﻿1
00:00:01,524 --> 00:00:07,872
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,874 --> 00:00:12,341
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

3
00:00:12,343 --> 00:00:16,505
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,540 --> 00:00:17,882
"سادة الزمان"

5
00:00:17,884 --> 00:00:20,183
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,185 --> 00:00:25,389
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,159 --> 00:00:29,191
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,193 --> 00:00:32,686
اسمه (كرونوس)، ويعمل بإمرة
مجلس سادة الزمان

9
00:00:32,721 --> 00:00:34,679
جليًّا أن (كرونوس) جاء
لتسليمي إلى المحاكمة

10
00:00:34,733 --> 00:00:39,498
،ينبوع (لازاروس) أحياني"
"لكنّه أمناني بملحّة للقتل

11
00:00:39,504 --> 00:00:40,804
!سارّة)، (سارّة)، إيّاك)

12
00:00:42,273 --> 00:00:43,740
"إنّي خطرة"

13
00:00:43,742 --> 00:00:47,910
،حتّى أسبوعين مضيا كنت نادلة
لا نصف إلهة مجنّحة لعينة

14
00:00:47,912 --> 00:00:51,613
كوني الشخصيّة والمرأة
والمحاربة التي خُلقتِ لتكونيها

15
00:00:56,671 --> 00:01:00,623
"واشنطن) العاصمة الديموقراطيّة - 1986)"

16
00:01:02,774 --> 00:01:06,445
ذلك لم يكُن جسيمًا، صحيح؟ -
كان يسيرًا سارًّا، أيننا الآن؟ -

17
00:01:06,480 --> 00:01:09,298
واشنطن) العاصمة الديموقراطيّة، عام 1986)

18
00:01:09,300 --> 00:01:14,404
هبطنا في أوج الحرب الباردة
في عالم عرضة لإبادة نوويّة

19
00:01:14,571 --> 00:01:18,331
سافرنا لهنا لأنّي أملك خيطًا"
"(جديدًا لموقع (فاندال سافدج

20
00:01:18,332 --> 00:01:22,536
أجل، (غيديون) قاطعت رسالة التليفكس
(هذه والمنوطة بآخر مكان لـ (سافدج

21
00:01:22,571 --> 00:01:26,148
ماذا؟ -
إنّها كرسالة إلكترونيّة مكتوبة -

22
00:01:26,150 --> 00:01:30,028
بئسًا، إنّها عديمة الفائدة تمامًا -
يا صاح، الرسالة برمّتها مشطوبة -

23
00:01:30,063 --> 00:01:33,424
،أجل، نقّحتها الحكومة الأمريكيّة
ولهذا جئنا هنا لسرقة الملف الأصليّ

24
00:01:33,459 --> 00:01:36,385
المنوط بـ (سافدج) والمُرسل
من أولئك الذين يقتفونه

25
00:01:39,569 --> 00:01:41,610
...تلك

26
00:01:41,645 --> 00:01:44,966
،هوّنوا عليكم، لا تقلقوا
نحن محجوبون

27
00:01:45,406 --> 00:01:47,540
تودّنا أن نقتحم وزارة الدفاع؟

28
00:01:47,575 --> 00:01:50,081
تبدو فكرة مبهرة -
بل تبدو جنونًا -

29
00:01:50,116 --> 00:01:51,192
ما الخطّة؟

30
00:01:51,227 --> 00:01:53,841
الغرفة الملفِّقة ستصمم لكم ثياب
الاعتماد المطلوبة لدخول وزارة الدفاع

31
00:01:54,623 --> 00:01:56,857
ولا تنسَ تنكّر العميل السريّ

32
00:01:57,446 --> 00:01:59,380
لطالما وددت أن أكون جاسوسًا

33
00:01:59,964 --> 00:02:04,611
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة لـ 4 - فرسان منقذون))"

34
00:02:13,451 --> 00:02:16,503
الملفّ الذي نسعى إليه محفوظ
في غرفة سجلّات مؤمّنة

35
00:02:16,538 --> 00:02:20,830
ولولوجها، فسنحتاج لاستعارة
بطاقة مفتاح مغناطيسيّة

36
00:02:20,865 --> 00:02:24,047
لأن هذا أسهل بكثير من تقلّصي وسرقته

37
00:02:24,681 --> 00:02:26,749
...دعني أريك كيف يتمّ ذلك

38
00:02:27,177 --> 00:02:29,325
بالأسلوب القديم

39
00:02:30,245 --> 00:02:34,102
أأنت بخير يا سيّدتي؟ -
لم أكُن منتبهة لسيري -

40
00:02:36,220 --> 00:02:38,438
شكرًا لك -
لا شكر على واجب -

41
00:02:42,758 --> 00:02:44,257
!يا لها من خدعة ماكرة

42
00:02:45,413 --> 00:02:48,856
معقول؟ نحاول إنقاذ العالم
وأنت تسرق المحافظ؟

43
00:02:48,891 --> 00:02:50,926
هذا يُدعى بتعدد المهام

44
00:03:01,620 --> 00:03:05,225
"وزارة الدفاع - قسم المخابرات المضادة"

45
00:03:07,681 --> 00:03:12,023
لغرقة السجلّات دائرة
كاميرات مغلقة، نحتاج لإلهاء

46
00:03:12,058 --> 00:03:13,987
"هل من أحدٍ نادى اسمي؟"

47
00:03:14,589 --> 00:03:15,852
"!أجل"

48
00:03:27,510 --> 00:03:31,111
أراهن على الضعف أو لا شيء
أنّي سأهزم هذا المغفّل شر هزمٍ

49
00:03:31,146 --> 00:03:32,857
أجل، سأشارك في هذا الرهان

50
00:03:34,227 --> 00:03:37,619
"جلبنا الملفّ" -
"الآن حان الجزء الصعب" -

51
00:03:37,654 --> 00:03:41,447
كلّ الأغراض الشخصيّة تُفتَّش"
"لدى الخروج من وزارة الدفاع

52
00:03:41,945 --> 00:03:45,716
فايرستورم) سيشوّش الكهرباء)"
"لفترة كافية حتّى تخرجان

53
00:03:45,718 --> 00:03:47,719
مستعدّ وأنتظر إشارتكما

54
00:03:50,717 --> 00:03:52,143
"المجال آمن"

55
00:03:53,184 --> 00:03:55,631
"مخرج محظور، للعاملين فقط"

56
00:03:56,136 --> 00:03:59,531
ماذا فعلت يا (جيفرسون)؟"
"حذّرتك من النبض الكهراطيسيّ

57
00:03:59,566 --> 00:04:02,805
،إنّك الآن لمست سلك التعادل"
"وجعلت التيّار يسري خلالنا

58
00:04:02,840 --> 00:04:04,122
تقصد يسري خلالي

59
00:04:04,157 --> 00:04:06,481
لو أنّك تفقه شيئًا عن قوّة"
"التيّار المتناوب

60
00:04:06,516 --> 00:04:07,961
غراي)؟) -
"(نعم يا (جيفرسون" -

61
00:04:07,996 --> 00:04:09,333
!اصمت

62
00:04:13,845 --> 00:04:15,475
!الإنذار

63
00:04:16,082 --> 00:04:20,427
هذا مخرج محظور -
آسفة، حتمًا ضللنا طريقنا -

64
00:04:20,462 --> 00:04:22,738
عليّ رؤية بطاقة مفتاحك يا سيّدتي

65
00:04:26,423 --> 00:04:28,106
...لدينا انتهاك من الرمز الـ 7

66
00:04:34,965 --> 00:04:36,866
لدينا مشكلة بسيطة

67
00:04:40,340 --> 00:04:43,131
،استمتعت معكم يا رفاق
!تراجعوا

68
00:04:47,806 --> 00:04:49,434
ما منبع هذا الدخّان؟

69
00:04:50,515 --> 00:04:53,328
(حُزنا الملفّ، ماذا تخال (كيندرا
نفسها فاعلةً بحقّ السماء؟

70
00:04:55,487 --> 00:04:57,308
سؤال في محلّة

71
00:05:00,192 --> 00:05:03,007
بديع، لدينا نصف إلهة
وقد جنّ جنونها تمامًا

72
00:05:03,042 --> 00:05:05,908
،أجهضوا المهمّة، أكرر، أجهضوها
عودوا للسفينة فورًا

73
00:05:05,943 --> 00:05:07,178
"عُلم"

74
00:05:10,484 --> 00:05:13,197
قصدت أن تستخدم الباب
لكن ما دمت عائدًا

75
00:05:13,232 --> 00:05:15,733
فهلّا تساعد بإعادة منتقمتنا
المجنّحة لقفصها؟

76
00:05:24,448 --> 00:05:29,716
،بدلًا من الإمعان فيما ساء
فلنركّز على الجانب الإيجابيّ

