1
00:00:00,334 --> 00:00:04,334
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 20
# لنجعل غُراء يطير #

2
00:00:17,921 --> 00:00:24,121
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:00:25,817 --> 00:00:27,649
لويس)، صديقي)

4
00:00:27,683 --> 00:00:29,282
منضدة الهدايا هناك مباشرة

5
00:00:30,725 --> 00:00:35,359
"تأكد أن تمرّ على قسم "السكويتشي
لقد أضافوا نكهة مخصّصة فقط من أجلي

6
00:00:41,550 --> 00:00:44,593
حفلة عيد ميلاد هؤلاء الأطفال
خرجت عن نطاق السيطرة

7
00:00:44,627 --> 00:00:46,594
كيف بوسع عائلة عادية أن تنافس؟

8
00:00:46,628 --> 00:00:50,561
لقد استأجروا كراسي
النوع من الكراسي ذات المقعد الواسع

9
00:00:50,595 --> 00:00:52,728
وانظري لكيس الهدية هذا

10
00:00:52,762 --> 00:00:56,572
قطع حلوى بحجم كامل
طائر طنان في كيس بلاستيك

11
00:00:56,573 --> 00:01:01,908
"أسطوانة لـ"جوق الرجال المثليين لسبرينغفيلد
"(يغنون "عيد ميلاد سعيد يا (ميلهاوس

12
00:01:01,942 --> 00:01:04,950
أبي، أريد سيارة صغيرة ذاتية
القيادة في عيد ميلادي القادم

13
00:01:04,984 --> 00:01:07,488
إلى حديقة الحيوانات

14
00:01:07,522 --> 00:01:12,028
سيكلّف ذلك ثروة، من تظنني
أكون، لاعب بولينغ محترف؟

15
00:01:13,800 --> 00:01:18,739
الأمر يستحقّ لرؤية ابني مدللا وممتنا
كما لو كان أغنى طفل مزعج في المدينة

16
00:01:18,780 --> 00:01:24,011
أبي، كان من المفروض أن تقطع هذا
"الجبن على شكل "شخصيات بوكيمون

17
00:01:24,053 --> 00:01:29,128
"قلت أنّك أردت دمى "ديزني -
ذلك ما قلناه في الاجتماع ما قبل الاجتماع الأخير -

18
00:01:31,628 --> 00:01:33,995
حفلات أعياد الميلاد هذه على طريقة
سباق التسلّح لا يمكنها الاستمرار

19
00:01:34,036 --> 00:01:38,308
إلا إذا... أعلن أعقل رجل في
المدينة الحرب على هذه الحفلات

20
00:01:38,342 --> 00:01:41,108
في آخر محاولة لإعادة
الأمور لوضعها الطبيعي

21
00:01:41,142 --> 00:01:45,981
سوف أدمّر بسرّية حفلات
هؤلاء الأطفال أو أموت وأنا أحاول

22
00:01:57,363 --> 00:02:01,235
اثنان من... كلّ نوع
يبدو أن الوقت حان لبناء آرك

23
00:02:03,671 --> 00:02:05,238
!كعك الأرز؟

24
00:02:05,279 --> 00:02:08,175
أعلن هذه الحفلة ميتة
أيتها الممرضات، دونَّ الوقت

25
00:02:15,460 --> 00:02:17,458
حان الوقت لأكسب 50 دولارا

26
00:02:21,964 --> 00:02:23,162
انظروا إلى ذلك

27
00:02:23,196 --> 00:02:25,067
لنرى ما يوجد أيضا في العقدة

28
00:02:26,334 --> 00:02:30,140
كنت آخر طفل على
الأرض يحبّ المهرّجين

29
00:02:31,478 --> 00:02:35,045
هومر سيمبسون)، هل تعرف أيّ شيء)
حول فشل أعياد الميلاد الملحمية هذه؟

30
00:02:35,079 --> 00:02:37,213
فقط ما أقرؤه في الجرائد

31
00:02:37,247 --> 00:02:40,150
لقد امتصصت الهيليوم
من كلّ هذه البالونات

32
00:02:40,184 --> 00:02:44,286
حسنا يا (مارج)، ربما قطعت أحبالا
لبعض قبعات الحفلات، لكن حين كنت طفلا

33
00:02:44,328 --> 00:02:46,663
حفلة عيد الميلاد لم تكن أكثر
من كعكة مبتاعة من المتجر

34
00:02:46,697 --> 00:02:48,559
ولصق دبوس في مؤخرة حمار

35
00:02:49,930 --> 00:02:53,903
وكنا نتطلع لذلك لسنة
واحدة بطولها وعرضها

36
00:02:53,938 --> 00:02:55,600
...وحقيبة الهدايا كانت

37
00:02:55,634 --> 00:03:00,544
لم نكن بحاجة لحقيبة هدايا لعينة
لأنّنا كنا فحسب نذهب لحفلة لعينة

