﻿1
00:00:09,480 --> 00:00:13,480
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 12
# السائرون الضخام الطِوال #

2
00:00:23,360 --> 00:00:29,860
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:00:30,800 --> 00:00:35,300
"مبنى بلدية سبرينغفيلد"
- اجتماع المدينة اليوم -</i>

4
00:00:30,800 --> 00:00:35,300
قبل 30 سنة</i>

5
00:00:36,080 --> 00:00:42,650
وقد نسيت أن أبلغكم أنّ مدينتنا السوفياتية
الشقيقة (سبريتغوغراد)، قد اختفت من الخريطة

6
00:00:42,690 --> 00:00:46,460
والآن، أودّ أن أرحّب بعمدتنا
المحبوب ذو الأربع عهدات

7
00:00:46,490 --> 00:00:47,960
(هانس موليمان)

8
00:00:51,300 --> 00:00:53,130
مواطني (سبرنغفيلد)، ابتهجوا

9
00:00:53,170 --> 00:00:56,230
ما هو الشيء الواحد الذي تفتقر
إليه مدينتنا الصغيرة المباركة؟

10
00:00:56,270 --> 00:00:57,670
حديقة بشرية؟

11
00:00:57,700 --> 00:00:59,800
ما نفتقره هو نشيد مدينة

12
00:00:59,840 --> 00:01:02,210
وأنتم محظوظون لأنني كتبت واحدا

13
00:01:02,240 --> 00:01:04,010
سيد (لارغو)، لو سمحت

14
00:01:07,210 --> 00:01:09,010
# هناك مكان صغير مميّز #

15
00:01:09,050 --> 00:01:11,150
# ابتسامة مميزة على كلّ وجه #

16
00:01:11,180 --> 00:01:14,620
# (مدينة تُدعى (سبرينغفيلد #

17
00:01:14,650 --> 00:01:17,050
# مبانٍ مميّزة، سماء مميّزة #

18
00:01:17,090 --> 00:01:19,020
# مكان فريد لتحي وتموت #

19
00:01:19,060 --> 00:01:23,160
# (فقط (سبرينغفيلد #

20
00:01:23,200 --> 00:01:27,370
# من بين كلّ المدن على الخريطة #

21
00:01:27,400 --> 00:01:31,300
# أنتِ الوحيدة التي تجعلني سعيدًا #

22
00:01:31,340 --> 00:01:35,510
# ...(فقط (سبرينغفيلد)، فقط (سبرينغفيلد #

23
00:01:35,540 --> 00:01:37,240
أوقفوا النشيد

24
00:01:37,280 --> 00:01:38,910
ما الخطب يا (مو)؟

25
00:01:38,940 --> 00:01:41,750
كنت في (توسكالوزا) في عطلة

26
00:01:41,780 --> 00:01:45,920
كانت البداية رائعة. لديهم حانة صغيرة
"تسمّى: "شواء (مو) الأصلي

27
00:01:45,950 --> 00:01:47,890
لكن بعدها سمعت نشيد مدينتهم

28
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
اُصغوا لهذا

29
00:01:49,350 --> 00:01:53,190
# من بين كلّ المدن على الخريطة #

30
00:01:53,230 --> 00:01:57,260
# أنتِ الوحيدة التي تجعلني سعيدًا #

31
00:01:57,300 --> 00:02:02,900
# (فقط (تسكالوزا)، فقط (تسكالوزا #

32
00:02:02,930 --> 00:02:04,170
تلك أغنيتنا

33
00:02:04,200 --> 00:02:06,640
"هم غيّروا فحسب "سبرينغفيلد" بـ"توسكالوزا

34
00:02:11,110 --> 00:02:15,450
البنادق جُعلت للاحتفال
ما الذي تفعله بها حين تكون غاضبًا؟

35
00:02:15,480 --> 00:02:21,290
والآن اهدؤوا. يمكن أن تكون
هذه مجرّد صدفة غنائية رائعة

36
00:02:21,320 --> 00:02:25,920
لا توجد صُدف في الأغاني
(الشعبية يا (بوني

37
00:02:25,960 --> 00:02:27,930
# ...(فقط (أوستن #

38
00:02:27,960 --> 00:02:29,890
# ...(فقط (أوكلند #

39
00:02:29,930 --> 00:02:31,900
# ...(فقط (كلغري #

40
00:02:31,930 --> 00:02:33,900
# ...(فقط (بروفو #

41
00:02:35,970 --> 00:02:37,600
# ...(فقط المنطقة (51 #

42
00:02:39,140 --> 00:02:42,070
كنا نغنّي هذه الأغنية كما لو كانت لنا

43
00:02:42,110 --> 00:02:45,080
بينما كانت تتردّد على لسان
(كلّ مدينة في (أمريكا