77
00:05:29,751 --> 00:05:31,612
عمَّ تتكلَّم؟ ذلك كان مبهرًا

78
00:05:31,647 --> 00:05:35,050
كإبهار موجات المدّ والزلازل
والكوارث الطبيعيّة الأخرى

79
00:05:35,085 --> 00:05:38,485
(حُزنا الملف المنوط بـ (سافدج -
بغض النظر عن إطلاق الإنذار؟ -

80
00:05:38,520 --> 00:05:40,184
إذًا هذا ذنبي الآن؟

81
00:05:40,219 --> 00:05:43,489
ربّما لو أنّك لا تنوّح في رأسي دومًا
لأمكنني التركيز فعليًّا

82
00:05:43,524 --> 00:05:47,679
،متاحة لك معرفة وخبرة 60 سنة
فلمَ لا تستفيد من ذلك؟

83
00:05:47,714 --> 00:05:51,570
لأن جسدي هو خائض المخاطر، لا جسدك -
مهلًا، ليس خطأك -

84
00:05:51,605 --> 00:05:54,591
لسار كلّ شيء كما يرام لو أن
عصفورتنا الضخمة لم تهلع

85
00:05:54,626 --> 00:05:56,359
أستميحك عذرًا؟ -
كفى -

86
00:05:56,394 --> 00:05:59,201
يوجد لوم غزير عليكم جميعًا

87
00:05:59,236 --> 00:06:01,902
لحسن الحظّ ولّدت (غيديون) موجة
نبض كهراطيسيّ منخفضة

88
00:06:01,937 --> 00:06:04,860
محت كلّ تسجيلات وزارة الدفاع المصوّرة -
تقصد تسجيلات المراقبة؟ -

89
00:06:04,861 --> 00:06:08,851
لحسن حظّهم أن وزارة الدفاع
تميل للتكتُّم على حوادث كهذه

90
00:06:08,886 --> 00:06:11,758
غيديون)، هل وُفِّقت مع)
الملفّ السريّ المسروق؟

91
00:06:11,793 --> 00:06:13,727
رجاءً قولي أجل -
"أجل يا حضرة الربّان" -

92
00:06:13,762 --> 00:06:17,686
وفقًا لوزارة الدفاع، فإن سافدج"
"(ارتد إلى (الاتّحاد السوفيتيّ

93
00:06:18,700 --> 00:06:24,176
إذًا أشرّ امرئ شهده العالم قطّ
أعلن العصيان توًّا في أوج الحرب الباردة

94
00:06:24,211 --> 00:06:26,844
والآن سيساعدهم لصنع
شيء سيدمّر المستقبل

95
00:06:27,575 --> 00:06:32,673
غيديون)، حددي مسارًا لنا)
(إلى (الاتّحاد السوفييتي

96
00:06:37,051 --> 00:06:40,031
حضرة الربّان، دخلنا توًّا"
"المجال الجويّ السوفييتيّ

97
00:06:40,066 --> 00:06:43,286
لا تقلق يا (جيفرسون)، إنّنا نمضي
بسرعة أكبر بكثير من أن يتّبعنا أحد

98
00:06:43,287 --> 00:06:45,943
،أخشى أن هذا غير صحيح"
"ثمّة أحد يتّبعنا

99
00:06:49,897 --> 00:06:52,347
ظننت السفينة محجوبة -
"إنّها محجوبة" -

100
00:06:53,568 --> 00:06:54,834
بوبا فِت) عاد)

101
00:06:54,836 --> 00:06:58,104
حتمًا (كرونوس) اتّبعنا لمّا
قفزنا من السبعينيّات

102
00:06:58,106 --> 00:07:01,988
"(سيّدي، تمّ التصويب على (وايفرايدي" -
استعد لإطلاق النار -

103
00:07:02,023 --> 00:07:04,776
،يقترب سريعًا، حضرّة الربّان"
"ماذا تودّني أن أفعل؟

104
00:07:04,778 --> 00:07:07,920
،خففي السرعة وارفعي الحجب"
"واصنعي ضجيجًا ما استطعت

105
00:07:07,955 --> 00:07:10,850
أولئك أكثر ثلاث أشياء
لا يتعيّن أن نفعلهم

106
00:07:10,951 --> 00:07:12,882
ثق بي فحسب

107
00:07:17,556 --> 00:07:19,495
هل نفذ وقودنا أو ما شابه؟

108
00:07:19,530 --> 00:07:22,327
،كرونوس) ما زال يطاردنا)"
"أنظمة الدفاع مفعّلة

109
00:07:22,362 --> 00:07:24,950
...إن كانت هذه فكرتك لمحاولة الفرار منه

110
00:07:25,398 --> 00:07:29,511
،نجدة من القوّات الجويّة السوفيتيّة
لنرَ الآن كم أن (كرونوس) مستميت لاتّباعنا

111
00:07:34,118 --> 00:07:37,455
،)عجبًا، طائرة (ميغ-21
لمْ يرها أحد من هذه المقربة قبلًا

112
00:07:37,457 --> 00:07:40,559
أتقتبس جملة من فيلم (توب غان)؟ -
ربّما -

113
00:07:44,614 --> 00:07:47,932
أرصد قذائف حراريّة"
"تقترب من مبعدة أقل من ميلٍ

114
00:07:47,967 --> 00:07:51,016
ولهذا عليّ إطفاء المحرّكات -
مهلًا، ألا نحتاجهم للهبوط؟ -

115
00:07:53,096 --> 00:07:54,929
"(قلت أطفئيهم يا (غيديون"

116
00:07:57,509 --> 00:08:00,808
"القذائف الآن تستهدف شيئًا آخر" -
(كرونوس) -

117
00:08:04,202 --> 00:08:06,864
أقترح أن تثبّتوا جميعًا أنفسكم

118
00:08:07,902 --> 00:08:09,840
فسيكون الهبوط مضطربًا قليلًا

119
00:08:09,875 --> 00:08:12,898
"جارٍ استهلال أنظمة الهبوط الاضطراريّ"

120
00:08:14,499 --> 00:08:16,617
كيف يسري الأمر يا (غيديون)؟ -
"ليس بيدي فعل شيء آخر" -

121
00:08:16,652 --> 00:08:20,017
"الارتفاع 5 آلاف، 4 آلاف، 3 آلاف"

122
00:08:20,052 --> 00:08:23,733
،"لمّا قلتُ "مضطربًا
"قصدت: "استعدّوا لهبوط اصطداميّ

123
00:08:34,895 --> 00:08:38,633
"الاتّحاد السوفيتيّ)، عام 1986)"

124
00:08:39,531 --> 00:08:42,358
،هاك بشرى يا حضرة الربّان"
"برغم هبوطنا المضطرب

125
00:08:42,360 --> 00:08:44,360
إلّا أن أنظمة السفينة ما زالت"
"تعمل على نحوٍ كامل

126
00:08:44,362 --> 00:08:46,921
(مرحبًا بكم في (الاتّحاد السوفيتيّ
يا حضرات السادة

127
00:08:49,434 --> 00:08:52,287
لو أن الأمر بيدي، لجعلتهم
يسحبون رخصة الربّان خاصّتك

128
00:08:52,322 --> 00:08:55,991
،ليسحبوها بكلّ سرور
بما أنّي لا أملك رخصة

129
00:08:57,108 --> 00:08:59,209
(هل توصّلت لشيء عن (سافدج
من ملفّ وزارة الدفاع؟

130
00:08:59,211 --> 00:09:02,388
يبدو أن صديقنا لبث منشغلًا
للغاية منذ آخر مرّة رأيناه

131
00:09:02,423 --> 00:09:05,610
سفاروغ)؟) -
إله النار في الأسطورة السلافيّة -

132
00:09:05,782 --> 00:09:08,183
وهو مشروع سريّ يعمل عليه السوفييت

133
00:09:08,185 --> 00:09:11,624
،)وطالما الأمر يشمل (سافدج
فإنّه غالبًا مشروع سلاح

134
00:09:12,691 --> 00:09:14,123
(فالانتينا فوستوك)

135
00:09:14,125 --> 00:09:16,091
الخرّيجة ذات المرتبة الأولى
في برنامجها الفيزيائيّ

136
00:09:16,093 --> 00:09:17,793
ثم هجرت عالم التدريس

137
00:09:17,795 --> 00:09:20,263
لتساعد في تطوير سلاح
سافدج) الجديد بلا ريب)

138
00:09:20,265 --> 00:09:23,598
،الحرب الباردة تدور رحاها
والآنسة (فوستوك) ركيزة المحور

