﻿1
00:00:23,107 --> 00:00:25,808
هل أنت على ما يُرام يا بُني ؟

2
00:00:25,810 --> 00:00:27,910
هل أنت مُصاب ؟

3
00:00:27,912 --> 00:00:30,413
هل تحتاج إلى المُساعدة يا بُني ؟

4
00:00:35,118 --> 00:00:36,118
مرحباً

5
00:00:36,120 --> 00:00:37,219
مرحباً

6
00:00:39,055 --> 00:00:40,689
ما الأمر ؟

7
00:00:40,691 --> 00:00:43,525
حساب إئتماني لطفلك

8
00:00:43,527 --> 00:00:47,062
لا يُمكنني قبول ذلك

9
00:00:47,064 --> 00:00:48,597
أنا آسفة

10
00:00:52,636 --> 00:00:55,537
، عندما كُنت صغيراً

11
00:00:55,539 --> 00:00:58,540
أحببت القصص الخيالية

12
00:00:58,542 --> 00:01:01,877
كُنتُ دائماً ميال للإعجاب بالشخصيات المُتغيرة

13
00:01:01,879 --> 00:01:04,380
الذين يبدون جيدين ولطفاء

14
00:01:04,382 --> 00:01:07,850
لكنهم مُمتلئين بالظلام الذي لا يُمكن تصوره

15
00:01:07,852 --> 00:01:12,221
كان يا مكان ، كانت هُناك إمرأة تعيش في الغابات

16
00:01:12,223 --> 00:01:16,091
لم تكُن سيدة صالحة أو طالحة بشكل بحت

17
00:01:16,093 --> 00:01:19,862
كانت تجمع الأطفال غير المرغوب فيهم

18
00:01:19,864 --> 00:01:22,498
وتمنحهم منزل للبقاء فيه

19
00:01:22,900 --> 00:01:26,435
وعدتهم بالعيش للأبد وفي يوم

20
00:01:26,437 --> 00:01:31,406
قامت بتغييرهم إلى ألوان ، جميلة وقاتمة للغاية

21
00:01:31,408 --> 00:01:36,078
قامت بالإهتمام بهم ورعايتهم ولم يكبروا في العُمر مُطلقاً

22
00:01:38,148 --> 00:01:39,314
أنتِ تعرفينها

23
00:01:39,316 --> 00:01:40,582
سيدة الطعام الشهي

24
00:01:40,584 --> 00:01:43,652
كُنت دوماً ما أفزع من تلك القصة

25
00:01:43,654 --> 00:01:46,254
" أعد نفسي مُحبة أكثر للساحر " أوز

26
00:01:46,256 --> 00:01:48,724
لا يُمكنك فقط التغلب على فتاة مزرعة بأحذية ضخمة

27
00:01:49,660 --> 00:01:51,493
كل ثقافة لديها روايتها

28
00:01:51,495 --> 00:01:54,196
عن مخلوق أسطوري يقوم بإختطاف الأطفال

29
00:01:54,198 --> 00:01:57,866
" الألمان لديهم " دير جروسمان " ، المكسيكيين لديهم " لا لورونا

30
00:01:57,868 --> 00:02:00,836
لكن هُناك من يتهامسون بأن قصة سيدة الطعام الشهي ليست أسطورية

31
00:02:00,838 --> 00:02:02,370
وأن هُناك إمرأة حقيقية في الخارج

32
00:02:02,372 --> 00:02:05,741
تأخذ الأطفال غير المرغوب فيهم وتقوم بتربيتهم

33
00:02:05,743 --> 00:02:07,943
مع وعدهم بالشباب الأبدي

34
00:02:10,080 --> 00:02:15,784
اختفى ذلك الطفل الصغير من العدم بالأمس

35
00:02:15,786 --> 00:02:18,953
وأتسائل عما إذا كانت لعبة السيدة أى دور

36
00:02:18,955 --> 00:02:20,421
في إختفائه

37
00:02:20,423 --> 00:02:22,290
إختفاء الأطفال مُنتشر

38
00:02:22,292 --> 00:02:24,926
لم يكُن مفقوداً

39
00:02:24,928 --> 00:02:27,228
لقد تُوفي منذ أربع سنوات مضت

40
00:02:28,764 --> 00:02:31,032
وليس الطفل الأول

41
00:02:32,959 --> 00:02:34,933
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>

42
00:02:37,991 --> 00:02:40,311
" سيدة الطعام الشهي "
( رقم 77 )

43
00:02:40,646 --> 00:02:41,491
" أحب " أنابوليس

44
00:02:41,926 --> 00:02:43,478
، كان لي صديق ذهب إلى الأكاديمية البحرية

45
00:02:43,480 --> 00:02:46,314
" وكُنا مُعتادين على الذهاب إلى ذلك المطعم الإيطالي الصغير " مارياس

46
00:02:46,316 --> 00:02:47,748
على الماء

47
00:02:47,750 --> 00:02:49,083
هل مازال مفتوحاً ؟

48
00:02:49,085 --> 00:02:50,284
لا أعتقد أننا نعلم بشأنه

49
00:02:50,286 --> 00:02:51,185
لا دخل لذلك بالموضوع

50
00:02:51,187 --> 00:02:52,353
، على أى حال

51
00:02:52,355 --> 00:02:54,722
يبدو مكاناً لطيفاً لتربية طفل

52
00:02:54,724 --> 00:02:55,990
إنه حقاً كذلك

53
00:02:56,392 --> 00:02:59,393
لدينا مدارس عظيمة والكثير من الأنشطة الخارجية

54
00:02:59,395 --> 00:03:01,929
توجد هُناك تلك السفينة الطويلة

55
00:03:01,931 --> 00:03:03,130
تبدو كسفينة قراصنة

56
00:03:03,132 --> 00:03:05,399
إنها في الميناء ، نصطحب إبنة أخي إلى هُناك

57
00:03:05,401 --> 00:03:08,269
إنها مهووسة بها

58
00:03:08,271 --> 00:03:09,904
هل يُمكنني أن أكون صريحة ؟

59
00:03:12,407 --> 00:03:14,008
، أنا مُعجبة بكم حقاً يا رفاق

60
00:03:14,010 --> 00:03:16,477
ومن المُحتمل أنكم مُهذبين للغاية لتسألوا عن الأمر

61
00:03:16,479 --> 00:03:18,579
لكن هل تعرفوا عن ماضيّ ؟

62
00:03:18,581 --> 00:03:19,813
أجل ، نعلم ذلك

63
00:03:19,815 --> 00:03:21,649
كل ما نُريده هو طفل مُعافى

64
00:03:21,651 --> 00:03:25,853
ونعلم أنه ، مع تلك العملية ، هُناك تسويات يجب العمل عليها

65
00:03:26,255 --> 00:03:29,990
أنا واثقة أننا لو عملنا معاً ، فسنصل إلى خطة ما

66
00:03:29,992 --> 00:03:32,693
، لكنني رفعت سقف آمالي من قبل

67
00:03:32,695 --> 00:03:35,362
لذا أود فقط التأكد من إرتياحكم الكامل للأمر

68
00:03:35,364 --> 00:03:38,599
بأن أكون جزءًا من حياة طفلي

69
00:03:38,601 --> 00:03:40,600
حياة طفلنا

70
00:03:43,571 --> 00:03:46,473
ثلاثة أطفال ، جميعهم مفقودين وفي عداد القتلى

71
00:03:46,475 --> 00:03:50,043
تُوفيت " ماري جونز " في رحلة تخييم عائلية في عام 2003

72
00:03:50,045 --> 00:03:53,347
اختفى " جيفري شايلدز " من ساحة منزله منذ عامين

73
00:03:53,349 --> 00:03:56,717
" في عام 2012 ، غرق " إيثان لينلي " في نهر " أوهايو

74
00:03:57,119 --> 00:03:59,619
تم إيجاد الأطفال الثلاثة أحياء لاحقاً

75
00:03:59,621 --> 00:04:02,789
جميعم لديهم تلك الآثار من هذه الأنماط الشعائرية

76
00:04:02,791 --> 00:04:03,924
المرسومة على أجسادهم

77
00:04:03,926 --> 00:04:05,992
هل كانوا قادرين على تفسير ما حدث لهم ؟

78
00:04:05,994 --> 00:04:07,293
هل تعرفوا على خاطفيهم ؟

79
00:04:07,295 --> 00:04:10,230
لا ، " جونز " كان يُعاني أيضاً من التوحد و " شايلدز " كان مُصاباً بالعمى

80
00:04:10,232 --> 00:04:12,799
هل يُمكنك تكبير الصورة عن قُرب على النمط الموجود على جسد " إيثان " ؟

81
00:04:12,801 --> 00:04:14,935
انتظري

82
00:04:14,937 --> 00:04:16,269
حسناً

83
00:04:16,771 --> 00:04:19,272
لا تبدو خطوط رسم من فرشاة

84
00:04:19,274 --> 00:04:20,606
تبدو وكأنها مرسومة بالإصبع

85
00:04:20,608 --> 00:04:21,774
تفقد ذلك الأمر مع طبيبه

86
00:04:21,776 --> 00:04:22,942
، إذا كانت " نافابي " مُحقة

87
00:04:22,944 --> 00:04:24,277
فلنرفع البصمات من على الرسم

88
00:04:24,279 --> 00:04:25,278
في الصور ونُجري إختباراً لهم

89
00:04:25,280 --> 00:04:27,013
" فلتصحب " كين " إلى تلك المُستشفى يا " ريسلر

90
00:04:27,015 --> 00:04:29,181
أود اجراء تقييم نفسي على الطفل

91
00:04:29,183 --> 00:04:30,816
ـ العميل " ريسلر " ؟
ـ مرحباً

92
00:04:30,818 --> 00:04:32,118
جودي سيكلر " من خدمات الأطفال "