44
00:02:45,110 --> 00:02:48,050
وحتى رهبان

45
00:02:48,080 --> 00:02:53,720
مهلا لحظة. هذه الأغنية من المفترض أنها
(كُتبت عن طريق العمدة السابق (موليمان

46
00:02:55,750 --> 00:02:57,760
لم أقم بكتابتها

47
00:02:57,790 --> 00:03:02,860
اشتريتها من تاجر كان يبيعها
(إلى نصف مدن (أمريكا

48
00:03:02,890 --> 00:03:05,230
لم أعتقد أنّكم ستكتشفون ذلك

49
00:03:05,260 --> 00:03:09,530
لأني لم أك أظنّ أنّ أيّا
منا سيذهب إلى أيّ مكان

50
00:03:09,570 --> 00:03:12,400
!حسنًا، ماذا عليّ أن أفعل بهذا إذن؟

51
00:03:12,440 --> 00:03:15,940
الآن لا أستطيع أن أشعر
بالملل في مقبرة يهودية

52
00:03:15,970 --> 00:03:18,280
أرجوكم كونوا رُحماء

53
00:03:20,410 --> 00:03:24,350
يا صاح، رائعٌ بالتأكيد ألّا تكون
الرجل على الحصان كتغيير

54
00:03:24,380 --> 00:03:27,350
حين كنتُ عمدة
وازنتُ الميزانية ثمان مرات

55
00:03:27,390 --> 00:03:32,020
لا أزال أؤمن بهذه البلدة؛
بلدة تستحقّ أغنيتها الأصلية

56
00:03:32,060 --> 00:03:35,260
وبصفتي موسيقي طموح
(ليس لديه أحلام (برودواي

57
00:03:35,290 --> 00:03:36,760
فأنا المطلوب لأكتبها

58
00:03:36,800 --> 00:03:37,960
تم تقرير ذلك

59
00:03:38,000 --> 00:03:39,100
سأكتب تلك الأغنية

60
00:03:39,130 --> 00:03:40,800
!باريل ويليامز)؟)

61
00:03:40,830 --> 00:03:44,200
عذرًا من الجميع، لكن الفتاة ذات
الثمان سنوات كانت هنا أولا

62
00:03:44,240 --> 00:03:45,870
أنا أتفهّم

63
00:03:45,900 --> 00:03:48,540
# قد يبدو جنونيا ما أنا على وشك قوله #

64
00:03:48,570 --> 00:03:51,710
إنها إشراقة شمسي #
# ...يمكنك أخذ استراحة

65
00:03:53,680 --> 00:03:58,720
(لتحي (شيلبيفيل
!سبرنغفيلد) النتنه)

66
00:04:00,490 --> 00:04:02,150
لنرى

67
00:04:02,190 --> 00:04:05,320
أيّ قافية تناسب "جابَدايا"؟ -
صحراء وعظايا"؟" -

68
00:04:05,360 --> 00:04:07,690
ماذا عن "باتي وسلمى"؟ -
"دهني ويفوح بالرائحة يا" -

69
00:04:07,730 --> 00:04:09,330
سيد تيني"؟" -
"أخت ويني" -

70
00:04:09,360 --> 00:04:11,160
لديك موهبة

71
00:04:11,200 --> 00:04:14,700
لا تتفاجئي كثيرًا، قد كتبت ذلك بالفعل
"أغنية "(ليزا)، إنّه عيد ميلادك

72
00:04:14,730 --> 00:04:17,940
أجل، مع ذلك المريض العقلي
(الذي ظنّ نفسه (مايكل جاكسون

73
00:04:17,970 --> 00:04:20,840
بالتفكير قيما سبق، أنا متفاجئٌ نوعًا ما

74
00:04:20,870 --> 00:04:24,240
بسماح والدينا لرجل مجنون أن
يقضي طول الليل في غرفة نومي

75
00:04:24,280 --> 00:04:26,210
الوقت الأفضل

76
00:04:26,240 --> 00:04:29,610
بارت)، أحتاج مساعدتك لكتابة)
(نشيد جديد لـ(سبرينغفيلد

77
00:04:29,650 --> 00:04:31,220
هل ستشاركني في ذلك؟

78
00:04:31,250 --> 00:04:35,350
ماذا سأحصل في المقابل؟ -
سوف أعدّ كعكا لاحقا -

79
00:04:35,390 --> 00:04:38,090
هذه أفضل صفقة أبرمتها
من أجل كتابة أغنية

80
00:04:38,120 --> 00:04:39,920
ويكون ذلك صحيحًا حتّى
لو لم أحصل على كعك

81
00:04:39,960 --> 00:04:41,360
أنا موافق

82
00:04:41,390 --> 00:04:45,960
أعتقد أننا قد نشكل أفضل فريق
مثل (ماغي) والجدّ

83
00:05:05,650 --> 00:05:09,050
ما الذي تفعله؟ -
ما يبدو عليه؟ كتابة أغنية -

84
00:05:09,090 --> 00:05:10,690
الفنانون

85
00:05:18,660 --> 00:05:21,400
لقد تمكنا من ذلك
كتبنا أغنية رائعة

86
00:05:21,430 --> 00:05:25,070
نحن نشكّل فريقا رائعًا من أخ وأخت
(مثل (آندي) و(لانا وشاوسكي