139
00:09:23,600 --> 00:09:26,893
أرى أن نردي مؤخرة رأسها
بطلقتين وننهي المسألة

140
00:09:27,438 --> 00:09:30,372
لا نعلم هويّة هذه المرأة
ولا تأثيرها المحتمل على التاريخ

141
00:09:30,373 --> 00:09:32,574
(ربّما تكون (ماري كوري
التالية التي نعرفها جميعًا

142
00:09:32,576 --> 00:09:34,710
،)تعمل لحساب (سافدج
هذا كلّ ما علينا معرفته

143
00:09:34,712 --> 00:09:40,017
،غالبًا تجهل مَن يموّل أبحاثها
دعني أحاورها كعالم فحسب

144
00:09:40,052 --> 00:09:42,250
وسنرى ما تعلمه
(عن برنامج أسلحة (سافدج

145
00:09:42,252 --> 00:09:45,954
،هذا عام 1986 وأنت أمريكيّ
وإنّك لا تتحدَّث الروسيّة

146
00:09:45,956 --> 00:09:49,584
وستتبيَّن أنّك جاسوس خلال ثانية -
ربّما بوسعي المساعدة إزاء ذلك -

147
00:09:53,061 --> 00:09:58,040
كبسولات ترجمة تلتصق
بالحنجرة عبر الوصلة العصبيّة

148
00:09:58,075 --> 00:10:00,960
ابلعوهم وستتحدثون
وتفهمون أيّة لغة تخاطَبون بها

149
00:10:03,839 --> 00:10:05,274
كيف تعمل معكما؟

150
00:10:05,276 --> 00:10:07,308
غيديون)، حوّلي لغتهما للروسيّة)

151
00:10:09,344 --> 00:10:11,345
هيّا، قل شيئًا

152
00:10:12,783 --> 00:10:14,981
أجهل ما عساي أقول

153
00:10:14,983 --> 00:10:16,993
لحظة، ما زلت أتحدّث الإنجليزيّة

154
00:10:17,654 --> 00:10:19,608
لمَ تحملقون بي؟

155
00:10:21,481 --> 00:10:22,768
!يا للهول

156
00:10:23,492 --> 00:10:26,193
أتحدّث الروسيّة، أليس كذلك؟

157
00:10:26,195 --> 00:10:30,798
والآن أنت مزعج بعدّة لغات -
غيديون)، أعيديه للإنجليزيّة) -

158
00:10:30,800 --> 00:10:34,000
،)وفقًا لملف (فوستوك
فإنّها مهووسة بالبالية

159
00:10:34,002 --> 00:10:37,203
لديها حجز دائم بالمقاعد الأماميّة
لمسرح الـ (بولشوي) وتحضر كلّ عرض

160
00:10:37,205 --> 00:10:40,374
يبدو أن العرض الأخير"
"لـ (لاروي كاندول) اليوم

161
00:10:40,376 --> 00:10:42,524
د(بالمر)، ستتعامل مع
فوستوك) في حفل الباليه)

162
00:10:42,559 --> 00:10:46,779
بينما ستكون يا سيّد (سنارت) رفيقه -
مفهوم -

163
00:10:46,816 --> 00:10:48,782
عليّ دراسة السيرة الذاتيّة
لـ (فوستوك) بإمعان

164
00:10:48,784 --> 00:10:52,719
،أظنني سأدرس عرض الباليه بإمعان
غيديون)، أنبئيني عنه)

165
00:10:55,412 --> 00:10:59,237
لدينا مشكلة -
عليك أن تكوني أكثر دقّة قليلًا -

166
00:10:59,272 --> 00:11:03,084
،كيندرا) مضطربة تمامًا)
إنّك رأيتها في وزارة الدفاع

167
00:11:03,199 --> 00:11:06,365
الكاهنة الخبلة (شيارا) هيمنت
وقضَّت عينيّ حارس بمخالبها

168
00:11:06,367 --> 00:11:09,469
ربّما (كيندرا) بحاجة لبرهة

169
00:11:09,471 --> 00:11:12,441
تذكّري أنّه كان أوَّل خروج لها
(للميدان منذ وفاة (كارتر

170
00:11:12,476 --> 00:11:17,001
لن يكون (كارتر) الجثّة الوحيدة بيننا
ما لم يسيطر عليها أحد

171
00:11:18,747 --> 00:11:20,680
لعلّك محقّة

172
00:11:20,682 --> 00:11:25,719
وبالصدفة المحضة لديّ المرشّحة
المثاليّة لهذه المهمّة

173
00:11:25,721 --> 00:11:31,890
لا، لا، لم أكُن أقصد نفسي -
إلّا أنّي لا أرتئي أحدًا أنسب منك للمهمّة -

174
00:11:31,892 --> 00:11:36,147
(لستُ عاطفيّة، لو أن (كيندرا
تحتاج أحدًا ليهوّن عليها محنتها

175
00:11:36,182 --> 00:11:39,264
كيندرا) تحتاج أحدًا يساعدها)
لتطويع شخصيّة المحاربة لديها

176
00:11:39,266 --> 00:11:42,667
أتصوّر أنّك أعلم من الجميع
بكيفيّة إتمام ذلك

177
00:11:44,937 --> 00:11:46,406
لا أستصوب هذه الفكرة

178
00:11:46,898 --> 00:11:50,507
"(مسرح الـ (بولشوي"

179
00:12:01,787 --> 00:12:05,671
،)أرى (فوستوك
تتّجه صوبك مباشرة أيّها العاشق

180
00:12:05,706 --> 00:12:08,934
،لا بأس أيّها السيّدان
الوضع يبدو كما يُرام من منظوري

181
00:12:08,996 --> 00:12:10,430
ابدءا التنفيذ

182
00:12:11,800 --> 00:12:13,894
(آنسة (فوستوك

183
00:12:13,900 --> 00:12:17,600
سايمون هانتسبرغ)، من قسم)
(الفيزياء بجامعة (موسكو

184
00:12:18,938 --> 00:12:21,139
لستُ مهتمّة بمحادثة طالب

185
00:12:21,141 --> 00:12:23,173
،إن وددت محاضرة
فزُرني أثناء ساعات العمل

186
00:12:23,208 --> 00:12:25,166
إنّي بالواقع عالم زميل

187
00:12:25,201 --> 00:12:27,779
قرأت بحثك عن الفيزياء التطبيقيّة
والاندماج الذريّ

188
00:12:27,781 --> 00:12:31,147
ربّما إن سمحتِ لي باصطحابك على
العشاء، فسنناقش بعض التفاصيل

189
00:12:35,422 --> 00:12:40,437
،سحقًا، يا لها من استجابة باردة
حتّى وفقًا للمعايير الروسيّة

190
00:12:41,494 --> 00:12:42,627
تنبّهي

191
00:12:44,930 --> 00:12:47,713
ما هذا بحق السماء؟ -
المحاربون يتمرّنون يوميًّا -

192
00:12:47,748 --> 00:12:50,296
آسفة، لكنّي لست بمزاج مؤاتٍ

193
00:12:50,936 --> 00:12:54,371
الأسف لن ينفع الحارس
الذي شوّهتِه بوزارة الدفاع

194
00:12:54,373 --> 00:13:00,688
،منذ شهرين كنت نادلة
لم أعلم أن ثمّة إلهةً صقر بداخلي

195
00:13:00,723 --> 00:13:06,750
ثم التقيت (كارتر)، فأقنعني بإطلاق
جماحها، أما الآن وقد فارق الحياة

196
00:13:06,752 --> 00:13:10,388
،أعجز عن تطويعها
لذا شكرًا على العرض

197
00:13:10,789 --> 00:13:13,522
لكنّي لن أخاطر بإطلاق
جموح ذلك الوحش ثانيةً

198
00:13:13,524 --> 00:13:16,946
الوحش الكامن داخلك لن يرحل

199
00:13:18,697 --> 00:13:22,197
عليك تعلُّم تطويعها -
وكيف تتوقّعين منّي فعل ذلك تحديدًا؟ -

200
00:13:25,703 --> 00:13:27,618
لنكتشف

201
00:13:34,012 --> 00:13:36,613
"رُصد شذوذ مؤقَّت"

202
00:13:38,166 --> 00:13:40,622
(كرونوس) -
"الطائرة النفاثة الروسيّة دمّرت مركبته" -

203
00:13:40,657 --> 00:13:43,942
لكنّه ما يزال حيًّا؟ -
"(سقط على تخوم مدينة (موسكو" -

204
00:13:43,977 --> 00:13:47,563
سيّد (روري)، ما رأيك أن ترافقني
في مهمّة بسيطة؟

