 00:25:33,585
ليس بالضرورة في هذا الطلب

441
00:25:33,587 --> 00:25:35,487
أخيراً

442
00:25:35,489 --> 00:25:37,389
أنا في حضرة العظمة

443
00:25:37,391 --> 00:25:38,724
أنتِ المُختارة

444
00:25:38,726 --> 00:25:40,759
أنتِ من جعلتيه يتخلى عن حريته

445
00:25:40,761 --> 00:25:42,261
يا إلهي ، مارف ، دع هذا الأمر

446
00:25:42,263 --> 00:25:43,996
ماذا ؟
لقد طلبت مني النصيحة

447
00:25:43,998 --> 00:25:45,998
لقد كُنت أعطيك ببساطة كصديق لي

448
00:25:46,000 --> 00:25:48,200
إخطارات عن خططي

449
00:25:48,202 --> 00:25:50,369
لقد كُنت محامي رائع

450
00:25:50,371 --> 00:25:52,104
ولقد كُنت عميل مروع

451
00:25:53,274 --> 00:25:54,473
ثانياً

452
00:25:55,675 --> 00:25:56,979
لا أعتقد أنك مُهتم

453
00:25:57,044 --> 00:25:59,411
... لكن

454
00:25:59,813 --> 00:26:02,180
لقد إرتبطت للتو

455
00:26:02,182 --> 00:26:03,415
" بيكي وينبرج "

456
00:26:05,352 --> 00:26:09,354
بيكي من الشركة القديمة
شبه المحامية

457
00:26:09,756 --> 00:26:13,458
يا إلهي ، أنت كلب عجوز

458
00:26:13,460 --> 00:26:15,927
أنا أكبر كل دقيقة

459
00:26:15,929 --> 00:26:19,064
لقد قُمت أنت فقط بتمديد فترة إرتباطي لحوالي قرن مع هذه الحيلة

460
00:26:19,066 --> 00:26:20,866
الآن لن أستطيع تجاوز هذا الإفراج المشروط

461
00:26:20,868 --> 00:26:24,436
بيكى وأنا
هي لن تنتظر في الخارج

462
00:26:24,438 --> 00:26:27,806
حسناً أيها المُستشار
دعنا نتجه إلى العمل

463
00:26:27,808 --> 00:26:31,076
لديّ حالة تتطلب إهتمامك الكامل

464
00:26:31,178 --> 00:26:33,812
لا ، الأمر بسيط
قوموا بتسليم أنفسكم

465
00:26:33,814 --> 00:26:37,349
مارفن ، إستمع لي
أنت لا تملك كل الحقائق

466
00:26:37,351 --> 00:26:38,783
لا ؟ لكن لدىّ عيون

467
00:26:38,785 --> 00:26:40,952
وأستطيع رؤية أنك هُنا بالداخل وهو هُناك بالخارج

468
00:26:40,954 --> 00:26:43,355
والآن ستبدأ في التحدث معي عن كيفية حدوث هذا

469
00:26:43,357 --> 00:26:46,057
معك ، هُناك دوماً أكثر من نظرات الأعين

470
00:26:46,059 --> 00:26:47,225
! لا ، توقف

471
00:26:47,227 --> 00:26:48,994
! إليزابيث

472
00:26:57,971 --> 00:27:00,405
! توقفي

473
00:27:00,407 --> 00:27:01,706
! هذا يكفي

474
00:27:48,254 --> 00:27:50,722
لقد كسرتِ أضلاعه ورئتيه قد تضررتا

475
00:27:53,005 --> 00:27:53,901
أنتِ تقومين بإيذائه

476
00:27:53,936 --> 00:27:55,183
هذا هو السبيل الوحيد لإيقاف التورم

477
00:27:55,218 --> 00:27:56,049
بماذا تهتمين ؟

478
00:27:56,084 --> 00:27:57,441
لا أود أن يتعرض أحد للإيذاء

479
00:27:57,443 --> 00:28:00,210
أحقاً ؟ لقد بدا لي أنكِ تودين إيذائه بشدة

480
00:28:00,212 --> 00:28:01,378
لم تملك خيار

481
00:28:01,380 --> 00:28:03,313
ماذا لو كان قد حصل على سلاحها ؟
ماذا بعد ذلك ، " كارلي " ؟

