﻿1
00:00:01,515 --> 00:00:07,863
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,865 --> 00:00:12,332
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

3
00:00:12,334 --> 00:00:16,496
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,531 --> 00:00:17,873
"سادة الزمان"

5
00:00:17,875 --> 00:00:20,175
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,177 --> 00:00:25,380
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,150 --> 00:00:29,183
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,185 --> 00:00:32,678
اسمه (كرونوس)، ويعمل بإمرة
مجلس سادة الزمان

9
00:00:32,713 --> 00:00:34,669
جليًّا أن (كرونوس) جاء
لتسليمي إلى المحاكمة

10
00:00:34,723 --> 00:00:39,490
،ينبوع (لازاروس) أحياني"
"لكنّه أمناني بملحّة للقتل

11
00:00:39,496 --> 00:00:40,796
!سارّة)، (سارّة)، إيّاك)

12
00:00:42,265 --> 00:00:43,731
"إنّي خطرة"

13
00:00:43,733 --> 00:00:47,902
،حتّى أسبوعين مضيا كنت نادلة
لا نصف إلهة مجنّحة لعينة

14
00:00:47,904 --> 00:00:51,605
كوني الشخصيّة والمرأة
والمحاربة التي خُلقتِ لتكونيها

15
00:00:56,662 --> 00:01:00,615
{\fad(100,700)\}{\pos(160,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"واشنطن) العاصمة الديموقراطيّة - 1986)"

16
00:01:02,766 --> 00:01:06,437
ذلك لم يكُن جسيمًا، صحيح؟ -
كان يسيرًا سارًّا، أيننا الآن؟ -

17
00:01:06,472 --> 00:01:09,290
واشنطن) العاصمة الديموقراطيّة، عام 1986)

18
00:01:09,292 --> 00:01:14,396
هبطنا في أوج الحرب الباردة
في عالم عرضة لإبادة نوويّة

19
00:01:14,563 --> 00:01:18,323
سافرنا لهنا لأنّي أملك خيطًا"
"(جديدًا لموقع (فاندال سافدج

20
00:01:18,324 --> 00:01:22,527
أجل، (غيديون) قاطعت رسالة التليفكس
(هذه والمنوطة بآخر مكان لـ (سافدج

21
00:01:22,562 --> 00:01:26,140
ماذا؟ -
إنّها كرسالة إلكترونيّة مكتوبة -

22
00:01:26,142 --> 00:01:30,020
بئسًا، إنّها عديمة الفائدة تمامًا -
يا صاح، الرسالة برمّتها مشطوبة -

23
00:01:30,055 --> 00:01:33,416
،أجل، نقّحتها الحكومة الأمريكيّة
ولهذا جئنا هنا لسرقة الملف الأصليّ

24
00:01:33,451 --> 00:01:36,378
المنوط بـ (سافدج) والمُرسل
من أولئك الذين يقتفونه

25
00:01:39,561 --> 00:01:41,601
...تلك

26
00:01:41,636 --> 00:01:44,958
،هوّنوا عليكم، لا تقلقوا
نحن محجوبون

27
00:01:45,398 --> 00:01:47,532
تودّنا أن نقتحم وزارة الدفاع؟

28
00:01:47,567 --> 00:01:50,073
تبدو فكرة مبهرة -
بل تبدو جنونًا -

29
00:01:50,108 --> 00:01:51,184
ما الخطّة؟

30
00:01:51,219 --> 00:01:53,834
الغرفة الملفِّقة ستصمم لكم ثياب
الاعتماد المطلوبة لدخول وزارة الدفاع

31
00:01:54,616 --> 00:01:56,849
ولا تنسَ تنكّر العميل السريّ

32
00:01:57,438 --> 00:01:59,372
لطالما وددت أن أكون جاسوسًا

33
00:01:59,956 --> 00:02:04,603
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة لـ 4 - فرسان منقذون))"

34
00:02:13,444 --> 00:02:16,495
الملفّ الذي نسعى إليه محفوظ
في غرفة سجلّات مؤمّنة

35
00:02:16,530 --> 00:02:20,823
ولولوجها، فسنحتاج لاستعارة
بطاقة مفتاح مغناطيسيّة

36
00:02:20,858 --> 00:02:24,039
{\pos(190,220)}لأن هذا أسهل بكثير من تقلّصي وسرقته

37
00:02:24,673 --> 00:02:26,740
...دعني أريك كيف يتمّ ذلك

38
00:02:27,168 --> 00:02:29,317
بالأسلوب القديم

39
00:02:30,237 --> 00:02:34,094
أأنت بخير يا سيّدتي؟ -
لم أكُن منتبهة لسيري -

40
00:02:36,213 --> 00:02:38,431
{\pos(190,220)}
شكرًا لك -
لا شكر على واجب -

41
00:02:42,750 --> 00:02:44,250
!يا لها من خدعة ماكرة

42
00:02:45,406 --> 00:02:48,848
معقول؟ نحاول إنقاذ العالم
وأنت تسرق المحافظ؟

43
00:02:48,883 --> 00:02:50,918
هذا يُدعى بتعدد المهام

44
00:03:01,613 --> 00:03:05,218
"وزارة الدفاع - قسم المخابرات المضادة"

45
00:03:07,674 --> 00:03:12,015
لغرقة السجلّات دائرة
كاميرات مغلقة، نحتاج لإلهاء

46
00:03:12,050 --> 00:03:13,979
"هل من أحدٍ نادى اسمي؟"

47
00:03:14,581 --> 00:03:15,844
"!أجل"

48
00:03:27,504 --> 00:03:31,104
{\pos(190,220)}
أراهن على الضعف أو لا شيء
أنّي سأهزم هذا المغفّل شر هزمٍ

49
00:03:31,139 --> 00:03:32,850
أجل، سأشارك في هذا الرهان

50
00:03:34,219 --> 00:03:37,611
"جلبنا الملفّ" -
"الآن حان الجزء الصعب" -

51
00:03:37,646 --> 00:03:41,439
كلّ الأغراض الشخصيّة تُفتَّش"
"لدى الخروج من وزارة الدفاع

52
00:03:41,937 --> 00:03:45,710
فايرستورم) سيشوّش الكهرباء)"
"لفترة كافية حتّى تخرجان

53
00:03:45,712 --> 00:03:47,712
مستعدّ وأنتظر إشارتكما

54
00:03:50,710 --> 00:03:52,136
{\pos(190,220)}"المجال آمن"

55
00:03:53,178 --> 00:03:55,624
{\pos(190,220)}"مخرج محظور، للعاملين فقط"

56
00:03:56,128 --> 00:03:59,523
ماذا فعلت يا (جيفرسون)؟"
"حذّرتك من النبض الكهراطيسيّ

57
00:03:59,558 --> 00:04:02,798
،إنّك الآن لمست سلك التعادل"
"وجعلت التيّار يسري خلالنا

58
00:04:02,833 --> 00:04:04,115
تقصد يسري خلالي

59
00:04:04,150 --> 00:04:06,473
{\pos(190,220)}
لو أنّك تفقه شيئًا عن قوّة"
"التيّار المتناوب