38
00:03:00,578 --> 00:03:01,808
لقد أوضحت وجهة نظرك

39
00:03:01,842 --> 00:03:06,346
لكن حين يكتشف مؤجروا منازل النفخ
...والقائمون على سباق المهور ما فعلت

40
00:03:08,084 --> 00:03:11,619
"لست خائفا من شركة "عيد ميلاد كبير

41
00:03:13,526 --> 00:03:15,197
"عيد ميلاد كبير"

42
00:03:17,936 --> 00:03:22,874
لقد تدخلت في القوات الأزلية
(للطبيعة يا سيد (سيمبسون

43
00:03:22,909 --> 00:03:25,207
وأنا لم أعد أملكها

44
00:03:25,241 --> 00:03:29,143
أتظنّ أنّك أوقفت للتوّ بضع حفلات باذخة؟
لا، لا يا سيدي

45
00:03:29,177 --> 00:03:38,688
ليس هناك سوى عيد ميلاد واحد بلا نهاية حيث يحصل
الجميع على حقيبة هدية ولا أب يتدبر ذلك بسهولة

46
00:03:38,722 --> 00:03:40,856
أتظنّ أن هذه الدولة
لا تزال تصنّع سيارات؟

47
00:03:40,890 --> 00:03:42,856
أتظنّ أننا نصهر الحديد؟

48
00:03:42,890 --> 00:03:47,561
لا. الشيء الوحيد الذي نجيده
هو تنظيم حفلات أطفال طويلة

49
00:03:47,602 --> 00:03:53,105
مع كعك ضخم لا يصلح للأكل
(من أشهر خريجي جامعة (يال

50
00:03:55,811 --> 00:03:59,874
سيد (سيمبسون)، المعنى
لوجودنا هو أعياد الميلاد

51
00:03:59,916 --> 00:04:02,210
الكوارك والبوزون لروحك؟

52
00:04:02,252 --> 00:04:04,250
هي أعياد الميلاد

53
00:04:04,284 --> 00:04:10,586
لقد حاولت أن تحلّ العالم
وأنت... سوف... تكفّر عن ذلك

54
00:04:10,620 --> 00:04:13,194
آسف -
سوف تشعر بالأسف -

55
00:04:13,229 --> 00:04:16,195
إننا نضيفك رسميا
للائحة السوداء يا صديقي

56
00:04:16,229 --> 00:04:23,004
أطفالك سوف لن يحصلوا على بالون
بشكل حيوان أو كعكة حسب الطلب ثانية

57
00:04:23,806 --> 00:04:25,036
لا -
لا -

58
00:04:27,247 --> 00:04:30,016
لا أريد العيش

59
00:04:30,051 --> 00:04:34,188
ليس أعياد ميلادهم، خذ عيد الفصح
عيد الفصح ليس مهما

60
00:04:34,222 --> 00:04:37,527
يا للهول، أحزر أنكم حصلتم
على آخر أعياد ميلادكم

61
00:04:37,561 --> 00:04:41,768
سوف تبقيان في أعماركما
الحالية حتى مماتكما

62
00:04:41,802 --> 00:04:43,473
أرجوك. سأفعل أيّ شيء

63
00:04:43,507 --> 00:04:49,981
حسنا. عيد الميلاد القادم في
(هذه المدينة هو لـ(رود فلاندرز

64
00:04:50,015 --> 00:04:53,055
وسوف تكون مجبرا
على تنظيم حفلة له

65
00:04:54,425 --> 00:04:56,592
إلى أيّ درجة ترغبون
بأعياد ميلادكم يا أطفال؟

66
00:04:56,626 --> 00:04:57,855
!أبي

67
00:04:57,889 --> 00:05:00,559
إلى أيّ درجة ترغب
في النوم أيام السبت؟

68
00:05:01,897 --> 00:05:03,463
مهلا، مهلا، مهلا
كنت أمزح فحسب

69
00:05:03,497 --> 00:05:05,295
...أنت تعلم ذلك، كنت فحسب

70
00:05:05,337 --> 00:05:06,735
أنا موافق

71
00:05:06,769 --> 00:05:10,838
دعني أوضح لك هذا
هذا الحدث ينبغي أن يكون ساحرا

72
00:05:10,872 --> 00:05:12,406
تعني أن أستأجر ساحرا؟

73
00:05:12,440 --> 00:05:18,309
لا، لا، لا. حفلا ساحرا
الأحداث الساحرة تغيّر حياة الناس للأبد

