1
00:00:40,634 --> 00:00:44,634
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 14
# سيدة الأجرة #

2
00:00:49,307 --> 00:00:53,307
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:02:00,740 --> 00:02:02,136
(ها هو ذا (هومر سيمبسون

4
00:02:06,463 --> 00:02:08,227
# والابن المشكلة #

5
00:02:12,630 --> 00:02:14,162
# (وشقيقته (ليزا #

6
00:02:17,861 --> 00:02:20,289
# و(مارج)، زوجته #

7
00:02:41,694 --> 00:02:44,458
مارج)، أوقفي تلك الضوضاء)

8
00:02:44,492 --> 00:02:46,497
لقد طبعتُ خطة قيادتنا للسيارة

9
00:02:46,531 --> 00:02:48,961
إذا عملنا مع بعض، يمكننا
إيصال (بارت) إلى قاعة الرياضة

10
00:02:48,995 --> 00:02:50,433
و(ليزا) إلى نادي الموسيقى خاصتها

11
00:02:50,467 --> 00:02:54,032
و(ماغي) إلى حفل عيد الميلاد
الجماعي المدعوة له اليوم

12
00:02:55,672 --> 00:03:02,541
لن أقضي السبت الغالي خاصتي في السياقة بأولئك
الأطفال المدللين إلى حياة أفضل مما حظيت بها قطّ

13
00:03:02,576 --> 00:03:04,341
أحتاج توصيلة لمخيمّ (كوب) الكشفي

14
00:03:04,375 --> 00:03:06,842
لمَ تطلب منّي ذلك؟
هل كُسر إبهامك؟

15
00:03:11,578 --> 00:03:14,213
دعوه يعود في عيد الآباء

16
00:03:14,247 --> 00:03:15,778
هومي)، هل لبست؟)

17
00:03:15,812 --> 00:03:17,711
عليك إعداد خطّة
لعب خلال 20 دقيقة

18
00:03:18,711 --> 00:03:19,876
عزيزي؟

19
00:03:23,644 --> 00:03:26,343
بسرعة يا (مو)، أعطني كأس
جعّة قبل أن أجيب الهاتف

20
00:03:26,375 --> 00:03:28,602
أوّل كأس لليوم

21
00:03:28,644 --> 00:03:30,470
دعني فحسب أربط مئزري

22
00:03:30,504 --> 00:03:32,668
...أمرّن ذراع السّحب العجوز

23
00:03:37,741 --> 00:03:39,242
أحتاجها الآن

24
00:03:43,977 --> 00:03:47,014
(مرحبا يا (مارج
أيفترض أن أساعد في إيصال الأطفال؟

25
00:03:47,049 --> 00:03:52,117
رباه! أتمنى لو كنت أعلم ذلك قبلًا
لكنّي احتسيتُ للتوّ كأس جعّة

26
00:03:52,151 --> 00:03:55,118
هل تشرب فعلًا على
الساعة الثامنة من الصباح؟

27
00:03:55,153 --> 00:03:56,656
كم مقدار ما شربت؟

28
00:04:00,161 --> 00:04:01,161
هيّا

29
00:04:02,265 --> 00:04:03,631
مرحى. تخلصت من المأزق

30
00:04:03,665 --> 00:04:06,367
يبدو أن كلّ هذا سيقع على مسؤوليتي

31
00:04:06,400 --> 00:04:08,629
أجل، طالما أنت من سيتولّى
أيمكنكِ جلب قليل من الجعة لي؟

32
00:04:32,748 --> 00:04:35,418
حسنا، لدينا ساعة
من يودّ قهوة؟

33
00:04:35,452 --> 00:04:39,723
حسنًا، لكنّي من سيدفع -
لا، لا، إنّي أصرّ. فأنا أسرق -

34
00:05:29,685 --> 00:05:32,489
أراكِ في المخبزة يا فاشلة

35
00:05:32,523 --> 00:05:35,731
سايدشو ميل) يشرب هنا طوال الظهيرة)

36
00:05:35,765 --> 00:05:39,733
حين أريه الفاتورة يقول أنّه ترك
حفاظة نقوده في تنورته الأخرى