60
00:04:06,508 --> 00:04:07,954
{\pos(190,220)}غراي)؟) -
"(نعم يا (جيفرسون" -

61
00:04:07,989 --> 00:04:09,327
!اصمت

62
00:04:13,839 --> 00:04:15,468
{\pos(190,220)}!الإنذار

63
00:04:16,075 --> 00:04:20,420
هذا مخرج محظور -
آسفة، حتمًا ضللنا طريقنا -

64
00:04:20,455 --> 00:04:22,731
عليّ رؤية بطاقة مفتاحك يا سيّدتي

65
00:04:26,416 --> 00:04:28,099
...لدينا انتهاك من الرمز الـ 7

66
00:04:34,959 --> 00:04:36,860
لدينا مشكلة بسيطة

67
00:04:40,333 --> 00:04:43,123
،استمتعت معكم يا رفاق
!تراجعوا

68
00:04:47,799 --> 00:04:49,427
ما منبع هذا الدخّان؟

69
00:04:50,508 --> 00:04:53,321
(حُزنا الملفّ، ماذا تخال (كيندرا
نفسها فاعلةً بحقّ السماء؟

70
00:04:55,481 --> 00:04:57,302
سؤال في محلّة

71
00:05:00,186 --> 00:05:03,000
بديع، لدينا نصف إلهة
وقد جنّ جنونها تمامًا

72
00:05:03,035 --> 00:05:05,901
،أجهضوا المهمّة، أكرر، أجهضوها
عودوا للسفينة فورًا

73
00:05:05,936 --> 00:05:07,171
"عُلم"

74
00:05:10,477 --> 00:05:13,190
قصدت أن تستخدم الباب
لكن ما دمت عائدًا

75
00:05:13,225 --> 00:05:15,726
فهلّا تساعد بإعادة منتقمتنا
المجنّحة لقفصها؟

76
00:05:24,442 --> 00:05:29,709
{\pos(190,220)}
،بدلًا من الإمعان فيما ساء
فلنركّز على الجانب الإيجابيّ

77
00:05:29,744 --> 00:05:31,605
عمَّ تتكلَّم؟ ذلك كان مبهرًا

78
00:05:31,640 --> 00:05:35,044
كإبهار موجات المدّ والزلازل
والكوارث الطبيعيّة الأخرى

79
00:05:35,079 --> 00:05:38,478
(حُزنا الملف المنوط بـ (سافدج -
بغض النظر عن إطلاق الإنذار؟ -

80
00:05:38,513 --> 00:05:40,177
{\pos(190,220)}إذًا هذا ذنبي الآن؟

81
00:05:40,212 --> 00:05:43,484
{\pos(190,220)}
ربّما لو أنّك لا تنوّح في رأسي دومًا
لأمكنني التركيز فعليًّا

82
00:05:43,519 --> 00:05:47,672
{\pos(190,220)}،متاحة لك معرفة وخبرة 60 سنة
فلمَ لا تستفيد من ذلك؟

83
00:05:47,707 --> 00:05:51,564
{\pos(190,220)}لأن جسدي هو خائض المخاطر، لا جسدك -
مهلًا، ليس خطأك -

84
00:05:51,599 --> 00:05:54,585
{\pos(190,220)}لسار كلّ شيء كما يرام لو أن
عصفورتنا الضخمة لم تهلع

85
00:05:54,620 --> 00:05:56,352
أستميحك عذرًا؟ -
كفى -

86
00:05:56,387 --> 00:05:59,194
يوجد لوم غزير عليكم جميعًا

87
00:05:59,229 --> 00:06:01,896
{\pos(190,220)}
لحسن الحظّ ولّدت (غيديون) موجة
نبض كهراطيسيّ منخفضة

88
00:06:01,931 --> 00:06:04,854
محت كلّ تسجيلات وزارة الدفاع المصوّرة -
تقصد تسجيلات المراقبة؟ -

89
00:06:04,855 --> 00:06:08,846
لحسن حظّهم أن وزارة الدفاع
تميل للتكتُّم على حوادث كهذه

90
00:06:08,881 --> 00:06:11,752
غيديون)، هل وُفِّقت مع)
الملفّ السريّ المسروق؟

91
00:06:11,787 --> 00:06:13,720
{\pos(190,220)}رجاءً قولي أجل -
"أجل يا حضرة الربّان" -

92
00:06:13,755 --> 00:06:17,680
{\pos(190,220)}
وفقًا لوزارة الدفاع، فإن سافدج"
"(ارتد إلى (الاتّحاد السوفيتيّ

93
00:06:18,694 --> 00:06:24,169
{\pos(190,220)}
إذًا أشرّ امرئ شهده العالم قطّ
أعلن العصيان توًّا في أوج الحرب الباردة

94
00:06:24,204 --> 00:06:26,838
والآن سيساعدهم لصنع
شيء سيدمّر المستقبل

95
00:06:27,570 --> 00:06:32,666
{\pos(190,220)}
غيديون)، حددي مسارًا لنا)
(إلى (الاتّحاد السوفييتي

96
00:06:37,045 --> 00:06:40,025
{\pos(190,220)}
حضرة الربّان، دخلنا توًّا"
"المجال الجويّ السوفييتيّ

97
00:06:40,060 --> 00:06:43,280
{\pos(190,220)}
لا تقلق يا (جيفرسون)، إنّنا نمضي
بسرعة أكبر بكثير من أن يتّبعنا أحد

98
00:06:43,281 --> 00:06:45,937
،أخشى أن هذا غير صحيح"
"ثمّة أحد يتّبعنا

99
00:06:49,891 --> 00:06:52,342
ظننت السفينة محجوبة -
"إنّها محجوبة" -

100
00:06:53,563 --> 00:06:54,828
بوبا فِت) عاد)

101
00:06:54,830 --> 00:06:58,098
{\pos(190,220)}
حتمًا (كرونوس) اتّبعنا لمّا
قفزنا من السبعينيّات

102
00:06:58,100 --> 00:07:01,982
"(سيّدي، تمّ التصويب على (وايفرايدي" -
استعد لإطلاق النار -

103
00:07:02,017 --> 00:07:04,770
،يقترب سريعًا، حضرّة الربّان"
"ماذا تودّني أن أفعل؟

104
00:07:04,772 --> 00:07:07,915
{\pos(190,220)}
،خففي السرعة وارفعي الحجب"
"واصنعي ضجيجًا ما استطعت

105
00:07:07,950 --> 00:07:10,844
{\pos(190,180)}
أولئك أكثر ثلاث أشياء
لا يتعيّن أن نفعلهم

106
00:07:10,945 --> 00:07:12,876
ثق بي فحسب

107
00:07:17,551 --> 00:07:19,489
{\pos(190,210)}
هل نفذ وقودنا أو ما شابه؟

108
00:07:19,524 --> 00:07:22,321
{\pos(190,220)}
،كرونوس) ما زال يطاردنا)"
"أنظمة الدفاع مفعّلة

109
00:07:22,356 --> 00:07:24,945
...إن كانت هذه فكرتك لمحاولة الفرار منه

110
00:07:25,393 --> 00:07:29,505
،نجدة من القوّات الجويّة السوفيتيّة
لنرَ الآن كم أن (كرونوس) مستميت لاتّباعنا

111
00:07:34,113 --> 00:07:37,450
،)عجبًا، طائرة (ميغ-21
لمْ يرها أحد من هذه المقربة قبلًا

112
00:07:37,452 --> 00:07:40,553
أتقتبس جملة من فيلم (توب غان)؟ -
ربّما -

113
00:07:44,609 --> 00:07:47,926
أرصد قذائف حراريّة"
"تقترب من مبعدة أقل من ميلٍ

114
00:07:47,961 --> 00:07:51,011
ولهذا عليّ إطفاء المحرّكات -
مهلًا، ألا نحتاجهم للهبوط؟ -

115
00:07:53,091 --> 00:07:54,923
"(قلت أطفئيهم يا (غيديون"