74
00:05:28,422 --> 00:05:31,820
(مرحبا بكم في حفلة (رود فلاندرز

75
00:05:31,854 --> 00:05:35,660
(أنا مضيفكم (هومر سيمبسون
وأنا لم أعد أتحمّل بعد الآن

76
00:05:36,662 --> 00:05:38,363
عصر ذهبي غبيّ
من الملاحة الجوية

77
00:05:38,398 --> 00:05:41,132
أنا أحبّك أيها الجار اللئيم

78
00:05:41,166 --> 00:05:43,068
انتباه أيها المحتفلون

79
00:05:43,102 --> 00:05:46,971
(استعدوا لوصول ضيف شرفنا... (لولو

80
00:05:47,005 --> 00:05:52,644
هذه الطائرة "بي-17" المبجّلة اُستعيدت بمحبة
على يد نفس قدماء محاربي الحرب العالمية الثانية

81
00:05:52,678 --> 00:05:56,244
والذين كان يرونها كلّ ليلة
في ذكرياتهم الماضية الأليمة

82
00:05:59,318 --> 00:06:01,987
...شكرا على قدومكم

83
00:06:02,021 --> 00:06:04,891
!آب سيمبسون)؟)

84
00:06:07,629 --> 00:06:11,162
(ذاك هو (ماتش ريدلي
صديقي القديم في القوات الجوية

85
00:06:11,196 --> 00:06:12,994
قلت أنّك كنت في المشاة

86
00:06:13,028 --> 00:06:14,898
أخبرتنا أنّك كنت في البحرية

87
00:06:14,932 --> 00:06:18,465
ذلك هو الخلط الذي كان يحدث
حين كنت في المشاة البحرية

88
00:06:18,499 --> 00:06:21,570
إذن، ما الذي أتى بكم
يا رفاق إلى (سبرينغفيلد)؟

89
00:06:21,604 --> 00:06:27,945
أردنا فحسب التأكد من أن يحصل الأطفال على فرصة للقاء
واحدة من أحبّ السيدات اللواتي جلبن الحرية لهذا العالم

90
00:06:27,979 --> 00:06:30,241
لمَ تكون دائما الطائرات والسفن نساء؟

91
00:06:30,283 --> 00:06:34,786
لأنهن يتطلبن الكثير من
الصيانة وثبات اليد أثناء التحكّم

92
00:06:34,820 --> 00:06:37,849
كنت أعلم أنه ستكون مزحة
جنسية في التفسير. كنت أعلم

93
00:06:37,891 --> 00:06:39,785
آب)، هل يمكنك)
الانضمام لنا لشرب شيء؟

94
00:06:39,827 --> 00:06:43,460
أنا آسف يا جماعة. أبي لا يستطيع
تحمّل ذلك القدر من الإثارة

95
00:06:43,494 --> 00:06:48,873
أرجوك يا بنيّ. أريد أن أدردش قليلا حول تلك الأيام
حين كانت الممرضات تُقبِلنا بدلا من أن تبرحنا ضربا

96
00:06:48,907 --> 00:06:51,979
يكفي يا أبي، ذكريات
الماضي لم تعد كما كانت

97
00:06:52,013 --> 00:06:53,844
إذا تسكعت مع رفاقك القدامى

98
00:06:53,878 --> 00:06:59,855
سيذكّرك ذلك حين كنت فحلا فخورا
بدلا من حصان كسير الظهر يتذمّر

99
00:07:02,761 --> 00:07:04,927
ذلك هو الافتقار إلى الروح

100
00:07:08,097 --> 00:07:10,534
انظروا كيف يعامل والده

101
00:07:10,568 --> 00:07:14,669
كما كنا نعامل أسرى الحرب
حين كان الصليب الأحمر لا ينظر

102
00:07:16,174 --> 00:07:19,172
يا رفاق، أعتقد أن لدينا مهمة أخيرة

103
00:07:23,080 --> 00:07:25,847
(تمنّى أمنية يا (رودي

104
00:07:25,881 --> 00:07:27,847
سوف لن أكبر أبدا وأتزوّج يا أبي

105
00:07:29,617 --> 00:07:30,991
مسلي جدا

106
00:07:34,636 --> 00:07:39,199
لقد رأيت كلّ ما أحتاج رؤيته
لكن في ظروف سيئة، الوجه

