1
00:00:12,701 --> 00:00:15,522
ورق عالق

2
00:00:16,642 --> 00:00:20,642
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 15
# دليل الأميرة #

3
00:00:20,966 --> 00:00:24,966
ترجمة وتعديل
zamoha

4
00:00:27,216 --> 00:00:30,216
حسنا يا أبي، إنّي مستعدّة من
"أجل يوم "اصحب ابنتك للعمل

5
00:00:30,250 --> 00:00:32,719
لمَ لم يخصّصوا يومًا لـ
"يوم اصحب ابنك للعمل"

6
00:00:32,753 --> 00:00:36,524
لأنّ الأولاد هم بالفعل على المسار
الصحيح للحصول على كلّ الوظائف الجيّدة

7
00:00:36,566 --> 00:00:38,303
فيلم "ذو دارتي دوزن"؟
جميعهم ذكور

8
00:00:38,337 --> 00:00:40,273
توالف آنغري مان"؟"
رجال

9
00:00:40,307 --> 00:00:43,163
ذي إكس مان"؟"
رَجلٌ في الغالب

10
00:00:43,646 --> 00:00:45,414
نكتة مضحكة

11
00:00:45,448 --> 00:00:49,089
على الرغم من كلّ ذلك
سيكون اليوم مسليا يا أبتي

12
00:00:49,123 --> 00:00:50,923
هل ستحضُر الكثير من الفتيات هناك؟

13
00:00:50,957 --> 00:00:55,433
فقط القليل. لسبب ما هناك الكثير
من حالات العقم في المحطة النووية

14
00:01:02,191 --> 00:01:05,626
بعد أن نريكم أعمال الاختزال

15
00:01:05,668 --> 00:01:08,806
سوف تقدّم لكم مأدبة
غداء دسمة من لحم ثور

16
00:01:09,906 --> 00:01:14,680
وقبل أن تغادروا سيحصل كلّ فردٍ منكم
على عصا خشبية ليعضها خلال الولادة

17
00:01:14,714 --> 00:01:16,817
ممتاز

18
00:01:17,852 --> 00:01:21,285
بدأ الأمر يصعب أكثر فأكثر لأحافظ
(على تصرفاتي المرحة يا (سميذرز

19
00:01:21,327 --> 00:01:24,159
...ستظلّ دومًا شعاع -
اخرس -

20
00:01:24,193 --> 00:01:26,565
ما وظيفة تلك الآلة يا أبي؟ -
لا أعلم -

21
00:01:26,601 --> 00:01:28,177
من ذاك الرجل؟ -
لا أدري -

22
00:01:28,385 --> 00:01:30,416
إلى أين تقود تلك الأنابيب؟ -
لستُ واثقًا -

23
00:01:30,443 --> 00:01:33,217
...هل يُدعى برج التبريد لأنّ هناك -
ليس ضمن دائرة عملي -

24
00:01:33,218 --> 00:01:34,218
كم تبلغ استطاعة الـ....؟

25
00:01:34,417 --> 00:01:37,849
اُنظري يا عزيزتي، أترغبين أن نذهب
إلى الكافتيريا ونتناول قليلا من المثلجات؟

26
00:01:37,883 --> 00:01:39,859
كم يوجد من نوع هناك؟ -
12 -

27
00:01:39,893 --> 00:01:41,526
(اللعنة على (إيلون ماسك

28
00:01:41,560 --> 00:01:44,895
بفضل ذلك الثرثار عشيق الأرض
أنا على شفير الإفلاس

29
00:01:44,928 --> 00:01:48,436
كلّ ما بقي هي الملابس التي عليّ
والأجساد المستنسخة في غرفة التجميد

30
00:01:48,477 --> 00:01:51,445
الـ43 مفقود مجددًا

31
00:01:51,479 --> 00:01:55,015
"عليّ أن أبادل كلاب "الهوند
"الحبيبة إليّ بكلاب "البودلز

32
00:01:55,049 --> 00:01:56,720
إنّه مثير للشفقة. شاهدوا

33
00:01:56,754 --> 00:01:58,353
(حرّروا كلاب الصّيد (الهوند

34
00:02:02,395 --> 00:02:06,268
لا. النجدة, توقف -
دعك من ذلك -

35
00:02:06,302 --> 00:02:09,136
وكلّ ما حصلتُ عليه من السيد
ماسك) هو سيارة كهربائية)

36
00:02:09,178 --> 00:02:12,148
والتي أشحنها بسرقة
الطاقة من جاري المزعج

37
00:02:18,464 --> 00:02:22,776
!مرحبا يا جاري -
برانسون) الغبيّ) -

38
00:02:22,810 --> 00:02:24,516
لكن لديّ مخطط جديد

39
00:02:24,550 --> 00:02:27,792
والذي سيصلح الخسائر الفظيعة
التي سببتها مخططاتي السابقة

40
00:02:27,826 --> 00:02:29,761
لديّ موعد عمل مع ملك نيجيري

41
00:02:29,795 --> 00:02:32,962
لأتفاوض معه في صفقة يورانيوم
والتي ستعيدني للقمّة من جديد

