1
00:00:03,157 --> 00:00:05,387
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 12
"ماسك) الذي هبط إلى الأرض)"

2
00:00:05,524 --> 00:00:08,615
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:00:10,808 --> 00:00:15,345
يبدو أنّ منزل الطيور يعمل
بشكل أفضل مع كلمة ترحيب

4
00:00:21,986 --> 00:00:23,720
نسرٌ أصلع

5
00:00:26,324 --> 00:00:28,158
هو بالفعل

6
00:00:30,595 --> 00:00:35,165
ربما هو يقدّم لصغار
الطيور بعض الطعام

7
00:00:39,804 --> 00:00:42,072
هومر)، بسرعة أحضر بندقية المكنسة)

8
00:00:42,106 --> 00:00:44,241
مارج)، النسر هو تميمة دولتنا)

9
00:00:44,275 --> 00:00:49,079
(محاربته هو كركل (جورج واشنطن
بين كراته الخشبية

10
00:00:57,288 --> 00:00:59,589
هذا يعني الحرب

11
00:00:59,624 --> 00:01:01,625
يا ولد اجلب لي شعري المستعار

12
00:01:04,829 --> 00:01:07,297
امض يا فتى

13
00:01:08,633 --> 00:01:13,570
إنّه يعمل
إنّه يعمل بالتأكيد

14
00:01:13,604 --> 00:01:15,672
لأوّل مرّة سنمسك أخيرًا ذلك الفأر

15
00:01:17,141 --> 00:01:18,808
تمكنتُ منك

16
00:01:18,843 --> 00:01:20,443
!نسر غبيّ

17
00:01:20,478 --> 00:01:22,646
لم نكن نسعى خلف الفأر
بل كان أنت

18
00:01:22,680 --> 00:01:24,114
مارج)، سخّني الفرن)

19
00:01:30,630 --> 00:01:34,190
لقد عزلته في الركن يا ولد
ألق فوقه الكيس

20
00:01:40,665 --> 00:01:43,931
لستَ مهيبًا كثيرًا في
كيس قمامة، أليس كذلك؟

21
00:01:47,171 --> 00:01:52,509
يبدو أنّه عارٌ تقريبًا  سأضطر لضربك -
على الجدار حتّى تموت.           - لا

22
00:01:52,543 --> 00:01:57,847
لنأخذ النسر إلى ملجأ حيوانات (شيلبيفيل). حيث
أخذت الطائر الطنان المجروح الذي وجدته على العشب

23
00:02:01,619 --> 00:02:06,256
أو ربما نستطيع إسعافه حتّى يستعيد
عافيته ثمّ نخلي سبيله في البرية

24
00:02:06,290 --> 00:02:07,757
حسنًا يا (بارت)، فكّر في اسم

25
00:02:07,792 --> 00:02:11,995
اجعله اسمًا عظيما بجنون
عظيمًا بشكل لا يصدق

26
00:02:12,029 --> 00:02:14,598
سكواكي)؟) -
مثالي -

27
00:02:14,632 --> 00:02:17,000
تماما كما حين تركناك
(تختار اسمًا لـ(ماغي

28
00:02:18,567 --> 00:02:19,690
بعد أربعة أسابيع

29
00:02:20,037 --> 00:02:24,441
سكواكي)، حتى التقيتك، لم أظن)
أبدًا أنّي أستطيع حبّ شيء أصلع

30
00:02:25,710 --> 00:02:28,478
وداعًا -
نحن نحبك -

31
00:02:38,322 --> 00:02:39,489
!يا إلهي

32
00:02:39,523 --> 00:02:40,890
استجمعوا قواكم يا عائلة

33
00:02:40,925 --> 00:02:44,828
نحن على وشك أن نلتقي
كائنًا بذكاء يفوق بكثير قدراتنا

34
00:02:44,862 --> 00:02:47,831
يا ولد، أعطني مضرب البيسبول

35
00:02:50,234 --> 00:02:51,501
(مرحبا. أُدعى (إيلون ماسك

36
00:02:51,535 --> 00:02:53,136
مُت -
ما هذا...؟ -

37
00:02:53,170 --> 00:02:57,874
لا يا أبي. (إيلون ماسك) من المحتمل
أن يكون أعظم مخترع على قيد الحياة

38
00:02:57,908 --> 00:03:00,043
أنت الرجل الذي يضع
العجلات تحت الأمتعة؟

39
00:03:00,077 --> 00:03:03,046
ليباركك الربّ
بوركت

40
00:03:05,216 --> 00:03:06,683
أنا لستُ ذلك الرجل

41
00:03:06,717 --> 00:03:10,854
شركته أتقنت السيارات الكهربائية
وبعدها تخلّت عن براءات الاختراع