87
00:05:25,100 --> 00:05:26,440
أينبغي أن نتعانق؟

88
00:05:26,470 --> 00:05:30,510
ما رأيك بتحية قبضة عبر منشفة؟ -
ذلك يفي بالغرض -

89
00:05:36,450 --> 00:05:40,020
احتفظت لأنفسنا بمقاعد -
(شكرًا لك يا (هومي -

90
00:05:41,820 --> 00:05:43,920
شكرًا لكِ يا لفة شريط التمويه

91
00:05:45,990 --> 00:05:48,230
سيكون أضيق قليلا

92
00:05:56,070 --> 00:05:59,740
# سبرينغفيلد) هي الديار الوحيدة التي نملك) #

93
00:05:59,770 --> 00:06:06,410
لكن لنكون صريحين، لا توجد #
# أسباب وجيهة كثيرة لتزكيتها

94
00:06:06,440 --> 00:06:11,020
#  لدينا بالوعة دون سدادة #

95
00:06:11,050 --> 00:06:15,450
# وسدّوا بئر المعرفة #

96
00:06:15,490 --> 00:06:18,260
"(الوسم: "فخور أن أكون مواطنًا من (سبرينغفيلد

97
00:06:18,290 --> 00:06:21,030
# ...لم يصبح أبدًا شعبيا #

98
00:06:21,060 --> 00:06:24,330
هذا ليس تحسين صورة -
سخّن الحصان -

99
00:06:24,360 --> 00:06:28,500
# لكن حين تفكّر في الأشياء التي تنقصنا #

100
00:06:28,530 --> 00:06:32,300
# فكر بالمقابل في الأشياء التي لدينا #

101
00:06:32,340 --> 00:06:35,140
# لماذا (سبرينغفيلد)؟ #

102
00:06:35,170 --> 00:06:38,540
# لِمَ لا؟ #

103
00:06:40,010 --> 00:06:43,450
# اجتاحنا إعصار مرة واحدة #

104
00:06:43,480 --> 00:06:47,180
# لم نشهد حريق سيرك خلال أشهر #

105
00:06:47,220 --> 00:06:50,020
# (سبرينغفيلد) #

106
00:06:50,060 --> 00:06:54,690
# لمَ لا؟ #

107
00:06:54,730 --> 00:06:58,460
# نحن قريبون جدا من الطريق السريع #

108
00:06:58,500 --> 00:07:02,400
# المسلك الثاني على اليمين من منفذ الخروج 8 #

109
00:07:02,430 --> 00:07:05,700
لم يُضِع طريقه
سارة)، لننجب طفلًا آخر)

110
00:07:05,740 --> 00:07:09,510
# ربما تجد ثقافتنا ناقصة #

111
00:07:09,540 --> 00:07:13,480
# حظرنا أخيرًا ثعباننا الضخم #

112
00:07:13,510 --> 00:07:16,550
# بالتأكيد شرطتنا سهلة الشراء #

113
00:07:16,580 --> 00:07:20,150
# وأطباء أسناننا عصاميون #

114
00:07:20,190 --> 00:07:24,420
# (لكن تحي (سبرينغفيلد #

115
00:07:24,460 --> 00:07:26,360
# هلّلوا مرتين #

116
00:07:26,390 --> 00:07:29,860
# جدري مجاني لأطفال سبع سنوات #

117
00:07:29,890 --> 00:07:36,300
# لمَ (سبرينغفيلد)؟ #
# لمَ لا؟ #

118
00:07:37,900 --> 00:07:39,540
!يا لها من أغنية

119
00:07:39,570 --> 00:07:44,010
"أشعر وكأني في ردهة "بريل بويلدينغ

120
00:07:48,310 --> 00:07:53,950
هومر)، إنّه تصفيق بالوقوف. انهض)
أطفالنا قاموا للتوّ بشيء مذهل