37
00:05:39,767 --> 00:05:41,900
ويسدّد حسابه بهذه

38
00:05:41,934 --> 00:05:44,236
(مهلا، هذه تذكرة لرؤية عرض (لاني فونتاين

39
00:05:44,270 --> 00:05:46,406
إنها المرأة الأكثر جرأة
(على مسرح (برودواي

40
00:05:46,441 --> 00:05:49,314
إنها ظريفة وسافلة
(ومكتبة قصص (هوليود

41
00:05:49,348 --> 00:05:52,423
مثل... (جيمي ستيوارت) كان رجلًا رائعًا

42
00:05:52,457 --> 00:05:55,293
رباه! الآن أنا مرغمٌ للذهاب -
ولمَ لا يُمكنك؟ -

43
00:05:55,327 --> 00:05:59,288
لا يمكنني إقفال الحانة يوم السبت
ذلك حين تحتسون أنتم شرابكم

44
00:05:59,322 --> 00:06:00,856
لأنكم لا تعملون لثلاثة أيام

45
00:06:00,890 --> 00:06:05,159
على رسلك يا (مو)، سوف أعتني بالحانة
لقد صنعت لي معروفا عظيمًا اليوم

46
00:06:05,193 --> 00:06:06,801
حسنا، أنا موافق

47
00:06:06,835 --> 00:06:09,267
دعني فحسب أريك
حيث مكان كلّ شيء

48
00:06:09,301 --> 00:06:12,604
بندقية صيد، ذخائر بندقية
ممسحة دم، كيس من الجير، وذلك كلّ شيء

49
00:06:12,645 --> 00:06:16,109
والآن يا رفاق، عليّ أن أغيّر
ملابسي من أجل... العرض

50
00:06:18,216 --> 00:06:20,349
وبذلك أكون أنهيت

51
00:06:20,383 --> 00:06:22,682
هل أجرؤ على الفرحة؟

52
00:06:26,484 --> 00:06:29,988
لم أك أعلم أنّ بوسعنا تزيين سيارتنا

53
00:06:30,030 --> 00:06:31,660
"لا، لا... إنّها ابتسامة "هنا إلى هناك

54
00:06:31,694 --> 00:06:35,132
حين تكون تلك على مقدّمة السيارة
أتلقّى أموالا لنقل الناس في الأنحاء

55
00:06:35,166 --> 00:06:39,165
إذن أنتَ سائق أجرة؟ -
لا... لا، لا... لا -

56
00:06:39,207 --> 00:06:41,637
نحن خدمة تقاسم السيارة على
أساس وسائل الإعلام الاجتماعية

57
00:06:41,671 --> 00:06:43,509
"نحن نعيد "العدالة" إلى الزبناء

58
00:06:43,543 --> 00:06:45,142
هذه لم تكن حركات اقتباس هوائية

59
00:06:45,176 --> 00:06:48,014
أصابعي بدأت تفعل ذلك بعد أن
كانت حول عجلة القيادة طوال اليوم

60
00:06:48,047 --> 00:06:51,743
أنا أقود طوال اليوم
ولا أحصل على بنس

61
00:06:51,777 --> 00:06:55,078
بالنقود التي تجنيها
...يمكنني شراء ثلاجة

62
00:06:55,112 --> 00:06:57,381
مع ماكنة جليد

63
00:07:05,455 --> 00:07:08,251
أتودين العمل لصالحنا؟ -
بالطبع -

64
00:07:08,293 --> 00:07:10,555
هل تخطيت سِنَّ الـ23؟ -
أجل -

65
00:07:10,589 --> 00:07:12,859
وتحت سنِّ الـ80؟ -
نعم -

66
00:07:12,893 --> 00:07:14,396
الوظيفة لكِ

67
00:07:19,269 --> 00:07:21,867
ما هذا...؟
حين كنت سيارة يافعة

68
00:07:21,901 --> 00:07:25,640
لم أك أجلس مبتسمًا في الأرجاء
وكأني لا أملك شيئا آخر أفعله

69
00:07:27,781 --> 00:07:31,420
رباه! (مو) جمع بالكاد رُبعي دولار

70
00:07:35,786 --> 00:07:39,327
أعرف طريقة لتحقيق أكثر مداخيل
ليلة سبت مرت على حانة (مو)