42
00:03:10,888 --> 00:03:12,756
(لقد غيّر الطريقة التي تقود بها (هوليود

43
00:03:12,790 --> 00:03:18,828
والآن هبط على باحتنا. على دراجة
ابني وعلى ساق ساعي البريد

44
00:03:18,863 --> 00:03:21,898
عزيزتي، احزري من سحقني؟
سأعطيك تلميحًا

45
00:03:21,932 --> 00:03:25,902
(اسمه الأول (إيلون
ذلك صحيح

46
00:03:26,737 --> 00:03:29,205
إذن، ما الذي جلبك إلى
سبرينغفيلد) يا سيد (ماسك)؟)

47
00:03:29,240 --> 00:03:30,560
ما الذي جلبني لـ(سبرينغفيلد)؟

48
00:03:30,574 --> 00:03:33,710
حسنًا، كبداية، أنا رجل أفكار
إنّه سبب وجودي

49
00:03:33,744 --> 00:03:37,313
(رايزين ديترا)

50
00:03:40,451 --> 00:03:42,318
لديّ أزمة إلهام. أنا محظور

51
00:03:42,353 --> 00:03:48,425
لتجاوز أزمتي، أنا أسافر في البلد
بسفينة فضاء في هدوء، أبحث عن... إلهام

52
00:03:48,459 --> 00:03:51,061
ذلك مؤسف جدًا
ربما نحن متشابهان

53
00:03:51,095 --> 00:03:55,799
سفينتان ضائعتان في البحر الفكري
...أيّ منهما يمكنها أن تلهم الأخرى للوصول

54
00:03:55,833 --> 00:03:59,836
مهلا يا (إيلون)، إذا كنت مهتمًا يمكنك المجيء
إلى المحطة النووية حيث أعمل غدا

55
00:03:59,870 --> 00:04:02,305
أنا مهتمٌ وسآتي -
ممتاز -

56
00:04:02,339 --> 00:04:05,175
وإذا سأل أيّ أحد عن مكاني
فغطوا على غيابي فحسب

57
00:04:05,209 --> 00:04:06,743
(هومر) -
طيّب -

58
00:04:06,777 --> 00:04:11,614
سوف نذهب معًا، وإذا سألك أيّ أحد
شيئا لا تفهمه، قل فحسب بروتونات

59
00:04:15,124 --> 00:04:19,362
إذن... ألديكم مذياع يعمل بالأقمار
الاصطناعية رخيص في الفضاء؟

60
00:04:19,362 --> 00:04:23,266
هومر)، إذا كنا سوف نترافق الطريق)
سويا فهناك شيء واحد عليك معرفته

61
00:04:23,301 --> 00:04:27,235
مؤخرة، بنزين أو عشب.. لا أحد يركب مجانا
إنّها عبارة قديمة قِدم الإنجيل

62
00:04:27,270 --> 00:04:31,340
لا، هو أنّي لا أتحدث إلى أيّ أحد إلا إذا
زوّدني بالتحفيز العقلي الذي أبتغيه

63
00:04:31,374 --> 00:04:32,374
كذلك بالمثل

64
00:04:34,911 --> 00:04:38,380
مرحبا. لم أرد أن أضيّع فرصة واحدة
(أخرى لقضاء وقت مع السيد (ماسك

65
00:04:38,414 --> 00:04:41,383
إنه شرف كبير

66
00:04:41,417 --> 00:04:44,241
...فتاة، مميّزة"
"هل يكون والدها حقا؟
بالفعل

67
00:04:44,276 --> 00:04:45,721
وهلا سمحت لي بالاحتفاظ بتلك الورقة؟

68
00:04:48,558 --> 00:04:52,194
"لا أفكار"
ذلك مؤسف

69
00:04:56,132 --> 00:04:58,266
"بليد"
ذلك أسوء حتّى

70
00:05:02,611 --> 00:05:04,886
عليّ أن أستمرّ في إقناع
نفسي بحقيقة أني صفر

71
00:05:11,990 --> 00:05:14,783
يا رجل، أتمنّى لو كانت
تلك كرات لحم أبيض

72
00:05:19,021 --> 00:05:23,891
تلك فكرة! كرات لحم أبيض
لحوم اصطناعية يمكنك طبعها  في طابعتك

73
00:05:23,926 --> 00:05:25,526
قل شيئا آخر. أرجوك الآن

74
00:05:25,561 --> 00:05:28,997
لا تكن حقيرًا يا صاح
أمطار شكولاتة

75
00:05:29,031 --> 00:05:30,732
صعق، صاح، مطر شكولاتة
استخدام طلاء كهربائي

76
00:05:30,766 --> 00:05:34,035
لنزع أيونات المعادن من مياه
الأمطار لجعلها صالحة للشرب