121
00:07:53,990 --> 00:07:55,590
(حسنًا، لكن ليس (ماغي

122
00:07:57,290 --> 00:07:59,560
انهض -
حسنا، حسنا -

123
00:07:59,590 --> 00:08:01,430
قف للتصفيق أو مت

124
00:08:13,510 --> 00:08:14,640
كفّوا عن الضحك عليّ

125
00:08:21,580 --> 00:08:23,950
مشغول

126
00:08:28,350 --> 00:08:30,790
توقفوا على الخوف منّي

127
00:08:35,630 --> 00:08:37,030
اللعنة

128
00:08:40,130 --> 00:08:43,570
رجاء استمري في تدويرها
لا أريد أن أنظر إليها

129
00:08:43,600 --> 00:08:46,500
ألا يمكنك قول شيء ما
لتجعليني أشعر بتحسّن؟

130
00:08:48,140 --> 00:08:50,310
إني آسفة، لكن لا أستطيع

131
00:08:50,340 --> 00:08:56,610
سئمت من قولك أنّ الطائرات غدت تصغر
...وعن رئيسين كانا أثخن منك، و

132
00:08:57,650 --> 00:08:59,150
حسنًا، لقد فهمت

133
00:08:59,180 --> 00:09:01,490
أبدأ من الآن شرب عصير
تطهير على مدار السنة

134
00:09:01,520 --> 00:09:05,860
كلّ صباح سيتنظّف القولون
وسأنام في حمام السونا كلّ ليلة

135
00:09:05,890 --> 00:09:09,190
تلك ليست طريقة صحية لخسارة وزن

136
00:09:09,330 --> 00:09:13,130
(الأمر لا يتعلّق بالصحة يا (مارج
إنّه بالأمور ترسم طريقها للجنون

137
00:09:13,060 --> 00:09:14,930
لست مضطرًا لفعل هذا بمفردك

138
00:09:14,970 --> 00:09:17,000
ما هذا...؟

139
00:09:31,820 --> 00:09:34,080
ها هو ذا

140
00:09:34,120 --> 00:09:39,090
اُدعى (روي) وهذا الأسبوع
زدت بثلاثة كيلوغرامات

141
00:09:40,160 --> 00:09:42,790
أجل
لا خجل في ذلك

142
00:09:42,830 --> 00:09:44,730
امضِ قدمًا يا خصر

143
00:09:44,760 --> 00:09:49,500
المعذرة. ظننتكم المجهولون
المفرطون في الطعام

144
00:09:49,530 --> 00:09:51,570
لا، لا. في الواقع
نحن على النقيض تماما

145
00:09:51,600 --> 00:09:53,570
كوننا بدينين أمر جميل

146
00:09:53,610 --> 00:09:56,340
إذن يا رفاق أنتم فخورون بما عليه؟

147
00:09:56,370 --> 00:09:59,880
نحن لا نرتعب في الظلال
نحن من يصنع الظلال

148
00:09:59,910 --> 00:10:01,250
هل تقدمون يا رفاق وجبات خفيفة؟

149
00:10:01,280 --> 00:10:02,710
لدينا شطائر مثلجة

150
00:10:02,750 --> 00:10:05,520
"علب كعك سكر مقلي"
"سنيكرز"، "دوريتو"

151
00:10:05,550 --> 00:10:09,050
"ميلكي سنيكس"، لحم خنزير مجمّد"
"وأيضًا بالطبع "صودا للحمية

152
00:10:09,090 --> 00:10:10,550
"عليك بشرب "صودا الحمية -
أجل بالطبع -

153
00:10:10,590 --> 00:10:12,390
"لا ينبغي أن تنسى شرب "صودا الحمية

154
00:10:12,420 --> 00:10:16,560
لديّ عدّة أسئلة لكم؟
لكن أوّلها، هل هذا الطابق معزّز؟

155
00:10:20,510 --> 00:10:25,220
أتعلمون، ربما لا ينبغي أن أكون هنا
لقد وعدتُ زوجتي أني سأخسر وزنًا</i>

156
00:10:26,260 --> 00:10:27,490
لو سمحت لي

157
00:10:28,630 --> 00:10:30,060
ملصقات

158
00:10:30,100 --> 00:10:34,130
أحباؤنا رغم قيمتهم
فأحيانا يصبحون عقبة

159
00:10:34,170 --> 00:10:37,940
من تكون؟ -
(أنا مؤسس مجموعتنا الصغيرة، (ألبرت -

160
00:10:37,970 --> 00:10:39,640
(مثل فيلم (فات ألبرت

161
00:10:39,670 --> 00:10:42,850
نحن لا نستعمل أبدًا كلمة "بدين" هنا -
المعذرة -

162
00:10:42,850 --> 00:10:47,050
يا صديقي العزيز البدين، كلّ
ما تحتاجه زوجتك هو تعليم صغير

163
00:10:47,080 --> 00:10:48,310
والآن ردد من بعدي

164
00:10:48,350 --> 00:10:51,080
أنا ضخم -
أنا ضخم -

165
00:10:51,120 --> 00:10:52,950
أنا جميل

166
00:10:52,990 --> 00:10:55,850
لديّ جمال من نوعٍ آخر

167
00:10:55,890 --> 00:11:02,190
لا يمكن لأحد أن يجعلني أشعر بالسوء
حيال نفسي لأنّ هذه هي طبيعتي