482
00:28:03,315 --> 00:28:05,682
هل تعتقدين أن أى منا كان ليكون بأمان إذا كان مُسلح ؟

483
00:28:05,684 --> 00:28:07,284
هل تعتقدين أنكِ كُنتِ لتكونين بأمان ؟

484
00:28:15,026 --> 00:28:18,160
ما الذي يعمل عليه ؟
إتفاقية إلتماس ؟

485
00:28:18,578 --> 00:28:21,410
ما الشيئ الأخر الذي سيجلب محامي إلى هُنا بخلاف عقد صفقة ؟

486
00:28:21,504 --> 00:28:23,535
إذا كُنت تعتقد أنني مُهتمة لثانية واحدة

487
00:28:23,560 --> 00:28:24,934
لن تكون هُناك أى صفقة

488
00:28:24,936 --> 00:28:26,769
إذن لماذا قد خُضنا كل هذه المتاعب

489
00:28:26,771 --> 00:28:27,903
لإحضاره إلى هُنا ؟

490
00:28:27,905 --> 00:28:29,105
لا يبدو هذا منطقياً

491
00:28:30,199 --> 00:28:32,341
لقد كان " مارفن جيرارد " واحد من أكثر

492
00:28:32,343 --> 00:28:35,544
محامين الدفاع المُحترمين في الساحل الشرقي

493
00:28:35,546 --> 00:28:39,482
زوجة مثالية ، وظيفة مثالية
كل شيئ مثالي

494
00:28:39,484 --> 00:28:41,784
" عدا إبنه " تيموثي

495
00:28:44,755 --> 00:28:46,355
فتى هادئ

496
00:28:47,792 --> 00:28:50,592
وقع في بعض المشاكل السيئة كما يبدو

497
00:28:52,063 --> 00:28:55,998
قضايا تأديبية ، متاعب مدرسية ، تعاطي للمخدرات

498
00:28:57,168 --> 00:29:00,035
" تيموثي كان يحصل على إمدادات من " الأمفيتامين

499
00:29:00,037 --> 00:29:03,272
من طبيب أمه النفسي
" ريتالين " ، " أديرال "

500
00:29:03,274 --> 00:29:06,542
لقد كانت تقوم بتخويف الفتى بإستمرار

501
00:29:06,544 --> 00:29:08,177
مارفن وزوجته إنفصلا

502
00:29:08,179 --> 00:29:09,445
لقد حارب من أجل الحصول على حضانة إبنه

503
00:29:09,447 --> 00:29:12,748
تواصل مع الشرطة والخدمات المُجتمعية

504
00:29:12,750 --> 00:29:15,984
ولكن زوجته كانت مشهورة حقاً كأميرة

505
00:29:15,986 --> 00:29:19,588
فهى من أسرة قانونية قوية
لذا لم يتم إتخاذ أى إجراءات

506
00:29:19,590 --> 00:29:21,857
فعاد " تيموثي " إلى حضانة أمه

507
00:29:22,659 --> 00:29:23,791
تفاقمت إساءتها له

508
00:29:23,793 --> 00:29:25,793
لقد إقتنع أنه ليس لديه خيار آخر

509
00:29:25,795 --> 00:29:28,696
قام " مارفن " بإختطاف الولد

510
00:29:28,698 --> 00:29:30,765
وقاموا بتتبعه بالطبع

511
00:29:30,767 --> 00:29:32,834
وأعادوا الولد إلى أمه

512
00:29:34,304 --> 00:29:37,472
لقد كان " مارفن " مشطوب من نقابة المحامين ومُدان وتم سجنه