77
00:05:34,069 --> 00:05:35,236
ماذا عن الشكولاتة؟

78
00:05:35,270 --> 00:05:37,739
سوف نجعل الجهاز بلون شكولاتة مريح
فكرة ممتازة

79
00:05:37,773 --> 00:05:41,075
إنّه يأخذ أفكارك الهومرزمية ويحولها
إلى أفكاره الشخصية العظيمة

80
00:05:41,110 --> 00:05:44,312
هذه أكثر لحظة إلهاما
...في حياتي، لكن

81
00:05:44,346 --> 00:05:47,115
للأسف هذه محطة توقفي

82
00:05:48,350 --> 00:05:50,184
وداعا

83
00:05:50,219 --> 00:05:51,886
حسنًا هيّا، استمر
في رمي الأشياء عليّ

84
00:05:53,389 --> 00:05:54,989
هذه فترة استراحة

85
00:05:55,024 --> 00:05:56,224
نحن نأخذ استراحة

86
00:05:59,928 --> 00:06:01,262
لقد أصبتك

87
00:06:01,296 --> 00:06:04,065
إنهما مضحكان -
بالفعل -

88
00:06:04,099 --> 00:06:07,368
لمَ لا نمرح مثلهما يا (لو)؟

89
00:06:09,038 --> 00:06:10,171
!بحقك يا مأمور

90
00:06:10,205 --> 00:06:13,107
ألم يخبرك أحد قط أنّ هناك
مؤمِّن على ذلك المسدس؟

91
00:06:13,142 --> 00:06:16,577
ماذا تقصد، هذا الشيء؟ -
ذلك هو الزناد -

92
00:06:17,946 --> 00:06:19,847
ما الذي تكتب؟
شاركني يا صاح

93
00:06:19,882 --> 00:06:22,183
اقتراح من أجل صندوق الاقتراحات

94
00:06:22,217 --> 00:06:23,418
هل بوسع أيّ أحد كتابة اقتراح؟

95
00:06:23,452 --> 00:06:26,521
تفضّل، لكنّي أشكّ فعلًا أنّ
الرجل العجوز يقرؤها قط

96
00:06:26,555 --> 00:06:29,290
الاقتراح 8،432

97
00:06:29,324 --> 00:06:31,292
لا شيء

98
00:06:32,961 --> 00:06:35,697
تقنيا هو أمر وليس اقتراح

99
00:06:35,731 --> 00:06:40,435
تثبيت مولد "هيدروديناميكي" سيسمح
للمحطة بالعمل تحت درجة حرارة عالية

100
00:06:40,469 --> 00:06:45,406
دون طغيان الأجزاء المتحركة باستخدام"
توجيهات البلازما كمرشد متحرّك"؟

101
00:06:45,441 --> 00:06:47,041
ممتاز

102
00:06:47,076 --> 00:06:50,111
(من الواضح أن هذا اقتراح (ليني
الرجل ذو البشرة البيضاء، صحيح؟

103
00:06:50,145 --> 00:06:52,046
هل هذا اقتراحك؟

104
00:06:52,081 --> 00:06:55,249
لا. لا، كان اقتراحي حصير مطاطي
في حمامات إزالة التلوّث

105
00:06:55,284 --> 00:06:57,318
وأيضا توفير مياه في
حمامات إزالة التلوث

106
00:06:57,352 --> 00:06:58,820
لن يكون أبدًا

107
00:06:58,854 --> 00:07:00,588
!رحماك ربي

108
00:07:00,622 --> 00:07:04,058
سيدي، هل تعلم من يكون ذلك الرجل؟
الرجل الذي أحدث ثورة في صناعة السيارات

109
00:07:04,093 --> 00:07:06,160
هنري فورد). من اللطيف رؤينك)

110
00:07:06,195 --> 00:07:08,629
معافًا وينبض بالحياة
كما مدينة (ديتريوت) نفسها

111
00:07:08,664 --> 00:07:10,765
(لا يا سيدي، هذا (إيلون ماسك

112
00:07:10,799 --> 00:07:13,468
لسبب ما، هو يتقاسم وحدة
(التحكم مع (هومر سيمبسون

113
00:07:13,502 --> 00:07:17,672
فكره غني مثل حساء زفاف إيطالي
هومر)، فيما تفكٍّر الآن؟)

114
00:07:17,706 --> 00:07:19,974
بيتسبيرغ) 35، (دالاس) 31)

115
00:07:23,479 --> 00:07:25,346
...بيتسبيرغ) حديد، (دالاس) رعاة بقر)

116
00:07:25,380 --> 00:07:27,982
رعي الأبقار بالروبوتات
(شكرًا لك يا (هومر

117
00:07:29,318 --> 00:07:32,720
آسف، ذلك شيء لا أزال أعمل عليه
لذلك لست مضطرًا لعرض تعابير الوجه