71
00:07:40,728 --> 00:07:43,030
كيف سيجني (مو) نقودًا إذا
احتست السيدات الشراب مجانا؟

72
00:07:43,064 --> 00:07:44,759
ذلك هو الجزء الجميل

73
00:07:44,801 --> 00:07:49,368
هذا المكان على وشك أن يصخب بالرجال
مبتاعين قناني الجعات آملين في مواعدة السيدات

74
00:07:49,402 --> 00:07:52,608
حاذق. وشكرًا على إخباري
عن أيّ جزء هو الجميل

75
00:07:54,842 --> 00:07:57,279
إذن، قاموا بسحب كيس
المرارة، وخاطوا الجلد

76
00:07:57,313 --> 00:08:02,412
طلبت سيارة أجرة، شكلت رقم الممثلة البديلة
"وقلت: "ليس الليلة يا عزيزتي

77
00:08:02,446 --> 00:08:05,082
وإليكم الأغنية التي قتلتهم بها

78
00:08:12,457 --> 00:08:14,294
# إذا لم يكن هذا حبًا #

79
00:08:14,329 --> 00:08:17,296
# فالعالم برمته مجنون #

80
00:08:17,330 --> 00:08:19,265
# إذا لم يكن هذا حبا #

81
00:08:19,299 --> 00:08:21,933
# فمن يكون هذا (باتريك سوايزي)؟ #

82
00:08:22,999 --> 00:08:25,167
لقد غيّرت الكلمات
من أجلي

83
00:08:27,303 --> 00:08:28,342
:"ثمَّ أتى "القصف

84
00:08:28,376 --> 00:08:31,444
"توباكو فالي"
"وات كُلور إيز يور تامبورين"

85
00:08:31,478 --> 00:08:34,107
"و"ذو سمال أوف ميوزيك
لكن ما أزال هنا

86
00:08:34,141 --> 00:08:38,074
وإني أودّ إهداء هذه الأغنية
لحبّ حياتي الواحد والعظيم

87
00:08:38,116 --> 00:08:44,451
...الرجل الذي كان زوجي الثالث والخامس، لكن
أنت لا تعلم أبدأ ما يحمله المستقبل

88
00:08:52,123 --> 00:08:54,298
ولا رجل على مرأى البصر

89
00:08:54,332 --> 00:08:55,795
"لدينا مجموعة "الطماطم الحمراء المبتهجة

90
00:08:55,829 --> 00:08:57,635
...حفل عزوبية

91
00:08:57,669 --> 00:08:59,132
"المرأة دوف"

92
00:08:59,174 --> 00:09:01,343
أنا امرأة، اسمعني اُسكب

93
00:09:02,843 --> 00:09:06,674
لم يأت رجال
لم نجن أيّ نقود

94
00:09:06,709 --> 00:09:11,342
ليس بعد، لكن على الأقل نحن نسمع بعض
المناقشات المثيرة للاهتمام من ناديي الكتب هناك

95
00:09:11,376 --> 00:09:15,505
ظننا أنّ نادي "هيفن لوفرز" كان غنيا وروحيا

96
00:09:15,539 --> 00:09:18,466
ظننا أنه ربما كان بطيئا قليلًا

97
00:09:18,508 --> 00:09:21,039
حسنًا، ربما يمكنني
أن أنشطه قليلًا من أجلك

98
00:09:24,007 --> 00:09:25,468
دعيني أساعدك على النهوض

99
00:09:30,045 --> 00:09:32,209
حسنًا، توقف هنا رجاء

100
00:09:32,243 --> 00:09:35,712
إذن، هذه هي الحانة الجميلة
التي كنت تخبرني عنها

101
00:09:35,746 --> 00:09:37,880
...بالفعل، جميلة ودافئة و

102
00:09:37,914 --> 00:09:39,911
ماذا..؟

103
00:09:46,421 --> 00:09:49,878
!حفرة الجرذان خاصتي
!حفرة الجرذان الغالية

104
00:09:49,920 --> 00:09:54,921
أيّ أحد يحاول إيقافي، سيرى
عظامها الحبيبة منتشرة على الأرض

