1 -00:00:00,200 --> 00:00:04,800 ((عائلة سيمبسون)) الموسم 26 الحلقة 03 "بعنوان: "الامتيازية أنا 2 00:00:05,433 --> 00:00:08,134 # شاي لرجل الإطفاء # 3 00:00:08,169 --> 00:00:10,436 # شريحة لحم للولد # 4 00:00:10,471 --> 00:00:14,840 # نبيذ للمرأة التي جعلت الأمطار تسقط # 5 00:00:14,876 --> 00:00:18,477 # طيور النورس تغنّي، وقلوبكم بعيدة # 6 00:00:18,513 --> 00:00:20,579 # لأنّه بينما يخطئ الآثمون # 7 00:00:20,615 --> 00:00:24,016 # يلعب الأطفال # 8 00:00:24,051 --> 00:00:27,086 # يا رباه! كيف يلعبون ويلعبون # 9 00:00:27,121 --> 00:00:29,321 # لذلك اليوم السعيد # 10 00:00:29,322 --> 00:00:33,664 # لذلك اليوم السعيد # # يوم سعيد # 11 00:00:39,760 --> 00:00:46,461 ترجمة وتعديل zamoha 12 00:00:54,715 --> 00:00:56,682 - 13 00:00:56,717 --> 00:00:59,818 أبي، هل يمكنك مساعدتنا في مشروع المدرسة؟ 14 00:00:59,854 --> 00:01:02,021 نحن نبحث عن معدات مصّاص الدماء 15 00:01:02,056 --> 00:01:03,656 لا تقولوا المزيد 16 00:01:04,926 --> 00:01:06,292 حسنٌ 17 00:01:09,397 --> 00:01:11,063 كلّ شيء، أيّ شيء 18 00:01:12,934 --> 00:01:15,034 حسنٌ، لقد سحبنا مقابس أكثر من عيادة طبيب هولندي 19 00:01:15,069 --> 00:01:17,303 والآن لنقم بجولة حول البيت 20 00:01:19,840 --> 00:01:22,341 لمَ، هذه طاقة مرتفعة أكثر مما أؤمن به حتّى 21 00:01:22,376 --> 00:01:23,809 ما الذي يحدث؟ 22 00:01:23,844 --> 00:01:25,978 غرفة نومي، غرفة الأطفال 23 00:01:26,013 --> 00:01:29,181 "زاوية الحليّ، مستودع "البيتلز الغرفة على الجانب الأيسر 24 00:01:29,217 --> 00:01:30,716 ما هذا؟ 25 00:01:40,394 --> 00:01:42,228 كنت أسمع لهذا 26 00:01:42,263 --> 00:01:44,096 (هومر سيمبسون) 27 00:01:44,131 --> 00:01:48,767 ألديك مقابس أخرى من منزلي؟ - قطعًا لا - 28 00:01:48,803 --> 00:01:50,035 حقا؟ حقا؟ 29 00:01:50,071 --> 00:01:51,403 !حقا؟ 30 00:01:51,439 --> 00:01:54,406 نقطة ضعفي الوحيدة "حقا" الثالثة 31 00:01:54,442 --> 00:01:56,542 رافقني 32 00:01:58,212 --> 00:02:00,412 استدر إلى اليمين 33 00:02:00,448 --> 00:02:04,783 أنا أحتفظ بهذا اللحم المجمّد في حال انهيار المجتمع، لكن لا زلنا نملك طاقة 34 00:02:04,819 --> 00:02:06,785 هومر)، هذه ثلاجتي) 35 00:02:06,821 --> 00:02:12,191 بجدّ، بدأت أملّ من هذه التصرفات الفلاندرزية الغبية 36 00:02:12,226 --> 00:02:14,193 إنّه اسم الثلاجة 37 00:02:14,228 --> 00:02:16,295 أوكيلي دوكوهاما)؟) 38 00:02:16,330 --> 00:02:18,964 (بجوار (جبل فو جي كان من اللطيف رؤيتك 39 00:02:22,436 --> 00:02:26,538 سوف يذوب كلّه لا يمكنك التخلّي عنّي 40 00:02:26,574 --> 00:02:30,109 سأطبخ هذا اللحم، وأقطّعه وأصنع به شطائر 41 00:02:30,144 --> 00:02:33,245 وسأبقى قلقًا أنتظر 42 00:03:04,011 --> 00:03:10,015 إذًا طبخت اللحم، قطعته لشرائح، وصنعت شطائر ..