93
00:04:32,120 --> 00:04:33,386
" هذه " إليزابيث كين

94
00:04:33,388 --> 00:04:34,820
إنها طبيبة نفسية

95
00:04:34,822 --> 00:04:36,289
ستقوم بتقييم الطفل

96
00:04:36,291 --> 00:04:37,490
حسناً ، قد يكون ذلك الأمر خادعاً

97
00:04:37,492 --> 00:04:39,058
إنه صبي لطيف ، لكنه لا ينطق

98
00:04:39,060 --> 00:04:40,526
أتفهم أنه يُعاني من التوحد

99
00:04:40,528 --> 00:04:41,961
هل هُناك أى إشارة لوجود إعتداء ؟

100
00:04:41,963 --> 00:04:43,696
بصرف النظر عن وجود بعض النتوءات والكدمات

101
00:04:43,698 --> 00:04:46,532
وأنه جاف قليلاً ، فهو مُعافى ويحظى بصحة جيدة

102
00:04:46,534 --> 00:04:49,769
" مرحباً يا " إيثان " ، أنا " ليز

103
00:04:49,771 --> 00:04:52,204
أنا هُنا لمُساعدتك

104
00:04:55,075 --> 00:04:57,210
حسناً ، بماذا تشعر ؟

105
00:05:07,321 --> 00:05:09,655
بماذا تشعر ؟

106
00:05:17,363 --> 00:05:20,032
لا تعتقدي أنكِ ستستعيدين ذلك

107
00:05:20,034 --> 00:05:22,301
إنه أول شيء يشعر بالحماس نحوه طوال اليوم

108
00:05:25,873 --> 00:05:27,673
لا يُمكنني تصديق وجوده هُنا

109
00:05:30,444 --> 00:05:32,478
" إيثان "

110
00:05:32,480 --> 00:05:34,313
مرحباً

111
00:05:34,315 --> 00:05:36,648
إنه أنا

112
00:05:36,650 --> 00:05:39,318
أبيك

113
00:05:39,320 --> 00:05:42,621
أنا فقط ، لا أفهم

114
00:05:42,623 --> 00:05:44,156
أين وجدتموه ؟

115
00:05:44,158 --> 00:05:45,457
الشرطة لن تُخبرنا بأى شيء

116
00:05:45,459 --> 00:05:46,625
، مازالوا يُحققون

117
00:05:46,627 --> 00:05:49,461
لكن سنمنح لكليكما لحظات معه

118
00:05:55,703 --> 00:05:56,902
لا يُمكنني تصور ذلك

119
00:05:56,904 --> 00:05:58,670
كيف بدا الأمر بالنسبة لهم طوال تلك السنوات

120
00:05:58,672 --> 00:06:00,873
وهم يعتقدوا أن ابنهم قد مات

121
00:06:05,678 --> 00:06:08,213
ما الأمر ؟
ما الخطب ؟

122
00:06:08,215 --> 00:06:10,649
" إنه " آرام

123
00:06:10,651 --> 00:06:13,385
" على ما يبدو ، أنه قبل أسبوعين من إختفاء " إيثان

124
00:06:13,387 --> 00:06:16,588
حاولت عائلته التخلي عنه وعرضه للتبني

125
00:06:20,693 --> 00:06:22,661
حسناً يا أطفال

126
00:06:22,663 --> 00:06:26,598
من مُتحمس منكم للإحتفال بـ " ماثيو " اليوم ؟

127
00:06:26,600 --> 00:06:28,200
الجميع ؟

128
00:06:28,202 --> 00:06:29,234
! أجل

129
00:06:29,236 --> 00:06:30,936
! أجل

130
00:06:32,071 --> 00:06:35,507
حسناً ، دعونا نتوقف هُنا يا أطفال

131
00:06:35,509 --> 00:06:38,577
ملائكتي الصغيرة ، هُنا حيث يبدأ الأمر

132
00:06:38,579 --> 00:06:40,478
بمن سوف نحتفل ؟

133
00:06:40,480 --> 00:06:42,013
! " ماثيو "

134
00:06:49,489 --> 00:06:50,755
! طِر

135
00:06:52,559 --> 00:06:54,192
! السماء

136
00:06:54,194 --> 00:06:56,361
وبعد ذلك ما الذي سوف يكون عليه في السماء ؟

137
00:06:56,363 --> 00:06:57,862
! فراشة

138
00:06:57,864 --> 00:06:59,798
فراشة جميلة

139
00:06:59,800 --> 00:07:01,299
! " ماثيو "

140
00:07:01,301 --> 00:07:02,801
! أجل

141
00:07:05,472 --> 00:07:07,405
! " ماثيو "

142
00:07:07,407 --> 00:07:08,640
! إلى اللقاء

143
00:07:08,642 --> 00:07:11,509
ياله من منظر جميل ! ، كم عدد الفراشات ؟

144
00:07:11,511 --> 00:07:14,512
كم عددهم ؟
هل يُمكنك عدهم ؟

145
00:07:17,484 --> 00:07:19,484
! جميل للغاية

146
00:07:19,486 --> 00:07:22,153
! ها هو يذهب

147
00:07:22,155 --> 00:07:24,222
! ها هو يذهب

148
00:07:27,593 --> 00:07:29,728
" أعلم بشأن ما فعلته يا " ثيودور

149
00:07:31,831 --> 00:07:33,798
أعلم بشأن ما فعلته

150
00:07:48,029 --> 00:07:51,231
اختفى " إيثان لينلي " في يوم 20 مايو عام 2012

151
00:07:51,233 --> 00:07:53,400
، خلال الستة أشهر السابقة لوفاته المُفترضة

152
00:07:53,402 --> 00:07:56,370
اجتمع والديه مع مسئولين عن أربع وكالات تبني مُختلفة

153
00:07:56,372 --> 00:07:58,972
على ما يبدو أن " إيثان " يحتاج إلى عناية وإهتمام على مدار الساعة

154
00:07:58,974 --> 00:08:01,141
علاج طبي و علاج للنطق واللغة

155
00:08:01,143 --> 00:08:02,943
في الواقع ، استقالت " جين " من عملها

156
00:08:02,945 --> 00:08:04,478
لتقوم برعاية " إيثان " طوال الوقت

157
00:08:04,980 --> 00:08:06,513
ابن عمي من ذوي الإحتياجات الخاصة

158
00:08:06,515 --> 00:08:08,281
كان يُمثل ذلك عبئاً على والديه

159
00:08:08,283 --> 00:08:09,649
الطريقة التي تعاملوا بها مع الأمر كانت لا تُصدق

160
00:08:09,651 --> 00:08:10,784
، لا أقول أن ذلك الأمر سهلاً

161
00:08:10,786 --> 00:08:13,987
لكن ما كُنت لأتخلى عن ابني مُطلقاً وعرضه للتبني

162
00:08:14,889 --> 00:08:17,257
يتخلى الأشخاص عن أبنائهم لأسباب مُتعددة

163
00:08:17,259 --> 00:08:18,825
" المُحققون قد يكونوا تحدثوا إلى عائلة " إيثان

164
00:08:18,827 --> 00:08:20,093
، بشأن عرض " إيثان " للتبني

165
00:08:20,095 --> 00:08:22,295
لكن أشك في أنهم تحدثوا إلى وكالات التبني

166
00:08:22,297 --> 00:08:24,130
استجوبوهم ، فلنرى ما لديهم

167
00:08:24,132 --> 00:08:26,066
احصلوا على تفويضات من المحكمة بذلك

168
00:08:26,068 --> 00:08:28,768
هُناك شيء ما لا يُخبرنا إياه هؤلاء الآباء

169
00:08:37,477 --> 00:08:38,978
رقم 48

170
00:08:42,616 --> 00:08:44,717
مرحباً ، كيف حالك ؟

171
00:08:44,719 --> 00:08:46,485
لقد رأيتك من قبل

172
00:08:46,487 --> 00:08:47,687
أشك في ذلك

173
00:08:47,689 --> 00:08:48,788
أجل ، إنه أنت

174
00:08:48,790 --> 00:08:50,790
أعرفك ، أعرفك من صف ركوب العجل ، أليس كذلك ؟

175
00:08:50,792 --> 00:08:51,991
أشياء مُثيرة

176
00:08:51,993 --> 00:08:53,793
أعتقد أنكِ أخطأتِ بيني وبين شخصاً آخر

177
00:08:54,295 --> 00:08:57,496
لا ، لا ، أنت الرجل الأبيض الصغير غريب الأطوار

178
00:08:58,666 --> 00:09:01,066
" سأخبرك ، عندما كان " كالفين " يعزف أغنية " دونا سومر

179
00:09:01,068 --> 00:09:03,469
أنت رحلت فقط

180
00:09:03,471 --> 00:09:04,837
سأخبرك

181
00:09:04,839 --> 00:09:07,806
الآن ، هل تعلم أن كل الفتيات في الصف كانوا مُعجبين بك ؟