42
00:02:32,996 --> 00:02:34,963
لا شيء يمكنه إيقافك يا سيدي

43
00:02:35,005 --> 00:02:38,972
لكن، ليس لأنّك في غير ذروة نجاحك

44
00:02:39,007 --> 00:02:41,006
ماذا لو لمْ تكسب الصفقة؟

45
00:02:41,048 --> 00:02:44,110
سوف أضطرّ فحسب أن أبيع كلّ شيء
وأنتقل إلى جنوب المحيط الهادي معك

46
00:02:44,144 --> 00:02:45,582
يا له من مصير مكفهرٍّ سوف يكون

47
00:02:46,849 --> 00:02:50,887
ومع عجّة البيض، أتودّ البطاطس
المقلية أو التوت المخلوط؟

48
00:02:50,921 --> 00:02:55,294
سأتناول التوت

49
00:02:56,561 --> 00:02:59,359
قدرٌ فظيع بالتأكيد يا سيدي

50
00:03:02,737 --> 00:03:09,040
علبة الحليب تسرّبت وبللت كلّ شيء
أبي، ألديك أيّ شيء بوسعي أكله؟

51
00:03:12,345 --> 00:03:16,077
سوف أحوّل رقاقة الذرة
هذه إلى وجبة مذهلة

52
00:03:16,111 --> 00:03:19,045
مستخدمًا مهاراتي العظيمة
وتبادلات حجرة الغداء

53
00:03:19,079 --> 00:03:20,549
أغمضي عينيك

54
00:03:31,061 --> 00:03:35,362
(مذهل جدًا يا (هومر -
لكن ماذا عن التقديم؟ -

55
00:03:35,396 --> 00:03:38,532
العينان تتذوقان أولا، ثمّ
الشفتان وبعدهما الصحن

56
00:03:38,566 --> 00:03:41,500
ثمّ أقسى ناقد في الجسم؛ القولون

57
00:03:52,310 --> 00:03:56,341
حسنًا يا عزيزتي
افتحي تلك العيون الصغيرة

58
00:03:56,375 --> 00:03:58,549
!يا للروعة

59
00:04:00,044 --> 00:04:01,513
شكرًا جزيلا لك

60
00:04:01,547 --> 00:04:04,046
مرحبا بسعادتك

61
00:04:10,250 --> 00:04:15,442
سيد (بيرنز)، لا أعلم ما سمعت عنّي
لكنّي لا آكل أدمغة القردة من جمجمة

62
00:04:15,476 --> 00:04:18,377
لا، هذا من أجلي

63
00:04:19,882 --> 00:04:22,785
قبل أن نبدأ، عليّ
أن أطلب منك معروفًا

64
00:04:24,987 --> 00:04:26,721
إنّ ابنتي تسافر معي

65
00:04:26,755 --> 00:04:28,121
مرحبا

66
00:04:28,155 --> 00:04:29,922
إنها كنزي الحقيقي

67
00:04:29,964 --> 00:04:34,363
خلال مفاوضاتنا الطويلة المعقدة
أحتاج شخصًا ما ليتولّى رعايتها

68
00:04:34,397 --> 00:04:35,795
ويبقيها بعيدًا عن المشاكل

69
00:04:45,079 --> 00:04:46,982
ذلك الرجل هو الخيار الأمثل

70
00:04:47,017 --> 00:04:48,953
(ماذا؟! سيدي، ذاك هو (هومر سيمبسون

71
00:04:48,987 --> 00:04:59,862
...لقد نسيت أنّه أكثر شخص غير مؤهّل -
هومر سيمبسون) سيكون الرجل المثالي) -

72
00:05:02,329 --> 00:05:05,566
يا (سيمبسون)، كلّ ما عليك
..فعله هو مجالسة الأميرة

73
00:05:05,600 --> 00:05:07,966
إبقاؤها في غرفة هذا
الفندق خلال مدة المفاوضات

74
00:05:08,000 --> 00:05:11,406
أجالسها؟
ما الذي أعرفه عن الأطفال؟

75
00:05:11,440 --> 00:05:15,240
هومر سيمبسون)، أقدّم لك)
(الأميرة (كيمي) من (نيجيريا

76
00:05:15,282 --> 00:05:17,480
راقب تلك الفتاة مثل صقر

77
00:05:21,819 --> 00:05:25,996
يا أميرة، لم ارتديت ذلك المعطف؟
من الجليّ أنّك تشعرين بالبرد

78
00:05:26,031 --> 00:05:29,966
أتسمحين لي بمرافقتك إلى جهاز التدفئة؟ -
لا. أريد الخروج -

79
00:05:30,000 --> 00:05:31,629
أنا أبلغ 25 سنة

80
00:05:33,199 --> 00:05:34,604
مهلًا لحظة

81
00:05:34,638 --> 00:05:36,435
(مرحبا يا (مارج
أجل، سأعمل لوقت متأخر

82
00:05:36,469 --> 00:05:38,001
بالفعل، مشروع خاصّ

83
00:05:38,035 --> 00:05:40,367
قال (ليني) أنّك ترعى شخصًا

84
00:05:40,401 --> 00:05:43,536
وإنْ كنت تجالس أحدًا، لم لا يمكنك
أن ترينا القليل من هذا في البيت؟