118
00:07:33,922 --> 00:07:38,326
أيها الشاب، أنا أنظر إليك
فأرى نفسي

119
00:07:38,360 --> 00:07:40,461
كم ستكون أجرتك للعمل من أجلي؟

120
00:07:40,496 --> 00:07:45,099
لا أكترث للمال. النظام النقدي برمته هو مجرّد
سلسلة من قواعد البيانات غير المتجانسة المترابطة

121
00:07:45,134 --> 00:07:47,602
أيمكنك إعادة المقطع الأول؟

122
00:07:47,636 --> 00:07:48,903
لا أكترث بشأن المال

123
00:07:48,937 --> 00:07:50,438
مرة واحدة أخرى... مع الأحاسيس؟

124
00:07:50,472 --> 00:07:51,506
لا أكترث بشأن المال

125
00:07:51,540 --> 00:07:55,476
والآن دعني أشعر بحركات شفاهك -
لا أكترث بشأن المال -

126
00:07:55,511 --> 00:07:57,078
وأريدك أن تبعد أصابعك عن فمي

127
00:07:57,112 --> 00:08:01,816
سميذرز)، هناك شيء غريب في فمه) -
إنها تُدعى رطوبة -

128
00:08:01,850 --> 00:08:04,118
أنا أفهم

129
00:08:04,153 --> 00:08:06,087
حسنًا يا (ماسك)، ما الذي تقترحه؟

130
00:08:06,121 --> 00:08:10,091
حسنًا سوف تحتاج إلى زيادة قدرة محطتك
غطّي التكاليف وستحصل على 100% من الأرباح

131
00:08:10,125 --> 00:08:13,461
(على رسلك يا (إيلون
إنّه ليس لطيفًا كما يبدو

132
00:08:15,130 --> 00:08:17,198
والآن يا (بيرنز)، ماذا لو
أنّ كلّ شيء في المدينة

133
00:08:17,232 --> 00:08:20,101
لا يعمل بالطاقة الكهربائية، كان
يعمل بالطاقة الكهربائية خاصتي

134
00:08:20,135 --> 00:08:22,503
الكهرباء التي تبيعها لهم
تصوّر ذلك

135
00:08:22,538 --> 00:08:27,208
أطبائي نهوني عن التخيّل، لذلك
وظفت شخصا ليقوم بذلك من أجلي

136
00:08:27,242 --> 00:08:28,943
أرسل المتخيّل

137
00:08:32,681 --> 00:08:37,318
ذلك خرافي
يا إلهي! يمكنني رؤية كلّ شيء

138
00:08:37,352 --> 00:08:38,486
أنا موافق

139
00:08:38,520 --> 00:08:41,289
بالمناسبة يا سيد (بيرنز)؟
لم أتلق أجرًا منذ فترة

140
00:08:41,323 --> 00:08:44,826
تفضّل. تخيّل -
!فرنك سويسري -

141
00:08:44,860 --> 00:08:48,796
حان الوقت لأصطحب زوجتي
في عشاء بالمدينة

142
00:08:48,831 --> 00:08:50,531
مهلا، انتظر لحظة

143
00:08:53,468 --> 00:08:55,536
ماذا جلبت من أجل الغداء؟

144
00:08:57,306 --> 00:09:01,475
(عظيم يا (إيلون)، أنت مثل (ويلي وونكا
من دون الغلمان الذي يتقاضون أجرًا زهيدا

145
00:09:05,314 --> 00:09:09,283
أودّ أن أقدّم لك شيئا
لكن كلّ ما لديّ هو قهوة

146
00:09:09,318 --> 00:09:11,285
مع القشدة

147
00:09:11,320 --> 00:09:14,255
هيا أريد القشدة
هاتها

148
00:09:17,326 --> 00:09:19,327
قشدة وسكّر هما شيء واحد كثيرٌ جدًا

149
00:09:22,331 --> 00:09:24,165
بالضبط، بالضبط

150
00:09:24,199 --> 00:09:27,435
ماذا لو جعلنا القشدة من السكّر
وبذلك تذوب في القهوة؟

151
00:09:27,469 --> 00:09:28,703
!عظيم! عظيم

152
00:09:28,737 --> 00:09:32,473
ما بين عبقريتك وجهلي
نشكّل فريقًا عظيمًا

153
00:09:32,507 --> 00:09:34,308
هيّا، أعطني عناقا

154
00:09:34,343 --> 00:09:38,179
آسف، لستُ ممّن يحبون العناق -
حسنًا لست ممّن يتحدثون فحسب -

155
00:09:53,228 --> 00:09:56,697
هل تلك الطائرة الآلية تقوم
أيضًا بمواعيد غرامية مع النساء؟

156
00:09:56,732 --> 00:09:59,533
...(شريكي، (مونتغومري بيرنز

157
00:10:01,103 --> 00:10:03,237
...وأنا... -
مرحى -

158
00:10:03,272 --> 00:10:07,241
لدينا أخبار مثيرة. محطة (سبرينغفيلد) النووية
لديها حلول كهربائية لكلّ احتياجاتكم الطاقوية