116
00:07:57,503 --> 00:08:00,804
"القذائف الآن تستهدف شيئًا آخر" -
(كرونوس) -

117
00:08:04,196 --> 00:08:06,858
أقترح أن تثبّتوا جميعًا أنفسكم

118
00:08:07,897 --> 00:08:09,835
فسيكون الهبوط مضطربًا قليلًا

119
00:08:09,870 --> 00:08:12,892
"جارٍ استهلال أنظمة الهبوط الاضطراريّ"

120
00:08:14,493 --> 00:08:16,612
كيف يسري الأمر يا (غيديون)؟ -
"ليس بيدي فعل شيء آخر" -

121
00:08:16,647 --> 00:08:20,012
"الارتفاع 5 آلاف، 4 آلاف، 3 آلاف"

122
00:08:20,047 --> 00:08:23,727
،"لمّا قلتُ "مضطربًا
"قصدت: "استعدّوا لهبوط اصطداميّ

123
00:08:34,890 --> 00:08:38,628
{\fad(100,700)\}{\pos(140,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"الاتّحاد السوفيتيّ)، عام 1986)"

124
00:08:39,526 --> 00:08:42,353
،هاك بشرى يا حضرة الربّان"
"برغم هبوطنا المضطرب

125
00:08:42,355 --> 00:08:44,355
إلّا أن أنظمة السفينة ما زالت"
"تعمل على نحوٍ كامل

126
00:08:44,357 --> 00:08:46,915
(مرحبًا بكم في (الاتّحاد السوفيتيّ
يا حضرات السادة

127
00:08:49,428 --> 00:08:52,282
لو أن الأمر بيدي، لجعلتهم
يسحبون رخصة الربّان خاصّتك

128
00:08:52,317 --> 00:08:55,986
،ليسحبوها بكلّ سرور
بما أنّي لا أملك رخصة

129
00:08:57,103 --> 00:08:59,204
(هل توصّلت لشيء عن (سافدج
من ملفّ وزارة الدفاع؟

130
00:08:59,206 --> 00:09:02,383
يبدو أن صديقنا لبث منشغلًا
للغاية منذ آخر مرّة رأيناه

131
00:09:02,418 --> 00:09:05,605
سفاروغ)؟) -
إله النار في الأسطورة السلافيّة -

132
00:09:05,777 --> 00:09:08,178
وهو مشروع سريّ يعمل عليه السوفييت

133
00:09:08,180 --> 00:09:11,619
،)وطالما الأمر يشمل (سافدج
فإنّه غالبًا مشروع سلاح

134
00:09:12,686 --> 00:09:14,118
(فالانتينا فوستوك)

135
00:09:14,120 --> 00:09:16,087
الخرّيجة ذات المرتبة الأولى
في برنامجها الفيزيائيّ

136
00:09:16,089 --> 00:09:17,788
ثم هجرت عالم التدريس

137
00:09:17,790 --> 00:09:20,258
لتساعد في تطوير سلاح
سافدج) الجديد بلا ريب)

138
00:09:20,260 --> 00:09:23,594
،الحرب الباردة تدور رحاها
والآنسة (فوستوك) ركيزة المحور

139
00:09:23,596 --> 00:09:26,888
أرى أن نردي مؤخرة رأسها
بطلقتين وننهي المسألة

140
00:09:27,433 --> 00:09:30,367
لا نعلم هويّة هذه المرأة
ولا تأثيرها المحتمل على التاريخ

141
00:09:30,368 --> 00:09:32,569
(ربّما تكون (ماري كوري
التالية التي نعرفها جميعًا

142
00:09:32,571 --> 00:09:34,706
،)تعمل لحساب (سافدج
هذا كلّ ما علينا معرفته

143
00:09:34,708 --> 00:09:40,012
،غالبًا تجهل مَن يموّل أبحاثها
دعني أحاورها كعالم فحسب

144
00:09:40,047 --> 00:09:42,246
وسنرى ما تعلمه
(عن برنامج أسلحة (سافدج

145
00:09:42,248 --> 00:09:45,949
،هذا عام 1986 وأنت أمريكيّ
وإنّك لا تتحدَّث الروسيّة

146
00:09:45,951 --> 00:09:49,580
وستتبيَّن أنّك جاسوس خلال ثانية -
ربّما بوسعي المساعدة إزاء ذلك -

147
00:09:53,057 --> 00:09:58,036
كبسولات ترجمة تلتصق
بالحنجرة عبر الوصلة العصبيّة

148
00:09:58,071 --> 00:10:00,956
ابلعوهم وستتحدثون
وتفهمون أيّة لغة تخاطَبون بها

149
00:10:03,834 --> 00:10:05,269
كيف تعمل معكما؟

150
00:10:05,271 --> 00:10:07,304
غيديون)، حوّلي لغتهما للروسيّة)

151
00:10:09,340 --> 00:10:11,341
هيّا، قل شيئًا

152
00:10:12,778 --> 00:10:14,977
{\pos(190,230)}أجهل ما عساي أقول

153
00:10:14,979 --> 00:10:16,988
لحظة، ما زلت أتحدّث الإنجليزيّة

154
00:10:17,649 --> 00:10:19,603
{\pos(190,230)}لمَ تحملقون بي؟

155
00:10:21,476 --> 00:10:22,763
{\pos(190,230)}!يا للهول

156
00:10:23,488 --> 00:10:26,189
أتحدّث الروسيّة، أليس كذلك؟

157
00:10:26,191 --> 00:10:30,793
والآن أنت مزعج بعدّة لغات -
غيديون)، أعيديه للإنجليزيّة) -

158
00:10:30,795 --> 00:10:33,996
،)وفقًا لملف (فوستوك
فإنّها مهووسة بالبالية

159
00:10:33,998 --> 00:10:37,199
لديها حجز دائم بالمقاعد الأماميّة
لمسرح الـ (بولشوي) وتحضر كلّ عرض

160
00:10:37,201 --> 00:10:40,369
يبدو أن العرض الأخير"
"لـ (لاروي كاندول) اليوم

161
00:10:40,371 --> 00:10:42,519
د(بالمر)، ستتعامل مع
فوستوك) في حفل الباليه)

162
00:10:42,554 --> 00:10:46,775
بينما ستكون يا سيّد (سنارت) رفيقه -
مفهوم -

163
00:10:46,812 --> 00:10:48,778
عليّ دراسة السيرة الذاتيّة
لـ (فوستوك) بإمعان

164
00:10:48,780 --> 00:10:52,715
،أظنني سأدرس عرض الباليه بإمعان
غيديون)، أنبئيني عنه)

165
00:10:55,408 --> 00:10:59,233
لدينا مشكلة -
عليك أن تكوني أكثر دقّة قليلًا -

166
00:10:59,268 --> 00:11:03,079
،كيندرا) مضطربة تمامًا)
إنّك رأيتها في وزارة الدفاع

167
00:11:03,194 --> 00:11:06,361
الكاهنة الخبلة (شيارا) هيمنت
وقضَّت عينيّ حارس بمخالبها

168
00:11:06,363 --> 00:11:09,465
ربّما (كيندرا) بحاجة لبرهة

169
00:11:09,467 --> 00:11:12,437
تذكّري أنّه كان أوَّل خروج لها
(للميدان منذ وفاة (كارتر

170
00:11:12,472 --> 00:11:16,997
لن يكون (كارتر) الجثّة الوحيدة بيننا
ما لم يسيطر عليها أحد

171
00:11:18,743 --> 00:11:20,676
لعلّك محقّة

172
00:11:20,678 --> 00:11:25,714
وبالصدفة المحضة لديّ المرشّحة
المثاليّة لهذه المهمّة

173
00:11:25,716 --> 00:11:31,887
لا، لا، لم أكُن أقصد نفسي -
إلّا أنّي لا أرتئي أحدًا أنسب منك للمهمّة -