107
00:07:40,401 --> 00:07:42,832
أتسمحون لي بضحكة متكتمة بالهولندية؟

108
00:07:42,866 --> 00:07:46,041
بارت)، أقدم لك قريبتي)
(من (هولندا)، (آنيكا

109
00:07:46,075 --> 00:07:47,505
أليست جميلة؟

110
00:07:49,907 --> 00:07:53,882
أنت تدخّنين؟ -
إنها سيجارة إلكترونية -

111
00:07:53,916 --> 00:07:56,483
أتريد أخذ نفس سيجارة الكترونية؟

112
00:07:56,517 --> 00:07:59,221
ألا تريد أن تكون طفلا مغامرا؟

113
00:08:09,672 --> 00:08:11,166
منعش

114
00:08:13,576 --> 00:08:17,839
انظروا لأنفسكم يا رفاق
لا زلتم أحياء. هنيئا لكم

115
00:08:17,881 --> 00:08:23,414
يا سيد، سوف نضرب جمجمتك الضخمة حتى
تعامل والدك باللطف الذي يستحقه كلّ بشري

116
00:08:23,448 --> 00:08:25,780
أرني أفضل ما لديك أيها التيس العجوز

117
00:08:25,814 --> 00:08:30,048
"لن تكون هذه عطلة استوائية كمعركة "آيوو جيما

118
00:08:30,082 --> 00:08:32,278
إنّه أنا وأنت يا شحم الحوت

119
00:08:44,456 --> 00:08:47,117
سددت لكمات مثل فتاة؟ -
أجل -

120
00:08:51,433 --> 00:08:55,465
"ومرة أخرى، أفوز في لعبة "الشفلبورد

121
00:08:55,499 --> 00:09:00,770
الجميع يحصل على هدية واحدة
هديتي هي "شفلبورد هولندي" محمول

122
00:09:04,443 --> 00:09:06,482
بارت)، لقد نفذت مني السجائر)

123
00:09:06,516 --> 00:09:09,378
كن كعك اللوز الصغير خاصتي
"واجرِ إلى محل "كويك-إي-مارت

124
00:09:10,652 --> 00:09:11,785
يمكنك تقبيلي

125
00:09:13,619 --> 00:09:15,954
ذلك شعور جميل

126
00:09:15,988 --> 00:09:18,690
والآن صرت تعلم كيف يكون
شعور فرك أنفك إلى أنفي

127
00:09:18,724 --> 00:09:20,426
والآن ذهب ذلك الشعور

128
00:09:21,627 --> 00:09:23,760
(خمس دولارات من السجائر الإلكترونية يا (آبو -
سجائر إلكترونية؟ -

129
00:09:23,794 --> 00:09:25,759
بالرغم من ذلك فبيعها قانوني
للأطفال في هذه الولاية

130
00:09:25,800 --> 00:09:28,765
أنت تطلب جهاز توصيل نيكوتين

131
00:09:28,799 --> 00:09:32,301
والذي من المحتمل أن يجعلك
تتنفس عبر ثقب في رقبتك

132
00:09:33,335 --> 00:09:34,595
(كل سبانخك يا (بارت

133
00:09:37,441 --> 00:09:38,878
"آي كارمبا"

134
00:09:38,912 --> 00:09:43,447
رائع! كنت أفعل ذلك فحسب من أجل فتاة
لكن أعطني علبتين إضافيتين من أجلي

135
00:09:43,481 --> 00:09:47,153
لديك كلّ الحق في الشراء
لكن تذكّر، هذه ليست ألعاب أطفال

136
00:09:47,187 --> 00:09:51,657
والآن، أتريد بنكهة العلكة
كعكة فراولة أو حلم بطيخ؟

137
00:09:51,691 --> 00:09:53,690
هومر)، أنت متأخر)

138
00:09:53,731 --> 00:09:56,530
حين نصل متأخرين في
القوات الجوّية يموت أناس

139
00:09:56,564 --> 00:09:59,930
حين نصل في الوقت المناسب
يموت أناس آخرون. الأشخاص الصالحون

140
00:09:59,972 --> 00:10:01,499
(هومر سيمبسون الابن)

141
00:10:01,540 --> 00:10:05,403
لو لم أكن أضع أسناني
الباسمة لبدوت غاضبا جدا

142
00:10:07,172 --> 00:10:08,578
أعد تلك المروحيات للحضيرة أيها الطيار

143
00:10:08,612 --> 00:10:13,850
والآن أفضل طريقة لكي تعرفا بعضكما هو بمشاركة
نشاطيكما العنيف خارج البيت. أيّ اقتراحات؟

144
00:10:13,884 --> 00:10:16,114
فيلم -
حسنا، يمكننا المشي لقاعة السينما -

145
00:10:16,148 --> 00:10:16,763
نستقل سيارة

146
00:10:16,787 --> 00:10:18,750
حسنا، على الأقل نسير
على أقدامنا إلى المقاعد الأمامية