182
00:09:07,808 --> 00:09:10,576
خاصةً أنا ، أعتقد أنك مُثير حقاً

183
00:09:10,578 --> 00:09:11,777
شكراً لكِ

184
00:09:11,779 --> 00:09:13,679
إذن ، هل تود تناول بعض الطعام بعد ذلك الأمر ؟

185
00:09:13,681 --> 00:09:16,649
كما أخبرتك من قبل ، أعتقد أنكِ مُخطئة بشأني

186
00:09:19,387 --> 00:09:20,986
هيا

187
00:09:23,591 --> 00:09:25,591
هيا ، يُمكننا أن نحظى ببعض المرح

188
00:09:25,593 --> 00:09:26,662
أراهن على ذلك

189
00:09:28,562 --> 00:09:29,561
هيا

190
00:09:30,163 --> 00:09:32,964
45دقيقة يا " غلين " ؟

191
00:09:32,966 --> 00:09:34,499
45دقيقة

192
00:09:34,501 --> 00:09:35,667
اجعل الأمر سريعاً

193
00:09:35,669 --> 00:09:38,103
سأذهب لمُضاجعة " ترودي " في فندق " كولوني " القديم

194
00:09:38,105 --> 00:09:41,640
" فاسيليا باتينكا " 
عميلة مُخابرات روسية سابقة ، أحتاج منك إلى إيجادها

195
00:09:45,644 --> 00:09:47,278
سيتطلب ذلك الأمر وقتاً

196
00:09:47,280 --> 00:09:48,713
ـ أنا مُنشغل 
ـ مُنشغل ؟

197
00:09:48,715 --> 00:09:50,848
تدريب المُوظفين يبدأ دوماً في اليوم الأول من الشهر

198
00:09:50,850 --> 00:09:52,583
نقوم بإعادة تخطيط موقف السيارات

199
00:09:52,585 --> 00:09:53,751
علىّ إحضار المخاريط

200
00:09:53,753 --> 00:09:55,620
علىّ حجز " الدي جي " من أجل حفلة العام الجديد

201
00:09:55,622 --> 00:09:56,587
نحن في شهر فبراير

202
00:09:56,589 --> 00:09:58,823
أفكر دوماً للمُستقبل ، أشياء مُثيرة

203
00:09:58,825 --> 00:10:01,759
لن أنتظر لمدة 45 دقيقة

204
00:10:01,761 --> 00:10:04,095
في ذلك الطبق من الإنسانية

205
00:10:04,097 --> 00:10:05,863
إلا إذا كُنت مُضطراً لذلك

206
00:10:05,865 --> 00:10:07,932
" هذه مسألة حياة وموت يا " غلين

207
00:10:07,934 --> 00:10:10,001
" الأمر ذاته ينطبق على مُضاجعتي لـ " ترودي

208
00:10:10,003 --> 00:10:13,338
" كما في الفرنسية ، " صغيرتي الميتة

209
00:10:13,740 --> 00:10:17,908
إذا وجدت تلك السيدة ، إذا أنهيت ذلك الأمر سريعاً

210
00:10:17,910 --> 00:10:20,978
فعلاقاتك الغرامية الرخيصة في ذلك الفندق الرخيص

211
00:10:20,980 --> 00:10:22,513
، ستكون شيئاً من الماضي

212
00:10:22,515 --> 00:10:24,515
حيث سأقوم شخصياً بتقديمك إلى

213
00:10:24,517 --> 00:10:26,817
فتاتين شابتين لن تنساهم مُطلقاً

214
00:10:26,819 --> 00:10:30,955
ناعمتين ، دافئتين ، شقراوتان ، ومُستعدات لك

215
00:10:30,957 --> 00:10:32,323
مُستعدات ؟

216
00:10:32,325 --> 00:10:34,925
أخبر " ترودي " أنه ينبغي عليك تأجيل الأمر

217
00:10:38,765 --> 00:10:41,065
" نوح "

218
00:10:41,067 --> 00:10:42,500
" أنا " جين لينلي

219
00:10:42,502 --> 00:10:44,936
هل سمعت بأمر " إيثان " ؟

220
00:10:44,938 --> 00:10:46,170
لقد عاد

221
00:10:46,672 --> 00:10:48,305
لقد أخبرتني أنه لن يتم العثور عليه مُطلقاً

222
00:10:48,307 --> 00:10:50,207
والآن لقد ... ظهر فقط

223
00:10:50,209 --> 00:10:52,176
اهدأي ، ستكون الأمور بخير

224
00:10:52,178 --> 00:10:53,477
أهدأ ؟

225
00:10:53,479 --> 00:10:55,412
" لم أعمل مباشرة مع عائلة " لينلي

226
00:10:55,414 --> 00:10:56,380
نوح شوستر " من فعل ذلك "

227
00:10:56,382 --> 00:10:57,381
هل يُمكننا التحدث معه ؟

228
00:10:57,383 --> 00:10:58,815
ـ علىّ الذهاب
ـ نحتاج للتحدث معاً

229
00:10:58,817 --> 00:11:00,384
تعرفين أين يُمكنكِ إيجادي ، خلال ساعة من الآن

230
00:11:00,386 --> 00:11:02,419
سنتبين حلاً لذلك الأمر

231
00:11:12,196 --> 00:11:15,699
إن " نوح " يجد منازل للأطفال الذين يُعانون صعوبات

232
00:11:15,701 --> 00:11:18,068
أطفال لديهم إضطرابات عاطفية

233
00:11:18,070 --> 00:11:20,370
إحتياجات خاصة ، مشاكل طبية

234
00:11:20,372 --> 00:11:23,340
هذا غريب
لقد كان هُنا للتو

235
00:11:23,342 --> 00:11:25,442
هل لديكِ عنوان منزله ، أو معلومات للتواصل معه ؟

236
00:11:25,444 --> 00:11:26,509
أجل ، بالتأكيد

237
00:11:26,511 --> 00:11:29,546
معلومات العُملاء سرية ولا يجوز الإطلاع عليها

238
00:11:29,548 --> 00:11:31,681
ليس بعد الآن

239
00:11:31,683 --> 00:11:33,550
هل وافقوا ؟

240
00:11:33,552 --> 00:11:35,986
تبني مفتوح ، ستتمكنين من التواصل معه بصورة جيدة

241
00:11:35,988 --> 00:11:37,153
كل ما أردناه

242
00:11:37,155 --> 00:11:39,756
هذا عظيم ولا يُمكنني شكرك بالقدر الكافي على ذلك

243
00:11:39,758 --> 00:11:41,224
هذا رائع

244
00:11:41,226 --> 00:11:42,692
سوف يحدث ذلك حقاً

245
00:11:43,762 --> 00:11:45,295
أنا آسفة

246
00:11:45,297 --> 00:11:47,063
انتظري لثانية فقط

247
00:11:49,400 --> 00:11:51,300
! " ليز "
" إنه أنا يا " ليز

248
00:11:51,302 --> 00:11:53,236
ـ أين أنت يا " توم " ؟
ـ استمعي إلىّ ، كل الأمور على ما يُرام

249
00:11:53,238 --> 00:11:54,704
تبينت طريقة أخرى لجنى بعض الأموال

250
00:11:56,107 --> 00:11:57,974
نحن هُنا يا أولاد

251
00:11:57,976 --> 00:12:00,810
يُمكننا الإحتفال لاحقاً ، لدينا عمل لنقوم به

252
00:12:00,812 --> 00:12:02,645
أخبر الكرة والسلسلة أنك ستتصل بها لاحقاً

253
00:12:02,647 --> 00:12:03,813
ماذا يحدث ؟

254
00:12:05,582 --> 00:12:07,216
لا ، كل ما تحتاجين إلى معرفته الآن

255
00:12:07,218 --> 00:12:08,751
هو أن كل شيء سيكون على ما يُرام ، حسناً ؟

256
00:12:08,753 --> 00:12:09,752
نحن أحرار

257
00:12:09,754 --> 00:12:10,787
من ماذا ؟

258
00:12:10,789 --> 00:12:12,055
" ريدينجتون "
كل ذلك الأمر

259
00:12:12,057 --> 00:12:14,924
وانظري ، لا تقومين بأى تحركات بشأن عرض الطفل للتبني