174
00:11:31,889 --> 00:11:36,143
(لستُ عاطفيّة، لو أن (كيندرا
تحتاج أحدًا ليهوّن عليها محنتها

175
00:11:36,178 --> 00:11:39,260
كيندرا) تحتاج أحدًا يساعدها)
لتطويع شخصيّة المحاربة لديها

176
00:11:39,262 --> 00:11:42,664
أتصوّر أنّك أعلم من الجميع
بكيفيّة إتمام ذلك

177
00:11:44,933 --> 00:11:46,401
لا أستصوب هذه الفكرة

178
00:11:46,893 --> 00:11:50,503
{\pos(190,230)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"(مسرح الـ (بولشوي"

179
00:12:01,784 --> 00:12:05,668
،)أرى (فوستوك
تتّجه صوبك مباشرة أيّها العاشق

180
00:12:05,703 --> 00:12:08,930
،لا بأس أيّها السيّدان
الوضع يبدو كما يُرام من منظوري

181
00:12:08,992 --> 00:12:10,426
ابدءا التنفيذ

182
00:12:11,795 --> 00:12:13,890
(آنسة (فوستوك

183
00:12:13,896 --> 00:12:17,596
سايمون هانتسبرغ)، من قسم)
(الفيزياء بجامعة (موسكو

184
00:12:18,935 --> 00:12:21,135
لستُ مهتمّة بمحادثة طالب

185
00:12:21,137 --> 00:12:23,170
،إن وددت محاضرة
فزُرني أثناء ساعات العمل

186
00:12:23,205 --> 00:12:25,163
إنّي بالواقع عالم زميل

187
00:12:25,198 --> 00:12:27,776
قرأت بحثك عن الفيزياء التطبيقيّة
والاندماج الذريّ

188
00:12:27,778 --> 00:12:31,143
ربّما إن سمحتِ لي باصطحابك على
العشاء، فسنناقش بعض التفاصيل

189
00:12:35,418 --> 00:12:40,433
،سحقًا، يا لها من استجابة باردة
حتّى وفقًا للمعايير الروسيّة

190
00:12:41,490 --> 00:12:42,624
تنبّهي

191
00:12:44,927 --> 00:12:47,711
ما هذا بحق السماء؟ -
المحاربون يتمرّنون يوميًّا -

192
00:12:47,746 --> 00:12:50,293
آسفة، لكنّي لست بمزاج مؤاتٍ

193
00:12:50,933 --> 00:12:54,367
الأسف لن ينفع الحارس
الذي شوّهتِه بوزارة الدفاع

194
00:12:54,369 --> 00:13:00,684
،منذ شهرين كنت نادلة
لم أعلم أن ثمّة إلهةً صقر بداخلي

195
00:13:00,719 --> 00:13:06,747
ثم التقيت (كارتر)، فأقنعني بإطلاق
جماحها، أما الآن وقد فارق الحياة

196
00:13:06,749 --> 00:13:10,385
،أعجز عن تطويعها
لذا شكرًا على العرض

197
00:13:10,786 --> 00:13:13,520
لكنّي لن أخاطر بإطلاق
جموح ذلك الوحش ثانيةً

198
00:13:13,522 --> 00:13:16,942
الوحش الكامن داخلك لن يرحل

199
00:13:18,693 --> 00:13:22,194
عليك تعلُّم تطويعها -
وكيف تتوقّعين منّي فعل ذلك تحديدًا؟ -

200
00:13:25,699 --> 00:13:27,614
لنكتشف

201
00:13:34,009 --> 00:13:36,610
"رُصد شذوذ مؤقَّت"

202
00:13:38,162 --> 00:13:40,619
(كرونوس) -
"الطائرة النفاثة الروسيّة دمّرت مركبته" -

203
00:13:40,654 --> 00:13:43,938
لكنّه ما يزال حيًّا؟ -
"(سقط على تخوم مدينة (موسكو" -

204
00:13:43,973 --> 00:13:47,560
سيّد (روري)، ما رأيك أن ترافقني
في مهمّة بسيطة؟

205
00:13:47,722 --> 00:13:50,748
هل سأستخدم مسدسي؟ -
على نحوٍ شبه قاطع -

206
00:13:50,783 --> 00:13:52,420
تقدّمني يا حضرة الربان

207
00:13:55,295 --> 00:13:59,018
،)انسحب يا (ريموند"
"ربّما عليّ تجربة حظّي معها

208
00:14:01,034 --> 00:14:04,276
،أظننا بدأنا التعارف بشكل خاطئ
لستُ أتعمّد إزعاجك

209
00:14:04,948 --> 00:14:05,304
فات الأوان

210
00:14:05,306 --> 00:14:09,060
،لكن بصفتي مستثمر
فإنّي مستعد لتمويل بحثك

211
00:14:09,477 --> 00:14:11,477
لهذا وددتنا أن نلتقي

212
00:14:11,479 --> 00:14:14,379
رويدك يا (ريموند)، ستُجفلها

213
00:14:16,483 --> 00:14:20,720
،أعتقد أنّه يهمّ معرفة مموُّل بحثك
ألا تعتقدين ذلك؟

214
00:14:20,722 --> 00:14:23,389
(كمثال، مشروع (سفاروغ

215
00:14:27,160 --> 00:14:30,695
معذرةً، هل يضايقك هذا الرجل؟

216
00:14:30,697 --> 00:14:33,431
لا تعبأ، لستُ فتاة في خطر

217
00:14:33,433 --> 00:14:36,556
جيّد، لأنّي لستُ فارسًا منقذًا

218
00:14:39,073 --> 00:14:40,873
يبدو أن الاستراحة انقضت

219
00:14:40,875 --> 00:14:45,052
لن تودّي تفويت رقصة الآنسة
الملكة (نيسيا) مع الحوريات

220
00:14:45,279 --> 00:14:50,860
،هذا جزئي المفضّل من العرض
لكنّي رأيته كثيرًا

221
00:14:53,020 --> 00:14:56,467
ربّما لن تمانع إيصالي للبيت عوض ذلك

222
00:15:09,702 --> 00:15:11,887
أكره الطبيعة -
صهٍ، صهٍ، صهٍ -

223
00:15:12,623 --> 00:15:14,285
ثلاثون متر

224
00:15:15,642 --> 00:15:17,809
حتمًا (كرونوس) يختبئ بين الأشجار

225
00:15:20,779 --> 00:15:23,313
أهذا أسلوب لمعاملة صديق قديم؟

226
00:15:26,118 --> 00:15:29,688
،)سيّد الزمان (دروس
أنّى بحقّ الخليقة وجدتني؟

227
00:15:29,690 --> 00:15:32,719
تم تتحرَّ الذكاء تحديدًا في التخفّي -
أيمكنني قتله؟ -

228
00:15:32,759 --> 00:15:36,377
هلّا أمهلتنا هنيهة؟ -
قلت إنّي سأستخدم مسدّسي -

229
00:15:42,001 --> 00:15:45,435
يا له من فريق
مبهج ذلك الذي جمعته لنفسك

230
00:15:45,437 --> 00:15:48,505
...ظننت أنك -
كرونس)؟) -

231
00:15:48,507 --> 00:15:50,374
أخشى أنه مات في حادث التحطم

232
00:15:50,376 --> 00:15:54,444
أرسلت لأوقف سفينة زمنه
خشية أن يكشفها السوفيت

233
00:15:54,446 --> 00:15:59,312
وتغاضيت عن المفارقة الزمنية -
لأجذك من هذا البرد إن جاز القول -