85
00:05:43,578 --> 00:05:45,176
يمكنني أن أستغلّ الليل للراحة

86
00:05:45,210 --> 00:05:47,774
آسف يا (مارج)، لكنّي
راعي العائلة الملكية

87
00:05:47,808 --> 00:05:52,275
لو بدأت الاعتناء بعوام النّاس
فألسنة المحكمة سوف تتطالني

88
00:05:52,309 --> 00:05:56,209
حقًا؟
...لو كنت تظنّ أنّ

89
00:05:56,251 --> 00:06:02,984
أريد الخروج ورؤية (أمريكا) ذات المدن الرائعة
والتي رأيتها فقط مدمّرة في الأفلام

90
00:06:03,018 --> 00:06:04,816
أنا أفهم. ترغبين في الإثارة

91
00:06:04,857 --> 00:06:09,619
"أيتها الأميرة، هل سمعتُ قطّ عن "ستوديو 54
ذو روكسباري"؟" ،"CBGBs"

92
00:06:09,653 --> 00:06:12,686
...أجل! لقد حلمت بـ -
ذهبت كلّها -

93
00:06:12,720 --> 00:06:18,846
لكن لدينا في مكانها 500 قناة تلفزيونية
كلها رائعة، اجلسي وسوف أريك

94
00:06:22,016 --> 00:06:26,977
إذن، كلّ هذه المحظيات
ملكٌ لهذا الطاغية الواحد؟

95
00:06:27,011 --> 00:06:28,449
"إنّه يُدعى "باشلور

96
00:06:28,483 --> 00:06:32,280
أرجوك دعني أخرج -
حسنًا أيتها الأميرة -

97
00:06:32,314 --> 00:06:36,285
سآخذك لمكان "مرح" بكلّ
ما تحمله الكلمة من معنى

98
00:06:38,918 --> 00:06:40,885
(مو)، هذه (كيمي)

99
00:06:40,926 --> 00:06:43,327
إنّها أميرة صادقة مع الربّ

100
00:06:43,361 --> 00:06:46,127
حقّا؟
مهلًا، أخبريني عن شيء

101
00:06:46,161 --> 00:06:49,230
(سمعتُ أنّ الملكة (إيلزابيت
انسانة غير مرحة جدا في الواقع

102
00:06:49,264 --> 00:06:52,334
(أنا من (إفريقيا -
(عجبًا! (إفريقيا -

103
00:06:52,368 --> 00:06:54,237
لديّ صديق حبيب
يودّ حقا الذهاب هناك

104
00:06:54,271 --> 00:06:58,171
إذن، هل تتحدثون الانجليزية هناك؟ -
أنا أتكلّم خمس لغات -

105
00:06:58,205 --> 00:06:59,507
لا أحد يفعل

106
00:07:01,635 --> 00:07:03,514
"لا أستطيع الكذب"

107
00:07:07,609 --> 00:07:11,678
والذي يعني؟ -
"لا أريد الاستعراض" -

108
00:07:11,711 --> 00:07:15,517
هذا جميل، لكن لا تتوقعي
منّي الانحناء والرضوخ

109
00:07:15,551 --> 00:07:17,317
حسنًا، سأعطيك انحناءة واحدة

110
00:07:17,351 --> 00:07:21,254
أجل، هذا هو يا سَعادة. لاحظتِ
"أنّي لم أصلها بضمير الكاف "ــك

111
00:07:22,856 --> 00:07:24,892
(لا يوجد كأمثالك في (نيجيريا

112
00:07:24,926 --> 00:07:28,688
نيجيريا)؟)
هومر)، أيمكننا التحدث على انفراد؟)

113
00:07:32,227 --> 00:07:33,664
أيمكنني أن أحاول؟

114
00:07:33,698 --> 00:07:36,925
ينبغي أن تكون غاضبا من شيء ما -
حسنًا، إنّي غاضب لعدم فعلي ذلك -

115
00:07:38,199 --> 00:07:40,365
حسنًا، سأخبرك عن سبب غضبي

116
00:07:40,399 --> 00:07:46,038
قبل بضعة أشهر، تلقيت رسالة الكترونية
على البريد المزعج من أمير نيجيري حالي

117
00:07:48,208 --> 00:07:51,342
الأمير أراد تحويل 40 مليون دولار خارج الدولة

118
00:07:51,376 --> 00:07:53,046
اقترح أن يقتسم المبلغ معي

119
00:07:53,080 --> 00:07:55,446
إنْ قمت بتسديد الخمسة
آلاف الخاصّة برسوم التحويل

120
00:07:55,480 --> 00:07:58,351
وأنت قمت بإعطائه هذا؟ -
أجل، فعلت -

121
00:07:58,385 --> 00:08:02,730
كنتُ واثقا من نزاهة الرجل بسبب
تهجئته للحروف وأخطاء النحو والصرف