260
00:12:15,426 --> 00:12:17,326
ما الذي فعلته يا " توم " ؟

261
00:12:18,194 --> 00:12:20,095
سأجتمع معكِ في منزلك غداً

262
00:12:20,097 --> 00:12:22,131
سأحضر " وينج يي " ، وسأفسر لكِ كل شيء ، حسناً

263
00:12:22,133 --> 00:12:23,566
أشعر بشعور طيب

264
00:12:23,568 --> 00:12:25,601
علىّ الذهاب

265
00:12:34,911 --> 00:12:37,313
أعلم أنك تُحب المراقبة

266
00:12:50,860 --> 00:12:53,695
كان يُمكنك الإتصال بأى شخص لتقوم معه بالمُهمة

267
00:12:53,697 --> 00:12:54,696
لكنك اتصلت بي

268
00:12:54,698 --> 00:12:57,232
أنت تحتاج إلىّ

269
00:12:57,234 --> 00:12:58,667
نحتاج إلى بعضنا البعض

270
00:12:58,669 --> 00:13:01,036
ـ تعالى معي إلى " زيوريخ " ، الآن
" ـ " جينا

271
00:13:01,038 --> 00:13:02,938
لا أستطيع ذلك

272
00:13:06,542 --> 00:13:09,144
أتجمد هُنا ، اقفزي للداخل

273
00:13:11,649 --> 00:13:13,148
أنا آسف بشأن كل ذلك

274
00:13:13,150 --> 00:13:14,249
" لا أحتاج إلى إعتذار يا " نوح

275
00:13:14,251 --> 00:13:15,817
أود معرفة كيفية حدوث ذلك الأمر

276
00:13:15,819 --> 00:13:18,520
لن يكون لذلك الأمر علاقة بحل المسألة المطروحة

277
00:13:18,522 --> 00:13:20,355
الأمر الهام هو أننا توصلنا إلى حل

278
00:13:20,857 --> 00:13:21,890
ـ الآن 
ـ الآن ، ماذا

279
00:13:29,966 --> 00:13:32,267
اجعلها تغُط في النوم

280
00:14:03,533 --> 00:14:06,401
أعتقد أن أمي تُؤذي الأطفال

281
00:14:06,403 --> 00:14:10,405
لا أعتقد أنها تُحولهم إلى فراشات

282
00:14:10,807 --> 00:14:12,640
تعالى إلى هُنا

283
00:14:16,379 --> 00:14:18,913
ينبغي عليك التوقف عن استجواب أمك

284
00:14:18,915 --> 00:14:21,883
لقد سمحت لـ " إيثان " أن يلوذ بالفرار

285
00:14:21,885 --> 00:14:24,085
الآن تحتاج إلى مُساعدتنا لتنظيف تلك الفوضى

286
00:14:24,087 --> 00:14:25,720
هل تفهم ذلك ؟

287
00:14:25,722 --> 00:14:29,924
أنا آسف يا أبي

288
00:14:29,926 --> 00:14:31,692
إنه أنا ، مُجدداً

289
00:14:31,694 --> 00:14:32,994
أين أنتِ ؟

290
00:14:32,996 --> 00:14:34,428
اتصلي بي من فضلك عندما تسمعين ذلك

291
00:14:34,430 --> 00:14:35,696
" سيد " لينلي

292
00:14:35,698 --> 00:14:36,931
" هذه العميلة " نافابي

293
00:14:36,933 --> 00:14:37,932
تحتاج إلى القدوم معنا

294
00:14:37,934 --> 00:14:39,400
لماذا ؟
هل هُناك خطباً ما ؟

295
00:14:39,402 --> 00:14:40,468
" نوح شوستر "

296
00:14:40,470 --> 00:14:41,869
لا أعلم من هذا
ماذا يحدث ؟

297
00:14:41,871 --> 00:14:43,037
كان وكيل التبني

298
00:14:43,039 --> 00:14:44,372
الذي قابلتموه أنت وزوجتك بشأن التخلي عن " إيثان " وعرضه للتبني

299
00:14:44,374 --> 00:14:46,174
بعد مرور يوم من إختفائه

300
00:14:46,176 --> 00:14:49,143
تم تحويل 25 ألف دولار من أحد حساباتك إلى حسابه

301
00:14:49,145 --> 00:14:50,178
هذا سخيف
... أنا لم

302
00:14:50,180 --> 00:14:51,345
ينبغي عليك القدوم معنا يا سيدي

303
00:14:51,847 --> 00:14:53,047
لا أستطيع ذلك ، زوجتي ليست هُنا ، حسناً ؟

304
00:14:53,049 --> 00:14:54,181
قالت أنها ذاهبة لإحضار القهوة

305
00:14:54,183 --> 00:14:55,249
ولم تعُد

306
00:14:55,251 --> 00:14:56,316
لا أعلم ما حدث لها

307
00:14:56,318 --> 00:14:57,618
الآن ، أتود مني ترك " إيثان " بمفرده ؟

308
00:14:57,620 --> 00:14:58,752
سيتم الإهتمام به

309
00:14:58,754 --> 00:14:59,720
من قِبل من ؟

310
00:14:59,722 --> 00:15:01,288
هيا

311
00:15:07,630 --> 00:15:09,830
هل أنت جائع ؟

312
00:15:12,534 --> 00:15:14,635
ما رأيك في الـ " وافلز " ؟

313
00:15:19,841 --> 00:15:21,709
لا محمصة خبز

314
00:15:21,711 --> 00:15:24,878
لا يوجد ميكروييف 
لا مشكلة ، لا مشكلة

315
00:15:26,815 --> 00:15:28,082
أعلم ذلك ، الفكرة برمتها

316
00:15:28,084 --> 00:15:30,317
بأن تحسين " موزارت " لمهاراته المعرفية ما هى إلا أسطورة

317
00:15:30,319 --> 00:15:32,453
لكنهم يقولون أن الأطفال تبدأ في التعلم وهى في الرحم

318
00:15:32,455 --> 00:15:35,155
" لذا ، فتحسباً لإحتمال إنتقاله إلى " هارفرد

319
00:15:48,571 --> 00:15:50,337
الأمور بخير يا " إيثان " ، الأمور بخير

320
00:15:50,339 --> 00:15:51,872
إنه إنذار دخان ، الأمور بخير

321
00:15:52,374 --> 00:15:53,406
إيثان " ؟ "

322
00:15:53,408 --> 00:15:55,775
ماذا حدث ؟
هل كل شيء على ما يُرام ؟

323
00:15:55,777 --> 00:15:57,010
ماذا تفعل هُنا ؟
ضع هذا جانباً

324
00:15:57,012 --> 00:16:00,313
ماذا تفعل ؟
! اخرج ! اخرج

325
00:16:19,501 --> 00:16:23,136
" فرصة أخيرة للذهاب إلى " زيوريخ

326
00:16:23,138 --> 00:16:24,938
تعلمين أنني لا أستطيع ذلك

327
00:16:39,854 --> 00:16:41,087
شكراً لكم يا أولاد

328
00:16:52,366 --> 00:16:54,968
أشعل النار بها ، اتصل بي عندما ينتهي الأمر

329
00:17:23,815 --> 00:17:24,848
أود منه الرحيل

330
00:17:25,850 --> 00:17:27,350
إنه هُنا من أجل حمايتك

331
00:17:27,352 --> 00:17:29,986
لا أود حمايته بقدر عدم رغبتي في الحصول على مالك

332
00:17:29,988 --> 00:17:31,387
المال ليس من أجلك

333
00:17:31,389 --> 00:17:33,489
هذا كرم بالغ منك

334
00:17:33,491 --> 00:17:37,894
أستطيع تقدير أن ذلك الأمر ينبع من موضع إهتمام منك

335
00:17:37,896 --> 00:17:39,963
لكنه مال قذر ولا أود فقط الحصول عليه

336
00:17:39,965 --> 00:17:41,230
لا أحتاج إليه

337
00:17:41,232 --> 00:17:44,434
لا ، لكن طفلك يحتاج إليه

338
00:17:45,836 --> 00:17:47,870
سأعرض طفلي للتبني

339
00:17:48,939 --> 00:17:51,074
لماذا قد تفعلين ذلك ؟

340
00:17:51,076 --> 00:17:54,310
كيف يُمكنك أنت من بين كل الأشخاص طرح ذلك السؤال علىّ ؟

341
00:17:54,312 --> 00:17:57,547
الحياة التي حظيت بها بسببك لا تسمح بوجود طفل

342
00:17:57,549 --> 00:17:59,949
لا يُمكنني حتى إعداد بعضاً من الـ " وافلز " بدون إقتحام أحد

343
00:17:59,951 --> 00:18:01,751
رجالك منزلي بسلاح

344
00:18:07,090 --> 00:18:10,826
أنتِ تعتقدين أن حياتك خطيرة للغاية بالنسبة لطفل

345
00:18:15,064 --> 00:18:18,667
لكن ماذا عن حياتك بدون طفل ؟

346
00:18:18,669 --> 00:18:22,304
أستطيع إخبارك من خلال خبرتي الشخصية ، أنه لا يوجد إختلاف كبير

347
00:18:25,875 --> 00:18:27,709
ماذا ؟

348
00:18:27,711 --> 00:18:30,813
أنت و " توم " اتفقتم على شيء ما

349
00:18:30,815 --> 00:18:33,415
هل يود منكِ الإبقاء على الطفل ؟

350
00:18:33,417 --> 00:18:35,417
أجل

351
00:18:38,521 --> 00:18:41,757
يا إلهي ، هذا هو الأمر

352
00:18:41,759 --> 00:18:44,526
مُفتاح جرائم الإختطاف تلك هى موافقة الوالدين

353
00:18:44,528 --> 00:18:47,563
لا يُمكن تبني طفل بدون موافقة الوالدين

354
00:18:47,565 --> 00:18:50,833
" لذا جعلت " آرام " ينظر إلى ملفات الحالات الخاصة بـ " نوح شوستر

355
00:18:50,835 --> 00:18:52,668
" كانت هُناك 93 حالة بما فيهم " إيثان

356
00:18:52,670 --> 00:18:54,770
فكّر والديهم في عرض أطفالهم للتبني ومن ثم تراجعوا عن الفكرة

357
00:18:54,772 --> 00:18:57,272
من بين هؤلاء ، 16 طفل مات أو فُقد

358
00:18:57,274 --> 00:18:58,574
خلال عام من الزيارة

359
00:18:58,576 --> 00:19:00,909
16طفل لديهم مشاكل معرفية ، مادية

360
00:19:00,911 --> 00:19:02,678
أو نفسية

361
00:19:03,280 --> 00:19:06,981
وفقاً لما قاله والد " إيثان ، فإن الأم من طرحت فكرة التبني