234
00:15:59,485 --> 00:16:04,354
لقد أدرت ظهرك
للمؤسسة المعني بك خدمتها

235
00:16:04,356 --> 00:16:09,126
،مهمتنا هي حماية الزمن
وبالتالي حماية الحياة جمعاء

236
00:16:09,128 --> 00:16:13,497
إني أحاول إنقاذ العالم
من دمار تام

237
00:16:13,499 --> 00:16:16,667
أنت وعصبة أوغادك ركضتم
هائجين عبر التاريخ

238
00:16:16,669 --> 00:16:21,138
(لذلك نعمل وحدنا، يا (ريب
فالفريق مسؤولية، وأنت أثبت ذلك

239
00:16:21,140 --> 00:16:26,844
إنهم يمنعونك من اتخاذ القرارات الصعبة -
إني هنا لرفض المجلس اتخاذ القرار الصعب -

240
00:16:26,846 --> 00:16:34,426
،أحيانًا يتأخرون في إدراك ما هو بَيّن
ولكني مُخَوّل بعرض صفقة عليك

241
00:16:34,485 --> 00:16:37,721
،أنْهِ هذه الحملة الحمقاء
وعد معي إلى نقطة التلاشي

242
00:16:37,723 --> 00:16:41,191
...وستتم تبرئتك من كل التهم، وفي خلال

243
00:16:41,193 --> 00:16:45,227
مئة سنة، قد نقدر على
إصلاح التلف الذي سببته

244
00:16:45,229 --> 00:16:46,896
وماذا عن فريقي؟

245
00:16:46,898 --> 00:16:52,444
،سيرجعون لخطهم الزمني سالمين
(وهذا ما حُرم منه (كارتر هال

246
00:16:53,504 --> 00:17:01,550
،كنت من أنبغ تلاميذي وأحبّهم إليّ
هل تفكر في عرضي على الأقل؟

247
00:17:03,013 --> 00:17:05,715
سأشاور رفاقي

248
00:17:05,717 --> 00:17:09,018
(من فضلك افعل، يا (ريب
ثم قابلني هنا بعد ساعة

249
00:17:12,589 --> 00:17:14,691
وإن لم أفعل؟

250
00:17:18,095 --> 00:17:19,594
فليست بيدي حيلة

251
00:17:29,468 --> 00:17:32,470
ذلك عرض جميل جدًا
"الذي عرضه عليك "أمين الزمن

252
00:17:32,472 --> 00:17:36,005
"يمكننا إضافة "التنصت
لمهاراتك الإجرامية

253
00:17:36,007 --> 00:17:39,509
ربما عليك البدء
بالتفكير كمحتال أكثر من هذا

254
00:17:39,511 --> 00:17:41,778
فصديقك يخطط لقتلك

255
00:17:41,780 --> 00:17:45,715
إن سيد الزمن (دروس) من
أكثر أصدقائي المُؤتمنين

256
00:17:45,717 --> 00:17:49,596
،كما أنه لو قصد إيذائي
فلمَ لمْ يؤذني توًّا لمّا سنحت له الفرصة؟

257
00:17:49,631 --> 00:17:56,693
،لأنه يريدك أن تجلب الفريق بأكمله معك
وذلك ما لن يحدث، لأنني سأمتنع

258
00:18:09,895 --> 00:18:11,580
هل انتهينا بعد؟

259
00:18:11,615 --> 00:18:14,413
إن أردت تسخير قوتك
عليك تعلم السيطرة على خوفك

260
00:18:14,448 --> 00:18:17,847
إنّك قضيت نصف عمرك
تتدربين لتصبحي قاتلة وحشية

261
00:18:17,849 --> 00:18:19,716
فلا أظنك حقًا تفهمين موقفي

262
00:18:20,103 --> 00:18:23,887
،قبل أن تسيطري عليه
يلزم عليك تقبله كجزءٍ منكِ

263
00:18:27,035 --> 00:18:30,038
على مهلك، اتّفقنا؟ -
عليك توجيه غضبك -

264
00:18:31,361 --> 00:18:34,902
(توقفي، يا (سارا -
اكبحي عواطفك -

265
00:18:35,266 --> 00:18:36,833
ركزي على خصمك

266
00:18:41,671 --> 00:18:42,938
كيندرا)؟)

267
00:18:48,277 --> 00:18:51,169
!(سارا)
...سارّة)، أنا آسفة للغاية)

268
00:18:54,885 --> 00:18:57,454
سارّة)، ماذا تفعلين؟)
!هذه أنا

269
00:19:19,342 --> 00:19:23,901
أموقن أنك لا تودّ استرداد معطفك؟
لا أصدق أنك لا تتجمد بردًا

270
00:19:23,936 --> 00:19:28,016
أحب البرد -
والباليه -

271
00:19:28,573 --> 00:19:32,454
ماذا عن الباليه ذلك
الذي تحبينه، يا (فالنتينا)؟

272
00:19:32,456 --> 00:19:37,992
،مزيج بين الرحمة والقوة
دفع الجسد لنقطة انهياره

273
00:19:37,994 --> 00:19:40,027
ما أجمل ذلك

274
00:19:40,029 --> 00:19:42,029
هذه شقتي

275
00:19:42,031 --> 00:19:46,267
في هذا الوقت من الليل
(إنه أكثر بردًا من شتاء (سيبيريا

276
00:19:46,269 --> 00:19:50,070
يبدو مثالي -
متأكدة أنه يمكننا الحصول على الدفء -

277
00:19:50,072 --> 00:19:53,007
للأسف، لديَّ عمل
بمكان آخر هذا المساء

278
00:19:53,009 --> 00:19:56,176
...حسنًا

279
00:19:56,178 --> 00:19:58,278
...إن كان هذا الوداع

280
00:20:16,698 --> 00:20:19,751
استمتعت بالعرض، يا (ريموند)؟

281
00:20:20,003 --> 00:20:24,004
أظن الصقيع نال من مواضع
غير ممتعة في جسدي من انتظارك هنا

282
00:20:24,006 --> 00:20:27,496
هل أخبرتك بأي نوع
من الأسلحة يصنعه (سافدج)؟

283
00:20:27,531 --> 00:20:28,686
لم نذكر هذا

284
00:20:28,721 --> 00:20:31,700
خلال أمسية رومانسية كهذه
لم أرد تعكير المزاج

285
00:20:31,735 --> 00:20:34,682
بخلاف قبلة وداع مثيرة
وحالة محتملة من انخاض حرارة الجسم

286
00:20:34,684 --> 00:20:37,351
لم نحصل على شيء -
ما كنت سأقول ذلك -

287
00:20:37,353 --> 00:20:41,755
هذه شارة (فالنتينا) الأمنيّة
(لمكان يدعى مختبرات (لوسكافيك

288
00:20:41,757 --> 00:20:45,559
أيًا يكُن السلاح الذي تصنعه
لـ (سافدج)، فسنجده هناك

289
00:20:45,561 --> 00:20:48,392
أظنني سعيدًا
لأنك لم تسرق محفظتها

290
00:20:55,904 --> 00:20:58,127
فماذا سيحدث إذًا؟

291
00:20:58,162 --> 00:21:01,126
ستسلم السفينة وتسلم نفسك
...لسادة الزمن، وبقيتنا سوف

292
00:21:01,161 --> 00:21:04,544
تعودون لحياتكم السابقة
في يناير 2016

293
00:21:05,326 --> 00:21:06,657
كما لو أنكم لم تغادروا قط

294
00:21:06,692 --> 00:21:11,299
(ناهيك عن احتمالة كون مدينة (ستارلينغ
جزءًا من الاتحاد السوفيتي، بفضل مجهوداتنا