122
00:08:07,671 --> 00:08:10,468
والآن، احزر ما مقدار
ما رأيت من الـ20 مليون$؟

123
00:08:10,502 --> 00:08:12,771
ثمان ملايين؟ -
صفر -

124
00:08:12,805 --> 00:08:14,076
لا تقل ذلك

125
00:08:14,110 --> 00:08:16,444
إذا كانت (كيمي) أميرة نيجيرية

126
00:08:16,478 --> 00:08:20,882
فربما يكون شقيقها نفسه الأمير
النيجيري الذي سرق أموالي

127
00:08:20,916 --> 00:08:24,711
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
(اسمع يا (مو)، أنا حارس (كيمي

128
00:08:24,745 --> 00:08:28,276
نحن ذاهبان الآن إلى الفندق

129
00:08:28,318 --> 00:08:31,582
لقد رحلت -
ووسّخت منضدتي -

130
00:08:31,623 --> 00:08:33,750
لا، مهلا. هي في الواقع
قامت بتنظيفها قليلًا

131
00:08:33,792 --> 00:08:35,256
فعل جميلٌ منها

132
00:08:39,749 --> 00:08:41,418
أيها المأمور، حمدًا للربّ

133
00:08:41,452 --> 00:08:44,953
(كنت أحتسي الشراب بحانة (مو
وأضعت أميرة إفريقية

134
00:08:44,987 --> 00:08:47,287
أضعت أميرة إفريقية؟

135
00:08:47,394 --> 00:08:51,232
من حسن حظّك أنها تجلس
في المقعد الخلفي لسيارتي

136
00:08:51,266 --> 00:08:53,864
الدعاء الذي نسيت
أن أتلوه قد أُجيب

137
00:08:55,865 --> 00:08:57,536
ماذا...؟

138
00:08:57,570 --> 00:09:00,169
أنت ذاهب مباشرة
إلى الحجز أيها السكّير

139
00:09:00,211 --> 00:09:02,409
!"أميرة إفريقية"

140
00:09:04,042 --> 00:09:07,216
يا مأمور، رأيت للتوّ شخصا
(يسطو متجر (كويك-إي-مارت

141
00:09:07,250 --> 00:09:10,952
والآن، أميرة إفريقية تسطو
على متجر (كويك-إي-مارت)؟

142
00:09:10,986 --> 00:09:13,183
اصعد السيارة يا قِربة الخمر

143
00:09:13,217 --> 00:09:15,351
يا مأمور، لقد أصبت
بطلقٍ ناري في الكتف

144
00:09:15,385 --> 00:09:16,886
اركب السيارة

145
00:09:16,920 --> 00:09:19,085
ما هذا، عيد القديس (باتريك)؟

146
00:09:19,127 --> 00:09:20,756
لماذا، هذا أمر فظيع

147
00:09:20,790 --> 00:09:23,259
لا يمكنني حتّى التفكير في
أيّ شيء أتمتم به لنفسي

148
00:09:23,293 --> 00:09:25,291
ذلك هو كيف أشعر بالضيق هنا

149
00:09:25,325 --> 00:09:28,395
مرحبا. أولا أودّ أن أدفع الشراب

150
00:09:28,429 --> 00:09:32,265
وأيضًا... ربما ... أريد
التحدّث أكثر إليك؟

151
00:09:32,299 --> 00:09:33,928
حقا؟

152
00:09:33,970 --> 00:09:37,197
حسنًا يا (مو)، عليك
الوصول إلى الشقيق

153
00:09:37,231 --> 00:09:39,867
لأنّه يعلم رقم التعريف الشخصي
الخاص بي، بينما نسيته أنا

154
00:09:39,901 --> 00:09:41,362
حسنًا، سأتولّى هذا

155
00:09:41,402 --> 00:09:44,902
إذن يا صاحبة السموّ
أخبريني عن عائلتك

156
00:09:44,936 --> 00:09:47,099
ألديك عمات، أخوال
...أقارب، شقيقات

157
00:09:47,133 --> 00:09:48,601
أشقاء؟

158
00:09:48,635 --> 00:09:52,030
لديّ شقيق. أجل واحد -
أنا أفهم -

159
00:09:52,064 --> 00:09:54,101
(والآن يا (مو
لا تتسرّع في استنتاجات

160
00:09:54,135 --> 00:09:55,901
الكثير من الناس يملكون أشقاء

161
00:09:55,935 --> 00:09:57,532
هل لديه حاسوب؟ -
أجل -

162
00:09:57,574 --> 00:09:59,138
إنّه هو

163
00:09:59,172 --> 00:10:03,770
يا رفاق، شكرًا لدفعكم كفالة خروجي
لكن مشكلتي الكبرى لم تحل بعد

164
00:10:03,812 --> 00:10:08,149
حسنًا، إلى أن نجدها، ربما يمكننا أن
نأتي بشخص كي يتظاهر أنها هي

165
00:10:08,183 --> 00:10:10,947
كما تعلمون، يضع
شعرًا مستعارا وفستان

166
00:10:10,981 --> 00:10:17,716
لا، لن أرتدي ملابسًا كأميرة إفريقية
لن أفعل، لن أفعل، ولن أفعل