قطعت القشور، وأطعمتها للكلب 43 00:03:10,051 --> 00:03:13,018 أحدهم يريد مزيدا من قشور الخبز 44 00:03:13,054 --> 00:03:14,186 تفضل يا فتى 45 00:03:18,859 --> 00:03:21,226 إليك، تناول المزيد 46 00:03:23,497 --> 00:03:24,830 ألا زلت جائعًا يا صاح؟ 47 00:03:24,865 --> 00:03:28,367 أبي، الكلاب لا تعلم متى تتوقف عن الأكل - إنها محظوظة - 48 00:03:34,075 --> 00:03:39,712 مارج)، ومرة أخرى حولت) واحدا من إخفاقاتي إلى طعام 49 00:03:39,747 --> 00:03:42,214 (لو كان بإمكانك فقط فعل ذلك بـ(بارت 50 00:03:43,818 --> 00:03:46,852 أمي، أبي يتخيلني كطعام مجددًا 51 00:03:46,887 --> 00:03:48,620 إنّه يتخيلنا جميعًا 52 00:03:48,656 --> 00:03:50,456 هلا وضع أحدكم زبدة عليّ؟ 53 00:03:50,491 --> 00:03:51,890 !مشاكل العائلة 54 00:03:53,594 --> 00:03:56,729 هيّا، أين تلك الزبدة؟ 55 00:03:59,333 --> 00:04:03,168 أمي، هل يمكنك وضع دزينة شطائر في محفظتي غدًا لغدائي؟ 56 00:04:03,204 --> 00:04:05,170 باللحم أو بدونه، لا يهمّ ذلك 57 00:04:05,206 --> 00:04:07,240 شطائر يا أمي املئيها كلّها 58 00:04:07,274 --> 00:04:08,307 وحقيبة الملابس 59 00:04:08,342 --> 00:04:09,708 ماذا يحدث؟ 60 00:04:09,744 --> 00:04:11,677 هل تشعرون بالحزن يا أطفال؟ 61 00:04:11,712 --> 00:04:15,781 لا، متى أزعجني أيّ شيء (أنفّس عنه بدون أذى لـ(ماغي 62 00:04:18,285 --> 00:04:21,854 حطمت مصابيح فلورنس في مقلع الحجارة 63 00:04:21,889 --> 00:04:23,756 لكن هذه شطائر كثيرة 64 00:04:23,791 --> 00:04:26,091 الأطفال يحبونها، نحن نتاجر بها في المدرسة 65 00:04:26,127 --> 00:04:27,760 أصبحت عملتنا بدل السجائر 66 00:04:27,795 --> 00:04:30,696 علكة السجائر؟ - أجل، بالطبع - 67 00:04:33,267 --> 00:04:36,201 ما الذي تفعله هنا يا سارق الثلاجة؟ 68 00:04:36,237 --> 00:04:39,738 نيد) سمح لنا باستعمال) ثلاجته لتخزين الشطائر الزائدة 69 00:04:39,774 --> 00:04:42,775 شعرت بالذنب لإعادة ما كان ملكي 70 00:04:43,811 --> 00:04:46,879 فلاندرز) ليس مثاليًا) - ولم أدعي يومًا أني كنت - 71 00:04:46,914 --> 00:04:48,414 أجل، ولن تكون 72 00:04:52,253 --> 00:04:54,853 أترين هذا الوجه يا (مارج)؟ إنّها فرصة 73 00:04:54,889 --> 00:04:56,288 أغمضي عينيك وستضيعينها 74 00:04:58,492 --> 00:04:59,925 كنت أمزح فحسب أنا خلفك مباشرة 75 00:04:59,960 --> 00:05:01,293 (أدعى (ترودي زينغلر 76 00:05:01,328 --> 00:05:03,195 نائبة رئيس الشركة المطوّرة 77 00:05:03,230 --> 00:05:05,431 (لـ(موذر هيبارد ساندويش كوب بورد 78 00:05:05,466 --> 00:05:11,503 كم ترغبين في إدارة أعمالك الخاصّة؟ تتحكمين في تمويلك المالي المستقبلي 79 00:05:14,408 --> 00:05:20,078 هومي)، كم ادخرنا من أموال) في حال حدث لك شيء؟ 