295
00:21:11,334 --> 00:21:12,841
وهذه أسباب إضافية للتفكير في العرض

296
00:21:12,876 --> 00:21:17,217
لن يأل سادة الزمن جهدًا
لتصحيح الأخطاء التي ارتكبناها

297
00:21:17,252 --> 00:21:19,437
لكنهم لم يغيروا رأيهم
بشأن إيقاف (سافدج)؟

298
00:21:19,472 --> 00:21:22,195
طبقًا لرأيهم، فهو جزء
من المسار الطبيعي للتاريخ

299
00:21:22,197 --> 00:21:24,230
مفزع مثل ذلك المسار

300
00:21:24,232 --> 00:21:28,034
انظروا، لا أقول أن ذلك
العرض بدون سلبيات

301
00:21:28,036 --> 00:21:31,216
إن تخلينا عن خطتنا الآن
لا زلت سأفقد زوجتي وابني

302
00:21:31,251 --> 00:21:32,537
فلمَ تريد الانسحاب إذًا؟

303
00:21:32,539 --> 00:21:35,311
ظننتك قلت أن هذه المهمة
أكبر من أي أحد فينا

304
00:21:35,346 --> 00:21:40,825
نعم، ولكن إن تذكرت، فعندما جندتكم أولاً
لم أكن صريحًا تمامًا بشأن دوافعي

305
00:21:40,860 --> 00:21:45,513
أو بشأن مدى الخطر
المحتمل في هذه المهمة

306
00:21:47,588 --> 00:21:50,388
علم (كارتر هال) بالمخاطر قبل أن يشارك

307
00:21:52,893 --> 00:21:57,629
بالنسبة لبقيتكم، حان وقت القرار
إن كان المستقبل يستحق النضال لأجله

308
00:22:08,808 --> 00:22:14,813
لا يسعني إخبارك بمدى سعادتي
(لرؤيتك، يا (هانتر

309
00:22:14,815 --> 00:22:18,350
عدت لرشدي أخيرًا

310
00:22:18,352 --> 00:22:20,119
كنت محقًا، كالعادة

311
00:22:20,121 --> 00:22:24,722
لقد خاطرت بحياة فريقي
وهددت نسيج الزمن ذاته

312
00:22:24,724 --> 00:22:29,477
آمل أن تسامحني وحسب -
سيعود كل شيء لسابق عهده قريبًا -

313
00:22:30,364 --> 00:22:32,430
مرحبًا، يا صديقي القديم

314
00:22:32,432 --> 00:22:35,034
آسف جدًّا لكون الأمور آلت
كرهًا لهذا المنتهي

315
00:22:35,035 --> 00:22:38,137
ولكن لا يقدر المجلس على
المخاطرة بإبقائك حيًا

316
00:22:39,040 --> 00:22:41,605
!يا للعار

317
00:22:41,607 --> 00:22:44,709
لن يسعني إخبار (ميك) بأنه كان محقًا -
ميك)؟) -

318
00:22:44,711 --> 00:22:48,579
صديقي المبهج، الذي اقتنع
بأنك كنت تخطط لقتلي

319
00:22:48,581 --> 00:22:54,167
،يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك
(ولكن لا يهم، سيتعقبهم (كرونوس

320
00:22:54,202 --> 00:22:56,788
لا أصدق أنك جلبت هذا
العميل لعملك الشرير

321
00:22:56,790 --> 00:22:58,990
(لم أفكر في كونك جبانًا، يا (دروس

322
00:22:58,992 --> 00:23:04,662
في تلك الحالة، أعدك بالبقاء هنا
لأضمن تنفيذ عقابك بصورة صحيحة

323
00:23:04,664 --> 00:23:08,403
لا أريدك أن تموت وحيدًا -
ومن قال إني وحيد؟ -

324
00:23:14,673 --> 00:23:16,440
يا له من جبان

325
00:23:22,582 --> 00:23:26,184
،هذا ليس وقتًا مناسبًا للتباهي
يُفضَّل أن نهاجم من موضع محجوب

326
00:23:26,186 --> 00:23:29,854
،سئمت من عدم المخاطرة
هذه المرة سنفعلها على طريقتي

327
00:23:40,766 --> 00:23:43,670
اهرب، يا أرعن! اهرب -
(جيفرسون) -

328
00:23:43,937 --> 00:23:48,004
(تفجير (كرونوس
أجبرنا على الإنفصال، لم أرَ أين هبط

329
00:23:48,006 --> 00:23:51,148
(جاكس)
!(جيفرسون)

330
00:23:51,183 --> 00:23:53,994
لا داعٍ للصراخ فأنا هنا

331
00:23:54,029 --> 00:23:56,880
،ها أنت ذا، حمدًا لله أنك سالم
لمَ لمْ تجِب حين ناديتك؟

332
00:23:56,882 --> 00:24:02,317
ألم يخطر ببالك أنني قد أكون قلقًا؟ -
لقد غاب وعيي قليلًا -

333
00:24:05,456 --> 00:24:08,191
علينا أن نذهب به للقسم الطبي حالاً

334
00:24:14,603 --> 00:24:18,138
يا سادة، أثق أن كل شيء سار
حسب الخطة في مسرح الـ (بولشوي)؟

335
00:24:18,173 --> 00:24:20,842
أمر سهل للغاية، تواصلنا مع
فوستوك) وحصلنا على شارتها)

336
00:24:20,844 --> 00:24:24,813
،الفضل يعود لي
فالوسيم ثلجت مؤخرته وحسب

337
00:24:28,151 --> 00:24:30,485
ماذا حدث له؟ -
(كرونوس) -

338
00:24:30,487 --> 00:24:32,620
...كاد (جاكس) أن -
أن يقضي على نفسه -

339
00:24:32,622 --> 00:24:34,417
علينا أن نأخذك للغرفة الطبيّة

340
00:24:34,452 --> 00:24:37,956
،الغرفة الطبيّة
حيث تنتظرني جرعة مورفين

341
00:24:38,428 --> 00:24:40,350
حاول الآن وخذ الأمور ببطء

342
00:24:40,385 --> 00:24:43,022
لا تعبأ وتخبره بما يفعل
فإنه سينفذ خلافه وحسب

343
00:24:43,133 --> 00:24:48,715
أجل، إنه خطأي أن تأذيت
لأنني لم أنصت لحكمتك اللّا نهائية

344
00:24:48,750 --> 00:24:51,106
آسف يا بروفيسور -
بالتحديد -

345
00:24:51,108 --> 00:24:55,811
يبدو أن شراكتنا باتت ضعيفة -
شراكتنا؟ -

346
00:24:55,812 --> 00:24:57,445
كلا، هذه ديكتاتورية

347
00:24:57,447 --> 00:25:00,918
،حيث تتخذ كلّ القرارات
وتُطلَق عليَّ النيران

348
00:25:00,953 --> 00:25:04,218
أتظنني أحب رؤيتك مصاب؟ -
لا تتظاهر بأنك تكترث لأمري -

349
00:25:04,220 --> 00:25:07,954
،إني مجرد نظام دعم للحياة
لم أرد حتى المجيء لهذه الرحلة الغبية

350
00:25:07,956 --> 00:25:10,164
أنت اختطفتني -
عدنا للحن القديم -

351
00:25:10,199 --> 00:25:13,495
هل توقفت للتفكير بأن
لديَّ حياة في 2016؟

352
00:25:13,497 --> 00:25:16,864
كدت أنسى، لديك مستقبل
مهنيّ واعد كميكانيكي سيارات