147
00:10:18,883 --> 00:10:22,025
سأذهب في كرسيّ متحرّك -
سيكون لي مقعد مرافق -

148
00:10:26,427 --> 00:10:27,697
إعلان ترويجي

149
00:10:29,699 --> 00:10:32,568
...في مستقبل بائس

150
00:10:32,603 --> 00:10:35,502
أخيرا، فيلم حول مستقبل بائس

151
00:10:35,536 --> 00:10:38,963
"على خلاف "هانغر غايمز
"إيدج أوف تومورو"، "أوبليفين"

152
00:10:39,005 --> 00:10:41,267
"إيليزيوم"، "سنو بيرسر"

153
00:10:41,301 --> 00:10:43,465
"هانغر غايمز: كاتشينغ فاير"

154
00:10:43,507 --> 00:10:46,502
"إكس مان: داي أوف فيوتشر باست"
..."إندرز غايم"

155
00:10:46,536 --> 00:10:48,868
"ذو روود"، "وارلد وار زي"
"شيلدرن أوف مان"

156
00:10:48,902 --> 00:10:53,272
"آفتر آرث"، "أنا أسطورة"
"ماد ماكس: فيوري رود"، "ذو مايز رينر"

157
00:10:53,306 --> 00:10:56,671
"ديتستريكت ناين"، "ذو بيرج"
"لوبر"، "كلود أطلس"

158
00:10:56,705 --> 00:10:58,839
"دايفرجن"، "آنسيرجن"، "ذي آيسلند"

159
00:10:58,873 --> 00:11:02,575
"ميستر بيرنز: بوست-إلكتريك بلاي"
"و"شابي

160
00:11:03,849 --> 00:11:09,146
سيدي، انتهى الفيلم منذ 20 دقيقة
عليكما إخلاء القاعة والعودة من أجل الفيلم الموالي

161
00:11:11,555 --> 00:11:14,290
إذن أنتم أفضل ما بوسع (أمريكا) إرساله

162
00:11:14,324 --> 00:11:19,532
لإيقاف الشيخ أبو نادال عبدول
نابال نابو دوبال نابادول كاشيك؟

163
00:11:19,566 --> 00:11:21,932
أودّ طلب استبدال عظم ورك

164
00:11:21,974 --> 00:11:23,804
عظم وركك

165
00:11:23,838 --> 00:11:25,876
(كنت غبيا لأقاتل (أمريكا

166
00:11:29,646 --> 00:11:32,547
هومر)، خذني إلى الحمام) -
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ -

167
00:11:32,581 --> 00:11:37,482
إذا كنت تحبّ والدك، سوف تحرص على ألا
يرتبك محاولا استخدام صنبور المياه الآلي

168
00:11:37,516 --> 00:11:40,419
أنا بارد جدا لتنبيه الأشعة تحت الحمراء

169
00:11:51,902 --> 00:11:56,740
لقد قضيت 25 دقيقة في الداخل -
ظننت أنّ المرآة كانت فيلما آخر -

170
00:11:56,774 --> 00:11:58,972
لقد أضعت عليّ حلّ عقدة الفيلم

171
00:11:59,006 --> 00:12:01,941
هومر)، أظنه الوقت المناسب لأريك شيئا)

172
00:12:03,511 --> 00:12:05,476
لقد فهمت

173
00:12:05,518 --> 00:12:10,116
جلبتني هنا لتريني كم ضحى
الجدّ من أجل أناس مثلي

174
00:12:10,150 --> 00:12:15,388
لا، جلبناك هنا لأننا
سنصوّبك مرة واحدة وللأبد

175
00:12:16,790 --> 00:12:19,723
أعتقد أنّي ذهبت للتوّ
للحرب العالمية الثانية

176
00:12:19,765 --> 00:12:22,866
حسنا، حسنا
أنا أحبّ أبي

177
00:12:22,900 --> 00:12:25,530
وإن كان ذلك يجعلني
أقل من مقام رجل فليكن

178
00:12:29,204 --> 00:12:30,771
أنا أعتذر عما
بدر مني يا أبي

179
00:12:30,805 --> 00:12:34,540
أنا أقول هذا فقط لأنّ البندقية الموجهة إليّ
لكنّ هذا حقيقي. أنا أحبّك

180
00:12:35,582 --> 00:12:40,052
...لكن كانت ليلة طويلة -
"لم أقل "ارتاحوا -

181
00:12:41,550 --> 00:12:46,523
الخوف.. لهذا نحن، أفضل جيل
رفعناكم يا أسوء جيل

182
00:12:49,494 --> 00:12:50,628
دوري

183
00:12:52,526 --> 00:12:54,228
"يا إلهي، أحبّ لعبة "سبايكربوبن

184
00:12:54,262 --> 00:12:58,195
أنيكا)، لقد عرفتني على عالم)
جديد كليا من ألعاب المؤخرة