362
00:19:06,983 --> 00:19:08,216
كان يعمل لنوبات إضافية

363
00:19:08,218 --> 00:19:10,285
ليدفع مُقابل المدرسة الخاصة لـ " إيثان " وجلسات العلاج

364
00:19:10,287 --> 00:19:11,786
تركها بمفردها معه

365
00:19:11,788 --> 00:19:14,189
" كان يُحاول إسترضاء زوجته بالذهاب معها للقاء " شوستر

366
00:19:14,191 --> 00:19:16,257
لكنه يزعم أنه لم يكُن موافقاً على ذلك الأمر

367
00:19:16,259 --> 00:19:17,792
حسناً ، من المُريح بالنسبة له

368
00:19:17,794 --> 00:19:19,594
أنها لم تعُد بالجوار لتتحداه

369
00:19:19,596 --> 00:19:21,930
لا ، لكن يُمكنها الوصول إلى البيانات الشخصية للحساب الإئتماني

370
00:19:21,932 --> 00:19:23,898
" حيث قامت عن طريقه بتحويل المال إلى " شوستر

371
00:19:23,900 --> 00:19:25,366
من المُمكن أن تكون قد دفعت له كل المبلغ

372
00:19:25,368 --> 00:19:26,868
وقام بإختطافها من أجل التغطية على الأمر

373
00:19:26,870 --> 00:19:29,037
" أعتقد أن سيدة الطعام الشهي تستخدم " شوستر

374
00:19:29,039 --> 00:19:30,772
لتحديد الأمهات والآباء

375
00:19:30,774 --> 00:19:32,173
الذين يودون التخلص من أطفالهم

376
00:19:32,175 --> 00:19:35,477
لكنهم لا يستطيعون ذلك بسبب رفض أحد الزوجين

377
00:19:35,979 --> 00:19:37,945
بحثت في برنامج تحديد هوية الطفل

378
00:19:37,947 --> 00:19:39,380
ومن خلال البصمات التي قُمنا برفعها

379
00:19:39,382 --> 00:19:41,282
" من الرسم الموجود على جسد " إيثان

380
00:19:41,284 --> 00:19:43,618
فسبعة منهم تنتمي إلى تلك المجموعة من الأطفال المفقودين

381
00:19:43,620 --> 00:19:45,286
" نحتاج إلى إيجاد " نوح شوستر

382
00:19:45,288 --> 00:19:48,322
وتبين موقع مدينة الأطفال المفقودين تلك

383
00:19:48,324 --> 00:19:49,624
! لقد كذبت علىّ

384
00:19:49,626 --> 00:19:50,825
كان بيننا إتفاق

385
00:19:50,827 --> 00:19:53,227
سيدتين من أجل وعنوان من أجلي

386
00:19:53,229 --> 00:19:57,098
سيدات ، ذلك النوع الذي يمشي على قدمين ، ويُفضل أن تكون صلعاء

387
00:19:57,100 --> 00:19:59,100
أريد العنوان

388
00:19:59,102 --> 00:20:01,402
هل تعتقد أن هذا طريف ؟
كلاب صغيرة ؟

389
00:20:01,404 --> 00:20:02,937
اعتقدت أنهم سيكونون لفتة لطيفة

390
00:20:02,939 --> 00:20:04,171
اعتقدت أنك ستُعجب بهم

391
00:20:04,173 --> 00:20:05,239
لستُ مُعجباً بهم

392
00:20:05,241 --> 00:20:07,041
أو رُبما أنت خائف من ألا يُعجبوا بك

393
00:20:07,043 --> 00:20:08,776
الكلاب بديهية للغاية

394
00:20:08,778 --> 00:20:10,478
سيعلموا إذا كُنت تُخفي شيئاً ما

395
00:20:10,880 --> 00:20:13,447
أنا أخفي شيئاً ما
أنا أكره الكلاب

396
00:20:13,449 --> 00:20:15,182
إنهم بلا مأوى

397
00:20:25,360 --> 00:20:29,029
" سأتصل بك عندما أقرر التسابق في " إديتارود

398
00:20:29,031 --> 00:20:30,464
أتعلم ماذا ؟
انس الأمر

399
00:20:30,466 --> 00:20:31,999
فلتنس الأمر فقط
سأعيدهم

400
00:20:32,001 --> 00:20:34,335
" صديقتك " فاسيليا باتينكا

401
00:20:34,337 --> 00:20:36,970
" إنها تعيش تحت إسم مُستعار في " غايثرسبيرغ

402
00:20:36,972 --> 00:20:40,107
" 1632جنوب " بيري درايف

403
00:20:40,109 --> 00:20:42,476
ـ ماذا عن الكلاب ؟
ـ أنا أحبهم

404
00:20:42,478 --> 00:20:45,312
سأصطحبهم لغداء مُبكر حتى يُمكننا الوصول إلى حديقة الكلاب

405
00:20:45,314 --> 00:20:49,249
تلك الكلاب اللطيفة ستحصل على نقانقي المشوية

406
00:20:53,122 --> 00:20:55,956
" حسناً ، أنتِ جميلة يا " آنيا

407
00:20:57,292 --> 00:21:01,128
إنه عمل سحري
! ساحر

408
00:21:01,130 --> 00:21:05,465
ألن تكون " آنيا " الفراشة الأجمل على الإطلاق ؟

409
00:21:05,467 --> 00:21:08,034
حسناً ، يبدو أن

410
00:21:08,036 --> 00:21:11,104
أحداً ما طرق بابنا

411
00:21:11,106 --> 00:21:13,273
نحتاج إلى التحدث معاً

412
00:21:13,275 --> 00:21:16,443
الكبار سيعودن على الفور

413
00:21:16,445 --> 00:21:18,478
ساعد أصدقائك

414
00:21:24,618 --> 00:21:26,152
لقد تجاوز الأمر الحدود

415
00:21:26,154 --> 00:21:28,388
أتى المكتب الفيدرالي إلى المكتب

416
00:21:28,390 --> 00:21:30,957
إذا كان " إيثان " بحوذتهم ، فسيقودهم إلى هُنا

417
00:21:30,959 --> 00:21:32,492
حسناً ، لا يُمكنك السماح بحدوث ذلك

418
00:21:32,494 --> 00:21:34,160
تعلم ، أن ما نقوم به هُنا هو أمر هام

419
00:21:34,162 --> 00:21:36,529
الأطفال غير المرغوب فيهم يشعرون بالحب هُنا

420
00:21:36,531 --> 00:21:40,233
نُبقيهم بأمان حتى

421
00:21:40,235 --> 00:21:41,834
نضطر لتركهم يذهبون

422
00:21:41,836 --> 00:21:43,569
" الآن ، ولقد اهتممت بأمر والدة " إيثان

423
00:21:43,571 --> 00:21:45,505
فلتهتم به

424
00:21:45,507 --> 00:21:48,574
إن " ثيو " يقول أنكِ تُؤذيهم

425
00:21:48,576 --> 00:21:49,742
إنه يعلم

426
00:21:49,744 --> 00:21:52,211
لا يعلم 
أستطيع السيطرة على ذلك

427
00:21:52,213 --> 00:21:54,814
هل يُمكنك تولي أمر " إيثان " ؟

428
00:21:59,421 --> 00:22:01,621
لا

429
00:22:03,257 --> 00:22:04,757
" أيها العميل " ريسلر

430
00:22:04,759 --> 00:22:07,827
منذ 20 دقيقة مضت ، قام " نوح شوستر " بتسجيل الدخول على موقع
قسم خدمات الأسرة والطفل

431
00:22:07,829 --> 00:22:09,162
لماذا لم يتم رفض دخوله ؟

432
00:22:09,164 --> 00:22:11,130
لقد بحث عن " إيثان " ، وفي ملفه

433
00:22:11,132 --> 00:22:13,566
... يُذكر أن حارسه المُؤقت للطواريء هو

434
00:22:13,568 --> 00:22:15,435
بحق المسيح ، اتصل بـ " كين " ، ارسل الوحدات إلى هُناك الآن

435
00:22:20,475 --> 00:22:22,041
مرحباً ؟

436
00:22:22,043 --> 00:22:23,910
بحث " نوح شوستر " عن " إيثان " في النظام

437
00:22:23,912 --> 00:22:25,778
ووجد عنوانك

438
00:22:25,780 --> 00:22:26,980
نعتقد أنه قادم إليكِ من أجل الولد

439
00:22:26,982 --> 00:22:27,981
العميل " ريسلر " في طريقه

440
00:22:31,119 --> 00:22:32,885
... لقد أدركت للتو يا " إيثان " إنه

441
00:22:32,887 --> 00:22:34,520
ليس لدىّ فرشاة أسنان إضافية

442
00:22:34,522 --> 00:22:37,490
سينبغي علينا العودة إلى المتجر ، حسناً ؟

443
00:22:37,492 --> 00:22:38,624
هيا بنا

444
00:22:42,796 --> 00:22:43,829
اسقطيها

445
00:22:43,831 --> 00:22:44,930
حسناً

446
00:22:48,401 --> 00:22:49,935
سنأخذ الطفل

447
00:22:53,006 --> 00:22:54,840
" اجري يا " إيثان

448
00:22:54,842 --> 00:22:56,375
! اذهب الآن

449
00:23:09,856 --> 00:23:11,457
إيثان " ؟ "