205
00:13:47,725 --> 00:13:50,751
هل سأستخدم مسدسي؟ -
على نحوٍ شبه قاطع -

206
00:13:50,786 --> 00:13:52,423
تقدّمني يا حضرة الربان

207
00:13:55,297 --> 00:13:59,020
،)انسحب يا (ريموند"
"ربّما عليّ تجربة حظّي معها

208
00:14:01,037 --> 00:14:04,279
،أظننا بدأنا التعارف بشكل خاطئ
لستُ أتعمّد إزعاجك

209
00:14:04,951 --> 00:14:05,307
فات الأوان

210
00:14:05,309 --> 00:14:09,063
،لكن بصفتي مستثمر
فإنّي مستعد لتمويل بحثك

211
00:14:09,480 --> 00:14:11,481
لهذا وددتنا أن نلتقي

212
00:14:11,483 --> 00:14:14,382
رويدك يا (ريموند)، ستُجفلها

213
00:14:16,485 --> 00:14:20,722
،أعتقد أنّه يهمّ معرفة مموُّل بحثك
ألا تعتقدين ذلك؟

214
00:14:20,724 --> 00:14:23,392
(كمثال، مشروع (سفاروغ

215
00:14:27,163 --> 00:14:30,698
معذرةً، هل يضايقك هذا الرجل؟

216
00:14:30,700 --> 00:14:33,434
لا تعبأ، لستُ فتاة في خطر

217
00:14:33,436 --> 00:14:36,559
جيّد، لأنّي لستُ فارسًا منقذًا

218
00:14:39,075 --> 00:14:40,875
يبدو أن الاستراحة انقضت

219
00:14:40,877 --> 00:14:45,055
لن تودّي تفويت رقصة الآنسة
الملكة (نيسيا) مع الحوريات

220
00:14:45,282 --> 00:14:50,863
،هذا جزئي المفضّل من العرض
لكنّي رأيته كثيرًا

221
00:14:53,023 --> 00:14:56,470
ربّما لن تمانع إيصالي للبيت عوض ذلك

222
00:15:09,705 --> 00:15:11,889
أكره الطبيعة -
صهٍ، صهٍ، صهٍ -

223
00:15:12,625 --> 00:15:14,287
ثلاثون متر

224
00:15:15,645 --> 00:15:17,812
حتمًا (كرونوس) يختبئ بين الأشجار

225
00:15:20,781 --> 00:15:23,315
أهذا أسلوب لمعاملة صديق قديم؟

226
00:15:26,120 --> 00:15:29,690
،)سيّد الزمان (دروس
أنّى بحقّ الخليقة وجدتني؟

227
00:15:29,692 --> 00:15:32,721
تم تتحرَّ الذكاء تحديدًا في التخفّي -
أيمكنني قتله؟ -

228
00:15:32,761 --> 00:15:36,380
هلّا أمهلتنا هنيهة؟ -
قلت إنّي سأستخدم مسدّسي -

229
00:15:42,003 --> 00:15:45,438
يا له من فريق
مبهج ذلك الذي جمعته لنفسك

230
00:15:45,440 --> 00:15:48,507
...ظننت أنك -
كرونس)؟) -

231
00:15:48,509 --> 00:15:50,375
أخشى أنه مات في حادث التحطم

232
00:15:50,377 --> 00:15:54,446
أرسلت لأوقف سفينة زمنه
خشية أن يكشفها السوفيت

233
00:15:54,448 --> 00:15:59,314
وتغاضيت عن المفارقة الزمنية -
لأجذك من هذا البرد إن جاز القول -

234
00:15:59,487 --> 00:16:04,356
لقد أدرت ظهرك
للمؤسسة المعني بك خدمتها

235
00:16:04,358 --> 00:16:09,128
،مهمتنا هي حماية الزمن
وبالتالي حماية الحياة جمعاء

236
00:16:09,130 --> 00:16:13,498
إني أحاول إنقاذ العالم
من دمار تام

237
00:16:13,500 --> 00:16:16,669
أنت وعصبة أوغادك ركضتم
هائجين عبر التاريخ

238
00:16:16,671 --> 00:16:21,140
(لذلك نعمل وحدنا، يا (ريب
فالفريق مسؤولية، وأنت أثبت ذلك

239
00:16:21,142 --> 00:16:26,846
إنهم يمنعونك من اتخاذ القرارات الصعبة -
إني هنا لرفض المجلس اتخاذ القرار الصعب -

240
00:16:26,848 --> 00:16:34,428
،أحيانًا يتأخرون في إدراك ما هو بَيّن
ولكني مُخَوّل بعرض صفقة عليك

241
00:16:34,487 --> 00:16:37,723
،أنْهِ هذه الحملة الحمقاء
وعد معي إلى نقطة التلاشي

242
00:16:37,725 --> 00:16:41,193
...وستتم تبرئتك من كل التهم، وفي خلال

243
00:16:41,195 --> 00:16:45,228
مئة سنة، قد نقدر على
إصلاح التلف الذي سببته

244
00:16:45,230 --> 00:16:46,898
وماذا عن فريقي؟

245
00:16:46,900 --> 00:16:52,446
،سيرجعون لخطهم الزمني سالمين
(وهذا ما حُرم منه (كارتر هال

246
00:16:53,506 --> 00:17:01,552
،كنت من أنبغ تلاميذي وأحبّهم إليّ
هل تفكر في عرضي على الأقل؟

247
00:17:03,014 --> 00:17:05,717
سأشاور رفاقي

248
00:17:05,719 --> 00:17:09,020
(من فضلك افعل، يا (ريب
ثم قابلني هنا بعد ساعة

249
00:17:12,590 --> 00:17:14,693
وإن لم أفعل؟

250
00:17:18,097 --> 00:17:19,595
فليست بيدي حيلة

251
00:17:29,469 --> 00:17:32,472
ذلك عرض جميل جدًا
"الذي عرضه عليك "أمين الزمن

252
00:17:32,474 --> 00:17:36,007
"يمكننا إضافة "التنصت
لمهاراتك الإجرامية

253
00:17:36,009 --> 00:17:39,510
ربما عليك البدء
بالتفكير كمحتال أكثر من هذا

254
00:17:39,512 --> 00:17:41,780
فصديقك يخطط لقتلك

255
00:17:41,782 --> 00:17:45,717
إن سيد الزمن (دروس) من
أكثر أصدقائي المُؤتمنين

256
00:17:45,719 --> 00:17:49,597
،كما أنه لو قصد إيذائي
فلمَ لمْ يؤذني توًّا لمّا سنحت له الفرصة؟

257
00:17:49,632 --> 00:17:56,694
،لأنه يريدك أن تجلب الفريق بأكمله معك
وذلك ما لن يحدث، لأنني سأمتنع

258
00:18:09,897 --> 00:18:11,581
هل انتهينا بعد؟

259
00:18:11,616 --> 00:18:14,414
إن أردت تسخير قوتك
عليك تعلم السيطرة على خوفك

260
00:18:14,449 --> 00:18:17,848
إنّك قضيت نصف عمرك
تتدربين لتصبحي قاتلة وحشية

261
00:18:17,850 --> 00:18:19,717
فلا أظنك حقًا تفهمين موقفي

262
00:18:20,104 --> 00:18:23,888
،قبل أن تسيطري عليه
يلزم عليك تقبله كجزءٍ منكِ

263
00:18:27,035 --> 00:18:30,040
على مهلك، اتّفقنا؟ -
عليك توجيه غضبك -

264
00:18:31,363 --> 00:18:34,903
(توقفي، يا (سارا -
اكبحي عواطفك -

265
00:18:35,267 --> 00:18:36,834
ركزي على خصمك

266
00:18:41,672 --> 00:18:42,939
كيندرا)؟)

267
00:18:48,278 --> 00:18:51,171
!(سارا)
...سارّة)، أنا آسفة للغاية)

268
00:18:54,887 --> 00:18:57,455
سارّة)، ماذا تفعلين؟)
!هذه أنا

269
00:19:19,343 --> 00:19:23,902
أموقن أنك لا تودّ استرداد معطفك؟
لا أصدق أنك لا تتجمد بردًا

270
00:19:23,937 --> 00:19:28,016
أحب البرد -
والباليه -

271
00:19:28,573 --> 00:19:32,455
ماذا عن الباليه ذلك
الذي تحبينه، يا (فالنتينا)؟

272
00:19:32,457 --> 00:19:37,993
،مزيج بين الرحمة والقوة
دفع الجسد لنقطة انهياره

273
00:19:37,995 --> 00:19:40,028
ما أجمل ذلك

274
00:19:40,030 --> 00:19:42,031
هذه شقتي

275
00:19:42,033 --> 00:19:46,267
في هذا الوقت من الليل
(إنه أكثر بردًا من شتاء (سيبيريا