80 00:05:22,249 --> 00:05:23,816 لا شيء 81 00:05:25,853 --> 00:05:29,221 إذا كان ذلك الرجوع بالذاكرة السريع الذي وصفته للتوّ صحيحًا 82 00:05:29,256 --> 00:05:31,323 فلا يمكنك تحمّل ألا تفتحي هذا الامتياز 83 00:05:31,358 --> 00:05:32,658 أنا موافقة 84 00:05:37,189 --> 00:05:40,257 مذهل يا أمّي هل ستفتحين متجر شطائر؟ 85 00:05:41,460 --> 00:05:46,430 إذا كنت ستفعلين هذا يا أمّي، فهناك شيء واحد أحتاج معرفته، واصدقيني القول 86 00:05:46,465 --> 00:05:48,265 ما هي سياسة تقديم عبوات الصودا خاصتك؟ 87 00:05:48,301 --> 00:05:51,335 إذا اشتريت فنجانًا ضخمًا فيمكنك شربها جميعًا 88 00:05:51,370 --> 00:05:54,271 (حاذري يا (مارج (هكذا أفلستُ مطاعم (بيتزا هوت 89 00:05:56,709 --> 00:05:59,810 هذا لذيذ 90 00:05:59,845 --> 00:06:02,279 المزيد، المزيد 91 00:06:02,315 --> 00:06:04,081 ..املأ 92 00:06:04,116 --> 00:06:05,282 مجانًا 93 00:06:05,318 --> 00:06:07,718 ...أنا فحسب إلى أين تذهب؟ 94 00:06:14,560 --> 00:06:16,760 متجري 95 00:06:16,796 --> 00:06:18,962 ملعقة الرفع خاصتي 96 00:06:18,998 --> 00:06:20,264 ملكي 97 00:06:23,502 --> 00:06:25,302 حسنٌ، حسنٌ، حسنًا 98 00:06:25,338 --> 00:06:30,307 يبدو أنّ أحدًا نسي أنّ هناك متجر كروستي بيرغر) على بعد بنايتين) 99 00:06:30,343 --> 00:06:33,811 (تفضّل يا (تيني (أرهم ما فعلنا بمحلّ (آربي 100 00:06:43,756 --> 00:06:47,524 لقد قامت بالتصرّف الوحيد الذي أستطع فعله أبدًا؛ إطعامه 101 00:06:47,560 --> 00:06:50,894 أنتِ زبونة رائعة يا (مارج)، ونحن ندعمك 102 00:06:50,930 --> 00:06:55,199 بكلّ شيء من شرائح الطماطم المعدّة مسبقًا إلى لوحة التطريز المصنوعة محليًا على الجدران 103 00:06:57,036 --> 00:07:00,304 والآن، أفضل جزء من إدارة امتيازك الخاصّ 104 00:07:00,339 --> 00:07:03,841 اختيار (سامي فامي) خاصتك سوف ترغبين بتجنّب ذلك 105 00:07:08,848 --> 00:07:11,682 قردك أكل للتوّ كل لحم الديك الرومي خاصتي 106 00:07:11,717 --> 00:07:13,584 أترغبين ببعض لحم قرد لتعوّضي ذلك؟ 107 00:07:13,619 --> 00:07:14,685 لا 108 00:07:14,720 --> 00:07:15,753 إنّه قليل الدسم 109 00:07:15,788 --> 00:07:19,022 كما ترين، كنت على بعد قرضين ...قصيري الأجل في جنوب (إلينوي) ثمّ 110 00:07:19,058 --> 00:07:23,594 (سأكون صريحًا معك يا (مارج إنّي أحتاج هذه الوظيفة بشدّة 111 00:07:23,629 --> 00:07:27,264 يبدو أنّك حصلت على وظائف عديدة وخسرتها 112 00:07:27,299 --> 00:07:30,301 (إنّه عالم جديد كليا يا (مارج عالم جديد كليا 113 00:07:30,336 --> 00:07:33,070 لذا قضى والدي حياته كاملة في شركة واحدة 114 00:07:33,105 --> 00:07:38,041 بداية من غرفة البريد في القبو وأنهى مسيرته بالقفز من نافذة الطابق الأخير 115 00:07:39,211 --> 00:07:42,247 أجل، كان يلبس هذه البدلة بدلة جثّة 116 00:07:46,285 --> 00:07:49,753 لست واثقة... أن هذا سينجح 117 00:07:49,789 --> 00:07:52,790 لقد فهمت، أنت لا ترغبين في توظيفي لأنّي فاتنة 118 00:07:52,825 --> 00:07:56,193 يمكن أن تكون تلك دعوى قضائية - لا داعي للمحكمة، الوظيفة لك - 119 00:07:56,228 --> 00:07:59,430 حسنٌ، لا أريد أن أشتغل بأيّ شيء قد يفسد طلاء أظافري 120 00:07:59,465 --> 00:08:02,966 إذًا لمَ أردت هذه الوظيفة؟ - حتى أتمكن من شراء طلاء أظافر - 121 00:08:04,069 --> 00:08:08,205 :يا بروفيسور، هل يمكنك قول "(مرحبًا بكم في (موذر هابارد ساندويش كوب بورد" 122 00:08:08,240 --> 00:08:09,940 دون أن تحدث أيّ ضجّة 123 00:08:09,975 --> 00:08:11,942 بالطبع يمكنني يا طفلتي العزيزة 124 00:08:11,977 --> 00:08:13,210 ...مرحبًا بكم في 125 00:08:13,245 --> 00:08:14,611 ...موذر هيبارد" 126 00:08:14,647 --> 00:08:16,613 ...ساندويش 127 00:08:20,653 --> 00:08:23,086 والآن سأمشي إلى مكتب البطالة 128 00:08:27,326 --> 00:08:29,226 أنا متورة جدًا لأنام 129 00:08:36,168 --> 00:08:40,404 أنا آسفة لأنّي أيقضتك إنّي متلهفة فحسب حول الغدّ 130 00:08:40,439 --> 00:08:43,273 ماذا لو فشلت المتجر؟ ماذا لو فشلت أنا؟ 131 00:08:43,309 --> 00:08:48,078 حسنٌ، لقد أفقت على سرير الرجل المناسب (إنّي أحبّك يا (مارجوري 132 00:08:48,113 --> 00:08:50,581 ولديّ نصيب من الإخفاقات، أكيد 133 00:08:50,616 --> 00:08:55,452 وأحيانا أصبح متوترًا جدًا لكن شكرًا لحديثك معي 134 00:08:55,488 --> 00:08:58,255 أعتقد أنّه يمكنني أخيرا النوم الآن 135 00:08:58,290 --> 00:09:01,325 لا، لا، لا، لا ...كنت أنا التي لم تستطع 136 00:09:06,465 --> 00:09:07,764 هل نمارس الحبّ الآن؟ 137 00:09:10,402 --> 00:09:14,872 أترى هناك يا صديقي. هل أنت مهتمّ بعرض الثلاثاء شطريتين بثمن واحدة؟ 138 00:09:14,907 --> 00:09:16,974 لم أكن لأتواجد هناك حتّى رأيت هذه النشرة 139 00:09:17,009 --> 00:09:22,279 هل أنت مهتمّ براقصات التعرّي؟ "عرض: "يخبرنك اسمهنّ الحقيقي 140 00:09:22,314 --> 00:09:24,448 هل تعمل في وظيفتين يا (غيل)؟ 141 00:09:24,483 --> 00:09:27,551 لا، وأنا أمتعظ من هذا الاتهام 142 00:09:27,586 --> 00:09:30,187 أخبرني إنّها موجّهة للغرب، صحيح؟ 143 00:09:30,222 --> 00:09:36,960 مرحبًا، لا تغيّر في الأسعار - لا، لا، أودّ رؤية المدير - 144 00:09:36,996 --> 00:09:40,497 سيدتي الرئيسة رجل بدين رخو يريد رؤيتك 145 00:09:40,533 --> 00:09:41,533 (هومر) 146 00:09:41,534 --> 00:09:44,902 مارج)، هيا بنا لنحتفل) إنّه يوم عملك الأول 147 00:09:44,937 --> 00:09:51,174 عزيزتي، إنّي قلقة قليلا، أتعلم أنّه لم يأت أيّ زبائن بين الثانية والرابعة؟ 148 00:09:51,210 --> 00:09:59,082 سلسلة "توني روما" لم تُبنى في يوم واحد لكن لا تقلقي أخبرت الجميع عن هذا المطعم وسوف يدعمونك جميعًا 149 00:09:59,118 --> 00:10:01,818 أنت تملكين خدمة تسليم بالطائرة الآلية، صحيح؟ لقد وعدتهم نوعًا ما بذلك 150 00:10:01,854 --> 00:10:05,556 ليست لدينا خدمة تسليم بالطائرة الآلية عليك إيجاد بديل لذلك 151 00:10:07,960 --> 00:10:09,259 !