513
00:29:38,274 --> 00:29:41,308
وماذا حدث إلى إبنه ؟

514
00:29:41,310 --> 00:29:44,829
بعدها بعام
قام " تيموثي " بشنق نفسه

515
00:29:44,814 --> 00:29:47,315
لقد كان في الخامسة عشر من عمره

516
00:29:49,753 --> 00:29:51,186
فليلتزم القناصة بأماكنهم كغطاء

517
00:29:51,188 --> 00:29:55,190
الفرق ستدخل جميعها في وقا واحد من هُنا وهُنا

518
00:29:55,192 --> 00:29:56,591
مع قنابل الضوء والدخان

519
00:29:56,593 --> 00:29:58,660
فلنقوم بالإلتزام بما في الخطة

520
00:29:58,662 --> 00:30:00,728
لنحاول الوصول للحد الأدنى من الخطر كأضرار جانبية

521
00:30:00,730 --> 00:30:01,963
سننطلق عند إشارتي

522
00:30:01,965 --> 00:30:03,331
لا يُمكنه فعل ذلك
هل يُمكنك فعل هذا ؟

523
00:30:03,333 --> 00:30:05,099
لا ، ليست لدينا عيون بالداخل

524
00:30:05,101 --> 00:30:07,869
حتى الحد الأدنى من الأضرار الجانبية قد تكون مُكلفة

525
00:30:07,871 --> 00:30:09,170
سننتظر

526
00:30:09,172 --> 00:30:10,438
لن يقوم " ريدينجتون " بإيذاء أى أحد في هذا المبنى

527
00:30:10,440 --> 00:30:11,573
كين لن تدعه يفعل ذلك

528
00:30:11,575 --> 00:30:13,308
أليست نفس الفتاة التي أطلقت النار على المُدعي العام ؟

529
00:30:13,310 --> 00:30:14,309
لقد كان هذا مُختلفاً

530
00:30:14,311 --> 00:30:15,443
يبدو أنها لا تستطيع السيطرة على الأمر

531
00:30:15,445 --> 00:30:17,278
من المُحتمل أنه السبب في التعرف على مكانهم والإبلاغ عنهم

532
00:30:17,280 --> 00:30:18,846
لم تكُن هى من تم الإبلاغ عنها

533
00:30:18,848 --> 00:30:21,049
" لقد أتى بلاغ غير معلوم هوية صاحبه عن " ريدينجتون " ، ليست " كين

534
00:30:22,619 --> 00:30:24,419
أحضر لي مكالمة الطوارئ تلك

535
00:30:38,000 --> 00:30:39,166
ريموند

536
00:30:41,304 --> 00:30:43,337
هل قرأت هذا ؟

537
00:30:45,574 --> 00:30:48,642
" نعم ، إنها النسخ الصوتية التي حصلنا عليها من ملفات " نقطة الإرتكاز