450
00:23:14,060 --> 00:23:15,294
إيثان " ؟ "

451
00:23:22,069 --> 00:23:23,302
شكراً للرب

452
00:23:23,304 --> 00:23:26,639
يُمكنك الخروج الآن يا " إيثان " ، الأمور بخير

453
00:23:26,641 --> 00:23:28,607
أنت بأمان الآن

454
00:23:28,609 --> 00:23:29,909
أنت بأمان

455
00:23:45,771 --> 00:23:48,406
ما كُنت لأتواجد هُنا لو كان الأمر ليس ضرورياً

456
00:24:05,491 --> 00:24:07,592
كيف وجدتني ؟

457
00:24:08,094 --> 00:24:12,930
ما تعرضتِ له ، لا يتعافى منه مُعظم الأشخاص

458
00:24:12,932 --> 00:24:14,798
أشك في أنني قد أتعافى منه

459
00:24:14,800 --> 00:24:17,801
لكنني حولت ذلك إلى دعوة

460
00:24:17,803 --> 00:24:19,636
إن " نيكولاي " كان ليكون فخوراً

461
00:24:19,638 --> 00:24:22,439
لم ألومه قط على ما حدث

462
00:24:22,441 --> 00:24:23,741
لقد لام نفسه على ذلك

463
00:24:26,244 --> 00:24:29,513
ملفات " جلاسنوست " ، هُناك شيء ما بها أحتاج لرؤيته

464
00:24:29,515 --> 00:24:32,483
كانت هذه حياة أخرى

465
00:24:34,219 --> 00:24:37,221
واحد من أشجع الرجال الذين تعرفت عليهم من قبل ، كان أصّم

466
00:24:37,223 --> 00:24:40,991
" زيب باشا "
كان شيوعياً ، تشاركت معه زنزانة واحدة

467
00:24:40,993 --> 00:24:44,762
" في سجن حربي خارج " أنقرة

468
00:24:44,764 --> 00:24:48,699
زيب " وأنا كان يتم التحقيق معنا من قِبل القطاع " كي "

469
00:24:48,701 --> 00:24:51,669
الجلد بالسوط على القدم ، التعليق من المعصم ، الصدمات الكهربائية

470
00:24:53,572 --> 00:24:57,807
لم أكُن سوى كومة من الأنين تجلس في الزاوية

471
00:24:57,809 --> 00:25:02,012
في كل مرة كان يدخل حارسنا فيها إلى الغرفة

472
00:25:02,014 --> 00:25:03,813
كان " زيب " يبدأ بالغناء

473
00:25:03,815 --> 00:25:05,549
كُنت أرى بصعوبة أصابعه

474
00:25:05,551 --> 00:25:10,887
تنقر وتطرق وتدور

475
00:25:10,889 --> 00:25:15,258
الشيء ذاته مراراً وتكراراً

476
00:25:15,260 --> 00:25:19,195
وفي ليلة ما ، تُركت زنزانتنا مفتوحة

477
00:25:21,532 --> 00:25:24,868
اتضح بعد ذلك أن إبنة الحارس كانت صمّاء

478
00:25:24,870 --> 00:25:27,404
و " زيب " العجوز كان يُغني

479
00:25:27,406 --> 00:25:34,244
" زوجتي ، ابنتي ، حياتي "

480
00:25:35,613 --> 00:25:40,917
ستة كلمات بدون نُطقهم ، أقنعت ذلك الحارس بأن يسمح لنا بالذهاب

481
00:25:44,622 --> 00:25:46,656
يالها من لغة رائعة

482
00:25:50,160 --> 00:25:51,627
... كما حدث مع تلك الفتاة التي

483
00:25:51,629 --> 00:25:55,365
ماذا قالت لكِ وهى في طريقها للخارج ؟

484
00:25:55,867 --> 00:25:58,033
" أنا مُمتنة لكِ "

485
00:26:05,675 --> 00:26:08,043
" ملفات " جلاسنوست

486
00:26:08,045 --> 00:26:10,512
قُلت لك لا

487
00:26:10,514 --> 00:26:12,848
ماذا لو منحتك إجابات بشأن إبنتك ؟

488
00:26:12,850 --> 00:26:15,117
هل قد يُغير ذلك رأيك ؟

489
00:26:15,119 --> 00:26:17,786
الشيء الوحيد الذي قد يُغير رأيي

490
00:26:17,788 --> 00:26:20,389
هو أن تُعيدها إلىّ

491
00:26:20,391 --> 00:26:23,992
لكن بما أن هذا غير مُمكن ، فالإجابة هى لا

492
00:26:26,429 --> 00:26:28,964
لا أبالي بمن منحكِ الإذن

493
00:26:28,966 --> 00:26:30,799
لن أدع " إيثان " في حضانتك

494
00:26:30,801 --> 00:26:32,201
أشعر بأنني أتواصل معه

495
00:26:32,203 --> 00:26:33,402
على مستوى مُعين

496
00:26:33,404 --> 00:26:35,304
وقد يُخبرني بمكان إختطافه

497
00:26:35,306 --> 00:26:36,872
حيث يوجد الأطفال الآخرين هُناك

498
00:26:36,874 --> 00:26:40,342
تحتاجين إلى توديعه

499
00:26:49,419 --> 00:26:51,019
" مرحباً يا " إيثان

500
00:26:51,021 --> 00:26:53,989
ستذهب مع السيدة " سيكلر " الآن

501
00:26:53,991 --> 00:26:56,892
وستصطحبك إلى مكان آمن للغاية

502
00:26:56,894 --> 00:27:00,829
وستكون مُحاطاً بأشخاص سيهتمون بك

503
00:27:00,831 --> 00:27:04,933
ولن يُؤذيك أحد مُجدداً

504
00:27:04,935 --> 00:27:07,102
حسناً ؟

505
00:27:12,109 --> 00:27:14,743
هل توليت أمر " نوح شوستر " ؟

506
00:27:14,745 --> 00:27:17,178
فعل " باز " ذلك ، بعد إنقاذه لحياتك

507
00:27:17,180 --> 00:27:20,148
لماذا تهتم بتلك القصة ؟

508
00:27:20,150 --> 00:27:22,517
كما تهتمين أنتِ ، إختفاء الأطفال

509
00:27:23,653 --> 00:27:25,287
، إن " بريملي " هُناك

510
00:27:25,289 --> 00:27:27,622
يتحدث إلى الشخص الوحيد الذي يُمكنه إخبارنا

511
00:27:27,624 --> 00:27:29,591
بمكان تواجد سيدة الطعام الشهي

512
00:27:33,896 --> 00:27:36,431
أحتاج إلى إصطحاب " بوترسكوتش " للتمشية

513
00:27:36,433 --> 00:27:39,467
عندما أعود ، سأحتاج إلى بعض الأملاح المعدنية

514
00:27:39,469 --> 00:27:42,003
ومثقاب للحفر

515
00:27:42,005 --> 00:27:45,206
هيا يا " بوبسي " ، لنذهب ، هذا جيد جداً

516
00:27:51,213 --> 00:27:53,481
عندما قُلت أن " باز " أنقذ حياتك

517
00:27:53,483 --> 00:27:55,049
" لم أكُن أبحث عن " شكراً لك

518
00:27:55,051 --> 00:27:56,317
كُنت أشعر بالإرتياح فقط

519
00:27:56,319 --> 00:28:00,188
وجدت زوجين

520
00:28:00,190 --> 00:28:02,056
لأخذ الطفل

521
00:28:02,058 --> 00:28:05,293
... التفكير في الأمر شيء وفعله أمراً آخر

522
00:28:05,295 --> 00:28:08,896
كيف تمكنت أمي من فعل ذلك ؟

523
00:28:08,898 --> 00:28:12,667
أحبّ والديكِ بعضهم البعض حباً جماً

524
00:28:12,669 --> 00:28:15,736
الحرب الباردة كانت قاسية

525
00:28:15,738 --> 00:28:18,606
كانت صعبة وقاسية على أبيكِ

526
00:28:18,608 --> 00:28:21,776
، عندما كان الإتحاد السوفيتي ينهار

527
00:28:21,778 --> 00:28:23,244
أخذك منها

528
00:28:23,246 --> 00:28:27,815
تخلت عن كل شيء لتعقبه وتعقبك

529
00:28:29,118 --> 00:28:30,284
... ليلة الحريق

530
00:28:30,286 --> 00:28:32,120
أهذا ما كانوا يتجادلون بشأنه ؟

531
00:28:32,122 --> 00:28:37,825
أمك ، على الرغم مما فعله أبيكِ ، أرادت عودته

532
00:28:37,827 --> 00:28:40,294
أرادت أن تكونوا عائلة

533
00:28:41,964 --> 00:28:46,334
بقدر ما يُؤلمني قول ذلك الأمر ، من المُحتمل أن يكون هو

534
00:28:46,336 --> 00:28:49,403
الرجل الوحيد الذي أحبته أمكِ حقاً

535
00:28:49,405 --> 00:28:50,404
وأطلقت النار عليه

536
00:28:50,406 --> 00:28:52,273
كانت حادثة

537
00:28:52,275 --> 00:28:55,877
أخبرني ، أحتاج لمعرفة ذلك

538
00:28:56,379 --> 00:29:00,914
أمك لم تعُد كما كانت بعد ذلك الأمر

539
00:29:00,916 --> 00:29:05,319
الرجل الذي أحبته قُتل على يد الطفلة التي عشقتها