168
00:11:02,230 --> 00:11:03,060
نفس الشيء

169
00:11:03,100 --> 00:11:09,630
أتعلم، كنت أوّد دائما أن أتبع أحدا مغمض العينين
وإني أعتقد أنّك قد تكون الشخص المطلوب بالضبط

170
00:11:09,670 --> 00:11:14,140
(أيها الأطفال، (مارج
كانت الليلة نقطة منعطف في حياتي

171
00:11:14,170 --> 00:11:17,740
(حسنًا، ذلك عظيم يا (هومي
دعني فحسب أنهي رفع هذه الصورة

172
00:11:17,780 --> 00:11:20,310
لا يا (مارج)، عليك أن تصغي

173
00:11:20,350 --> 00:11:23,420
ذلك المكان الذي أرسلتني إليه غيّر حياتي

174
00:11:23,450 --> 00:11:24,750
شكرًا لك يا ربّي

175
00:11:24,780 --> 00:11:28,390
"وسأكفّ عن لعب "سكراببوكينغ
على الأنترنت كما وعدت

176
00:11:29,620 --> 00:11:34,130
لقد علّموني أنّي لا أحتاج لخسارة وزن
ينبغي فحسب أن أكون فخورا بما أنا عليه

177
00:11:34,160 --> 00:11:35,360
ماذا؟

178
00:11:35,390 --> 00:11:37,100
استعادة، استعادة

179
00:11:39,130 --> 00:11:42,170
...التقيتُ رجلًا
...رجلًا رائعا

180
00:11:42,200 --> 00:11:43,800
!رباه

181
00:11:43,840 --> 00:11:45,040
الأمر ليس كما تظنين

182
00:11:45,070 --> 00:11:46,340
(إنه يُدعى (ألبرت

183
00:11:46,370 --> 00:11:50,740
وقد علمني ألا أصدّق الأكاذيب
"التي تنشرها "بيغ نوتريشن

184
00:11:50,780 --> 00:11:52,810
إنّ ذلك أسوء ممّا ظننت

185
00:11:52,850 --> 00:11:56,280
مارج)، أنتِ زوجتي من)
عشر سنوات وإنّي أحبّك

186
00:11:56,320 --> 00:12:01,090
لكن لابدّ أن ألاحظ تعاليم هذا
الرجل الذي التقيته للتوّ الليلة

187
00:12:01,120 --> 00:12:03,990
والآن، أوّل شيء عليّ
فعله هو القيام باعتذار

188
00:12:04,020 --> 00:12:05,920
إلى ميزان الحمّام

189
00:12:05,960 --> 00:12:10,330
آسفٌ لأنّي رميتك عبر
الغرفة ودعوتك بالكاذب

190
00:12:10,360 --> 00:12:15,370
حين أخبرتني أني كنت أزن
118كيلوغرام كنت فقط تشجّعني

191
00:12:15,400 --> 00:12:18,640
كانت قصيدة كنت
تكتبها حول إمكانياتي

192
00:12:18,670 --> 00:12:23,380
سأبدأ الاحتفال بوزني
وأنا بحاجة إليك إلى جانبي كشريك

193
00:12:23,410 --> 00:12:27,450
والآن بعد إذنك، أحتاج للتحدّث
إلى المقعد الخشبي المكسور

194
00:12:27,480 --> 00:12:29,150
<i>لذا من الآن فصاعدًا</i>

195
00:12:29,180 --> 00:12:31,850
<i>لا يمكنكم يا رفاق بعد الآن
:قول هذه الكلمات المقيتة</i>

196
00:12:31,880 --> 00:12:34,150
"ثخين، بدين، دهني، أبو كرش"

197
00:12:34,190 --> 00:12:39,020
"اللقيط البدين"، رجل "ميشلين"
"رجل الخطمية"، "تشاوباوومبا، إنّه بالون"

198
00:12:39,060 --> 00:12:41,160
"بابا غراندي"، "أغوستوس غلوب"

199
00:12:41,190 --> 00:12:43,630
"(حوت على الشاطئ، ممتلئ الجسم، نحالة (ويسكونسين"

200
00:12:43,660 --> 00:12:47,030
متكوّر الجسم، شاحنة نفايات"
"جيلي بيلي، القصير-البدين

201
00:12:47,070 --> 00:12:49,300
"المؤخرة الدهنية، الصبيّ ذو الدهون، بطن البوذا"

202
00:12:49,340 --> 00:12:51,170
"الأكول السريع، وان-تون سوب"

203
00:12:51,200 --> 00:12:53,910
"بلوب ساغيت"، "شوب هاب"
"كافن كول ويب"

204
00:12:53,940 --> 00:12:56,140
"مانفرد أثداءرجل"
"21(لامب=أبله) ستريت"