538
00:30:48,644 --> 00:30:50,477
لا ، لم أسألك إذا كُنت قد تعرفت عليها

539
00:30:50,479 --> 00:30:51,679
لقد سألتك إذا كُنت قد قرأتها

540
00:30:51,681 --> 00:30:55,883
على وجه التحديد القسم 39
الصفحات 216 ، 217

541
00:30:55,885 --> 00:30:58,052
من السطر الخامس إلى التاسع عشر

542
00:30:58,054 --> 00:30:59,620
هُنا

543
00:31:02,591 --> 00:31:04,924
لا يُمكن أن يكون هذا صحيح

544
00:31:04,926 --> 00:31:08,695
يا إلهي ! لا
إن هذا كل أنواع الخطأ

545
00:31:09,365 --> 00:31:12,733
هذا كالسير بسرعة كبيرة خطيرة على طريق زلق

546
00:31:12,735 --> 00:31:15,769
لقد تعديت كل الإشارات الخضراء ، لكن

547
00:31:15,771 --> 00:31:17,337
نعم ، يُمكننا إنجاح هذا الأمر

548
00:31:17,439 --> 00:31:20,941
هو .. هو لا يستطيع التنفس
فليساعده أحد

549
00:31:20,943 --> 00:31:24,111
لا ، ليس أنتِ
إبتعدي عنه

550
00:31:28,817 --> 00:31:30,517
تجويف صدره مليء بالدماء

551
00:31:31,464 --> 00:31:32,919
رئتاه سوف تنهار

552
00:31:32,921 --> 00:31:34,420
إذا لم نُحضر له الرعاية الطبية

553
00:31:34,422 --> 00:31:35,955
في الـ20 إلى الـ30 دقيقة المُقبلة

554
00:31:35,957 --> 00:31:37,190
جيد

555
00:31:37,192 --> 00:31:39,559
سيكون في رعاية العميل " ريسلر " بعد ذلك

556
00:31:39,561 --> 00:31:41,561
ـ سنغادر
ـ نغادر ؟

557
00:31:41,563 --> 00:31:43,029
فلينتبه الجميع

558
00:31:43,031 --> 00:31:44,497
لقد إنتهينا هُنا

559
00:31:44,499 --> 00:31:47,600
لذا من فضلكم إذا كان يستطيع الجميع إحضار أمتعته

560
00:31:47,602 --> 00:31:48,868
ولتتوجهوا إلى المطبخ

561
00:31:48,870 --> 00:31:50,703
عدا أنتما الإثنان
ستبقون هُنا تماماً

562
00:31:50,705 --> 00:31:52,138
لوسيندا ؟

563
00:31:52,140 --> 00:31:54,274
شوي ، فلتكُن صديقاً

564
00:31:54,276 --> 00:31:58,378
وتقوم بتغليف قطعتين من فطيرة الجوز لي

565
00:32:03,885 --> 00:32:05,551
" لقد قضيت 5 سنوات وأنا أتتبع " ريدينجتون

566
00:32:05,553 --> 00:32:06,986
وأستطيع العد على يد واحدة عدد المرات

567
00:32:06,988 --> 00:32:08,621
التي حصلنا فيها على رؤية ذات مصداقية له

568
00:32:08,623 --> 00:32:10,290
لقد وجدت محادثة الطوارئ

569
00:32:13,061 --> 00:32:14,260
إنتظر ثانية

570
00:32:14,262 --> 00:32:15,995
أنا أشعر بخيبة الأمل ، دونالد

571
00:32:15,997 --> 00:32:18,064
لقد توقعت منك دوناً عن باقي الأشخاص

572
00:32:18,066 --> 00:32:21,567
أن تفهم أنني قُمت بطلب طلبات ، الأمر هكذا فقط

573
00:32:21,569 --> 00:32:23,169
المُماطلة لا يتم مُسامحتها

574
00:32:23,171 --> 00:32:25,038
نحن نبذل قصارى جهدنا ، حسناً ؟

575
00:32:25,040 --> 00:32:26,506
لماذا لم تعود الطاقة إلى المبنى بعد ؟

576
00:32:26,508 --> 00:32:28,074
أين عربتي المُدرعة ؟

577
00:32:28,076 --> 00:32:30,143
ـ نحن نعمل على هذا
ـ فلتعمل بجد أكثر

578
00:32:30,145 --> 00:32:32,111
إذا لم تعُد الطاقة خلال الـ60 ثانية

579
00:32:32,113 --> 00:32:33,546
سأبدأ في إطلاق النار على الرهائن

580
00:32:33,548 --> 00:32:34,981
وقتك يبدأ الآن

581
00:32:38,186 --> 00:32:39,819
ـ أعطه الطاقة
ـ إنه يخدعنا

582
00:32:39,821 --> 00:32:42,155
لا يُمكنني الرهات على هذا

583
00:32:42,157 --> 00:32:45,258
أعد الطاقة للمبنى

584
00:33:01,175 --> 00:33:02,641
أيها المُستشار ؟

585
00:33:09,984 --> 00:33:12,384
أقل مواهبك يا صديقي

586
00:33:18,459 --> 00:33:22,561
<i>لقد نظر فقط إليّ</i>
<i>إنه هو ، " ريدينجتون " ـ</i>