540
00:29:05,321 --> 00:29:09,456
كان عبئاً أكثر من اللازم عليها

541
00:29:09,458 --> 00:29:12,626
" بعد شهرين ، ذهبت إلى " كيب ماى

542
00:29:12,628 --> 00:29:14,295
وتركت ملابسها على الشاطيء

543
00:29:14,297 --> 00:29:18,232
سارت في المُحيط ولم يتم رؤيتها بعد ذلك مُجدداً

544
00:29:20,068 --> 00:29:23,137
إذن ، فأنا قتلت كليهما في تلك الليلة

545
00:29:23,139 --> 00:29:24,405
كُنتِ طفلة

546
00:29:24,407 --> 00:29:27,708
لم يكُن من المُفترض أبداً تواجد سلاح

547
00:29:29,312 --> 00:29:32,179
بالعودة إلى الماضي ، لستُ واثقاً بأنه لم ينبغيّ علىّ

548
00:29:32,181 --> 00:29:34,515
تربيتك بنفسي

549
00:29:35,984 --> 00:29:41,188
لا أود منكِ النظر إلى الخلف لذلك النوع من الندم

550
00:29:47,361 --> 00:29:49,096
أين هم ؟

551
00:29:49,098 --> 00:29:51,498
إنهم قبحى ومن ثم يُصبحوا جميليين

552
00:29:51,500 --> 00:29:53,600
أجبني 
أين أبيك ؟

553
00:29:53,602 --> 00:29:55,302
ـ أنا قبيح
ـ أين هو ؟

554
00:29:55,304 --> 00:29:57,437
لقد أخذه

555
00:29:57,439 --> 00:29:59,806
الرجل الذي معه سلاح

556
00:29:59,808 --> 00:30:01,508
شرطي ؟

557
00:30:02,543 --> 00:30:05,345
يا إلهي ! ، لماذا لا تملك إجابات لي ؟

558
00:30:05,347 --> 00:30:07,080
اعتقدت أنكِ تجعلينهم وسيمين

559
00:30:07,082 --> 00:30:09,549
لتمنيعهم من التحول وأن يُصبحوا مثلي

560
00:30:09,551 --> 00:30:12,586
انظر ، سنتحدث عن ذلك الأمر لاحقاً

561
00:30:12,588 --> 00:30:15,222
" مُهمتك هي تجهيز " آنيا

562
00:30:24,866 --> 00:30:26,632
رفض المُغادرة

563
00:30:26,634 --> 00:30:30,769
لم أرغب في إجباره وجعل الأمور أسوأ مما هى عليه

564
00:30:30,771 --> 00:30:32,638
أعتقد أنه يود التحدث إليكِ

565
00:30:36,743 --> 00:30:39,278
" مرحباً يا " إيثان

566
00:30:39,280 --> 00:30:41,447
هل يُمكنني الدخول ؟

567
00:30:44,384 --> 00:30:46,919
إذن ، هل قررت أن تعلق هُنا ؟

568
00:30:53,260 --> 00:30:55,294
ما هذا يا " إيثان " ؟

569
00:30:58,431 --> 00:30:59,999
هل رسم " إيثان " ذلك ؟

570
00:31:00,001 --> 00:31:01,133
أليس مُدهشاً ؟

571
00:31:01,135 --> 00:31:03,235
انظروا إلى الأنماط الموجودة على الأجنحة

572
00:31:03,237 --> 00:31:05,404
... ـ إنها تُذكرني بـ
ـ الطلاء بالإصبع

573
00:31:05,406 --> 00:31:07,139
" هذه نفس الأنماط التي تم طلائها على جسد " إيثان

574
00:31:07,141 --> 00:31:08,807
والطفلان الآخران اللذان تمكنا من الفرار

575
00:31:08,809 --> 00:31:10,576
نفس الأطراف السوداء وبقع الدم

576
00:31:10,578 --> 00:31:12,044
لذا فأيا كان من يحتجز هؤلاء الأطفال

577
00:31:12,046 --> 00:31:14,246
فهو يقوم بطلائهم كالفراشات

578
00:31:14,248 --> 00:31:15,714
أتبدو هذه طقوس لشيء ما ؟

579
00:31:15,716 --> 00:31:17,583
<i>" فينيسكا تارقوينيوس "</i>

580
00:31:17,585 --> 00:31:19,685
" معروفة أيضاً بإسم " حاصدة الفراشات

581
00:31:19,687 --> 00:31:21,187
، مُتمركزة في أماكن مُعينة بعينها

582
00:31:21,189 --> 00:31:23,923
" وُجدت أنواع منها في " أفريقيا " و " آسيا

583
00:31:23,925 --> 00:31:26,992
" ـ الفراشة الوحيدة الآكلة للحوم تتواجد في " أمريكا الشمالية
ـ آكلة للحوم ؟

584
00:31:26,994 --> 00:31:29,628
إذا كانت هُناك أى طقوس يتم تنفيذها فهى تنطبق على ذلك النوع من الفراشات

585
00:31:30,130 --> 00:31:33,131
لماذا قد يود مني " إيثان " معرفة ذلك الأمر ؟

586
00:31:33,133 --> 00:31:34,933
تعقب مبيعات ذلك النوع من اليرقات

587
00:31:34,935 --> 00:31:36,401
خلال العام الأخير 
أود الحصول على موقع

588
00:31:36,403 --> 00:31:38,603
" نحتاج إلى " شوستر " ، لكنه بحوذة " ريدينجتون

589
00:31:38,605 --> 00:31:42,140
و " كين " ، أين " ريدينجتون " بحق الجحيم ؟

590
00:31:42,142 --> 00:31:45,210
" أعلم أنك اختطفت " آنيا باتينكا

591
00:31:45,212 --> 00:31:46,778
أين هى ؟

592
00:31:49,383 --> 00:31:53,118
إذا كانت هى من تبحث عنها ، فقد فات الآوان على ذلك

593
00:31:53,120 --> 00:31:54,352
اليوم عيد ميلادها

594
00:31:54,354 --> 00:31:56,788
لا أعلم ما يعنيه ذلك الأمر

595
00:31:58,625 --> 00:32:03,495
سيدة الطعام الشهي ، إنها تقصد خيراً

596
00:32:03,497 --> 00:32:05,864
ـ عن طريق إختطاف الأطفال ؟
ـ لا

597
00:32:05,866 --> 00:32:09,501
نُحاول دوماً إجراء عمليتنا بشكل آدمي قدر المُستطاع

598
00:32:09,503 --> 00:32:11,436
أى عملية ؟

599
00:32:11,438 --> 00:32:13,338
أى عملية ؟

600
00:32:13,340 --> 00:32:16,775
إن " آنيا " ستبلغ الثانية عشر من عُمرها

601
00:32:16,777 --> 00:32:18,377
نهاية سن المُراهقة

602
00:32:18,379 --> 00:32:22,748
سيتم تحويلها

603
00:32:22,750 --> 00:32:24,950
" نستخدم " النيتروز

604
00:32:24,952 --> 00:32:29,054
والأطفال يكونوا سُعداء ومُسترخين

605
00:32:29,056 --> 00:32:32,524
مُبتهجين لإعادة ميلادهم

606
00:32:33,827 --> 00:32:35,827
وماذا عن الأطفال الآخرين ؟

607
00:32:35,829 --> 00:32:39,564
إنهم يُساعدون في تجهيز الإحتفال

608
00:32:39,566 --> 00:32:43,402
بينما يستمر الإعداد لميلاد الطفلة الفراشة

609
00:32:43,904 --> 00:32:46,404
أين هى ؟

610
00:32:46,406 --> 00:32:49,173
" ندعوها بالـ " مُستعمرة

611
00:32:49,175 --> 00:32:53,611
" مدرسة مهجورة على الطريق الثاني ، جنوب " ريتشموند

612
00:32:54,980 --> 00:32:56,948
... بعد وفاة إبننا

613
00:32:56,950 --> 00:32:59,851
أرادت إنقاذ الأطفال الآخرين

614
00:32:59,853 --> 00:33:02,921
حولتهم إلى فراشات

615
00:33:02,923 --> 00:33:09,494
أطلقت العنان لهم حتى يُمكنهم البقاء أطفالاً للأبد

616
00:34:16,562 --> 00:34:19,430
حسناً ، هذا مُدهش

617
00:34:19,932 --> 00:34:21,265
حسناً ، رُبما ليس مُدهشاً

618
00:34:21,267 --> 00:34:23,067
أعني ، كم عدد الأشخاص في السوق

619
00:34:23,069 --> 00:34:24,602
الذين يبحثون عن يرقات لفراشات آكلة لحم ؟

620
00:34:24,604 --> 00:34:26,637
" آرام "

621
00:34:26,639 --> 00:34:29,373
حسناً ، لقد تعقبت 9 شحنات خلال الستة أشهر الماضية

622
00:34:29,375 --> 00:34:32,943
ثمانية منهم ذهبت إلى محميات طبيعية وحدائق حيوان

623
00:34:32,945 --> 00:34:34,045
وماذا عن الشحنة التاسعة ؟

624
00:34:34,047 --> 00:34:37,481
بالضبط

625
00:34:37,483 --> 00:34:40,318
" آنيا "

626
00:34:40,320 --> 00:34:44,989
أعلم أنكِ لا تستطيعين سماعي ، لكنكِ هُناك تقريباً