167
00:10:17,750 --> 00:10:21,913
شكرًا لكما على الإصغاء لاعتراضاتي -
كنت فعلًا عنيفًا جدًا -

168
00:10:23,448 --> 00:10:24,982
(مرحبا يا (سيمبسون
أتصل فحسب للاطمئنان

169
00:10:25,016 --> 00:10:26,654
أيمكنني التحدّث مع الأميرة؟

170
00:10:26,688 --> 00:10:30,256
...أجل، بالتأكيد
مرحبا، هذه أنا الأميرة

171
00:10:30,290 --> 00:10:34,662
(أنا مع (هومر سيمبسون
وعليّ الاعتراف، إنّه رجل رائع

172
00:10:34,696 --> 00:10:37,158
ذلك صحيح، قدمت
(من (إفريقيا الجنوبية

173
00:10:38,928 --> 00:10:41,996
يبدو كما لو أنّ كلّ شيء
يسير بالطريقة التي أشاء

174
00:10:42,030 --> 00:10:44,900
صحيح، لذا فكلّ أموالي
"صُرفت على هذا "النلهى

175
00:10:44,934 --> 00:10:49,107
لا يمكنني حتّى تحمّل تكاليف دروس
"تربوية لتعليمي طريقة نطق "ملهى

176
00:10:49,141 --> 00:10:51,802
أحزر أنّ بوسعي الاستفادة منها
على الأنترنت، لكن ما "النغزى"؟

177
00:10:52,939 --> 00:10:54,304
ما المضحك في الأمر؟

178
00:10:54,338 --> 00:10:59,140
ظننتُ أن لغتي الانجليزية كانت مثالية
لكنّك بفضلك أحسّ أنها أفضل حتّى

179
00:10:59,174 --> 00:11:03,275
الناس التي تمازحني عادة
يرمون خارجًا على مؤخراتهم

180
00:11:03,309 --> 00:11:05,314
لكنّ طريقة حديثك جعلتني أشعر أفضل

181
00:11:05,348 --> 00:11:08,417
رباه! أبدو كمثل أولئك الممثلين
في مشهدهم الكوميدي-الرومنسي

182
00:11:08,451 --> 00:11:12,152
الذي يؤدون على المسرح المجاور لقاعة
المسرح حيث حصلت على دور ثانوي بها

183
00:11:12,186 --> 00:11:16,085
إذن، ما الذي تفعله أميرة
مثلك طوال اليوم يا تُرى؟

184
00:11:16,119 --> 00:11:19,619
نسج الصوف ومعاملة
الساحرات لك وكأنّك خادمة؟

185
00:11:19,653 --> 00:11:23,690
أقرأ الكتب. أسبق وقرأت كتبًا
لمواطني (شينوا أتشيبي)؟

186
00:11:23,724 --> 00:11:26,320
"ثينقز فول أبارت"
"نو لونغر آت إيس"

187
00:11:26,352 --> 00:11:29,155
أنتم يا رفاق لديكم
أدب متفائل هناك

188
00:11:29,189 --> 00:11:35,164
حجتك مقنعة -
لم آكل طوال اليوم -

189
00:11:35,198 --> 00:11:38,995
حسنًا لا تأكلي ذلك البيض
لا نعلم أيّ نوع من الطيور داخلها

190
00:11:39,029 --> 00:11:43,691
لكن هناك جبن أو شيء من ذلك القبيل
بالثلاجة في الخلف. اخدمي نفسك

191
00:11:43,733 --> 00:11:46,593
حسنا، بعد أن تأكل
الأفضل أن أغلق المحل

192
00:11:46,627 --> 00:11:49,328
هيا يا صاح

193
00:11:52,465 --> 00:11:54,431
هيّا

194
00:11:54,473 --> 00:11:57,503
ذلك علق بالفعل هناك للأبد

195
00:12:01,208 --> 00:12:04,477
لا يمكنني أن أغضب منها بعد الآن

196
00:12:14,917 --> 00:12:16,218
طاب مساؤك يا قمر

197
00:12:16,252 --> 00:12:18,491
طابت ليلتك يا مكنسة

198
00:12:18,525 --> 00:12:21,386
طابت ليلتك يا صندوق الموسيقى
والذي لن يعزف أيّ نغمة

199
00:12:21,428 --> 00:12:22,721
طابت ليلتك يا بيض

200
00:12:22,755 --> 00:12:24,223
طابت ليلتك أيتها البقايا

201
00:12:24,257 --> 00:12:26,989
طابت ليلتكم أيتها الحشرات
الزاحفة فوق ساقي

202
00:12:27,023 --> 00:12:29,552
طاب مساؤك يا جعّة
طابت ليلتك يا فئران

203
00:12:29,586 --> 00:12:32,788
طابت ليلتك يا أميرة
والتي تعاملني بلطف

204
00:12:32,822 --> 00:12:34,187
أجل

205
00:12:41,594 --> 00:12:45,495
إذن عرضي هو: من أجل طن واحد
من اليورانيوم خاصتك هو عنزة واحدة