105
00:09:55,923 --> 00:09:57,530
هذا جنون

106
00:09:57,564 --> 00:09:59,330
"أخبرني أنّه ما يزال يعمل "كاشف الحبّ

107
00:10:00,869 --> 00:10:02,469
"أنا أُحتضر"
لقد دُمّرت

108
00:10:02,503 --> 00:10:05,070
(المعذرة يا (مو
إني أحبّ الفاشلين

109
00:10:05,104 --> 00:10:07,312
لكن فقط بعدما يصلون إلى القاع

110
00:10:07,346 --> 00:10:10,480
# لأنّي المرأة الأكثر استفزازية ووقاحة #

111
00:10:10,514 --> 00:10:13,880
# في هذه المدينة اللعينة برمتها #

112
00:10:15,721 --> 00:10:18,487
أنتم يا رفاق أهدرتم
فرصتي مع امرأة مسنّة

113
00:10:23,609 --> 00:10:25,507
هيا بربك، لم يضع كلّ شيء

114
00:10:25,548 --> 00:10:26,844
هذه السفينة لا تزال أفضل حالا

115
00:10:33,856 --> 00:10:38,357
أنت لستم أصدقائي
بالنسبة لي، أنتم مجرّد أفواه تشرب جعة

116
00:10:38,391 --> 00:10:41,565
لا يُمكنك أن تقصد ذلك -
نحن لا ننظر إليك بتلك الطريقة -

117
00:10:43,133 --> 00:10:47,665
آسف لانفعالي عليكم يا رفاق
لكن... لكنّي دُمّرت

118
00:10:47,699 --> 00:10:50,936
عليّ أن أعيش على مدخراتي

119
00:10:50,968 --> 00:10:52,829
!حسنًا، من سرق ربعي الدولار خاصتي؟

120
00:10:52,871 --> 00:10:55,366
رويدك، يمكننا الحصول لك على وظيفة

121
00:10:55,408 --> 00:10:59,511
تمّ فتح منصب شغل في المحطة النووية
(بسبب ذلك الرجل الذي ارتد إلى (كوريا الشمالية

122
00:10:59,545 --> 00:11:03,215
(طيّب الذكر (داي هو
اعتاد أن يعطيني مخللات شطائره

123
00:11:03,249 --> 00:11:06,617
وكلّ ما فعلته كان أن أسمح
له بنسخ بعض المفاتيح

124
00:11:06,651 --> 00:11:08,690
مو)، هل يمكنك تجاوز)
فحص الخلفية الجنائية؟

125
00:11:15,337 --> 00:11:16,465
بالطبع

126
00:11:16,507 --> 00:11:17,507
حسنٌ إذن، الوظيفة لك

127
00:11:17,508 --> 00:11:20,736
إلى كم يعودون للوراء؟ -
ستة أشهر -

128
00:11:20,770 --> 00:11:22,603
حسنًا، سأتقدم بطلب
الوظيفة خلال أسبوع

129
00:11:26,107 --> 00:11:29,072
مذهل يا أماه
هناك من يطلب رَكوبة

130
00:11:29,106 --> 00:11:31,808
أخيرًا سأحصل على
نقود للسحب أو الحمل

131
00:11:31,842 --> 00:11:35,082
أمّك لديها عمل
وأبي لا يزال بطالا؟

132
00:11:35,116 --> 00:11:37,219
انتظر فحسب قدوم الشتاء يا بنيّ

133
00:11:37,253 --> 00:11:39,086
سوف تكون هناك ثلوج
على الطريق لتجرف

134
00:11:39,120 --> 00:11:41,559
طرق طويلة جدًا

135
00:11:44,865 --> 00:11:45,999
شكرًا على التوصيل

136
00:11:46,033 --> 00:11:48,936
من الرائع أن تعلم أن بوسعك الحصول
على توصيلة دو الاضطرار لتقديم تنازلات

137
00:11:48,970 --> 00:11:50,434
على الرحب

138
00:11:50,476 --> 00:11:54,742
تعلمين، إذا كنتِ تودين فعلًا ثقب السرّة
اذهبي عند شخص محترف

139
00:11:54,784 --> 00:11:56,011
إني جاهز لك يا عزيزتي

140
00:11:56,650 --> 00:12:00,418
سوف أفعل هذا كما ينبغي
عند كشك في المركز التجاري