185
00:12:58,237 --> 00:13:01,739
وأنت عرفتني على عالم
بدون طواحين هوائية

186
00:13:01,773 --> 00:13:03,875
"لعبة تسمّى "كرة القاعدة

187
00:13:03,910 --> 00:13:07,540
والتي هي غير مسلية أو مناسبة
ودراجات هوائية شخصية

188
00:13:07,582 --> 00:13:12,012
(مع ذلك، أنت صغير ولطيف مثل (ليشتنشتاين

189
00:13:12,046 --> 00:13:13,483
والآن خذ نفس

190
00:13:15,150 --> 00:13:17,084
(بارت سيمبسون)

191
00:13:19,086 --> 00:13:21,620
هي لا تزال قانونية في هذه الولاية
مشروع القانون عالق في اللجنة

192
00:13:21,662 --> 00:13:24,861
يا رباه، لا يمكنك فحسب
حماية أطفالك بما يكفي

193
00:13:32,148 --> 00:13:36,387
نتشارك جعة. تماما كما فعلنا
بعد شارة جدارتك الأولى

194
00:13:36,420 --> 00:13:39,122
أجل، صناعة السلال

195
00:13:40,757 --> 00:13:43,491
لا زلت أحتفظ بما صنعته

196
00:13:44,532 --> 00:13:45,762
إن (بارت) يدخّن

197
00:13:46,596 --> 00:13:49,370
سجائر إلكترونية -
تلك سجائر قانونيا تماما -

198
00:13:49,404 --> 00:13:51,633
أخبريني، هل يحبّ ذات
نكهة العلكة أو الفراولة؟

199
00:13:51,667 --> 00:13:55,303
هو لا يرغب بها حتّى
إنه يفعل ذلك للفت نظر فتاة

200
00:13:55,337 --> 00:13:57,471
(إنهم يرسلون (أنيكا) إلى (هولندا

201
00:13:57,505 --> 00:14:00,141
كانت على وشك أن
تعلمني القبلة الهولندية

202
00:14:00,175 --> 00:14:04,476
تعلّقت بفتاة، صحيح؟
أعرف قصة سوف تعالجك على الفور

203
00:14:04,510 --> 00:14:06,748
...كانت سنوات 1950

204
00:14:06,782 --> 00:14:08,484
"كانت الحقائب صلبة"

205
00:14:08,518 --> 00:14:11,654
"عمارة منتصف القرن كانت للداخل والخارج"

206
00:14:11,688 --> 00:14:14,360
"وكان العالم سلة قمامتنا"

207
00:14:22,705 --> 00:14:24,471
ستتولى أمرها الطبيعة

208
00:14:25,976 --> 00:14:30,141
كان (ماتش) طيار اختبار
وكان لدي عمل هامّ أيضا

209
00:14:30,183 --> 00:14:32,476
إبقاء سلاحف الصحراء
بعيدا عن ساحة الطيران

210
00:14:33,949 --> 00:14:36,778
احملهم فحسب -
ذلك سيغيّر انطباعهم -

211
00:14:36,820 --> 00:14:39,849
في الليل، كنا ننعش أنفسنا"
"في حفرة المياه المحلية

212
00:14:39,883 --> 00:14:43,951
حيث يقدمون لك شريحة لحم مجانية"
"إذا حطمت رقما قياسيا للسرعة وعشت

213
00:14:46,656 --> 00:14:49,693
وإن مت، فتحصل أرملتك"
"على طعام بحري ولحم

214
00:14:49,727 --> 00:14:56,563
في غضون ذلك، كنت أحاول قضاء وقت مع"
"النادلة الوحيدة في القاعدة المليئة بالأبطال

215
00:14:56,597 --> 00:15:00,066
"كنا ندعوها "ساني=مشمسة
لأنها كانت مشرقة وصفراء

216
00:15:00,100 --> 00:15:02,403
وإذا اقتربت منها كثيرا تحترق؟

217
00:15:02,437 --> 00:15:04,403
!من يحكي هذه القصة، أنت أم أنا؟

218
00:15:04,437 --> 00:15:05,835
آمل لو كان أنت

219
00:15:05,869 --> 00:15:10,643
حسنا، كنت لأتصوّر أنّه
(بينما كنت تغازل (ساني)، أتى (ماتش

220
00:15:10,677 --> 00:15:11,907
استمري

221
00:15:11,949 --> 00:15:15,578
وطلبت منها الرقص؟ -
!لم أتوقع حدوث ذلك -

222
00:15:18,853 --> 00:15:21,651
(كان من المقرر أن يقوم (ماتش"
"باختبار طيران على طائرة جديدة