206
00:12:45,529 --> 00:12:47,494
هل توقفتِ عن عرض ذلك عليّ؟

207
00:12:47,528 --> 00:12:49,964
قدمت من دولة معاصرة
يبلغ سكانها 90 مليون نسمة

208
00:12:49,998 --> 00:12:52,836
عنزتان -
لقد بدأت إهانتي -

209
00:12:52,870 --> 00:12:54,499
حسنا، لندخل إلى صلب الموضوع

210
00:12:54,533 --> 00:12:58,063
مجلس الإدارة منحوني
الإذن حتّى 12 ماعز

211
00:13:03,003 --> 00:13:05,969
ماذا عن هذا المكان يا سيدي؟ -
يبدو جميلًا بالنسبة لي -

212
00:13:06,003 --> 00:13:10,135
آسف جدًا لإخفائي ميولي
المثلية طوال كلّ تلك السنوات

213
00:13:10,169 --> 00:13:13,339
الأفضل أن تكون ملكة عجوز
على ألا تكون ملكة مطلقا

214
00:13:17,873 --> 00:13:21,144
:أعرني انتباهك، هذا آخر عرضي
عشرون مليون عنزة

215
00:13:21,178 --> 00:13:24,008
حسنا، لكن بدون كلاب
متنكرة في ثوب ماعز

216
00:13:24,049 --> 00:13:26,309
عظيم، ها قد أتت المساومة

217
00:13:26,343 --> 00:13:29,717
حسنا، حسنا، انظروا من أفاق

218
00:13:29,751 --> 00:13:31,812
أيتها الأميرة، سأقوم
بفعل شيء من أجلك

219
00:13:31,854 --> 00:13:35,353
لم أفعله قط إلى أيّ أحد في
هذه الحانة. طلب سيارة أجرة

220
00:13:35,387 --> 00:13:39,552
لا. أودّ قضاء وقت معك
أريد رؤية هذه البلدة

221
00:13:39,586 --> 00:13:42,822
أتمانعين ركوب دراجة نارية صغيرة
لافة ذراعيك حول خصري؟

222
00:13:42,856 --> 00:13:44,319
كلّا

223
00:13:44,361 --> 00:13:45,927
إلى محلّ الدراجات

224
00:14:04,284 --> 00:14:08,081
وبعد أن تتناولي الحساء بوسعك أكل
الطبق أو يمكنك وضع "الجبوب" داخله

225
00:14:08,115 --> 00:14:10,385
أو كيفما تشائين القول

226
00:14:14,154 --> 00:14:17,759
لديّ اعتراف لك
هذا كان أول مونتاج لي

227
00:14:17,793 --> 00:14:21,096
ارتاحي فحسب واستمتعي بالموسيقى

228
00:14:22,562 --> 00:14:24,096
(مو سيزلاك)

229
00:14:24,130 --> 00:14:30,198
هذا هو الجزء من الأسطورة حيث تعود
فيه الأميرة إلى الفندق وتشاهد التلفاز

230
00:14:30,240 --> 00:14:31,807
تعالي معي

231
00:14:33,275 --> 00:14:36,549
إذن، إلى أين تمضي يا صاح؟ -
اذهب فحسب وأسرع الخطى -

232
00:14:36,583 --> 00:14:40,288
حسنا، عادة أستمتع بلعب
دور طيّار الملاحة الجوية

233
00:14:40,322 --> 00:14:44,745
أحيّي المسافرين. كما تعلم، مثل
"(شكرًا لاختياركم طيران (كيفن"

234
00:14:44,746 --> 00:14:48,727
...إذا نظرتم على يسار العربة، ستـ -
حرّك الدواستين فحسب -

235
00:14:48,762 --> 00:14:53,471
يبدو أنّ برج المراقبة
أعطى الإذن بالإقلاع

236
00:14:53,505 --> 00:14:56,238
نحن نحاول الفرار من ذلك الرجل

237
00:14:56,272 --> 00:14:58,973
حسنا يا صاح، طالما بإمكانه
الجري فيمكنه اللحاق بنا

238
00:15:01,038 --> 00:15:06,476
إذن، على العموم. المكان الوحيد الذي
أحسّ فيه بالدواستين، هو ساقاي

239
00:15:06,510 --> 00:15:08,012
حسنا نحن بأمان

240
00:15:08,046 --> 00:15:12,747
في الواقع، أريد العودة معه
لا أريد أن أُغضب والدي

241
00:15:12,788 --> 00:15:16,652
تعودين؟ لكن لم أرك المكان
(حيث سُرق (ديف غرول

242
00:15:16,694 --> 00:15:20,491
ينبغي لي المغادرة، لكن
رغم ذلك، قضيت يومًا مذهلًا