159
00:10:07,276 --> 00:10:08,910
(هايبرلوب" (سبرينغفيلد"

160
00:10:16,285 --> 00:10:18,920
تزويد المدرسة بالكهرباء
لتعويض مصدر الطاقة القديم

161
00:10:18,954 --> 00:10:20,187
دفع (ويلي) العجلة

162
00:10:23,292 --> 00:10:24,959
(ومشروع المثير، (غلايفينايتور

163
00:10:24,993 --> 00:10:29,730
لديك (غلينفايتور) أيضًا؟
هل هو ينتظر تصديق براءة الاختراع؟

164
00:10:29,765 --> 00:10:30,798
بل براءة اختراع ممنوحة

165
00:10:30,832 --> 00:10:34,268
(كلّ تلك السنوات في (الغلايفينغ
في مخبري ذهبت هباء

166
00:10:34,303 --> 00:10:35,469
أنا فاشل

167
00:10:35,504 --> 00:10:37,004
أجل، كلّ شخصٍ مرّ بذلك

168
00:10:37,039 --> 00:10:39,774
ألديك تلك المشاعر أيضًا؟ -
بالطبع لا -

169
00:10:39,808 --> 00:10:41,776
لو كنت أعلم كيف أشكّل قبضة لضربتك

170
00:10:41,810 --> 00:10:46,080
هذا مذهل يا (سميذرز). لأول مرة
في حياتي تجري الأمور وفق ما أريد

171
00:10:46,114 --> 00:10:47,481
لستُ واثقا جدا

172
00:10:47,516 --> 00:10:49,850
(زيارة أخرى للسيد (قلِق

173
00:10:49,885 --> 00:10:54,121
لا أثق بـ(ماسك). كلّ شيء مع تلك
الأموال يملك جانبا مظلما في روحه

174
00:10:54,156 --> 00:10:55,790
أنت من يقول ذلك

175
00:11:06,068 --> 00:11:07,301
سيد (بيرنز)؟

176
00:11:07,336 --> 00:11:09,537
سيد (بيرنز)؟

177
00:11:09,571 --> 00:11:12,873
سيدي، فكرة (ماسك) تبدو عظيمة
بل عظيمة جدًا

178
00:11:12,908 --> 00:11:15,643
نحن نسعى من أجل حياة بائسة
ينبغي أن نفكر في هذا الشأن

179
00:11:15,677 --> 00:11:18,713
وقبل أن تردّ، تذكّر
أني لم أخذلك يومًا

180
00:11:18,747 --> 00:11:20,314
أنت تعلم ما أنوي قوله، صحيح؟

181
00:11:20,349 --> 00:11:24,006
حرّر الـ...         - كنت أنوي أن أقول -
اغرب عني" لكنّ فكرتك تبدو أفضل

182
00:11:24,186 --> 00:11:26,066
أيمكنك أن تمنحني سبق عشر ثوان؟

183
00:11:26,088 --> 00:11:28,456
بالطبع
واحد، اثنان، ثلاثة

184
00:11:30,325 --> 00:11:32,426
ليس على بساطي

185
00:11:33,829 --> 00:11:39,200
"انتباه يا معجبي "ليتل راسكل
(آخرهم توفي اليوم في (بالم سبرينغز

186
00:11:39,234 --> 00:11:41,635
(والآن وقت المرور مع (آرني باي

187
00:11:41,670 --> 00:11:43,037
(لا شيء للذكر يا (كانت

188
00:11:43,071 --> 00:11:46,340
مذ أعطى (إيلون ماسك) الجميع
سيارات ذات قيادة آلية

189
00:11:46,375 --> 00:11:48,576
لم تسجّل ولا حادثة واحدة

190
00:11:48,610 --> 00:11:50,745
(حسنًا احذر هناك يا (آرني

191
00:11:50,779 --> 00:11:54,749
ليس هناك داعٍ
أعطاني السيد (ماسك) مروحية بطيار آلي

192
00:11:54,783 --> 00:11:56,017
أين هو (آرني)؟

193
00:11:56,051 --> 00:12:02,223
الآن يمكنني الشرب قدر ما أشاء
ما يعني ذلك الكثير

194
00:12:02,257 --> 00:12:03,557
يا صاح

195
00:12:03,592 --> 00:12:05,726
# إيلون)، (إيلون) أنت رجلي) #

196
00:12:05,761 --> 00:12:08,996
# مذ هبطت من السماء "

197
00:12:13,702 --> 00:12:16,837
أيتها السيارة اركني في مكان
العمل كي يظنّوا أني هناك