276
00:19:46,269 --> 00:19:50,071
يبدو مثالي -
متأكدة أنه يمكننا الحصول على الدفء -

277
00:19:50,073 --> 00:19:53,007
للأسف، لديَّ عمل
بمكان آخر هذا المساء

278
00:19:53,009 --> 00:19:56,176
...حسنًا

279
00:19:56,178 --> 00:19:58,279
...إن كان هذا الوداع

280
00:20:16,698 --> 00:20:19,752
استمتعت بالعرض، يا (ريموند)؟

281
00:20:20,004 --> 00:20:24,005
أظن الصقيع نال من مواضع
غير ممتعة في جسدي من انتظارك هنا

282
00:20:24,007 --> 00:20:27,497
هل أخبرتك بأي نوع
من الأسلحة يصنعه (سافدج)؟

283
00:20:27,532 --> 00:20:28,687
لم نذكر هذا

284
00:20:28,722 --> 00:20:31,700
خلال أمسية رومانسية كهذه
لم أرد تعكير المزاج

285
00:20:31,735 --> 00:20:34,681
بخلاف قبلة وداع مثيرة
وحالة محتملة من انخاض حرارة الجسم

286
00:20:34,683 --> 00:20:37,351
لم نحصل على شيء -
ما كنت سأقول ذلك -

287
00:20:37,353 --> 00:20:41,755
هذه شارة (فالنتينا) الأمنيّة
(لمكان يدعى مختبرات (لوسكافيك

288
00:20:41,757 --> 00:20:45,560
أيًا يكُن السلاح الذي تصنعه
لـ (سافدج)، فسنجده هناك

289
00:20:45,562 --> 00:20:48,393
أظنني سعيدًا
لأنك لم تسرق محفظتها

290
00:20:55,904 --> 00:20:58,127
فماذا سيحدث إذًا؟

291
00:20:58,162 --> 00:21:01,125
ستسلم السفينة وتسلم نفسك
...لسادة الزمن، وبقيتنا سوف

292
00:21:01,160 --> 00:21:04,545
تعودون لحياتكم السابقة
في يناير 2016

293
00:21:05,327 --> 00:21:06,658
كما لو أنكم لم تغادروا قط

294
00:21:06,693 --> 00:21:11,299
(ناهيك عن احتمالة كون مدينة (ستارلينغ
جزءًا من الاتحاد السوفيتي، بفضل مجهوداتنا

295
00:21:11,334 --> 00:21:12,842
وهذه أسباب إضافية للتفكير في العرض

296
00:21:12,877 --> 00:21:17,216
لن يأل سادة الزمن جهدًا
لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها

297
00:21:17,251 --> 00:21:19,436
لكنهم لم يغيروا رأيهم
بشأن إيقاف (سافدج)؟

298
00:21:19,471 --> 00:21:22,195
طبقًا لرأيهم، فهو جزء
من المسار الطبيعي للتاريخ

299
00:21:22,197 --> 00:21:24,230
مفزع مثل ذلك المسار

300
00:21:24,232 --> 00:21:28,034
انظروا، لا أقول أن ذلك
العرض بدون سلبيات

301
00:21:28,036 --> 00:21:31,217
إن تخلينا عن خطتنا الآن
لا زلت سأفقد زوجتي وابني

302
00:21:31,252 --> 00:21:32,538
فلمَ تريد الانسحاب إذًا؟

303
00:21:32,540 --> 00:21:35,311
ظننتك قلت أن هذه المهمة
أكبر من أي أحد فينا

304
00:21:35,346 --> 00:21:40,825
نعم، ولكن إن تذكرت، فعندما جندتكم أولاً
لم أكن صريحًا تمامًا بشأن دوافعي

305
00:21:40,860 --> 00:21:45,512
أو بشأن مدى الخطر
المحتمل في هذه المهمة

306
00:21:47,587 --> 00:21:50,389
علم (كارتر هال) بالمخاطر قبل أن يشارك

307
00:21:52,893 --> 00:21:57,629
بالنسبة لبقيتكم، حان وقت القرار
إن كان المستقبل يستحق النضال لأجله

308
00:22:08,807 --> 00:22:14,813
لا يسعني إخبارك بمدى سعادتي
(لرؤيتك، يا (هانتر

309
00:22:14,815 --> 00:22:18,350
عدت لرشدي أخيرًا

310
00:22:18,352 --> 00:22:20,119
كنت محقًا، كالعادة

311
00:22:20,121 --> 00:22:24,722
لقد خاطرت بحياة فريقي
وهددت نسيج الزمن ذاته

312
00:22:24,724 --> 00:22:29,476
آمل أن تسامحني وحسب -
سيعود كل شيء لسابق عهده قريبًا -

313
00:22:30,363 --> 00:22:32,429
مرحبًا، يا صديقي القديم

314
00:22:32,431 --> 00:22:35,033
آسف جدًّا لكون الأمور آلت
كرهًا لهذا المنتهي

315
00:22:35,034 --> 00:22:38,137
ولكن لا يقدر المجلس على
المخاطرة بإبقائك حيًا

316
00:22:39,040 --> 00:22:41,605
!يا للعار

317
00:22:41,607 --> 00:22:44,709
لن يسعني إخبار (ميك) بأنه كان محقًا -
ميك)؟) -

318
00:22:44,711 --> 00:22:48,579
صديقي المبهج، الذي اقتنع
بأنك كنت تخطط لقتلي

319
00:22:48,581 --> 00:22:54,166
،يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك
(ولكن لا يهم، سيتعقبهم (كرونوس

320
00:22:54,201 --> 00:22:56,788
لا أصدق أنك جلبت هذا
العميل لعملك الشرير

321
00:22:56,790 --> 00:22:58,989
(لم أفكر في كونك جبانًا، يا (دروس

322
00:22:58,991 --> 00:23:04,662
في تلك الحالة، أعدك بالبقاء هنا
لأضمن تنفيذ عقابك بصورة صحيحة

323
00:23:04,664 --> 00:23:08,402
لا أريدك أن تموت وحيدًا -
ومن قال إني وحيد؟ -

324
00:23:14,672 --> 00:23:16,438
يا له من جبان

325
00:23:22,582 --> 00:23:26,183
،هذا ليس وقتًا مناسبًا للتباهي
يُفضَّل أن نهاجم من موضع محجوب

326
00:23:26,185 --> 00:23:29,853
،سئمت من عدم المخاطرة
هذه المرة سنفعلها على طريقتي

327
00:23:40,765 --> 00:23:43,669
اهرب، يا أرعن! اهرب -
(جيفرسون) -

328
00:23:43,936 --> 00:23:48,003
(تفجير (كرونوس
أجبرنا على الإنفصال، لم أرَ أين هبط

329
00:23:48,005 --> 00:23:51,147
(جاكس)
!(جيفرسون)

330
00:23:51,182 --> 00:23:53,993
لا داعٍ للصراخ فأنا هنا

331
00:23:54,028 --> 00:23:56,879
،ها أنت ذا، حمدًا لله أنك سالم
لمَ لمْ تجِب حين ناديتك؟

332
00:23:56,881 --> 00:24:02,315
ألم يخطر ببالك أنني قد أكون قلقًا؟ -
لقد غاب وعيي قليلًا -

333
00:24:05,455 --> 00:24:08,190
علينا أن نذهب به للقسم الطبي حالاً

334
00:24:14,602 --> 00:24:18,137
يا سادة، أثق أن كل شيء سار
حسب الخطة في مسرح الـ (بولشوي)؟

335
00:24:18,172 --> 00:24:20,841
أمر سهل للغاية، تواصلنا مع
فوستوك) وحصلنا على شارتها)

336
00:24:20,843 --> 00:24:24,810
،الفضل يعود لي
فالوسيم ثلجت مؤخرته وحسب

337
00:24:28,150 --> 00:24:30,484
ماذا حدث له؟ -
(كرونوس) -

338
00:24:30,486 --> 00:24:32,618
...كاد (جاكس) أن -
أن يقضي على نفسه -

339
00:24:32,620 --> 00:24:34,416
علينا أن نأخذك للغرفة الطبيّة

340
00:24:34,451 --> 00:24:37,955
،الغرفة الطبيّة
حيث تنتظرني جرعة مورفين

341
00:24:38,427 --> 00:24:40,349
حاول الآن وخذ الأمور ببطء

342
00:24:40,384 --> 00:24:43,020
لا تعبأ وتخبره بما يفعل
فإنه سينفذ خلافه وحسب

343
00:24:43,131 --> 00:24:48,714
أجل، إنه خطأي أن تأذيت
لأنني لم أنصت لحكمتك اللّا نهائية