353
00:25:16,866 --> 00:25:21,403
لديَّ أم، أرملة

354
00:25:21,504 --> 00:25:25,443
ماذا سيحدث لها
إن أصابني مكروه في عام 1986؟

355
00:25:25,741 --> 00:25:29,286
ستظن أنني تركتها
دون أن أودعها حتى

356
00:25:29,321 --> 00:25:33,676
ألديك أدنى فكره عمّا سيفعله هذا بها؟ -
لقد ضحيّنا جميعًا -

357
00:25:33,711 --> 00:25:38,286
لكن ألا ترى أن مهمة إيقاف
سافدج) هذه أكبر من أي أحد فينا؟)

358
00:25:38,321 --> 00:25:43,890
،ضقت ذرعًا بلجوئك لتلك النغمة
متى ستدرك أنك لست والدي؟

359
00:25:43,892 --> 00:25:50,818
،آسف لفقدانك إياه في سن مبكرة
ولكن إن كان والدك هنا، الآن

360
00:25:50,853 --> 00:25:54,634
،كان سيقول المثل
(انضج فحسب يا (جيفرسون

361
00:25:54,669 --> 00:25:58,638
،مستقبل العالم في خطر
وإن أصررت على إلقاء نفسك للتهلكة

362
00:25:58,640 --> 00:26:05,379
بقدر بشاعة ما قد يحدث لوالدتك
أو لي، حيث كنت سأموت، بالمناسبة

363
00:26:05,381 --> 00:26:11,750
أنا مهتم أكثر ببلايين الناس الذين
سيموتون بسبب كبرياء مراهقتك المتعجرف

364
00:26:14,788 --> 00:26:17,056
حسنًا

365
00:26:24,133 --> 00:26:26,567
رجاء... لا تقولها

366
00:26:26,569 --> 00:26:31,870
،كنت قاسيًا بلا مبرر
وقلت هذه الأمور

367
00:26:31,872 --> 00:26:34,630
لأجرحه فحسب

368
00:26:36,077 --> 00:26:38,244
لمَ لا تقول ذلك لـ (جاكس)؟

369
00:26:38,246 --> 00:26:43,335
،)اضطررت لأجرحه يا (ريموند
إنها الطريقة الوحيدة لأقنعه

370
00:26:43,370 --> 00:26:46,085
لقد جربت كل شيء -
إنه مجرد طفل -

371
00:26:46,087 --> 00:26:49,529
(كما كان (رونالد
وانظر لما حدث له

372
00:26:51,626 --> 00:26:55,843
(نصفك السابق من (فايرستورم -
نعم -

373
00:26:55,878 --> 00:26:59,443
لا يمكن أن أعاني هذا مرة أخرى

374
00:27:01,168 --> 00:27:04,345
لا يمكن أن أفقد آخر

375
00:27:04,771 --> 00:27:11,038
(سبب توبيخي المستمر لـ (جيفرسون
هو أنّي الذي أحضرته إلى هنا

376
00:27:11,073 --> 00:27:17,189
،وإن أصابه مكروه
فأنا من سيرجع لـ 2016

377
00:27:17,224 --> 00:27:21,625
ليخبر والدته أن صغيرها
لن يعود للمنزل أبدًا

378
00:27:22,189 --> 00:27:25,006
وأفضل الموت عن فعل ذلك

379
00:27:31,931 --> 00:27:33,966
ذلك يبدو مؤلمًا
ماذا حدث؟

380
00:27:33,968 --> 00:27:38,303
ربما عليك أن تسأل المجنونة
أوكلت إليها تدريبي

381
00:27:38,305 --> 00:27:43,475
بالواقع، كنت أملتُ أن يكون
(التنسيق بينك وبين (سارا

382
00:27:43,477 --> 00:27:49,101
متبادل المنفعة -
تعني أنك عرفت بشأن نهم الدم؟ -

383
00:27:49,136 --> 00:27:51,516
وما وظيفة الربان سوى معرفة
كل شيء على السفينة

384
00:27:51,518 --> 00:27:55,254
انظري، لقد كابدت (سارّة) أهوال
الجحيم عندما بُعثت من الموت

385
00:27:55,289 --> 00:27:57,855
...وكنت آمل أن تقدري على

386
00:27:57,857 --> 00:28:02,759
انتشال جانبها الإنساني
(من ظلمة ينبوع (لازاروس

387
00:28:02,794 --> 00:28:03,495
لمَ أنا؟

388
00:28:03,497 --> 00:28:09,488
،بعد 4000 سنة من التجانس
فحتمًا لديك خبرة إزاء الإحياء

389
00:28:14,506 --> 00:28:15,906
!انتبهي

390
00:28:18,644 --> 00:28:21,513
هيا بنا

391
00:28:21,515 --> 00:28:25,317
"المحارب يتدرب يوميًا"
أتذكرين؟

392
00:28:25,319 --> 00:28:30,087
لست محاربة، كما أنني حاولت
قتلك آخر مرة تدرّبنا، أتذكرين؟

393
00:28:30,089 --> 00:28:32,523
حاولت" هي الكلمة المعبّرة"

394
00:28:36,094 --> 00:28:39,994
أتريدين معرفة نظريتي؟ -
لا -

395
00:28:40,199 --> 00:28:46,447
،أظن أن مشكلتك نقيض مشكلتي
إذ إن عليَّ اعتناق إلهة الصقر بداخلي

396
00:28:46,482 --> 00:28:52,924
بينما عليك اعتناق جانبك الإنساني -
وماذا لو أن ذلك الجانب اختفى؟ -

397
00:28:53,178 --> 00:28:59,081
ماذا إذا لم يعُد له وجود؟ -
ثمّة طريقة واحدة لإكتشاف ذلك -

398
00:28:59,452 --> 00:29:04,406
ماذا، تحاولين استدراجي؟ -
كلا، سأدربك -

399
00:29:07,091 --> 00:29:10,846
هيا، هل أنت خائفة؟

400
00:29:22,105 --> 00:29:25,722
(ها نحن، معامل (لوسكافيك
(المنشأة السرية حيث تعمل (فوستوك

401
00:29:25,757 --> 00:29:28,006
ما الخطة إذًا؟ -
بسيطة -

402
00:29:28,041 --> 00:29:31,848
نستخدم شارة (فوستوك) لدخول المعمل
(ونكتشف ما الذي تصنعه لصالح (سافدج

403
00:29:31,883 --> 00:29:35,331
استكشاف في مختبر، وأخيرًا
نوعي المفضل من المهمات

404
00:29:35,366 --> 00:29:37,891
،لا، انتظر لحظة
لا يزال (جيفرسون) يتعافى من إصابته

405
00:29:37,926 --> 00:29:41,291
،)هذه بالكاد مهمّة لـ (فايرستورم
دعه يستريح

406
00:29:46,463 --> 00:29:48,431
{\pos(190,230)}
سأعود على الفور

407
00:29:53,587 --> 00:29:57,178
{\fad(10,300)\}{\pos(190,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
(معامل (لوسكافيك

408
00:30:04,248 --> 00:30:07,710
(أنا دكتور (غريغور غافرلوف
من مجلس الدولة للعلوم

409
00:30:07,745 --> 00:30:09,754
وأنا هنا لأفتش المنشأة

410
00:30:10,521 --> 00:30:12,521
أنا بالداخل ومتوجه للقبو

411
00:30:20,198 --> 00:30:23,666
والآن آمل أن تعمل البطاقة
(التي سرقها سيد (سنارت) من (فالنتينا

412
00:30:39,717 --> 00:30:41,283
!ويلاه، يا إلهي

413
00:30:50,727 --> 00:30:55,842
،)أعرف ما تعمل عليه (فوستوك
إنها تحاول صنعي

414
00:30:56,514 --> 00:30:59,247
ماذا تقصد؟ -
"أقصد أن (سافدج) قضى العقد المنصرم" -