205
00:12:56,180 --> 00:12:59,140
"السائر "قبل" الصورة"
"فاتسو"، "هارفي ميلك شكولايت"

206
00:12:59,180 --> 00:13:02,150
"أوباس وانت غانولي"
"مهاتما غومبو"

207
00:13:02,180 --> 00:13:04,520
"سالفادور ديلي"، "إيلمر بانتري"

208
00:13:04,550 --> 00:13:08,420
"ك.ف.س وسوبنج كايك باند"
"سنايكي أوناسيس"

209
00:13:08,450 --> 00:13:11,560
"ذو فودي بلوز"، "هوغي كارمايكل"
"و"حمولة كبيرة

210
00:13:11,590 --> 00:13:13,330
ماذا عن السيد ذو الحزام المزدوج؟

211
00:13:13,360 --> 00:13:16,830
جيّد. جيّد
"وأقصد بذلك "سيّء، سيّء

212
00:13:16,860 --> 00:13:20,000
كما تعلمون، طالما قد فتحنا هذا
النقاش، وأنا مسرور لأنكم فعلتم

213
00:13:20,030 --> 00:13:22,730
أريد أن أخبركم يا رفاق
"أنّه حين تدعونني بـ"البشع

214
00:13:22,770 --> 00:13:26,500
غول"، أو "قزم"، فذلك"
يجرح نوعًا ما مشاعري

215
00:13:26,540 --> 00:13:29,270
ماذا؟ أنت تمزح -
لم نضع ذلك في الحسبان -

216
00:13:29,310 --> 00:13:33,010
من كان يعلم أنّ الغيلان تملك مشاعرًا؟ -
...أترون؟ ذلك ما أتحدّث عنه. لأنّ -

217
00:13:33,050 --> 00:13:37,080
<i>نحن ضِخام، ونحن فخورون -
اثنان منّا يمكنهما تشكيل حشد -</i>

218
00:13:37,120 --> 00:13:40,450
المعذرة يا أصحاب. هناك
تجمّع عليّ الانضمام له

219
00:13:40,490 --> 00:13:43,860
تعلّمت أنّ هناك شيئًا أهمّ من الشرب

220
00:13:43,890 --> 00:13:45,820
الأكل

221
00:13:45,860 --> 00:13:49,560
شكرًا لكم على التمويل

222
00:13:49,600 --> 00:13:51,330
!ما هذا...؟

223
00:13:51,360 --> 00:13:55,770
متجرك يعرض صور أجسام
صعبة التحقيق على شباننا

224
00:13:55,800 --> 00:13:58,940
أدعو لإيقاف جنون النحافة هذا

225
00:13:58,970 --> 00:14:00,870
أنت يا صاح مخطئ

226
00:14:00,910 --> 00:14:04,910
كلّ فتاة ينبغي أن تبدو مثل
(سرعوف مثير يتضرع من (ميلان

227
00:14:04,940 --> 00:14:09,110
وركاه أضيق من الأغلبية البرلمانية الإيطالية

228
00:14:12,720 --> 00:14:15,850
حسنا يا قوم، انتهى العرض
لا شيء يُؤكل هنا

229
00:14:15,890 --> 00:14:18,520
والآن أطلقوا العنان لأرجلكم
إذا استطعتم

230
00:14:18,560 --> 00:14:20,690
وإن لم تستطيعوا، فسنضطر لاحتجازكم

231
00:14:20,730 --> 00:14:23,860
ما الذي تفعله يا (كلانسي)؟
!أنت واحدٌ منا

232
00:14:23,900 --> 00:14:27,600
أنت محقّ
(خذني يا (لو

233
00:14:30,400 --> 00:14:31,470
مهلًا، لمَ؟

234
00:14:31,500 --> 00:14:35,340
(بربّك يا (لو
يبدو وكأنّك تستمتع بهذا

235
00:14:35,370 --> 00:14:37,180
أنا أقوم فحسب بواجبي يا رئيس

236
00:14:38,310 --> 00:14:39,810
(ذلك صعق جميل يا (لو

237
00:14:44,250 --> 00:14:46,720
هومر سيبمسون)؟) -
أنا هنا -

238
00:14:46,750 --> 00:14:48,320
المعذرة. اسمحوا لي

239
00:14:48,350 --> 00:14:49,820
أنا أعبر

240
00:14:49,860 --> 00:14:52,690
عائد، المعذرة
اسمحوا لي. ها نحن أولاء

241
00:14:52,730 --> 00:14:53,960
قادم

242
00:14:53,990 --> 00:14:55,190
ماذا بوسعي أن أفعل من أجلك؟

243
00:14:55,230 --> 00:14:56,490
تمّ إخلاء سبيلك بكفالة

244
00:14:58,330 --> 00:15:03,870
يا جماعة، اُشكروا تلك المرأة الواقفة
لأجلنا جميعًا بالرغم من أنها هزيلة