627
00:34:44,991 --> 00:34:47,591
على وشك الذهاب إلى موطنك

628
00:34:47,593 --> 00:34:50,361
بارككِ الرب يا طفلتي

629
00:34:52,531 --> 00:34:53,931
بارككِ الرب

630
00:35:04,676 --> 00:35:10,281
" آنيا باتينكا "
أين هى ؟

631
00:35:10,283 --> 00:35:12,283
من أنت بحق الجحيم ؟

632
00:35:12,285 --> 00:35:13,517
جنيتها العرابة

633
00:35:13,519 --> 00:35:16,621
سمعت أن اليوم عيد ميلادها ، أتينا للإحتفال به

634
00:35:22,006 --> 00:35:24,407
لقد مضى وقتاً طويلاً منذ كُنت طالباً جامعياً في العام الأول

635
00:35:24,409 --> 00:35:26,409
لكن يبدو أنني أتذكر قصص خيالية

636
00:35:26,411 --> 00:35:29,913
عن الهجر ، الموت والساحرات

637
00:35:29,915 --> 00:35:31,347
والتي كانت من المُفترض أن تسمح للأطفال

638
00:35:31,349 --> 00:35:34,250
بالتعامل مع مخاوفهم من ناحية رمزية

639
00:35:34,252 --> 00:35:37,654
لكن لا يوجد أى شيء رمزي يتعلق بذلك المكان

640
00:35:37,656 --> 00:35:39,155
أنتِ ساحرة حقيقية

641
00:35:39,157 --> 00:35:40,390
، لا أعلم من أنت

642
00:35:40,392 --> 00:35:42,258
لكن إذا لم تخرج من ملكيتي الآن

643
00:35:42,260 --> 00:35:43,760
فسأتصل بالشرطة

644
00:35:43,762 --> 00:35:45,895
أعتقد أنهم في طريقهم إلى هُنا بالفعل

645
00:35:45,897 --> 00:35:49,198
بينما ننتظر هُنا ، ما رأيك في أن أقص عليكِ قصة ؟

646
00:35:49,200 --> 00:35:51,801
إنها تتعلق بأم تعرض إبنيها

647
00:35:51,803 --> 00:35:53,870
لحادث تجديف

648
00:35:54,372 --> 00:35:56,605
" لقد تحدثت إلى " نوح

649
00:35:56,607 --> 00:35:59,508
عاشت أسرتك بجوار النهر

650
00:35:59,510 --> 00:36:01,811
عادةً ما كان يأخذ الأولاد الزورق لإصطياد الأسماك

651
00:36:01,813 --> 00:36:04,213
وفي يوم ما ، اختل توازن الزورق وغرق

652
00:36:04,215 --> 00:36:08,384
لسبب غير مفهوم ، الإبن الأكبر
الفتى الذهبي

653
00:36:08,386 --> 00:36:10,419
بطل السباحة ، غرق

654
00:36:10,421 --> 00:36:14,990
بينما الإبن الأصغر ، تمكن من النجاة

655
00:36:14,992 --> 00:36:16,759
، الطريقة التي حكا " نوح " القصة بها

656
00:36:16,761 --> 00:36:19,562
لقد سمحتِ لـ " ثيو " بأن يعتقد أن الأمر كان غلطته

657
00:36:19,564 --> 00:36:21,630
وأنه كان السبب في وفاة أخيه

658
00:36:21,632 --> 00:36:24,166
وكان من الأفضل أن يموت هو

659
00:36:24,168 --> 00:36:28,037
كان من الأفضل لكليهما الموت

660
00:36:28,039 --> 00:36:30,906
بجمال وبرائة

661
00:36:31,308 --> 00:36:34,510
كان ليُوفر علينا " ثيو " كل ذلك

662
00:36:34,512 --> 00:36:39,781
بإستخدام لـ " ذلك " تقصدين الرعب من أن يكون الشخص مُختلفاً عن غيره ؟

663
00:36:39,783 --> 00:36:41,817
ألهذا السبب تقتليهم ؟

664
00:36:41,819 --> 00:36:43,552
أنا أنقذهم

665
00:36:43,554 --> 00:36:44,653
من ماذا ؟

666
00:36:44,655 --> 00:36:46,889
أتأكد من عدم نشأة وكِبر الأطفال الغير مُعافين

667
00:36:46,891 --> 00:36:49,958
" حتى لا يكبروا ويُصبحوا منبوذين كـ " ثيو

668
00:36:49,960 --> 00:36:52,161
مكروه ومُثير للشفقة

669
00:36:52,163 --> 00:36:54,563
لا أحد يُحب منبوذاً

670
00:36:54,565 --> 00:36:56,031
ولا حتى أمه ؟

671
00:36:56,033 --> 00:36:59,067
، لم أتمكن من التخلي عن ابني

672
00:36:59,069 --> 00:37:01,303
لكن عندما أنظر إليه

673
00:37:01,305 --> 00:37:04,239
أرى ما الذي لا ينبغي أن يكون عليه هؤلاء الأطفال

674
00:37:04,241 --> 00:37:05,741
، وما لن يكبروا ليُصبحوا عليه

675
00:37:05,743 --> 00:37:09,912
لإنني أرى الحياة التي أنقذهم منها

676
00:37:09,914 --> 00:37:12,915
أنا قبيح

677
00:37:13,417 --> 00:37:15,884
، من حيث أقف هُنا

678
00:37:15,886 --> 00:37:17,485
" هُناك شخص واحد قبيح في تلك الغرفة يا " ثيو

679
00:37:17,487 --> 00:37:19,821
" ولست أنت بالتأكيد يا " ثيو

680
00:37:23,492 --> 00:37:26,027
إنها تتنفس
ستكون بخير

681
00:37:26,029 --> 00:37:28,530
هذا مُمتاز
ينبغي علينا الذهاب

682
00:37:30,199 --> 00:37:35,403
يحق لك يا " ثيو " كأى شخص أن تشعر

683
00:37:35,405 --> 00:37:38,573
بالسعادة والفرح

684
00:37:38,575 --> 00:37:40,775
حب الأم

685
00:37:44,080 --> 00:37:45,580
" أوقفه يا " ثيو

686
00:37:46,950 --> 00:37:48,016
أوقفه

687
00:37:48,018 --> 00:37:50,819
ماذا تفعل يا " ثيو " ؟
أوقفه

688
00:37:52,122 --> 00:37:53,488
" ثيو "

689
00:37:53,490 --> 00:37:54,656
" ثيو "

690
00:37:54,658 --> 00:37:57,325
ثيو " ، ماذا تفعل ؟ يا إلهي "
! لا

691
00:37:57,327 --> 00:38:00,228
لا يا " ثيودور " ، ماذا تفعل ؟

692
00:38:00,230 --> 00:38:02,130
! أفلتني

693
00:38:02,132 --> 00:38:04,099
! أفلتني

694
00:38:04,101 --> 00:38:05,967
! أنا لا أسألك

695
00:38:05,969 --> 00:38:07,469
! " ثيودور جيمس "

696
00:38:07,471 --> 00:38:09,571
! أفلتني

697
00:38:09,573 --> 00:38:11,439
! لا

698
00:39:06,361 --> 00:39:08,029
اتبعني

699
00:39:58,114 --> 00:40:01,015
" مرحباً يا " توم

700
00:40:01,017 --> 00:40:03,501
أتسائل فقط عن مكانك

701
00:40:05,154 --> 00:40:07,655
اتصل بي عندما تستطيع ذلك

702
00:40:16,464 --> 00:40:20,100
آنيا " ؟ "
! " آنيا "

703
00:40:20,102 --> 00:40:22,436
! " آنيا "

704
00:40:22,438 --> 00:40:24,171
! " آنيا "

705
00:40:27,376 --> 00:40:29,109
! عزيزتي

706
00:40:48,030 --> 00:40:50,464
مازلت لا أفهم ذلك

707
00:40:50,466 --> 00:40:53,667
إهتمام " ريدينجتون " بالقضية

708
00:40:53,669 --> 00:40:54,735
على ماذا حصل ؟

709
00:41:05,581 --> 00:41:06,947
شكراً لكِ

710
00:41:26,067 --> 00:41:30,003
الأمر يزداد سوءًا

711
00:41:30,005 --> 00:41:33,106
تسأل " دوروثي " ، كيف يُمكنني الذهاب إلى هُناك ؟ "

712
00:41:33,108 --> 00:41:34,474
ينبغي عليك السير

713
00:41:34,476 --> 00:41:36,576
إنها رحلة طويلة عبر البلاد

714
00:41:36,578 --> 00:41:40,147
ستكون قاتمة ومُروعة في بعض الأحيان

715
00:41:40,149 --> 00:41:42,549
ومع ذلك ، سأستخدم جميع فنون السحر التي أعلم بشأنها

716
00:41:42,551 --> 00:41:45,552
لكف الأذى عنك

717
00:41:45,554 --> 00:41:47,421
" اقتربت من " دوروثي

718
00:41:47,423 --> 00:41:50,424
وقبلتها بلطف على جبهتها

719
00:41:50,426 --> 00:41:52,526
" عندما تصلين إلى " أوز

720
00:41:52,528 --> 00:41:54,695
، لا تخافين منه

721
00:41:54,697 --> 00:41:58,932
لكن أخبريه بقصتك واطلبي منه المُساعدة

722
00:41:58,934 --> 00:42:02,065
" إلى اللقاء يا عزيزتي

723
00:42:04,740 --> 00:42:10,243
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>