141
00:12:00,460 --> 00:12:01,755
(أنا (شونا

142
00:12:04,463 --> 00:12:06,366
مرحبا بك في محطة (سبرينغفيلد) النووية

143
00:12:06,400 --> 00:12:09,903
سوف نضعك في جناح التنظيف
لكن هناك مجال للترقيات

144
00:12:09,937 --> 00:12:12,273
أنا أقدر هذا بالتأكيد يا رفاق

145
00:12:12,307 --> 00:12:16,651
ما فعلتموه بي ثمّ من أجلي
أبدًا لن أنسى/أسامح

146
00:12:16,685 --> 00:12:20,222
لذا شكرا جزيلًا
!وأيضًا.. شكرًا جزيلًا

147
00:12:20,256 --> 00:12:21,558
ماذا سنأكل على العشاء يا أمي؟

148
00:12:21,593 --> 00:12:25,163
المعذرة، لكني لست والدتك

149
00:12:25,197 --> 00:12:27,070
مهلًا، أنا من يدفع

150
00:12:27,104 --> 00:12:29,006
"طيّب، هناك "ميتلوف=رغيف اللحم

151
00:12:29,040 --> 00:12:32,172
"شهيّ، ما هو "رغيف لحم

152
00:12:32,206 --> 00:12:34,339
شِمال... شمال، شمال

153
00:12:34,373 --> 00:12:35,908
شمال

154
00:12:35,942 --> 00:12:37,110
شمال، شمال

155
00:12:37,144 --> 00:12:38,814
شمال، شمال

156
00:12:38,848 --> 00:12:40,351
شمال ...

157
00:12:40,385 --> 00:12:42,353
طيور النحام تحوّلت للوردي
من أكل الجمبري

158
00:12:42,387 --> 00:12:44,425
القطط تملك أكثر من مائة حبل صوتي

159
00:12:44,459 --> 00:12:47,592
"غولدن غايت بريدج"
هو أطول جسر بين برجين

160
00:12:47,626 --> 00:12:49,360
لمَ تخبرني عن كلّ هذه الأشياء؟

161
00:12:49,394 --> 00:12:51,834
أليس هذا برنامج "كاش تاكسي"؟ -
لا -

162
00:12:51,835 --> 00:12:54,167
"لن يكون أبدًا "كاش تاكسي

163
00:12:56,632 --> 00:12:57,966
أسرع

164
00:12:58,000 --> 00:12:58,965
ببطء

165
00:12:58,999 --> 00:13:00,301
في أيّ ميناء

166
00:13:00,335 --> 00:13:02,469
"ديسكو ستو"
"يريد "و

167
00:13:02,503 --> 00:13:04,269
...انعطفي على اليسار هنا عند

168
00:13:04,311 --> 00:13:05,837
إشارة وقوف -
بنك دم -

169
00:13:05,879 --> 00:13:07,206
...فتاة ذات

170
00:13:07,248 --> 00:13:08,511
أكياس اللكم؟...

171
00:13:08,545 --> 00:13:11,614
لذا حبا بالله
(أوصليني إلى (المكسيك

172
00:13:11,648 --> 00:13:14,810
مهلا يا عامل السفينة
لقد أهملت تنظيف بقعة هناك

173
00:13:14,852 --> 00:13:17,313
وواحدة أخرى هناك، و... هناك

174
00:13:17,347 --> 00:13:19,354
كلّ البقع الأخرى قذرة

175
00:13:19,388 --> 00:13:22,493
إنها تُدعى بلاط الشطرنج
أيتها المومياء الملفوفة

176
00:13:22,527 --> 00:13:24,125
...أنت -
...سيدي -

177
00:13:24,159 --> 00:13:26,565
هيئة تنظيم الطاقة النووية هنا لتفتيش مفاجئ

178
00:13:26,599 --> 00:13:28,902
سوف نفتش هذا المكان رأسًا على عقب

179
00:13:28,936 --> 00:13:31,229
ذلك حيث تكون كلّ المشاكل

180
00:13:31,271 --> 00:13:32,564
...سأتولّى هذا

181
00:13:32,606 --> 00:13:35,132
أنت المفتش الرئيس، صحيح؟ -
أجل، بالفعل -

182
00:13:35,174 --> 00:13:38,744
كيف أصبح لك شارب على شارتك
بينما لا ترتدي واحدًا الآن؟