245
00:15:03,900 --> 00:15:05,170
العفو

246
00:15:05,200 --> 00:15:10,040
بالرغم من ظنّي أنّ أسوء شيء قطّ
حدث لزوجي كان انضمامه لمجموعتك

247
00:15:12,140 --> 00:15:13,510
سوف أتولّى هذا

248
00:15:13,550 --> 00:15:16,850
ما المغزى من حياة طويلة بلا متعة؟

249
00:15:18,080 --> 00:15:22,490
هومر)، عليك الاختيار)
وأعتقد أنّ الخِيار واضح

250
00:15:31,060 --> 00:15:33,500
يا رفاق إنّي عائد إليكم

251
00:15:33,530 --> 00:15:34,930
امتصّوا أحشاءكم

252
00:15:37,240 --> 00:15:39,540
الديار

253
00:15:51,550 --> 00:15:55,180
من يحمله على كتفيه؟ -
لا نعلم -</i>

254
00:15:55,220 --> 00:15:57,180
ما الخطب يا أمّي؟

255
00:15:57,220 --> 00:15:58,750
كيف لم يأتي أبي معك؟

256
00:15:58,790 --> 00:16:01,120
هل يحسبون الكفالة بالكيلوغرام؟

257
00:16:01,160 --> 00:16:06,090
اختار قضاء الليلة في
الحجز مع غرباء عوضًا عنّي

258
00:16:06,130 --> 00:16:10,300
أمّي، تعلمتُ و(ليزا) أنّ بوسعنا
فكّ أيّ مشكلة عبر أغنية

259
00:16:10,330 --> 00:16:13,470
ليزا)، لنكتب شيئا)
يسمع بتغيير فكر والدنا

260
00:16:13,500 --> 00:16:16,570
أتظنّ حقا أنّ بوسعنا
كتابة أغنية تفعل ذلك؟

261
00:16:16,610 --> 00:16:20,310
أردتُ فحسب الخروج من الغرفة
لقد كانت تصيبني بالاكتئاب

262
00:16:23,080 --> 00:16:26,410
رباه! ظننت أنّ كتابة أغنية
أخرى سوف يكون أسهلًا

263
00:16:26,450 --> 00:16:32,220
كان سيفيد لو لم تكوّم كلّ الأوراق
قبل أن نكتب عليها أيّ شيء

264
00:16:32,250 --> 00:16:34,990
لا مزيد من الأحكام
لا مزيد من النكت

265
00:16:35,020 --> 00:16:40,760
لم يجعلونا نشعر أقل من
الباقين لأننا أضخم منهم

266
00:16:40,800 --> 00:16:43,060
وُعدت بوضوح بألّا تكون هناك رياضيات

267
00:16:43,100 --> 00:16:47,130
هومر)، أودّ قول شيء مهمٍّ جدًا)

268
00:16:47,170 --> 00:16:50,270
بالطريقة التي تفعلها النساء؛
بتهذيب، عبر لسان شخصٍ آخر

269
00:16:50,310 --> 00:16:51,510
...يا أطفال

270
00:16:54,210 --> 00:16:56,110
(تولّى الأمر يا (بارت -
توليّ أنتِ -

271
00:16:56,140 --> 00:16:58,810
لقد أعطيتها لك -
وأنا رفضت قبولها -

272
00:16:58,850 --> 00:17:00,410
ابدؤوا الأغنية فحسب

273
00:17:00,450 --> 00:17:01,750
لم نستطع كتابة أغنية

274
00:17:01,780 --> 00:17:04,750
نحن فنانوا عمل واحد ناجح
لكن هل تلك جريمة؟

275
00:17:04,790 --> 00:17:06,320
(خذ كمثال (جي دي سالينجر

276
00:17:06,360 --> 00:17:08,760
"فراني" و "زوي" -
"مكعّب "روبيك -

277
00:17:08,790 --> 00:17:09,920
"ثعبان "روبيك -

278
00:17:09,960 --> 00:17:13,190
"شارلز م. شولز" -
لقد تمكنتِ منّي -

279
00:17:13,230 --> 00:17:16,400
إنّه خطؤها. كانت تدمّر
المتعة في كلّ شيء

280
00:17:16,430 --> 00:17:19,800
حسنًا، أنت المتعة الوحيدة التي أعرفها
والتي تنام على الساعة التاسعة

281
00:17:19,840 --> 00:17:22,440
بل التاسعة والنصف. بداية من الصيف
ذلك ما قالته أمّي

282
00:17:22,470 --> 00:17:26,110
يا أطفال كفّوا عن الجدال
أو استمروا في جدالكم

283
00:17:26,140 --> 00:17:27,480
لا يهمّني

284
00:17:27,510 --> 00:17:30,780
هومر)، أنا آسف لأني حاولت)
مساعدتك في التحكم بوزنك