198
00:12:22,144 --> 00:12:24,145
قوة العادة

199
00:12:26,448 --> 00:12:28,416
أيتها السيارة أيقضي الجد

200
00:12:31,119 --> 00:12:32,553
شكرًا لك

201
00:12:40,462 --> 00:12:44,665
ما الذي تفعله يا (بارت)؟ -
أعطّل السائق الآلي -

202
00:12:46,001 --> 00:12:50,538
فتى غبيّ. لن تحزر أبدًا
(كلمة مرور الأستاذ (إيلون ماسك

203
00:12:50,572 --> 00:12:53,240
مبادئ (ماسك)، بهمزة على النبرة

204
00:12:53,275 --> 00:12:56,410
تمّ التحقّق من كلمة المرور
قيادة يدوية متاحة

205
00:13:09,024 --> 00:13:10,224
مرحبا بكم يا أصدقاء

206
00:13:10,258 --> 00:13:13,594
لقد دعوتكم هنا لنتشارك في
تقريرنا الأول حول الأرباح الفصلية

207
00:13:13,628 --> 00:13:16,397
أنا واثقٌ أنكم جميعًا متلهفون
جدًا لسماع بخبر زيادة ثرائي

208
00:13:16,431 --> 00:13:19,266
والآن لإنهاء التشويق
إيلون)؟)

209
00:13:19,301 --> 00:13:20,668
(شكرًا لك يا (مونتي

210
00:13:20,702 --> 00:13:22,403
...في معدلنا الحالي -
نعم؟ -

211
00:13:22,437 --> 00:13:25,439
...على افتراض نموذج النموّ الخطّي -
بالطبع -

212
00:13:25,474 --> 00:13:27,475
نحن نخسر ما يقرب عن
خمسين مليون دولار كلّ فصل

213
00:13:27,509 --> 00:13:31,512
تذكّروا فحسب، هدفنا هو أن
نُري الأرض كيف تنقذ نفسها

214
00:13:31,546 --> 00:13:34,348
الأرض. أنا أحبّ الأرض

215
00:13:34,382 --> 00:13:38,185
هل تعرف جزئي المفضل من الأرض؟
الجاذبية

216
00:13:38,220 --> 00:13:40,087
لا توجد أبواب فِخاخ تحت
(هذه المنصة يا (بيرنز

217
00:13:40,122 --> 00:13:42,089
لقد بدأت للتوّ العرض
"التقديمي بـ"البوربوانت

218
00:13:42,437 --> 00:13:43,382
لا امتيازات لسنوات

219
00:13:43,393 --> 00:13:44,383
لا جدوى من التمويل
لكن الوضع بخير

220
00:13:44,502 --> 00:13:45,463
تضحية فضيعة الآن

221
00:13:45,464 --> 00:13:46,394
والتي قد تقدرها أجيال المستقبل

222
00:13:47,929 --> 00:13:51,432
لا، لا، لا
ماسك)، لقد احتلت عليّ)

223
00:13:51,466 --> 00:13:55,336
ليست حيلة. نحن نضحي الآن لنعتني
بالمستقبل بوجه محدّد كليا عن طريقي

224
00:13:55,370 --> 00:13:59,773
كلّ ما أردته أو تحقيق أرباحًا فاحشة
في آخر أيامي وألّا أتركها لأي أحد

225
00:13:59,808 --> 00:14:01,976
لم يكره الربّ الحالمين؟

226
00:14:06,051 --> 00:14:09,051
بسبب التقلبات الأخيرة في أحكامي

227
00:14:09,052 --> 00:14:12,054
وللمرة الواحدة في حياتي، خطأ
في وضع الثقة في بشري آخر

228
00:14:12,089 --> 00:14:15,358
أنا أعلن بحزن تسريحات جماعية للموظفين

229
00:14:15,392 --> 00:14:19,328
مَن سيدفع علاجي مِن أمراض الإشعاع؟ -
هذا ليس من شأني -

230
00:14:19,363 --> 00:14:20,997
لكنَّ (ماسك) كان منقذنا

231
00:14:21,031 --> 00:14:25,668
ما تدعونه بالمنقذ ليس مهتما
بإنقاذ أيّ شيء سوى العالم

232
00:14:25,702 --> 00:14:28,404
تسريع (بيرنز) للعمال، رمى
المدينة في حالة كساد جديدة

233
00:14:28,438 --> 00:14:31,274
والتي تمثّلت في ترديد
أغانٍ من الكساد القديم

234
00:14:31,308 --> 00:14:35,244
إذا كنت كبيرًا كفاية لتعاني سابقا والآن
لمَ لا تغنّي جنبًا إلى جنب؟