اللعنة 152 00:10:20,606 --> 00:10:21,872 ما الخطب؟ 153 00:10:21,907 --> 00:10:26,109 شركة (موذر هيبارد) الأمّ تتوقّع منك أن تشتري أغراضا عديدة منهم 154 00:10:26,145 --> 00:10:28,045 زيّ رسمي، مواعيد 155 00:10:28,080 --> 00:10:31,582 كما لو أنّهم لا يأبهون إذا كنت تكسب نقودًا طالما هم يكسبون نقود 156 00:10:31,617 --> 00:10:34,151 أيّ نوع من الشركات تفعل ذلك؟ 157 00:10:35,821 --> 00:10:41,258 إنّي لا أحاول أن أكون سياسيًا لكن إنّي الوحيد الذي يمكنك الثقة به هنا 158 00:10:45,264 --> 00:10:48,031 (لقد رأيت ذلك يا (شونا 159 00:10:48,067 --> 00:10:49,800 سأضطرّ لتسريحك 160 00:10:49,835 --> 00:10:53,870 إذًا سوف تطردينني كما في ذلك الفيلم حيث طردت تلك الفتات؟ 161 00:10:53,906 --> 00:10:55,205 أنا آسفة 162 00:10:55,240 --> 00:10:57,275 إذا طُردت، فهو سيستقيل 163 00:10:57,276 --> 00:10:59,242 !أنا؟ 164 00:10:59,278 --> 00:11:02,613 ذلك هو ما يحملهم 165 00:11:02,648 --> 00:11:07,384 ما الذي عليّ فعله؟ لقد فقدت عاملين ونحن في ذروة الظهيرة 166 00:11:09,688 --> 00:11:13,790 أحتاج شطيرة ستة أقدام مع الكثير من المايونيز. وإنّي أعني الكثير 167 00:11:13,826 --> 00:11:15,726 لا تتوقفي أبدًا عن رشّ المايونيز 168 00:11:15,761 --> 00:11:17,294 لا تقلقي يا عزيزتي 169 00:11:24,303 --> 00:11:26,503 (شكرا لك يا (هومي 170 00:11:26,538 --> 00:11:29,506 !لمَ يحب أن يكون هذا صعبًا جدا؟ 171 00:11:29,541 --> 00:11:34,077 (المعذرة يا (مارج هذه غرفة تغيير ملابسي 172 00:11:34,113 --> 00:11:38,281 أنت تعمل في وظيفتين - لا، هذه ساقاي الحقيقيتان - 173 00:11:38,317 --> 00:11:41,118 (أنا لست رجلا معافى يا (مارج 174 00:11:43,722 --> 00:11:45,355 هذا مؤسف جدا 175 00:11:45,391 --> 00:11:48,492 في وطنه، كان يعمل أبي كمهندس في محطة نووية 176 00:11:48,527 --> 00:11:51,862 كنت في عوز موظفين ووالدك تطوّع 177 00:11:51,897 --> 00:11:55,465 في الواقع، كنت أتساءل إذا كنتما ترغبان في المساعدة 178 00:11:55,501 --> 00:11:56,867 لا، لا 179 00:11:56,902 --> 00:11:59,036 أتريد جعل أطفال أمريكيين يعملون؟ 180 00:11:59,071 --> 00:12:02,272 كان من المفترض أن تصحبيني لدروس تنس كنت قد رغبت بها 181 00:12:02,307 --> 00:12:06,643 ثمّ غيرت رأيي وكرهتها جدا وأدعي أوجاع معدة للهروب من ذلك 182 00:12:06,679 --> 00:12:09,112 هل سيقتل أحدكما إذا غسلتما الفلفل؟ 183 00:12:09,148 --> 00:12:11,615 لست واثقة أنّ هذا أفضل استخدام لمهاراتي 184 00:12:11,650 --> 00:12:15,152 لقد قلت اغسلي و(بارت) عد لعملك على المقلاة 185 00:12:15,187 --> 00:12:19,356 حسنٌ، إنْ كنت سأفعل هذا حين أصبح في الـ40، فقد يكون من الجيد البدأ الآن 186 00:12:25,531 --> 00:12:27,164 أنا في البيت 187 00:12:27,199 --> 00:12:32,035 يا رفاق، سيكون هذا صعبا لفترة لكن سنتجاوز هذا كعائلة 188 00:12:32,071 --> 00:12:36,740 أجل سنفعل (آل (سيمبسون) والعمّ (غيل 189 00:12:36,775 --> 00:12:38,742 غيل)؟) 