183
00:13:38,778 --> 00:13:41,513
(كنت أغنّي أغاني (فريدي ماركيري
في فرقة (كوين) الموسيقية للريمكس

184
00:13:41,547 --> 00:13:43,912
(لكن بعدها تمّ تخفيض رتبتي لـ(براين ماي

185
00:13:43,954 --> 00:13:46,888
حسنًا، أنا مفتون بمشوارك
الموسيقي وما إلى ذلك

186
00:13:46,922 --> 00:13:48,922
لكن ما من طريقة كي نعلم
أن هذا هو أنت في الصورة

187
00:13:48,956 --> 00:13:53,092
بعبارة أخرى، علينا أن نكون حذرين هنا
هذه واحدة من بين اللِحامات الحساسة للغاية

188
00:13:54,861 --> 00:13:57,499
سيستغرق الأمر منّي أسابيع
كي ينموّ الشارب من جديد

189
00:13:57,533 --> 00:13:59,433
أو سنوات كي أحصل على شارة جديدة

190
00:13:59,467 --> 00:14:01,367
صحيح، حسنًا، تلك مشكلتك
أليس كذلك؟

191
00:14:01,401 --> 00:14:05,397
سوف ترانا ثانية في
يوم يعلمه الربّ وحده

192
00:14:09,301 --> 00:14:14,112
أيها الشابّ، كيف استطعت التوفيق بين
هذا الذكاء وهذه الرأس القبيحة العرقية؟

193
00:14:14,146 --> 00:14:18,782
إنْ كنت تملك حانة، فأنت إمّا تبقيها نظيفة
أو أن تتعلّم كيفية التعامل مع المفتشين

194
00:14:18,816 --> 00:14:20,380
و(مو) لا ينظّف

195
00:14:20,414 --> 00:14:22,346
موقف مثير للاهتمام بالنسبة لعامل تنظيف

196
00:14:22,380 --> 00:14:25,417
ما رأيك أن نجعلك المشرف
الجديد على القطاع "7جي"؟

197
00:14:25,450 --> 00:14:27,088
أنا، مشرف؟

198
00:14:27,122 --> 00:14:28,952
أشعر وكأني في نشوة
جرعة زائدة وذاهب للسماء

199
00:14:35,631 --> 00:14:38,200
تلك السيارات الذكية
تتطفّل على أعمالنا

200
00:14:38,241 --> 00:14:41,704
كانت لدينا أعمال كثيرة في نقل الناس

201
00:14:43,010 --> 00:14:45,082
قدِمتُ لـ(أمريكا) كي أشتغل سائق أجرة

202
00:14:45,116 --> 00:14:47,651
والآن مقاعد سيارتي فارغة
(مثل فندق (سوشي ماريوتي

203
00:14:47,685 --> 00:14:51,325
يا رئيس، رأس المشكلة
(هي (مارج سيمبسون

204
00:14:51,359 --> 00:14:55,323
إنها سريعة، مهذّبة
وتسلّي من يركب معها

205
00:14:55,357 --> 00:15:00,129
كيف تعلم كلّ هذا؟ -
إنها تقلني للعمل كلّ يوم -

206
00:15:00,163 --> 00:15:05,000
وعلى خلاف بقيتكم أيها الجبناء
هي لا تخشى من الركن الموازي

207
00:15:09,997 --> 00:15:13,325
مهلا يا جماعة، ذلك غير مقبول
هذه محطة نووية

208
00:15:15,628 --> 00:15:17,329
لا أحد كان بداخلها

209
00:15:17,363 --> 00:15:20,800
اُنظر يا (مو)، أقل ما يمكنك السماح
لي بفعله هو أيّ شيء أريده

210
00:15:20,834 --> 00:15:22,736
حسنًا، دعوني أكون صريحًا معكم

211
00:15:22,770 --> 00:15:26,000
بعد كلّ الأموال التي خسرتها هذه
(المحطة على ذلك المغفّل (إيلون ماسك

212
00:15:26,042 --> 00:15:29,639
هم يفكّرون في التخفيضات
لذا سأنظر في أمر سجلاتكم