235
00:14:35,279 --> 00:14:39,181
# الآن تتساقط الأمطار #

236
00:14:39,216 --> 00:14:41,951
# اسمع قطرات الأمطار #

237
00:14:44,254 --> 00:14:46,622
# قالت لي أمّي #

238
00:14:46,657 --> 00:14:50,359
# استمع لصافرة المنبع #

239
00:14:50,394 --> 00:14:53,229
# يتردّد صداها على الجسر #

240
00:14:56,066 --> 00:14:57,700
# قالت لي أمّي #

241
00:15:00,804 --> 00:15:03,639
# وقع الخُطى يتردّد صداها للخلف "

242
00:15:03,674 --> 00:15:09,145
# إنّه "البلوز" في الليل "

243
00:15:09,179 --> 00:15:13,716
اختراعي الأخير
قرصٌ يزيل كلّ التجاعيد

244
00:15:21,358 --> 00:15:24,393
يا إلهي! وهو يجذب النساء أيضًا

245
00:15:24,428 --> 00:15:26,228
مرحبا بكم، مرحبا بكم، مرحبا بكم

246
00:15:26,263 --> 00:15:28,431
مرحبا... بكم

247
00:15:30,133 --> 00:15:33,436
لقد تعافيت فعلًا من عمليتك الجراحية

248
00:15:33,470 --> 00:15:35,905
قل لـ(ماسك) أن هناك
المزيد من حيث جاءت تلك

249
00:15:35,939 --> 00:15:37,807
مزيدٌ من ماذا؟

250
00:15:37,841 --> 00:15:43,746
سميذرز). الكلاب تشعر بالرهبة لما فعلوا)
والأخبار السارّة، أنَّ أحدهم تبرّز أذنك

251
00:15:43,780 --> 00:15:46,248
"سوف نغمسها في "اليود
وسوف تكون تمامًا كالجديدة

252
00:15:48,318 --> 00:15:51,853
وأنا آسف لأني لم أتمكّن من إيجاد
معلومات عن التطعيمات الأخيرة للكلاب

253
00:15:51,944 --> 00:15:54,624
الأمر الذي أدّى إلى هذه
الحقن المؤلمة في بطنك

254
00:15:55,959 --> 00:15:57,994
...والآن، سبب وجودي هنا

255
00:15:58,028 --> 00:16:02,031
لقد أجريت الاتصالات
(أمرت أن يُقتل (إيلون ماسك

256
00:16:02,065 --> 00:16:05,901
وسأعطيك "مورفين" إضافي يا صديقي

257
00:16:08,238 --> 00:16:10,206
صحيح، ذلك باب الفخّ

258
00:16:13,910 --> 00:16:15,478
ما الخطب يا (هومر)؟

259
00:16:15,512 --> 00:16:19,015
هل لأنّ كلّ أصدقائك سرّحوا من
العمل وذلك هو خطؤك نوعًا ما؟

260
00:16:19,049 --> 00:16:20,816
(لا، إنّه خطأ (إيلون

261
00:16:20,851 --> 00:16:24,286
لا أهتمّ بمدى حبّه لي
لا أريد أن أكون صديقه بعد الآن

262
00:16:24,321 --> 00:16:29,158
ولا فكرة لفطائره السماوية نجحت قطّ
فطائر السماء هي أكاذيب

263
00:16:29,192 --> 00:16:33,295
من بين كلّ الكواكب في الكون
لمَ توجّب عليه القدوم إلى هذا الكوكب؟

264
00:16:33,330 --> 00:16:35,564
كيف تقوم بقطع علاقة مع رجل؟

265
00:16:35,599 --> 00:16:36,899
إليك ما تفعله

266
00:16:36,933 --> 00:16:40,403
أمسك يده فحسب
:وانظر إلى عينيه وقل

267
00:16:40,437 --> 00:16:43,239
"لا أريد أن أكون معك بعد الآن"

268
00:16:43,273 --> 00:16:45,741
مذهل! أنت جيّدة في هذا

269
00:16:45,776 --> 00:16:48,711
ساعدني هذا في التخلّص من عدد
كبير من أعضاء الصالة الرياضية

270
00:16:52,249 --> 00:16:56,431
سيدي، لديّ شكوك حول فريق
القتلة المأجورين الذي جمعته

271
00:16:56,453 --> 00:16:58,688
إنهم يبدون كبارًا في السنّ قليلًا

272
00:16:58,722 --> 00:17:00,923
هذا هراء. فقط إذا كان
الرجل لا يستطيع الرؤية

273
00:17:00,957 --> 00:17:04,360
أو يحمل يديه بثبات لا يجعله أقلّ من قناص

274
00:17:04,394 --> 00:17:06,028
بساط "يوغا" الذي يلفّ نفسه

275
00:17:06,063 --> 00:17:09,031
فيلكرو" صامت، تذاكر بيسبول"
والتي تقودك لمقعدك

276
00:17:16,740 --> 00:17:19,842
!اللعنة
(نجا (ماسك

277
00:17:19,876 --> 00:17:23,379
لكن قناصيك الثلاثة لم ينجوا
الارتداد كان قويًا جدًا