285
00:17:30,810 --> 00:17:35,480
لستُ واثقًا من أيّ شيء بعد الآن
آسفة لأنّي فتحتُ فمي من الأساس

286
00:17:35,520 --> 00:17:40,420
ليس ذنبك يا (مارج) ألّا تتمكني
(من الفوز ضدّ كائن ضخم مثل (ألبرت

287
00:17:43,890 --> 00:17:46,990
لكن يا (مارج)، لا أريدك أن
تتوقفي أبدًا على الاهتمام بي

288
00:17:47,030 --> 00:17:50,160
كيف يمكنك اتباع قائد لا
يودّ القيام حتّى من كرسيّه؟

289
00:17:50,200 --> 00:17:51,870
يا (مارج)، أعتقد أنك أغفلتِ

290
00:17:51,900 --> 00:17:55,700
أعظم زعيم أمريكي في أوقات
:الحرب قعيد على كرسي متحرّك

291
00:17:55,740 --> 00:17:57,970
(البروفيسور "آكس" من فيلم (ذي آكس مان

292
00:17:58,010 --> 00:18:02,140
ليس سِيان، البروفيسور "آكس" لا يمتنع
على النهوض من كرسيه بل لا يقدر أبدًا

293
00:18:02,180 --> 00:18:05,050
حسنا، سأريكم من يمكنه النهوض

294
00:18:16,860 --> 00:18:18,060
ذلك صحيح

295
00:18:18,090 --> 00:18:23,560
لا أحتاج هذه الدراجة
جميعكم، اتبعوني إلى المستقبل

296
00:18:26,770 --> 00:18:30,500
رحماك ربي. احملوه
برافعة شوكية. لقد مات

297
00:18:48,220 --> 00:18:52,090
لم أكتب خطاب تأبين من قبل
لكن هذه المرة فعلت

298
00:18:52,130 --> 00:18:55,700
مع الأسف تركته في البيت

299
00:18:55,730 --> 00:18:57,500
شكرًا يا امرأة

300
00:18:57,530 --> 00:19:01,040
ما علمنا إياه (ألبرت) هو
أنّ كلّ الناس لديها عزّة نفس

301
00:19:01,070 --> 00:19:04,100
ولا ينبغي إهانة أيّ مجموعة

302
00:19:04,140 --> 00:19:08,540
كان يعلم أنّ ما كان مهمّا هو كيف
تستمتع بعيش حياتك كلّ يوم

303
00:19:08,580 --> 00:19:13,150
حتّى سرقه الموت منّا بسرعة
... في سنّ

304
00:19:14,450 --> 00:19:15,780
!الـ 23؟

305
00:19:15,820 --> 00:19:18,390
يا قوم، حبّا بالله، اشتركوا في صالة رياضة

306
00:19:19,890 --> 00:19:24,960
كوميكو)، هل ستبقين تحبينني) -
إن فقدت وزنا؟   - بل أكثر حتّى

307
00:19:24,990 --> 00:19:27,290
مارج)، آسف لأنّي)
كنت مغترًا بنفسي

308
00:19:27,330 --> 00:19:30,660
...ذلك ليس تماما ما كنتُ -
لن يحدث أبدًا مجددًا -

309
00:19:30,700 --> 00:19:35,040
والآن، هيّا بنا نتمشّى للبيت -
بالتأكيد -

310
00:19:35,070 --> 00:19:36,600
أيمكنني أن أسألكِ عن شيء؟

311
00:19:36,640 --> 00:19:38,770
ما الذي يجعلكِ تستمرّين
في البقاء إلى جانبي؟

312
00:19:38,810 --> 00:19:43,910
لأنّ كلّ شيء تحبّه
أنت تحبّه كثيرًا جدًا

313
00:19:43,950 --> 00:19:48,880
لأنّكِ تحبّينني، سوف لن أتوقف عن اتباع
حِمية اليو-يو" حتّى أفعلها كما ينبغي"

314
00:20:07,770 --> 00:20:10,600
وأخيرًا -
أحسنت العمل يا أبي -

315
00:20:10,640 --> 00:20:14,810
لقد وصلت أخيرًا للنضج العاطفي
(على خلاف (بارت

316
00:20:15,410 --> 00:20:19,060
بارت) ناضج جدًا. خذ هذا من)
صبيّ صغير عالق في معدته

317
00:20:19,060 --> 00:20:21,480
والآن متى سأكون الرأس مجددًا؟

318
00:20:21,480 --> 00:20:24,750
قريبًا -
"دائما ما أسمع "قريبًا -

319
00:20:31,900 --> 00:20:33,940
مهلًا

320
00:20:35,610 --> 00:20:39,110
أتمنى لو قلت ذلك في وقت سابق

321
00:20:39,150 --> 00:20:45,650
ترجمة وتعديل
zamoha