213
00:15:30,672 --> 00:15:36,476
أجل، السبب الوحيد لعدم طردك هو
لأنّ ملفك كان بديلًا لرِجل أريكة ناقصة

214
00:15:36,510 --> 00:15:39,344
حسنًا، ذلك هو الجزء المنطقي
أين هو الجزء المؤثّر؟

215
00:15:39,378 --> 00:15:43,115
بصفتي المشرف عليك لا يمكنني
أن أصادق، ما تلك الكلمة....؟

216
00:15:43,116 --> 00:15:44,586
الحثالة

217
00:15:44,620 --> 00:15:49,355
على العموم، لأنّي صديقك، أنت بأمان
لكن... سوف يتمّ تغيير وظيفتك

218
00:15:49,389 --> 00:15:55,325
سميذرز)، "ماذا يستفيد رجل)
إن كسب العالم وخسر روحه"؟

219
00:15:55,359 --> 00:15:58,260
بجدّ، أحتاج مبلغ، بالدولارات

220
00:15:59,293 --> 00:16:01,825
ساقي النباتات -
أجل، أجل، تفضل -

221
00:16:01,859 --> 00:16:04,790
وانتبه للنبتة اللاحمة -
حسنًا -

222
00:16:06,391 --> 00:16:08,693
يقولون أنّه نمسك
الكثير من الذباب بالعسل

223
00:16:08,727 --> 00:16:10,861
أنا أقول بالنباتات اللاحمة

224
00:16:10,895 --> 00:16:12,366
ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

225
00:16:12,400 --> 00:16:15,672
اتكِئ فحسب داخلها
سوف تنتهي قريبًا، بطريقة أو بأخرى

226
00:16:15,706 --> 00:16:17,840
حسنًا

227
00:16:25,118 --> 00:16:27,545
مرحبا يا رفاق، أتمانعون أن أنضمّ لكم؟

228
00:16:27,579 --> 00:16:30,584
حجرة الطعام تعجّ بـ"البوجوليين" داخل المديرية

229
00:16:30,718 --> 00:16:33,979
وأنا لا أحتسي الشراب الأبيض
(مع وجبة (كوك-أو فريكينغ-فان

230
00:16:34,021 --> 00:16:38,455
أعتقد أنّ عليّ الجلوس في مكان آخر -
أجل، سآخذ غدائي إلى الوسط -

231
00:16:38,489 --> 00:16:40,790
هم الآن لا يتناولون حتّى الغداء معيّ؟

232
00:16:40,824 --> 00:16:44,861
كما تعلم، الناس يتصرفون نوعًا ما
كما لو كانوا في المدرسة الابتدائية

233
00:16:44,895 --> 00:16:47,925
صرت الآن تستعرض تعليمك الابتدائي أمامي؟

234
00:16:47,966 --> 00:16:49,932
أتعلم يا (مو)، إنّك وغدٌ فعلًا

235
00:16:49,966 --> 00:16:52,166
لا أمتعض كثيرًا حين يصل الأمر للجعة

236
00:16:53,241 --> 00:16:57,347
إني لا أحتاجكم
أنا مكتفي بصحبة نفسي

237
00:17:00,317 --> 00:17:01,947
فقدتُ للتوّ شهيتي

238
00:17:03,589 --> 00:17:08,087
يا (مارج)، أيهما يجعلني أبدو رائعًا
الدريزلر"، أو السيد "دريب"؟"

239
00:17:10,152 --> 00:17:15,158
أوراقك ذابلة، دعيني
أحوّل تلك الكآبة إلى إزهار

240
00:17:21,535 --> 00:17:25,235
(هومر سيمبسون)
عملك مع تلك النباتات عظيم

241
00:17:25,269 --> 00:17:27,561
لقد ساعدك على إخراج
الجانب الأنثوي فيك

242
00:17:27,603 --> 00:17:28,568
!أنثوي؟

243
00:17:29,938 --> 00:17:31,799
لم أقصد استخدام تلك الكلمة

244
00:17:31,833 --> 00:17:35,974
لا بأس أن يكون لك جانب
أنثوي، إنّه جيّد في الواقع