223
00:15:21,685 --> 00:15:24,219
وعندئذ سمعت شيئا لم يكن"
"من المفروض أن أسمعه

224
00:15:24,261 --> 00:15:27,324
أيها العقيد، مع كلّ احتراماتي
تلك الطائرة الجديدة هي شرك موت

225
00:15:29,430 --> 00:15:32,164
إنها سنوات 1950
كلّ شيء هو شرك موت

226
00:15:32,198 --> 00:15:35,500
والآن ارتشف ثلاث كؤوس مارتيني
علبة سجائر، واصعد على تلك الطائرة

227
00:15:35,534 --> 00:15:38,340
لست واثقا تماما سبب"
"فعلي ما فعلته لاحقا

228
00:15:38,374 --> 00:15:40,741
هل أردت أن تراني"
"ساني) بعين مختلفة؟)

229
00:15:40,775 --> 00:15:45,612
أو أنهم اختبروا في الليلة التي سبقت"
"الكثير من عقار الهلوسة عليّ دون معرفتي؟

230
00:15:48,948 --> 00:15:52,587
!أبراهام سيمبسون) أيها الغبي)
متى تعلمت طريقة الطيران؟

231
00:15:52,621 --> 00:15:55,986
حين تكون في القوات الجوية
لعشر سنوات فإنّك تعرف بعض الأشياء

232
00:15:56,020 --> 00:15:58,026
ما الذي حدث للتوّ؟

233
00:16:06,236 --> 00:16:09,770
كان الأمر كما لو استطعت
رؤية نجوم الفضاء

234
00:16:12,237 --> 00:16:13,738
!يا إلهي

235
00:16:15,644 --> 00:16:19,880
على ارتفاع 50 ألف قدم"
"تحدث أشياء مذهلة

236
00:16:19,914 --> 00:16:25,985
الهواء البارد يشكّل قوس قزح"
"جميل من بلورات الثلج داخل رئتيك

237
00:16:27,155 --> 00:16:31,793
لحسن الحظّ، كانت يدي المتجمدة على القضيب"
"بالضبط حيث كانت تلك الطائرة تحتاج أن تكون

238
00:16:31,827 --> 00:16:35,657
في ذلك اليوم كسرت حاجز الصوت"
"وأشياء أخرى عند عبوري بجانبها

239
00:16:39,602 --> 00:16:41,800
!كؤوس الشراب خاصتي

240
00:16:41,834 --> 00:16:46,905
كنت متجها عائدا للقاعدة لأخبرهم"
"أنّه لا يوجد عيب واحد في تلك الطائرة

241
00:16:49,107 --> 00:16:51,105
سيستغرق هذا بعض الطيران الحرّ

242
00:17:00,523 --> 00:17:04,993
صادفت ركوبة للعودة للقاعدة"
"مع شاب كان يأمل أن يصبح كاتبا

243
00:17:07,331 --> 00:17:09,193
(شكرا على التوصيلة يا (جاك كيرواك

244
00:17:09,227 --> 00:17:13,126
هل يمكنك إرسال هذه المسودة
الأخيرة اللامعة لروايتي إلى ناشري؟

245
00:17:13,160 --> 00:17:15,963
وها هي ذي مسوداتي
الأولى المشتتة المكرّرة

246
00:17:15,997 --> 00:17:20,298
عدني أنك ستدمرها، حتى
لا يقرأ أحد هذه الثرثرة

247
00:17:23,897 --> 00:17:27,167
صدقوني يا أطفال أنه كان"
"غاضبا حين قرأ ذلك الكتاب

248
00:17:27,201 --> 00:17:29,135
"وبدأ الشرب مثل سمكة"

249
00:17:29,169 --> 00:17:31,870
"كنت على وشك أن أجذب فتاة"

250
00:17:34,311 --> 00:17:39,677
إذن تريدين الزواج من طيار فاتن؟
أو الغبيّ الذي حاول إنقاذه؟

251
00:17:39,711 --> 00:17:41,781
أنا مغناطيس للبلهاء المتهوّرين

252
00:17:41,815 --> 00:17:43,781
!(مونا)

253
00:17:43,815 --> 00:17:47,518
اخرس وقبلني
لقد سئمت بالفعل من سماع صوتك

254
00:17:47,559 --> 00:17:48,559
مونا)؟)

255
00:17:48,560 --> 00:17:50,495
ساني) هي (مونا سيمبسون)؟)