243
00:15:20,525 --> 00:15:23,659
حمدًا لله أنّي حلقت
جبيني هذا الصباح

244
00:15:23,693 --> 00:15:26,598
مصوّر فوتوغرافي
أرجوك لا تُرسل ذلك

245
00:15:26,632 --> 00:15:29,334
لو رأى والدي ذلك
فسيدمر حياتي

246
00:15:29,368 --> 00:15:31,901
شكرًا لجعل الأمر هيّنا عليّ

247
00:15:42,721 --> 00:15:44,688
وهل لديك الـ20 مليون عنزة؟

248
00:15:44,722 --> 00:15:50,993
اثنان الآن
و 19,999,998 عند التسليم

249
00:15:51,027 --> 00:15:52,100
ممتاز جدًا

250
00:15:52,101 --> 00:15:56,031
ألا ينبغي أن نرى ما تفعله
الأميرة قبل أن يوقّع سعادتك؟

251
00:15:56,065 --> 00:15:57,294
عمّا تتحدّث يا (سميذرز)؟

252
00:16:00,398 --> 00:16:05,068
لا يمكنني أن أأتمنك حتّى على مراقبة فتاة
ناضجة متهوّرة والتي تفعل كلّ ما تشاء؟

253
00:16:05,102 --> 00:16:07,478
الاتفاق ملغي

254
00:16:07,512 --> 00:16:11,646
مذهل! بعد قضاء عمري في خدمة"
"الآخرين، حصلت أخيرًا على مبتغاي

255
00:16:11,680 --> 00:16:15,485
سيدي، ربما هناك جانب مشرق -
لا يوجد أبدًا جانب مشرق -

256
00:16:15,520 --> 00:16:17,915
أصبح ملكي تقريبًا

257
00:16:23,301 --> 00:16:25,806
أجل، لقد مزقت ذلك قبلًا، لا بأس

258
00:16:25,840 --> 00:16:27,639
أبتي، أريد أن أفسّر لك

259
00:16:27,673 --> 00:16:33,048
كنت امرأة يافعة تريد رؤية العالم
وهذا الرجل اللطيف أراني ذلك

260
00:16:33,082 --> 00:16:34,882
وقد سرق قلبك

261
00:16:34,915 --> 00:16:39,215
حسنًا، ذلك هو ما أفعله آسف
لكن، لا يوجد زرّ إيقاف لهذه الأشياء

262
00:16:41,983 --> 00:16:44,956
هو لم يسرق قلبي

263
00:16:44,990 --> 00:16:46,955
!ماذا؟

264
00:16:46,989 --> 00:16:50,458
لم يظهر على صوته الإبهام؟

265
00:16:50,492 --> 00:16:53,162
أظنّ أنّه رجلٌ لطيف

266
00:16:53,196 --> 00:16:56,361
لكن حين قبلته على جبينه
لم تكن لحظة رومانسية

267
00:16:56,395 --> 00:17:01,802
"بل أقرب لتقبيل "بياض الثلج" لـ"دوبي -
لا، لا، ليس هذه المقارنة ثانية -

268
00:17:01,836 --> 00:17:07,304
آسفة جدا يا (مو). أنا لا أحبّك
لكنّك تروق لي بالفعل

269
00:17:07,338 --> 00:17:14,309
حسنا يا ابنتي، حتّى بظنّك عدم فعل أيّ شيء
خاطئ، فسأمزّق أولا هذا العقد لمرّة أخرى

270
00:17:14,343 --> 00:17:17,212
....وبالنسبة لكِ، سيكون عقابك

271
00:17:17,246 --> 00:17:21,181
هل تسمح أن أتحدّث
إلى سعادتك، كأب لأب؟

272
00:17:21,215 --> 00:17:24,386
!سمحت لك امرأة أن تكون أبًا لأطفالها؟

273
00:17:24,420 --> 00:17:26,984
نصف الطريق كان بفضل البيرة
رُزقت بطفلتين

274
00:17:27,018 --> 00:17:29,981
وقد تعلّمت أن عليك تركهنّ
يسلكن دربهنّ الخاصّ

275
00:17:30,023 --> 00:17:32,021
حتّى ذات السنة الواحدة

276
00:17:33,360 --> 00:17:35,360
سعادتك

277
00:17:35,394 --> 00:17:38,527
والكبرى، لا يمكنني
أن أملي عليها ما تفعل

278
00:17:38,561 --> 00:17:40,567
وهي لم تتجاوز بعد الـ12 سنة -
بل ثمانية -

279
00:17:40,601 --> 00:17:42,432
أترى ما أعني؟
دائما تحاججني

280
00:17:44,970 --> 00:17:46,872
:لكن الشيء الذي ينبغي عليك تذكّره هو

281
00:17:46,906 --> 00:17:50,742
أنّه حريّ بك تركهم أن يكونوا
على طبيعتهم لأنّك تحبهم

282
00:17:50,776 --> 00:17:52,109
لم أقتنع

283
00:17:52,143 --> 00:17:57,179
لأنّك تريدهم أن ينضجوا -
لا زلت غير مقتنع -

284
00:17:57,213 --> 00:18:02,008
ولأنّك لا تستطيع خنق فتاة -
هذا يجعل الأمر منطقي -

285
00:18:02,049 --> 00:18:05,786
تعالي إليّ يا ابنتي -
أبتي -

286
00:18:05,820 --> 00:18:07,922
أيتها الفتاة الصغيرة، دعيني
أسدي لكِ نصيحة مجانية