278
00:17:23,413 --> 00:17:26,382
!يا إلهي، يا إلهي
لقد أنقذت حياتي

279
00:17:26,416 --> 00:17:30,219
ما سيجعل ما أنا على
وشك قوله غير لبق حتى

280
00:17:30,253 --> 00:17:33,289
أيّ كان ما تريد، فسنعمل
على نجاحه، صحيح يا (هومر)؟

281
00:17:33,323 --> 00:17:36,058
(إيلون)، (إيلون)، (إيلون)
أودّ أن أقول لك شيئا

282
00:17:36,093 --> 00:17:38,794
ولا أريدك أن تُلهم به

283
00:17:38,829 --> 00:17:42,398
أريدك أن تُصغي -
لا -

284
00:17:42,432 --> 00:17:45,067
لا أريد أن أكون معك بعد الآن

285
00:17:45,102 --> 00:17:46,268
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

286
00:17:46,303 --> 00:17:50,740
بوسعي القول أني تعرضت لإطلاق نار
أو الطريقة التي تتحدّث بها دون انفعال

287
00:17:50,774 --> 00:17:56,112
أو حقيقة أنّ "البايبال" كان فكرتي وكنت
على وشك تقديمه حين خرجت أنت به

288
00:17:56,146 --> 00:18:00,249
لكن في الواقع أنّ هذه البلدة
غير مستعدّة لك. ولا أنا أيضًا

289
00:18:00,283 --> 00:18:05,421
لا بأس، سوف أكون بخير -
إنّه على محيّاك أيضًا -

290
00:18:06,456 --> 00:18:11,627
حسنًا، لقد حفظت لك فكرة واحدة أخيرة
من كيس القمامة والذي هو دماغي

291
00:18:11,661 --> 00:18:13,162
استخدمه كما تفعل

292
00:18:14,297 --> 00:18:18,267
(في خوذة نادي (ميامي دولفين
الدلفين الصغير أيضًا يرتدي خوذة

293
00:18:18,301 --> 00:18:22,338
لماذا تكون الأوقات الأكثر سعادة
مباشرة حين يقطعون علاقتهم بك؟

294
00:18:22,372 --> 00:18:25,307
أظنّ أنّه الوقت المناسب لأقول
لحقيبة سفري كي توظّب نفسها

295
00:18:36,423 --> 00:18:39,826
(وداعًا يا (إيلون
لن تغفر مدينتنا لك أبدًا

296
00:18:39,860 --> 00:18:41,861
شكرًا لك على سيف الليزر الحقيقي

297
00:18:43,764 --> 00:18:46,366
!يا للهول

298
00:18:53,007 --> 00:18:55,341
أردت فحسب أن أرى
إن كانت هناك حياة أفضل

299
00:18:55,376 --> 00:18:57,577
حتّى لو كانت أفضل قليلًا

300
00:18:57,611 --> 00:19:00,246
حين تبلغين الـ16 سنة
(سأصحبك لـ(سينسناتي

301
00:19:00,281 --> 00:19:02,515
وسوف ترين ما يمكنكِ رؤيته هناك

302
00:19:02,550 --> 00:19:04,250
سيد (ماسك)، قبل أن تغادر

303
00:19:04,285 --> 00:19:06,719
إذا كان هناك أيّ شيء بوسعك
عمله لإعطاء أمل لفتاة صغيرة

304
00:19:06,754 --> 00:19:11,424
حتّى لا يكون عالم المستقبل كئيبا
كما توقعته كلّ أفلامنا الحالية؟

305
00:19:15,763 --> 00:19:19,799
أعتقد أن البشرية تريد
تغيير بيت طيور واحد كلّ مرة

306
00:19:24,605 --> 00:19:27,373
بالنسبة لرجل يحبّ السيارات الكهربائية

307
00:19:27,408 --> 00:19:30,477
هو بالتأكيد يحرق الكثير
من وقود الصواريخ

308
00:19:31,712 --> 00:19:34,227
ما الخطب يا أبي؟ -
لا شيء -

309
00:19:36,450 --> 00:19:40,186
(يومية (إيلون
التقويم الأرضي، 25 جانفي 2015

310
00:19:40,221 --> 00:19:44,657
لقد تركتُ (سبرينغفيلد) للأبد
لكن هناك أشياء سأفتقدها حتمًا

311
00:19:47,061 --> 00:19:50,864
الدلفين الصغير أيضا يرتدي خوذة

312
00:19:50,898 --> 00:19:54,033
يرتدي خوذة
يرتدي خوذة

313
00:19:54,068 --> 00:19:57,237
لم أظنّ قطّ أني سأقول هذا، لكن
أحيانا الصور المجسّمة لا تعي جيدًا

314
00:19:57,271 --> 00:20:01,271
ترجمة وتعديل
zamoha