344
00:24:48,749 --> 00:24:51,104
آسف يا بروفيسور -
بالتحديد -

345
00:24:51,106 --> 00:24:55,810
يبدو أن شراكتنا باتت ضعيفة -
شراكتنا؟ -

346
00:24:55,811 --> 00:24:57,444
كلا، هذه ديكتاتورية

347
00:24:57,446 --> 00:25:00,916
،حيث تتخذ كلّ القرارات
وتُطلَق عليَّ النيران

348
00:25:00,951 --> 00:25:04,217
أتظنني أحب رؤيتك مصاب؟ -
لا تتظاهر بأنك تكترث لأمري -

349
00:25:04,219 --> 00:25:07,952
،إني مجرد نظام دعم للحياة
لم أرد حتى المجيء لهذه الرحلة الغبية

350
00:25:07,954 --> 00:25:10,162
أنت اختطفتني -
عدنا للحن القديم -

351
00:25:10,197 --> 00:25:13,494
هل توقفت للتفكير بأن
لديَّ حياة في 2016؟

352
00:25:13,496 --> 00:25:16,862
كدت أنسى، لديك مستقبل
مهنيّ واعد كميكانيكي سيارات

353
00:25:16,864 --> 00:25:21,402
لديَّ أم، أرملة

354
00:25:21,503 --> 00:25:25,441
ماذا سيحدث لها
إن أصابني مكروه في عام 1986؟

355
00:25:25,739 --> 00:25:29,284
ستظن أنني تركتها
دون أن أودعها حتى

356
00:25:29,319 --> 00:25:33,675
ألديك أدنى فكره عمّا سيفعله هذا بها؟ -
لقد ضحيّنا جميعًا -

357
00:25:33,710 --> 00:25:38,284
لكن ألا ترى أن مهمة إيقاف
سافدج) هذه أكبر من أي أحد فينا؟)

358
00:25:38,319 --> 00:25:43,888
،ضقت ذرعًا بلجوئك لتلك النغمة
متى ستدرك أنك لست والدي؟

359
00:25:43,890 --> 00:25:50,816
،آسف لفقدانك إياه في سن مبكرة
ولكن إن كان والدك هنا، الآن

360
00:25:50,851 --> 00:25:54,632
،كان سيقول المثل
(انضج فحسب يا (جيفرسون

361
00:25:54,667 --> 00:25:58,636
،مستقبل العالم في خطر
وإن أصررت على إلقاء نفسك للتهلكة

362
00:25:58,638 --> 00:26:05,377
بقدر بشاعة ما قد يحدث لوالدتك
أو لي، حيث كنت سأموت، بالمناسبة

363
00:26:05,379 --> 00:26:11,748
أنا مهتم أكثر ببلايين الناس الذين
سيموتون بسبب كبرياء مراهقتك المتعجرف

364
00:26:14,785 --> 00:26:17,054
حسنًا

365
00:26:24,130 --> 00:26:26,565
رجاء... لا تقولها

366
00:26:26,567 --> 00:26:31,867
،كنت قاسيًا بلا مبرر
وقلت هذه الأمور

367
00:26:31,869 --> 00:26:34,628
لأجرحه فحسب

368
00:26:36,075 --> 00:26:38,242
لمَ لا تقول ذلك لـ (جاكس)؟

369
00:26:38,244 --> 00:26:43,334
،)اضطررت لأجرحه يا (ريموند
إنها الطريقة الوحيدة لأقنعه

370
00:26:43,369 --> 00:26:46,083
لقد جربت كل شيء -
إنه مجرد طفل -

371
00:26:46,085 --> 00:26:49,526
(كما كان (رونالد
وانظر لما حدث له

372
00:26:51,623 --> 00:26:55,841
(نصفك السابق من (فايرستورم -
نعم -

373
00:26:55,876 --> 00:26:59,440
لا يمكن أن أعاني هذا مرة أخرى

374
00:27:01,166 --> 00:27:04,344
لا يمكن أن أفقد آخر

375
00:27:04,770 --> 00:27:11,036
(سبب توبيخي المستمر لـ (جيفرسون
هو أنّي الذي أحضرته إلى هنا

376
00:27:11,071 --> 00:27:17,186
،وإن أصابه مكروه
فأنا من سيرجع لـ 2016

377
00:27:17,221 --> 00:27:21,623
ليخبر والدته أن صغيرها
لن يعود للمنزل أبدًا

378
00:27:22,186 --> 00:27:25,004
وأفضل الموت عن فعل ذلك

379
00:27:31,928 --> 00:27:33,963
ذلك يبدو مؤلمًا
ماذا حدث؟

380
00:27:33,965 --> 00:27:38,301
ربما عليك أن تسأل المجنونة
أوكلت إليها تدريبي

381
00:27:38,303 --> 00:27:43,472
بالواقع، كنت أملتُ أن يكون
(التنسيق بينك وبين (سارا

382
00:27:43,474 --> 00:27:49,099
متبادل المنفعة -
تعني أنك عرفت بشأن نهم الدم؟ -

383
00:27:49,134 --> 00:27:51,514
وما وظيفة الربان سوى معرفة
كل شيء على السفينة

384
00:27:51,516 --> 00:27:55,251
انظري، لقد كابدت (سارّة) أهوال
الجحيم عندما بُعثت من الموت

385
00:27:55,286 --> 00:27:57,852
...وكنت آمل أن تقدري على

386
00:27:57,854 --> 00:28:02,756
انتشال جانبها الإنساني
(من ظلمة ينبوع (لازاروس

387
00:28:02,791 --> 00:28:03,492
لمَ أنا؟

388
00:28:03,494 --> 00:28:09,486
،بعد 4000 سنة من التجانس
فحتمًا لديك خبرة إزاء الإحياء

389
00:28:14,503 --> 00:28:15,904
!انتبهي

390
00:28:18,641 --> 00:28:21,510
هيا بنا

391
00:28:21,512 --> 00:28:25,314
"المحارب يتدرب يوميًا"
أتذكرين؟

392
00:28:25,316 --> 00:28:30,084
لست محاربة، كما أنني حاولت
قتلك آخر مرة تدرّبنا، أتذكرين؟

393
00:28:30,086 --> 00:28:32,520
حاولت" هي الكلمة المعبّرة"

394
00:28:36,092 --> 00:28:39,991
أتريدين معرفة نظريتي؟ -
لا -

395
00:28:40,196 --> 00:28:46,444
،أظن أن مشكلتك نقيض مشكلتي
إذ إن عليَّ اعتناق إلهة الصقر بداخلي

396
00:28:46,479 --> 00:28:52,921
بينما عليك اعتناق جانبك الإنساني -
وماذا لو أن ذلك الجانب اختفى؟ -

397
00:28:53,175 --> 00:28:59,078
ماذا إذا لم يعُد له وجود؟ -
ثمّة طريقة واحدة لإكتشاف ذلك -

398
00:28:59,449 --> 00:29:04,403
ماذا، تحاولين استدراجي؟ -
كلا، سأدربك -

399
00:29:07,087 --> 00:29:10,843
هيا، هل أنت خائفة؟

400
00:29:22,102 --> 00:29:25,719
(ها نحن، معامل (لوسكافيك
(المنشأة السرية حيث تعمل (فوستوك

401
00:29:25,754 --> 00:29:28,004
ما الخطة إذًا؟ -
بسيطة -

402
00:29:28,039 --> 00:29:31,844
نستخدم شارة (فوستوك) لدخول المعمل
(ونكتشف ما الذي تصنعه لصالح (سافدج

403
00:29:31,879 --> 00:29:35,327
استكشاف في مختبر، وأخيرًا
نوعي المفضل من المهمات

404
00:29:35,362 --> 00:29:37,888
،لا، انتظر لحظة
لا يزال (جيفرسون) يتعافى من إصابته

405
00:29:37,923 --> 00:29:41,288
،)هذه بالكاد مهمّة لـ (فايرستورم
دعه يستريح

406
00:29:46,461 --> 00:29:48,428
سأعود على الفور

407
00:29:53,583 --> 00:29:57,174
(معامل (لوسكافيك

408
00:30:04,244 --> 00:30:07,707
(أنا دكتور (غريغور غافرلوف
من مجلس الدولة للعلوم

409
00:30:07,742 --> 00:30:09,751
وأنا هنا لأفتش المنشأة

410
00:30:10,518 --> 00:30:12,517
أنا بالداخل ومتوجه للقبو

411
00:30:20,194 --> 00:30:23,663
والآن آمل أن تعمل البطاقة
(التي سرقها سيد (سنارت) من (فالنتينا