587
00:33:23,454 --> 00:33:24,663
" هذا هو " ريدينجتون

588
00:33:24,665 --> 00:33:25,998
لقد إتصل ليُبلغ عن نفسه

589
00:33:26,000 --> 00:33:27,433
لقد أراد منا فعل كل هذا الأمر

590
00:33:27,435 --> 00:33:29,435
! إقتحموا ! إقتحموا الآن

591
00:33:34,475 --> 00:33:36,208
حسناً ، على الجميع حزم هذا

592
00:33:36,210 --> 00:33:38,644
أنا آسف لإنكم مُضطرين إلى إلغاء هذه العملية

593
00:33:38,646 --> 00:33:41,113
" بسببنا ، " شوي
إنه شيئ جميل

594
00:33:41,115 --> 00:33:42,214
ولو أنها إستمرت

595
00:33:42,216 --> 00:33:43,415
سوف يقوموا بتعبئتها
والذهاب بفترة طويلة

596
00:33:43,417 --> 00:33:44,783
قبل أن يدخل المكتب الفيدرالي إلى هُنا

597
00:33:44,785 --> 00:33:46,251
هذا الطريق

598
00:33:48,823 --> 00:33:50,255
ـ هيا لنذهب
ـ هيا

599
00:33:52,727 --> 00:33:54,693
! المطبخ ! المطبخ

600
00:34:09,377 --> 00:34:10,776
إنهم ليسوا هُنا

601
00:34:10,778 --> 00:34:12,311
اللعنة

602
00:34:14,849 --> 00:34:16,281
أخرجوا هؤلاء الأشخاص من هُنا

603
00:34:29,897 --> 00:34:32,665
إنهم لم يختفوا فقط
لابُد أنه هُنالك طريق آخر للخروج

604
00:34:32,667 --> 00:34:36,101
قوموا بتحطيم كل جدار إذا كان الأمر ضروري

605
00:34:36,103 --> 00:34:37,369
قوموا بإيجادهم

606
00:34:41,651 --> 00:34:43,327
هذا موقف سيئ ، ريد

607
00:34:43,765 --> 00:34:45,763
سيقوموا بمطاردتي
وسيقوموا بإيجادي

608
00:34:45,788 --> 00:34:47,822
وعندما يفعلوا
إلى أين سأذهب ؟

609
00:34:48,224 --> 00:34:49,957
ـ إلى حفرة
ـ هل تُحب " تاهيتي " ؟

610
00:34:49,959 --> 00:34:51,459
حبس إنفرادي ، 23 ساعة في اليوم

611
00:34:51,461 --> 00:34:53,027
لن تكون هُناك جلسة لإطلاق السراح المشروط

612
00:34:53,029 --> 00:34:55,696
ولا فرصة في رؤية " بيكي " من جديد
هذا أمر مؤكد

613
00:34:56,298 --> 00:34:57,798
" أنت رجل حر يا " مارفن

614
00:34:57,800 --> 00:34:58,899
بدلاً من مواجهة

615
00:34:58,901 --> 00:35:01,268
أعضاء مجلس لإطلاق السراح المشروط لا يُمكن التنبؤ بهم

616
00:35:01,270 --> 00:35:03,303
والإستحمام مع الأولاد

617
00:35:03,305 --> 00:35:06,340
ستكون مُسترخي في مزرعة موز صغيرة

618
00:35:06,342 --> 00:35:09,343
" لدىّ خارج " بابيتي

619
00:35:11,447 --> 00:35:12,713
" بيكي "

620
00:35:15,317 --> 00:35:16,850
" إصعد إلى السيارة يا " مارفن

621
00:35:16,852 --> 00:35:19,486
فلتحصل على عصير الفاكهة
وإجعل جسدك يمتص بعض آشعة الشمس

622
00:35:19,488 --> 00:35:22,522
لإنني سأقوم بالتواصل معك قريباً ، وعندما أفعل

623
00:35:22,524 --> 00:35:25,792
أود أن أرى خططتك قد تم الإعداد لها بالشكل الدقيق اللازم