245
00:17:39,678 --> 00:17:43,641
# (كانت السماء تمطر بشدّة في (سبرينغفيلد #

246
00:17:43,675 --> 00:17:47,507
# احتجت زبونًا واحدًا آخر لأنهي دوامي الليلي #

247
00:17:47,541 --> 00:17:51,504
# لديّ تنبيه على هاتفي الذكي #

248
00:17:51,538 --> 00:17:55,038
# مسافر على الجانب الأيمن، أبيض #

249
00:17:56,543 --> 00:18:00,243
أتمانعين لو قدتِ بصمت للحظة؟ -
أيّما تريد -

250
00:18:06,780 --> 00:18:10,279
سألت إن كان هناك أيّ #
# مكان بوسعي أخذه إليه

251
00:18:10,321 --> 00:18:14,517
قال: "قودي فحسب، أيتها #
# "المرأة ذات الشعر الأزرق

252
00:18:14,551 --> 00:18:18,324
# "قلتُ، "كان لي نصيبي من الزبائن الحزينين #

253
00:18:18,359 --> 00:18:22,957
# "قال: "أنّه يفتقد تقديمه للجعّة #

254
00:18:33,306 --> 00:18:39,345
مو)، أظنّ أن كلانا سيكون أسعد)
بكثير إن تخلينا عن عملينا الجديدين

255
00:18:39,379 --> 00:18:41,018
(أتعلمين، أعتقد أنّكِ محقّة يا (مارج

256
00:18:41,052 --> 00:18:44,154
سأعيد بناء حانتي أفضل مما كانت

257
00:18:45,188 --> 00:18:47,456
كم سيكون ذلك صعبًا؟

258
00:18:47,490 --> 00:18:51,157
رباه! هذا أسوء بكثير عما أذكره

259
00:18:55,755 --> 00:18:59,529
إذن، لقد أنزلتِ حبيبك
وعدتِ لسرقة أعمالنا

260
00:18:59,563 --> 00:19:02,195
إنّه ليس حبيبي -
دعي الرجل يتحدث -

261
00:19:02,195 --> 00:19:04,098
"الميداليون"

262
00:19:07,671 --> 00:19:09,034
معطرات الجوّ

263
00:19:15,349 --> 00:19:19,976
ابتعدوا عن مِنبر خدمة مشاركة الرُكوبة
عبر وسائل التواصل الاجتماعي

264
00:19:21,019 --> 00:19:25,584
والآن عِدوني أن تدعوها تذهب
...وأن تنظّفوا كلّ سنة مقاعدكم الخلفية

265
00:19:25,618 --> 00:19:27,016
!بحقك

266
00:19:28,291 --> 00:19:29,521
أيّ ما تقول

267
00:19:29,555 --> 00:19:31,928
والآن ارحلوا

268
00:19:31,962 --> 00:19:37,093
أعتقد أنه حان الوقت لنزع
غطاء المقعد المطرز هناك

269
00:19:37,127 --> 00:19:40,364
بالفعل. وإني أعلم مكانا يمكنه
الاستفادة من هذه الابتسامة

270
00:19:41,630 --> 00:19:45,269
من الرائع بالتأكيد أن نراك
(ترجّ مشروباتنا الغازية مجددا يا (مو

271
00:19:46,536 --> 00:19:50,112
أدركت أن أفضل طريقة لي
للتقرب إلى معظم الناس

272
00:19:50,146 --> 00:19:52,281
هي بالبقاء في الخلف
بقدمين عن خشب بلوط صلب

273
00:19:53,379 --> 00:19:55,353
يبدو كشجر حور بالنسبة لي

274
00:19:55,387 --> 00:19:58,418
لمَ تصحّح لي معلوماتي
عن المنتوجات الخشبية؟

275
00:19:58,452 --> 00:20:00,092
لا تزحلقني على المنضدة

276
00:20:01,328 --> 00:20:03,264
ما أجمل أن تعود كالسابق

277
00:20:03,298 --> 00:20:04,496
اخرس

278
00:20:08,705 --> 00:20:12,750
لقد عدت حيث أنتمي -
لم تعد وحيدًا بعد الآن -

279
00:20:12,784 --> 00:20:15,652
ما كان ذلك؟ -
سوف تكتشف قريبًا -

280
00:20:19,150 --> 00:20:20,870
ترجمة وتعديل
zamoha