190 00:12:38,777 --> 00:12:43,747 كنت أقصد بقولي أنك مطرود - أجل، كان عليّ توقع ذلك - 191 00:12:43,782 --> 00:12:46,917 هل يمكنني تناول بعض السجق؟ - بقدر ما تشاء - 192 00:12:46,952 --> 00:12:49,553 هل أنت واثقة؟ - خذها - 193 00:12:49,588 --> 00:12:52,656 الأكبر والأضخم 194 00:12:52,691 --> 00:12:55,892 # أفضل الأشياء في الحياة المجانية # 195 00:12:55,928 --> 00:12:59,296 # لكن يمكنك أن تعطيهم للطيور والنّحل # 196 00:12:59,331 --> 00:13:02,599 # أحتاج المال، ذلك ما أريده # 197 00:13:02,634 --> 00:13:05,635 # ذلك ما أريده # # ذلك ما أريده # 198 00:13:05,671 --> 00:13:09,940 # ذلك ما أريده # # ذلك ما أريده # 199 00:13:09,975 --> 00:13:13,110 # ذلك ما أريده # # ذلك ما أريده # 200 00:13:15,114 --> 00:13:18,181 # حبّك يمنحني الإثارة # 201 00:13:18,217 --> 00:13:20,650 # لكنّ حبك لا يسدّد فواتيري # 202 00:13:20,686 --> 00:13:24,588 # أحتاج المال، ذلك ما أريده # 203 00:13:24,623 --> 00:13:27,924 # ذلك ما أريده # # ذلك ما أريده # 204 00:13:27,960 --> 00:13:29,893 # ...ذلك ما أريده # 205 00:13:38,403 --> 00:13:41,705 أحسنت يا طفلة - أجل. لقد أحسنت فعلا - 206 00:13:41,740 --> 00:13:43,106 أحسنتم جميعًا 207 00:13:43,142 --> 00:13:47,344 لن تصدّقوا ذلك، لكن في الحقيقة حققنا ربحًا اليوم 208 00:13:49,481 --> 00:13:59,456 يا أطفال، سنأخذ بعض الخسّ المقطع، شرائح الجبن الجاهزة واللحوم المجمدة، ونحولهم إلى الحلم الأمريكي 209 00:13:59,491 --> 00:14:02,292 مهلا يا رفاق، ما ذلك هناك بحقّ الجحيم؟ 210 00:14:07,132 --> 00:14:11,835 إنّهم يفتحون محلا آخر لـ(موذر هيبارد)؟ مقابل الطريق؟! كيف أمكنهم ذلك؟ 211 00:14:11,870 --> 00:14:13,236 !كيف أمكنهم ذلك؟ 212 00:14:13,272 --> 00:14:15,739 تحرّك، تحرّك، تحرّك 213 00:14:19,444 --> 00:14:22,946 يا رئيس، من تخدعه بالنظام الغذائي ذي شطيرة واحدة في اليوم؟ 214 00:14:22,981 --> 00:14:24,881 (إنّه بالكامل من القمح يا (لو 215 00:14:24,917 --> 00:14:27,450 صَفّوا سرائركم 216 00:14:27,486 --> 00:14:28,819 سوف أجلس بجوارها 217 00:14:32,709 --> 00:14:36,491 كيف استطاعوا فتح امتياز آخر قريبًا جدا مني؟ 218 00:14:36,491 --> 00:14:40,493 لا تقلقي يا (مارج) لا يمكنهم هزيمتنا لأنّنا شركة عائلية 219 00:14:40,529 --> 00:14:42,929 !فلاحون 220 00:14:44,700 --> 00:14:51,872 حسن، (مينيموم وايد)، (آدم-آب) (أوكسيكونتن)، (يافوخ)، و(القملة) 221 00:14:51,907 --> 00:14:56,309 أفسحوا الطريق لعمال المساء تعالوا للوردية الليلية 222 00:15:04,720 --> 00:15:09,890 أمي، أحتاج بضع ساعات استراحة إنّه عيد ميلاد (ميلهاوس) وأنّا ضيفه الوحيد 223 00:15:09,925 --> 00:15:11,391 إنّي أتفهّم يا عزيزي 224 00:15:11,426 --> 00:15:13,693 هل جعلت أحدًا يغطّي مكانك؟ - أجل، جدّي - 225 00:15:13,729 --> 00:15:17,597 أنا أعمل على طلبات السيارة - نحن لا نقدم هذه الخدمة - 226 00:15:18,767 --> 00:15:21,902 لا، شكرًا لك 227 00:15:26,475 --> 00:15:29,175 وأخيرًا، زبون 228 00:15:30,779 --> 00:15:32,212 سيمبسون)، لمَ لست في العمل؟) 229 00:15:32,247 --> 00:15:34,281 (أمسك ذلك الغضب يا (سميذرز 230 00:15:34,316 --> 00:15:36,416 من هذه؟ 231 00:15:39,621 --> 00:15:43,590 سيمبسون)، عرفني بهذه الجمال) ذا العيون اللوزية وسأنسى كلّ شيء 232 00:15:43,625 --> 00:15:45,725 ...سيد (بيرنز)، أودّك أن تقابل 233 00:15:45,761 --> 00:15:47,794 "الأمّ هيبارد الواقفة" 234 00:15:47,829 --> 00:15:52,565 (من (ويسكنسن ستاندي تتغذى على الحليب، ومع ذلك ممشوقة 235 00:15:52,601 --> 00:15:56,403 أتسمحين أن أعزف لك لحنا بالهارمونيكا خاصتي 236 00:15:56,438 --> 00:15:57,938 سيدي ربما علينا الذهاب 237 00:15:57,973 --> 00:16:01,808 أنا آسف لموتك ضع الجثة مع الأخريات 238 00:16:06,281 --> 00:16:09,883 هومر)، إذا بدا لك أنّي أشيخ) ... اجلب بندقية 239 00:16:09,918 --> 00:16:12,085 !ما الذي تفعله بهذه البندقية؟ 240 00:16:13,121 --> 00:16:15,256 مارج)، هل رأيت يومًا) بنطالي بهذا الشكل؟ 241 00:16:16,792 --> 00:16:19,759 !أنت تعمل بقسوة، لقد فقدت وزنا 242 00:16:19,795 --> 00:16:23,596 نحن نقتل أنفسنا بتسيير مطعم لا يجذب أيّ زبائن 243 00:16:23,632 --> 00:16:26,766 لم أقل لك هذا أبدًا من قبل لكنّي أقوله الآن 244 00:16:26,802 --> 00:16:28,935 (إنّي ذاهبة لحانة (مو 245 00:16:32,441 --> 00:16:34,908 الآن أعلم لمَ تأتي هنا كثيرًا 246 00:16:34,943 --> 00:16:39,646 مهما كنت حزينًا من الداخل فما تراه يبدو أسوء 247 00:16:39,681 --> 00:16:44,284 أجل، ناضلت كثيرًا حتّى أجعل هذا المكان يبدو قديمًا لكن بالتأكيد ليس للترحيب 248 00:16:44,319 --> 00:16:46,820 ربما ستبهجك بعض برامج التلفزيون 249 00:16:46,855 --> 00:16:49,823 إذا كنت في مزاج جيد لتناول شطيرة فتعال 250 00:16:49,858 --> 00:16:52,625 "إلى "مطعم الأم هيبارد ساندويش كيبورد السريع 251 00:16:52,661 --> 00:16:55,261 لكلّ أنواع الشطائر التي تحبّها 252 00:16:55,297 --> 00:16:56,429 شطائر بالخبز 253 00:16:56,465 --> 00:16:58,932 أشياء من الأمس بالكاتشاب 254 00:16:58,967 --> 00:17:01,134 والشيء الذي أكل دجاجاتنا 255 00:17:01,169 --> 00:17:03,703 يبدو كثعلب، لكنّه ليس كذلك 256 00:17:03,739 --> 00:17:07,707 احرصوا على متابعتنا (على (كينترست) و(كيتر 257 00:17:09,244 --> 00:17:13,780 أشياء من الأمس"؟" لمَ يرغب الجميع في الذهاب إليهم؟ 258 00:17:13,815 --> 00:17:15,615 (إنّه على السريع يا (مارج 259 00:17:15,650 --> 00:17:18,518 مع أسلوب حياتنا المزدحم يجب أن نحظى بخدمة سريعة 260 00:17:22,257 --> 00:17:24,357 (أصغي إليّ يا (ميدج 261 00:17:24,393 --> 00:17:28,661 أعلم كيف أحررك من عقدك ...