412
00:30:39,712 --> 00:30:41,278
!ويلاه، يا إلهي

413
00:30:50,724 --> 00:30:55,838
،)أعرف ما تعمل عليه (فوستوك
إنها تحاول صنعي

414
00:30:56,510 --> 00:30:59,243
ماذا تقصد؟ -
"أقصد أن (سافدج) قضى العقد المنصرم" -

415
00:30:59,278 --> 00:31:01,463
محاولًا الارتقاء بمستوى السباق
التسليحيّ للتصدّي لفريقنا

416
00:31:01,498 --> 00:31:06,370
،)العملية (سفاروغ
إله النار السلافيّ، بالطبع

417
00:31:06,372 --> 00:31:12,142
هو و(فوستوك) يصنعان
فايرستورم) سوفييتيّ)

418
00:31:25,156 --> 00:31:27,723
لقد بنوا بالفعل النواة الحرارية

419
00:31:27,758 --> 00:31:31,080
بروفيسور، أيجب عليَّ تذكيرك
أن هذه مهمة استطلاعية؟

420
00:31:31,163 --> 00:31:36,868
إنها مسألة وقت حتى تكتشف
فوستوك) كيفية صنع (فايرستورم) سوفيتيّ)

421
00:31:40,932 --> 00:31:44,570
،لن أغادر بدونها
إنها مفتاح لصنع العديد مثلي

422
00:31:44,605 --> 00:31:47,511
نعم، ولكن ربما عليك انتظار
بقية الفريق، إنهم في طريقهم

423
00:31:47,513 --> 00:31:50,846
هل أنت على دراية بالموجات
الكونية فائقة الطاقة، أيها الربان؟

424
00:31:50,848 --> 00:31:55,430
الإشعاع المنبعث داخل هذه الحجرة
سيقتل أي شخص عداي

425
00:31:55,465 --> 00:31:57,388
انظر، بالرغم من مناعتك
ضد الطاقة النووية

426
00:31:57,390 --> 00:31:59,459
فأنت غير منيع ضد الرصاص

427
00:31:59,494 --> 00:32:03,921
أحتاج لشخص أن يثبط نشاط
النواة لأزيلها بأمان وأحصّنها

428
00:32:03,956 --> 00:32:05,366
أنا لها، يا بروفيسور

429
00:32:09,062 --> 00:32:10,455
إننا لها

430
00:32:10,490 --> 00:32:14,689
تذكر، يا دكتور (بالمر) إن إثباط نشاط
...النواة قد يؤدي بشكل خاطئ إلى احداث

431
00:32:14,724 --> 00:32:18,177
نقاط شذوذ، ثقوب سوداء، تفاعلات
اندماج غير منضبطة تلتهم الكون؟

432
00:32:18,212 --> 00:32:20,750
أترى؟ كنت منصتًا
لك في الصف، يا برفيسور

433
00:32:30,773 --> 00:32:31,687
كيف نبلي، يا فتى الكشافة؟

434
00:32:31,689 --> 00:32:34,506
،في واقع الأمر
لقد أتممت 21 شارة جدارة

435
00:32:34,541 --> 00:32:37,512
،بالإضافة للعلوم النووية
لذا بالأحرى أنا قائد أعلى للكشّافة

436
00:32:40,313 --> 00:32:41,764
لدينا مشكلة

437
00:32:42,377 --> 00:32:44,033
فالنتينا) متوجهة لوحدة الحاوية للنواة)

438
00:32:44,068 --> 00:32:46,971
...الإشعاع الذي يوشك (ستاين) أن يطلقه
...إن فتحت الباب

439
00:32:47,006 --> 00:32:50,481
نحن هنا لمنع (سافدج) من صنع
أبطال خارقين بقوى نووية

440
00:32:50,516 --> 00:32:53,558
إنقاذ إمرأة اشتراكية غير مطروح

441
00:32:53,593 --> 00:32:55,558
حتى إن لم يقتلها الإشعاع
(سيقتلها (سافدج

442
00:32:55,593 --> 00:32:59,021
،لمّا يعلم أن المعمل اُقتحم
علينا أن نخرجها من هنا

443
00:32:59,056 --> 00:33:02,810
ومن سيُثبط النواة، يا (ريموند)؟
لم أنل شارة الجدارة تلك

444
00:33:02,845 --> 00:33:05,487
ريموند)، لماذا تعمل النواة)
بكامل طاقتها؟

445
00:33:05,489 --> 00:33:11,795
(سأتدبر النواة وتدبر (فالنتينا -
تخاطر بالمهمة لأجل امرأة بالكاد تعرفها؟ -

446
00:33:11,830 --> 00:33:14,907
ساعد الآخرين، إنه شعار الكشافة

447
00:33:15,548 --> 00:33:18,333
أمامك ثلاثون ثانية، سأجلب
فوستوك)، أما أنت فاثبط النواة)

448
00:33:18,335 --> 00:33:21,494
(ويا (ريموند
عدني

449
00:33:31,146 --> 00:33:34,704
فكرة سيئة -
ماذا تفعل هنا؟ -

450
00:33:34,739 --> 00:33:37,999
صدقيني، ظللت أسأل نفسي
السؤال ذاته

451
00:33:38,187 --> 00:33:42,174
،)تلك الليلة لدى مسرح الـ (بولشوي
أنت من سرقت بطاقة مفتاحي

452
00:33:42,209 --> 00:33:45,197
،ومحفظتك وأيضًا
لكن لم تكن ضغينة شخصية

453
00:33:46,224 --> 00:33:47,913
ماذا يفعل ذلك الرجل بحق السماء؟

454
00:33:47,948 --> 00:33:49,117
ليست لديه أدنى فكرة
عما قد تفعله النواة

455
00:33:49,152 --> 00:33:52,610
اهدأي، هو من اخترعها

456
00:34:01,044 --> 00:34:06,379
أنا أول شخص يرى
الإشعاع الكوني عيانًا

457
00:34:06,923 --> 00:34:08,280
لنبقِ على الأمر هكذا

458
00:34:08,315 --> 00:34:10,791
سنارت)، من الأفضل أن تبقي)
فالنتينا) خارج وحدة النواة)

459
00:34:10,826 --> 00:34:13,915
،لقد استغللتني
تعمل لصالح الحكومة الأمريكية

460
00:34:13,950 --> 00:34:16,973
أنا مطلوب من قبل الحكومة
الأمريكية، أيحتسب هذا؟

461
00:34:17,193 --> 00:34:20,572
أنصتي، قد أكون فارسك
المُنقذ هذه المرة وحسب

462
00:34:20,607 --> 00:34:22,495
أما السلاح الذي يجبرك
سافدج) على بنائه)

463
00:34:22,497 --> 00:34:26,261
فهو يخلق وحشًا بقوى نووية

464
00:34:29,069 --> 00:34:35,555
أعرف، لطف منك أن تفكر فيّ
...كفتاة في خطر، ولكن

465
00:34:36,178 --> 00:34:41,081
لست أنا من تحتاج للإنقاذ -
لا تثني على نفسك يا عزيزتي -

466
00:34:41,083 --> 00:34:43,311
لست من النوع العاطفي

467
00:34:43,346 --> 00:34:48,353
صحيح، وأما شريكك الفيزيائي
صاحب العيون البنية الواسعة هكذا

468
00:34:48,806 --> 00:34:51,025
أعد تفعيل النواة

469
00:34:51,393 --> 00:34:55,034
ستعيد تفعيلها وإلا
سأرديه بالرصاص

470
00:34:55,069 --> 00:34:58,231
إياك وفعل ذلك، فستقتلني
سواء نفذت كلامها أو لا

471
00:34:58,814 --> 00:35:02,572
،قد يكون هذا صحيحًا
وبإمكانك الرهان على ذلك إن أحببت

472
00:35:02,607 --> 00:35:04,736
فإنك تراهن على حياته وحسب

473
00:35:05,415 --> 00:35:06,719
اقتربت

474
00:35:07,235 --> 00:35:11,143
،)لا أمزح، يا (رايموتد
إياك والضغط على الزر

475
00:35:18,084 --> 00:35:21,181
رايموند)، ما الذي يجري؟)
النواة عادت لنشاطها

476
00:35:21,216 --> 00:35:22,672
آسف، يا بروفيسور
اضطررت لفعل ذلك

477
00:35:22,707 --> 00:35:24,789
أيها الأحمق

478
00:35:27,427 --> 00:35:34,231
ما زال بوسعي إزالتها، آمل أن
يمكنني امتصاص الطاقة المفرطة

479
00:35:34,266 --> 00:35:36,448
لا، ألديك أية فكرة
...عن نوع الطاقة تلك

480
00:35:38,804 --> 00:35:41,406
كان عليك الإصغاء لصديقك

481
00:35:41,408 --> 00:35:44,610
"ماذا تفعل بحق الجحيم، يا (غراي)؟" -
جيفرسون)؟) -