256
00:17:50,529 --> 00:17:51,791
والدة (هومر)؟

257
00:17:51,833 --> 00:17:53,695
كانت مشرقة جدا حين كنت أتذكرها

258
00:17:53,729 --> 00:17:56,199
على الرغم أنها ابتهجت
حقا بعد أن غادرتك للأبد

259
00:17:56,233 --> 00:17:57,662
ذلك هو المغزى

260
00:17:57,704 --> 00:18:03,333
إذا قمت ببادرة كبيرة، يمكنك الحصول على
أي فتاة ترغب، حتى لو كانت لا تناسبك مطلقا

261
00:18:03,375 --> 00:18:07,539
لكن ذلك لن يستمر إذا كنت
تتظاهر أن تكون شخصا ليس أنت

262
00:18:07,573 --> 00:18:08,739
أنا أفهم

263
00:18:08,773 --> 00:18:12,439
عليّ أن أقوم ببادرة كبيرة
ورحلة طائرتها خلال 38 دقيقة

264
00:18:12,473 --> 00:18:14,636
والخطوط الجوية الهولندية لا تتأخر أبدا

265
00:18:17,275 --> 00:18:21,006
لم يفهم كلمة واحدة
لكنك فهمت المغزى، صحيح يا بني؟

266
00:18:21,040 --> 00:18:23,645
كنت تعمل مع السلاحف؟

267
00:18:23,679 --> 00:18:28,378
أجل، ذلك هو بالضبط
كنت أعمل مع سلاحف

268
00:18:57,075 --> 00:18:58,673
أنيكا)، انتظري)

269
00:18:58,707 --> 00:19:02,944
قبل أن تغادري.. لم أكن لأستطيع الاستمرار في
العيش إذا لم أحاول على الأقل إخبارك عن شعوري

270
00:19:02,978 --> 00:19:05,416
بادرة كبيرة
(تلك عادة (أمريكا

271
00:19:05,450 --> 00:19:07,416
أنا لا أحبّك في الحقيقة

272
00:19:07,450 --> 00:19:09,384
لا تكونين لطيفة إلا
حين ترغبين بشيء

273
00:19:09,418 --> 00:19:11,855
لم تدم إقامتك بهذه الدولة إلا
ثلاثة أسابيع وكرهت كلّ شيء

274
00:19:11,889 --> 00:19:15,423
ذلك ليس صحيحا. استلطفت
وجود بعض الأشياء هنا لأتذمر منها

275
00:19:15,457 --> 00:19:17,455
حسنا، أنا مرتاح فعلا لرحيلك

276
00:19:17,489 --> 00:19:20,422
وخذي هذه الأقلام المضيئة المسمومة معك

277
00:19:23,128 --> 00:19:27,535
حمدا لله
لقد سئمت من تنفس هواء نقي

278
00:19:31,171 --> 00:19:36,080
(رُفض من صديق لـ(ميلهاوس
سوف أغيّر طِماقي المخطط للخزي

279
00:19:42,922 --> 00:19:45,256
إذا كان الشعر الأزرق
والأنف الكبير هما ما تبحث عنه

280
00:19:45,290 --> 00:19:47,089
فلديّ الكثير من الأقارب

281
00:19:47,123 --> 00:19:48,593
(شكرا لك يا (ميلهاوس

282
00:19:48,627 --> 00:19:51,425
أعتقد أنّي سأبقى بعيدا
عن آل (فان هوتن) لفترة

283
00:19:51,459 --> 00:19:53,025
مناسب جدا لي

284
00:19:53,067 --> 00:19:55,361
الزواج من قريبة
يخدم كثيرا والدي

285
00:19:56,531 --> 00:19:58,097
عاصفة قادمة

286
00:20:01,563 --> 00:20:04,523
هومر)، لقد حان وقت ذهابنا)
(لدينا عرض جوّي في (رينو

287
00:20:04,524 --> 00:20:08,658
حيث الثعالب الرمادية معروفة أيضا
(كصحون طائرة على شاطئ (جيرسي

288
00:20:08,692 --> 00:20:09,657
هيا يا أبي

289
00:20:09,691 --> 00:20:14,927
على شرف ذلك السجل الحافل. سوف
أطبخ لك أضخم شريحة لحم في حياتك

290
00:20:14,961 --> 00:20:16,231
شكرا لك يا بنيّ

291
00:20:16,265 --> 00:20:19,534
لكن تلك الأيام حين كان
بوسع أكل اللحم قد ولت

292
00:20:19,568 --> 00:20:21,133
لست واثقا جدا من ذلك

293
00:20:30,309 --> 00:20:32,843
لا. لا زالت قاسية جدا

294
00:20:38,350 --> 00:20:41,587
تلك أفضل شريحة لحم استنشقتها قط

295
00:20:41,621 --> 00:20:43,387
لقد اكتفيت

296
00:20:48,912 --> 00:20:50,878
ترجمة وتعديل
zamoha