624
00:35:25,794 --> 00:35:28,462
لدينا فرصة واحدة فقط في هذا الأمر

625
00:35:28,464 --> 00:35:31,064
سأكون على تواصل معك

626
00:35:31,066 --> 00:35:33,767
تأكد من حصولك على مُجفف الهواء لملايتك

627
00:35:33,769 --> 00:35:36,069
! ستنام كالطفل

628
00:35:36,071 --> 00:35:39,473
كل هذا الأمر ، المطعم
لم يكُن موقف لإحتجاز الرهائن

629
00:35:39,475 --> 00:35:40,707
لقد كان من أجل إقتحام للسجن

630
00:35:40,709 --> 00:35:42,409
أجل

631
00:35:42,411 --> 00:35:44,911
لن نكون قادرين على مُحاربة الأمر بهذه الطريقة ، ليزي

632
00:35:44,913 --> 00:35:46,613
علينا التفكير في طريقة أخرى للخروج من الأمر

633
00:35:46,615 --> 00:35:48,315
هل تعتقد أنه يستطيع حقاً المساعدة ؟

634
00:35:48,317 --> 00:35:49,783
أعتقد هذا

635
00:35:49,785 --> 00:35:51,585
إلى أين سنذهب الآن ؟

636
00:35:54,323 --> 00:35:58,358
رحل المالك
ورحل المحامي

637
00:35:58,360 --> 00:36:00,727
و " ريد " و " ليز " رحلوا

638
00:36:00,729 --> 00:36:02,195
لماذا قد يخوض كل هذه المتاعب

639
00:36:02,197 --> 00:36:05,098
والمخاطرة بكل شيئ فقط من أجل تحرير " مارفن جيرارد " ؟

640
00:36:07,202 --> 00:36:08,535
فلتنشر هذا

641
00:36:08,537 --> 00:36:11,471
إنهم في الهواء الطلق
ونحن سنعود إلى المربع الأول

642
00:36:17,446 --> 00:36:20,347
" ليست لديكِ فكرة عما عرضته على " شوي

643
00:36:20,349 --> 00:36:23,650
للكشف عن سر هذه الوصفة

644
00:36:23,652 --> 00:36:25,018
لن يقول عنها شيئ

645
00:36:25,020 --> 00:36:29,122
أشك أن الأمر له علاقة بكيفية ضربه للبيض

646
00:36:29,124 --> 00:36:32,826
لا أستطيع التوقف عن التفكير بشأن هذا الرجل من المطعم

647
00:36:32,928 --> 00:36:34,594
أتسائل عن ما إذا كان يستخدم أداة خفق البيض

648
00:36:34,596 --> 00:36:39,265
زوجته ، الطريقة التي كانت تنظر بها إلىّ

649
00:36:39,267 --> 00:36:41,835
لم ينظر لي أحداً هكذا من قبل على الإطلاق

650
00:36:41,837 --> 00:36:43,870
كيف يُمكنك فعل هذا ؟

651
00:36:43,872 --> 00:36:45,171
فعل ماذا ؟

652
00:36:45,173 --> 00:36:47,941
كيف تتعامل مع الناس الذين ينظرون إليك بتلك الطريقة ؟

653
00:36:47,943 --> 00:36:49,375
الخوف ؟

654
00:36:50,677 --> 00:36:54,946
كيف تتصرف عندما تعلم أن الناس يشعرون بالخوف منك ؟

655
00:36:56,618 --> 00:36:58,484
في وقت مُبكر ، حيث أستطيع التذكر

656
00:36:58,486 --> 00:37:02,021
لقد حلمت يوما ً ما بقائد لسفينة

657
00:37:02,023 --> 00:37:05,725
هُناك في المحيط في منتصف الليل

658
00:37:05,727 --> 00:37:08,127
يهتدي بالنجوم

659
00:37:10,231 --> 00:37:14,633
لقد إعتقدت أيضاً أنها قد تكون الحياة الأعظم على الأرض