287
00:18:07,956 --> 00:18:10,784
لا تصنعي أبدًا أحلاما عملاقة
لأنها سوف تنفجر في وجهك

288
00:18:10,826 --> 00:18:13,890
إنّك تتحدث للفتاة التي تريد
أن تكون مسيرتها في الجاز

289
00:18:13,924 --> 00:18:16,194
!يا للفتاة المسكينة

290
00:18:16,228 --> 00:18:20,356
اليورانيوم الرخيص الخاصّ بالملك اللطيف
سمح لي أن أبيعكم طاقة نووية مكلفة

291
00:18:20,398 --> 00:18:22,060
الكلّ يربح

292
00:18:22,094 --> 00:18:23,426
...أجل، أجل. أيتها الأميرة

293
00:18:23,460 --> 00:18:27,898
أيمكنك إطلاعنا عن الرجل الذي قبلته؟ -
أجل، سأجيب على ذلك -

294
00:18:27,932 --> 00:18:34,583
أمس، رجل محلّي، "ربما أو
ربما لا"، أخذ أميرة ما بجولة

295
00:18:34,618 --> 00:18:40,170
والذي يمكن القول أنّه، حوّل كلّ مخططات
انتقامه إلى حبّ، ثمّ الحبّ إلى احترام

296
00:18:40,181 --> 00:18:46,385
وأمس، أميرة ما ربما أو ربما لم تر
ما يكفي من عالمكم مع رجل معيّن

297
00:18:46,419 --> 00:18:49,488
وهي بالتأكيد ربما تكون ممتنة للأبد

298
00:18:49,522 --> 00:18:52,991
هذا شيء غامض
أمر مبهم غير واضح

299
00:18:55,624 --> 00:18:58,122
لم أفكّر في هذا جيدا

300
00:18:59,353 --> 00:19:03,087
قبل أن أغادر يا (مو)، أردت
فقط أن أعطيك هذه النماذج

301
00:19:03,129 --> 00:19:07,163
لأفضل أنواع الكتب الحزينة في أدبنا

302
00:19:07,197 --> 00:19:09,465
قراءة جيدة قبل الخلود للنوم

303
00:19:09,499 --> 00:19:13,429
مقدمة مضحكة
بدأت أضحك بالفعل

304
00:19:13,471 --> 00:19:15,565
إنها لم تبهجني فعلًا

305
00:19:15,599 --> 00:19:20,173
لكن، دعيني أقدّم لك الكتاب الوحيد
في هذه الحانة، والذي نفعني شخصيا جيدا

306
00:19:20,207 --> 00:19:23,973
هذا الملصق -
سوف أثمّن ذلك -

307
00:19:29,780 --> 00:19:33,280
أحزر أنّك ستظلّ تحلم دائما
وللأبد برجل لا يحفل لمن حوله

308
00:19:33,314 --> 00:19:38,457
بينما أشيخ فحسب هنا في هذه الحانة -
أجل. وها هو ذا نخب المعاناة في صمت -

309
00:19:46,393 --> 00:19:49,958
أتحرّق شوقا لرؤية تلك
الأرقام معلّقة على سقفي

310
00:19:52,001 --> 00:19:56,436
لا أصدّق أنّها مرت ثلاث
(سنوات مذ غادر (سميذرز

311
00:19:56,471 --> 00:20:01,936
لقد صرت عجوزًا بسرعة. لكنّي أظنّ
أن بوسعي أخيرًا تنظيف هذا الجبين

312
00:20:01,970 --> 00:20:04,301
!رباه

313
00:20:11,683 --> 00:20:13,546
<b>يا إلهي! ما الذي تريده؟</b>

314
00:20:13,588 --> 00:20:18,217
حسنا يا جار، الآن وقد زال طالعك
السيّء، أودّ طلب معروف منك

315
00:20:18,259 --> 00:20:19,625
إنّه يشمل عمل خيري

316
00:20:21,521 --> 00:20:23,893
"لقد خصّصت مسابقة "تحدّي الأرض العذراء

317
00:20:23,927 --> 00:20:27,188
خمس وعشرون مليون دولار جائزة للقضاء
على الغازات المسببة للاحتباس الحراري

318
00:20:27,230 --> 00:20:29,828
كنت آمل أن تكون من المشاركين

319
00:20:29,862 --> 00:20:31,623
أين تختفي كلاب الصيّد
حين أكون بحاجتها؟

320
00:20:31,624 --> 00:20:34,940
إنّهم على رحلة مجانية على
فيرجن غالاكتيك" حول العالم"

321
00:20:35,180 --> 00:20:38,433
هل يُمكنك التوقف لخمس
دقائق دون أن تلفظ كلمة "عذراء"؟

322
00:20:38,434 --> 00:20:41,834
ذلك هو "شالونج فيرجن" آخر. ويمنع
"أيّ "فيرجن" من المشاركة فيه. "فيرجن

323
00:20:45,296 --> 00:20:49,934
ترجمة وتعديل
zamoha