لكن عليّ أن أحذّرك 262 00:17:28,697 --> 00:17:31,364 لن تعملي أبدًا في صناعة الوجبات السريعة مجددا 263 00:17:31,400 --> 00:17:33,600 تفضّل أرجوك 264 00:17:35,070 --> 00:17:36,970 (إذا أترين يا آنسة (زينغلر 265 00:17:37,005 --> 00:17:41,474 متجر "موذر هيبارد السريع" المقابل للشارع يسرق كلّ أعمالنا التجارية 266 00:17:41,510 --> 00:17:43,043 هذا ليس عدلا 267 00:17:43,078 --> 00:17:45,645 إذا أردت الإنصاف "اعملي عند "سونغلاس هوت 268 00:17:45,680 --> 00:17:49,349 هذه لعبة شطائر - أنا لا أفهم ما تعنين - 269 00:17:49,384 --> 00:17:54,120 لقد نشأت في عالم الترفيه - الآن أنا أفهمك أفضل بكثير - 270 00:17:54,156 --> 00:17:58,525 أنا رجل أعمال ميّال للتقاضي وأنا أحتاج فنجان قهوة جاهزة 271 00:17:58,560 --> 00:18:00,693 فنجان قهوة جاهزة 272 00:18:04,633 --> 00:18:06,599 اجلب علبة الاسعافات الأولية 273 00:18:06,635 --> 00:18:10,003 صندوق واحد إسعافات أولية واجعله لاذعًا 274 00:18:12,074 --> 00:18:14,007 سأتولّى هذا 275 00:18:15,544 --> 00:18:18,511 لمَ تحدث هذه الأشياء لرجل بريء؟ 276 00:18:18,547 --> 00:18:23,083 كنت على وشك أن أصبح عارض أزياء للملابس الداخلية بمليون دولار 277 00:18:23,118 --> 00:18:25,752 مهلا، مهلا، مهلا إنّه ليس خطأ شركتنا 278 00:18:25,787 --> 00:18:26,787 حقا؟ 279 00:18:26,822 --> 00:18:28,455 لكنّ عقد الامتياز يقول 280 00:18:28,490 --> 00:18:32,625 القانون التأسيسي لـ(موذر هيبارد) يوفّر التدريب اللازم لكلّ الموظفين، والذي لم يحدث 281 00:18:32,661 --> 00:18:35,628 البند 27 الفقرة الثالثة 282 00:18:35,664 --> 00:18:37,464 هل حقّا قرأت هذا الشيء؟ 283 00:18:37,499 --> 00:18:41,034 لقد كُتب على يد محاميان كانا يوقضان بعضهما 284 00:18:41,069 --> 00:18:47,707 إذا أعدت إليّ فحسب كل أموالي المستثمرة سأتحمّل المسؤولية الكاملة لمعالجة هذا الرجل 285 00:18:47,742 --> 00:18:51,644 أخبريني رجاء أنّي ما زلت وسيمًا 286 00:18:51,680 --> 00:18:54,013 حسنٌ يا (مارج) 287 00:18:59,087 --> 00:19:00,987 حسنٌ يا عائلة، ينبغي أن نكون فخورين 288 00:19:01,022 --> 00:19:04,257 لقد تحدينا ريادة الأعمال الأمريكية وخرجنا من ذلك 289 00:19:04,292 --> 00:19:05,792 أوافقك تمامًا 290 00:19:05,827 --> 00:19:07,393 سيدي 291 00:19:07,429 --> 00:19:10,830 أعتقد أنّنا مشينا بما يكفي لنتخلّص من الجثة 292 00:19:10,866 --> 00:19:14,901 نتخلّص؟ أنا هنا للتودّد 293 00:19:20,280 --> 00:19:22,097 لحظات عظيمة في تاريخ الشطائر (بطولة (هومر سيمبسون 294 00:19:22,270 --> 00:19:24,062 "سبرينغفيلد - بزوغ الشطائر" 295 00:19:26,280 --> 00:19:27,773 سهل الاصطياد 296 00:19:56,350 --> 00:19:59,557 ساخن. كيف أستطيع حمل اللحم؟ 297 00:20:04,024 --> 00:20:05,229 وجدتها 298 00:20:11,816 --> 00:20:15,396 شطائر 299 00:20:15,620 --> 00:20:21,897 ترجمة وتعديل zamoha