660
00:37:16,370 --> 00:37:19,104
الأشخاص الذين تتحدثي عنهم

661
00:37:20,141 --> 00:37:23,676
الأشخاص الذين يعتقدون أنهم على معرفة بكِ

662
00:37:23,678 --> 00:37:28,180
هم لا يعلمون أى شيئ عنكِ حقاً على الإطلاق

663
00:37:31,885 --> 00:37:36,387
لم أخبر أى أحد بهذا من قبل

664
00:37:37,825 --> 00:37:40,058
عن حياة في البحر

665
00:37:40,060 --> 00:37:41,360
لماذا لم تفعل هذا ؟

666
00:37:41,362 --> 00:37:43,862
لقد ذهبت إلى المخابرات البحرية في المقابل

667
00:37:44,866 --> 00:37:48,100
لقد كانت الحرب الباردة
كان هُناك جواسيس يتم تشغيلهم

668
00:37:48,534 --> 00:37:51,904
لقد قامت " الجمعية السرية " بلومك على شيئ لم تفعله

669
00:37:52,694 --> 00:37:55,365
لقد قام البحارة بالإهتداء بواسطة النجوم

670
00:37:55,390 --> 00:37:57,376
لآلاف من السنوات

671
00:37:58,678 --> 00:38:02,213
لقد قضى " أوديسيوس " عقد من الزمان في الحرب

672
00:38:02,215 --> 00:38:03,744
لكن معركته الأكبر

673
00:38:03,775 --> 00:38:06,494
كانت في إيجاد طريقه إلى الوطن

674
00:38:09,770 --> 00:38:12,690
أعتقد أنك كُنت لتصبح قائد بحري عظيم

675
00:38:13,696 --> 00:38:16,193
لا أعلم

676
00:38:20,501 --> 00:38:25,003
لا يُمكنكِ فعل كل شيئ سخيف في الحياة

677
00:38:25,005 --> 00:38:26,771
عليكِ إتخاذ قراراتك

678
00:38:26,773 --> 00:38:28,974
وعليكِ المحاولة أن تكوني سعيدة بهم

679
00:38:29,876 --> 00:38:33,177
أعتقد أننا أنهينا الأمر بطريقة جيدة

680
00:38:33,179 --> 00:38:36,313
لا أقول إنه من السهل تجاهل

681
00:38:36,315 --> 00:38:38,649
الطريقة التي ينظر بها الناس إليكِ

682
00:38:38,651 --> 00:38:45,427
لكن آمل أن تجدي بعض العزاء

683
00:38:45,529 --> 00:38:50,161
في حقيقة أنني عندما أنظر إليكِ

684
00:39:36,776 --> 00:39:39,510
" هذا " بولاريس
نجم الشمال

685
00:39:41,714 --> 00:39:46,083
كانت هذه الطريقة التي يهتدي بها البحارة لإيجاد طريق عودتهم

686
00:39:47,720 --> 00:39:51,189
عندما أنظر إليكِ
هذا ما أراه

687
00:39:51,191 --> 00:39:53,191
أرى طريقي للعودة إلى المنزل

688
00:41:21,914 --> 00:41:23,013
أنا رجل ألتزم بكلمتي

689
00:41:23,015 --> 00:41:24,915
لقد حصلت حفيدتك على الترياق

690
00:41:27,986 --> 00:41:30,820
الآن ، دورك

691
00:41:35,060 --> 00:41:37,494
لقد فقدنا رئيسك

692
00:41:37,496 --> 00:41:39,565
ويبدو أنه لا يعلم أى أحد أين ذهب

693
00:41:41,280 --> 00:41:44,969
لكن لديّ هذا الشك الخفي

694
00:41:48,874 --> 00:41:50,407
بأنك تعلم

695
00:41:50,409 --> 00:41:53,110
... لذا

696
00:41:53,112 --> 00:41:55,579
أين " ريموند ريدنجتون " ؟

697
00:42:18,037 --> 00:42:20,337
نحتاج إلى التحدث

698
00:42:26,244 --> 00:42:27,700
<font color="#ffff00">تعديـــــــــــل الوقــــــت
أبــــــوالحســــــــــــــن</font>