482
00:35:45,082 --> 00:35:50,149
لست (فايرستروم) وإنما عجوز
عنيد على وشك اتخاذ قرار غبي جدًّا

483
00:35:50,184 --> 00:35:52,815
مهلاً، هل هذا هو شعورك
حين أثرثر في رأسك؟

484
00:35:52,817 --> 00:35:59,026
أعتذر يا عزيزي، لأن الأمر مربك -
يعجز جسدك عن تحمل هذا وحده -

485
00:35:59,062 --> 00:36:05,952
،أقدر قلقك، كنت محقًا
لقد خاطرت بحياتك بما يكفي

486
00:36:05,987 --> 00:36:07,498
والآن، حان دوري

487
00:36:08,832 --> 00:36:09,832
!لا

488
00:36:30,922 --> 00:36:34,691
،إنه ضغيف للغاية
لن يخرج من هناك وحده

489
00:36:41,066 --> 00:36:43,199
(بروفيسور (ستاين

490
00:36:43,201 --> 00:36:47,151
رفيقك هنا يقول لي
أنك خبير بمشروعي هذا

491
00:36:47,186 --> 00:36:50,474
جيد جدًا، لدينا الكثير لنناقشه

492
00:37:02,657 --> 00:37:06,829
ماذا تنتظرين؟
أنسيت كيفية استخدام هذا الشيء؟

493
00:37:06,831 --> 00:37:12,333
ربّ عملي السيّد (سافدج) يتوق
للقائك أنت وبقيّة أصدقائك

494
00:37:12,335 --> 00:37:16,251
حذارٍ مما يتمنّاه المرء -
أهنا يُقام الحفل؟ -

495
00:37:30,020 --> 00:37:31,586
سيّد (سنارت)، أتسمعني؟

496
00:37:31,588 --> 00:37:34,609
لا تدع (فوستوك) تغادر
بتلك النواة الحراريّة

497
00:37:37,293 --> 00:37:39,126
!ارحل من هنا بحق السماء

498
00:37:39,854 --> 00:37:43,147
ماذا تنتظر؟
!ارحل، ارحل

499
00:37:57,078 --> 00:37:59,960
ربّما هذا أوان مناسب لإرسال المدد

500
00:37:59,995 --> 00:38:02,251
ميك) و(ستاين) أجهز عليهما)
توًّا الجنود الروس

501
00:38:02,286 --> 00:38:04,183
سيتحتّم أن تغادر فورًا

502
00:38:04,218 --> 00:38:06,364
،إنّهم متفوّقون علينا كليًّا
ريب)، أحتاج مددًا)

503
00:38:06,399 --> 00:38:08,188
أخشى أن خيارنا الوحيد هو الانسحاب

504
00:38:08,223 --> 00:38:09,735
ماذا عن شريكي؟

505
00:38:09,770 --> 00:38:13,040
،ريثما نتبيّن خطوتنا التالية
فعلى السيّد (روري) الذود عن نفسه

506
00:38:13,075 --> 00:38:14,434
تذكّر المهمّة

507
00:38:14,469 --> 00:38:17,931
،إن استعاد السوفييت تلك النواة الحراريّة
فليس شريكك وحده هو من سيلقى حتفه

508
00:38:35,414 --> 00:38:37,116
يجدر بك قتلي الآن

509
00:38:37,118 --> 00:38:41,801
فإن طالتك يداي، سأسدد لكمات
روكي) الجزء الرابع على مؤخرتك)

510
00:38:46,192 --> 00:38:48,718
لن أنسى هذه الضربة يا صاح

511
00:38:52,131 --> 00:38:53,532
علينا المغادرة فورًا يا حضرة العقيد

512
00:38:53,534 --> 00:38:56,594
ما زال هناك دخيل
آخر لديه النواة الحرارية

513
00:38:56,629 --> 00:39:00,908
،لا نحتاجها الآن
فلدينا شيء أفضل بكثير

514
00:39:10,851 --> 00:39:15,769
حمدًا لله أنّك جلبتها -
أين ذهب مددي يا حضرة الربان؟ -

515
00:39:15,804 --> 00:39:20,358
...نصف الفريق أُسر
.بسببك

516
00:39:20,938 --> 00:39:24,020
لو أرسلت النصف الآخر
لإنقاذهم لأسروا أيضًا

517
00:39:24,055 --> 00:39:27,221
وماذا كان سيصير موقفنا؟

518
00:39:27,256 --> 00:39:28,366
(كان سيحوز (سافدج) شطريّ (فايرستورم

519
00:39:28,368 --> 00:39:33,170
وجثة (كيندرا) علاوة على
جثّة (كارتر) وكلّ ما يريد

520
00:39:33,172 --> 00:39:36,504
،لكانت تلك نهاية نضالنا
وغالبًا نهاية العالم

521
00:39:36,539 --> 00:39:44,369
،لذا قبلما تسحب هذا الزناد
فسل نفسك ماذا كنت ستفعل عندئذٍ؟

522
00:39:48,021 --> 00:39:53,689
،)هذا تفكير قاسٍ جدًّا يا (ريب
وشبه إجراميّ

523
00:39:54,093 --> 00:39:59,221
:إلّا أننا نحن المجرمين لدينا مبدأ
"إيّاك أن تتخلّى عن عضو من فريقك"

524
00:39:59,256 --> 00:40:02,159
لسوف نستعيدهم

525
00:40:02,535 --> 00:40:09,306
،)طالما يأمل (سافدج) صنع (فايرستروم
فأوّلًا، سيحتاج واحدة جديدة كهذه

526
00:40:10,177 --> 00:40:12,141
نواة حراريّة؟ -
دعوني أستوضح هذا -

527
00:40:12,176 --> 00:40:15,195
جعلتني و(كيندرا) نتدرّب
لأجل المهمّة التالية

528
00:40:15,230 --> 00:40:17,096
على حين تعيّن أن نكون هناك نساعدهم

529
00:40:17,131 --> 00:40:22,114
لسوف نساعدهم، لكن مهمّتنا التالية
(هي استرداد رفاقنا من (فوستوك

530
00:40:22,149 --> 00:40:23,673
وما أدراك أنّهم ليسوا موتى فعليًّا؟

531
00:40:23,708 --> 00:40:26,849
فوستوك) تحتاج البروفيسور حيًّا)
لإعادة بناء نواة حراريّة

532
00:40:27,131 --> 00:40:29,643
وماذا عن (راي) و(روري)؟ -
سافدج) سيبقيهما حيَّين أيضًا) -

533
00:40:29,678 --> 00:40:33,211
،كبطاقة ضغط
وسيعذّبهما إن رفض (ستاين) الخنوع

534
00:40:33,246 --> 00:40:34,397
دعونا ندعو الله ألّا يخنع

535
00:40:34,399 --> 00:40:37,562
بُغية (سافدج) هي صنع
فايرستورم) خاص به)

536
00:40:37,597 --> 00:40:40,614
،و(ستاين) نفسه هو المفتاح
والقطعة المفقودة من الأحجية

537
00:40:40,649 --> 00:40:44,740
إن تبيّنت (فوستوك) كيفيّة
...استخدام قدرات (ستاين) ضدّنا

538
00:40:48,312 --> 00:40:50,987
فأخشى أن أمل إنقاذ العالم سينعدم

539
00:40:51,022 --> 00:40:55,330
،ستاين) أصلب مما يبدو)
سيصعب جدًّا كسر شوكته

540
00:40:55,365 --> 00:40:57,621
هذا هو النبأ السارّ

541
00:40:58,345 --> 00:41:04,928
أما النبأ المشؤوم هو أن رفاقنا محبوسون"
"في سجن سوفييتي مُحال اختراقه

542
00:41:10,100 --> 00:41:12,301
نَل قسطًا وافيًا من النوم

543
00:41:12,303 --> 00:41:15,739
فإنّك ود.(فوستوك) لديكما
عمل كثير لتنجزانه في الصباح

544
00:41:15,741 --> 00:41:20,826
،رفيقاي الذان كانا في المختبر
ماذا فعلتما معهما؟

545
00:41:20,978 --> 00:41:23,992
لا تقلق، هما على قيد الحياة

546
00:41:24,414 --> 00:41:31,585
لكن بقائهما حيَّين مرهون
بك كليًّا يا بروفيسور

547
00:41:39,292 --> 00:41:45,638
<font color="#808040" face="Arabic Typesetting">تـعـديــل الـتـوقـيـت</font>
<u><font color="#808080" face="Modern No. 20">Suliman.k</font></u>
<font color="#808040" face="Arabic Typesetting">قـاســـم</font>

548
00:41:47,166 --> 00:41:54,582
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