415
00:30:59,282 --> 00:31:01,466
محاولًا الارتقاء بمستوى السباق
التسليحيّ للتصدّي لفريقنا

416
00:31:01,501 --> 00:31:06,375
،)العملية (سفاروغ
إله النار السلافيّ، بالطبع

417
00:31:06,377 --> 00:31:12,146
هو و(فوستوك) يصنعان
فايرستورم) سوفييتيّ)

418
00:31:25,160 --> 00:31:27,727
لقد بنوا بالفعل النواة الحرارية

419
00:31:27,762 --> 00:31:31,084
بروفيسور، أيجب عليَّ تذكيرك
أن هذه مهمة استطلاعية؟

420
00:31:31,167 --> 00:31:36,871
إنها مسألة وقت حتى تكتشف
فوستوك) كيفية صنع (فايرستورم) سوفيتيّ)

421
00:31:40,936 --> 00:31:44,574
،لن أغادر بدونها
إنها مفتاح لصنع العديد مثلي

422
00:31:44,609 --> 00:31:47,515
نعم، ولكن ربما عليك انتظار
بقية الفريق، إنهم في طريقهم

423
00:31:47,517 --> 00:31:50,851
هل أنت على دراية بالموجات
الكونية فائقة الطاقة، أيها الربان؟

424
00:31:50,853 --> 00:31:55,434
الإشعاع المنبعث داخل هذه الحجرة
سيقتل أي شخص عداي

425
00:31:55,469 --> 00:31:57,392
انظر، بالرغم من مناعتك
ضد الطاقة النووية

426
00:31:57,394 --> 00:31:59,463
فأنت غير منيع ضد الرصاص

427
00:31:59,498 --> 00:32:03,925
أحتاج لشخص أن يثبط نشاط
النواة لأزيلها بأمان وأحصّنها

428
00:32:03,960 --> 00:32:05,370
أنا لها، يا بروفيسور

429
00:32:09,066 --> 00:32:10,459
إننا لها

430
00:32:10,494 --> 00:32:14,694
تذكر، يا دكتور (بالمر) إن إثباط نشاط
...النواة قد يؤدي بشكل خاطئ إلى احداث

431
00:32:14,729 --> 00:32:18,181
نقاط شذوذ، ثقوب سوداء، تفاعلات
اندماج غير منضبطة تلتهم الكون؟

432
00:32:18,216 --> 00:32:20,755
أترى؟ كنت منصتًا
لك في الصف، يا برفيسور

433
00:32:30,778 --> 00:32:31,691
كيف نبلي، يا فتى الكشافة؟

434
00:32:31,693 --> 00:32:34,510
،في واقع الأمر
لقد أتممت 21 شارة جدارة

435
00:32:34,545 --> 00:32:37,518
،بالإضافة للعلوم النووية
لذا بالأحرى أنا قائد أعلى للكشّافة

436
00:32:40,318 --> 00:32:41,768
لدينا مشكلة

437
00:32:42,381 --> 00:32:44,037
فالنتينا) متوجهة لوحدة الحاوية للنواة)

438
00:32:44,072 --> 00:32:46,976
...الإشعاع الذي يوشك (ستاين) أن يطلقه
...إن فتحت الباب

439
00:32:47,011 --> 00:32:50,485
نحن هنا لمنع (سافدج) من صنع
أبطال خارقين بقوى نووية

440
00:32:50,520 --> 00:32:53,563
إنقاذ إمرأة اشتراكية غير مطروح

441
00:32:53,598 --> 00:32:55,563
حتى إن لم يقتلها الإشعاع
(سيقتلها (سافدج

442
00:32:55,598 --> 00:32:59,026
،لمّا يعلم أن المعمل اُقتحم
علينا أن نخرجها من هنا

443
00:32:59,061 --> 00:33:02,815
ومن سيُثبط النواة، يا (ريموند)؟
لم أنل شارة الجدارة تلك

444
00:33:02,850 --> 00:33:05,492
ريموند)، لماذا تعمل النواة)
بكامل طاقتها؟

445
00:33:05,494 --> 00:33:11,800
(سأتدبر النواة وتدبر (فالنتينا -
تخاطر بالمهمة لأجل امرأة بالكاد تعرفها؟ -

446
00:33:11,835 --> 00:33:14,912
ساعد الآخرين، إنه شعار الكشافة

447
00:33:15,553 --> 00:33:18,337
أمامك ثلاثون ثانية، سأجلب
فوستوك)، أما أنت فاثبط النواة)

448
00:33:18,339 --> 00:33:21,499
(ويا (ريموند
عدني

449
00:33:31,151 --> 00:33:34,709
فكرة سيئة -
ماذا تفعل هنا؟ -

450
00:33:34,744 --> 00:33:38,004
صدقيني، ظللت أسأل نفسي
السؤال ذاته

451
00:33:38,192 --> 00:33:42,179
،)تلك الليلة لدى مسرح الـ (بولشوي
أنت من سرقت بطاقة مفتاحي

452
00:33:42,214 --> 00:33:45,201
،ومحفظتك وأيضًا
لكن لم تكن ضغينة شخصية

453
00:33:46,229 --> 00:33:47,918
ماذا يفعل ذلك الرجل بحق السماء؟

454
00:33:47,953 --> 00:33:49,122
ليست لديه أدنى فكرة
عما قد تفعله النواة

455
00:33:49,157 --> 00:33:52,615
اهدأي، هو من اخترعها

456
00:34:01,049 --> 00:34:06,384
أنا أول شخص يرى
الإشعاع الكوني عيانًا

457
00:34:06,928 --> 00:34:08,284
لنبقِ على الأمر هكذا

458
00:34:08,319 --> 00:34:10,797
سنارت)، من الأفضل أن تبقي)
فالنتينا) خارج وحدة النواة)

459
00:34:10,832 --> 00:34:13,920
،لقد استغللتني
تعمل لصالح الحكومة الأمريكية

460
00:34:13,955 --> 00:34:16,978
أنا مطلوب من قبل الحكومة
الأمريكية، أيحتسب هذا؟

461
00:34:17,198 --> 00:34:20,578
أنصتي، قد أكون فارسك
المُنقذ هذه المرة وحسب

462
00:34:20,613 --> 00:34:22,500
أما السلاح الذي يجبرك
سافدج) على بنائه)

463
00:34:22,502 --> 00:34:26,266
فهو يخلق وحشًا بقوى نووية

464
00:34:29,075 --> 00:34:35,561
أعرف، لطف منك أن تفكر فيّ
...كفتاة في خطر، ولكن

465
00:34:36,184 --> 00:34:41,086
لست أنا من تحتاج للإنقاذ -
لا تثني على نفسك يا عزيزتي -

466
00:34:41,088 --> 00:34:43,316
لست من النوع العاطفي

467
00:34:43,351 --> 00:34:48,359
صحيح، وأما شريكك الفيزيائي
صاحب العيون البنية الواسعة هكذا

468
00:34:48,812 --> 00:34:51,030
أعد تفعيل النواة

469
00:34:51,398 --> 00:34:55,039
ستعيد تفعيلها وإلا
سأرديه بالرصاص

470
00:34:55,074 --> 00:34:58,236
إياك وفعل ذلك، فستقتلني
سواء نفذت كلامها أو لا

471
00:34:58,819 --> 00:35:02,578
،قد يكون هذا صحيحًا
وبإمكانك الرهان على ذلك إن أحببت

472
00:35:02,613 --> 00:35:04,742
فإنك تراهن على حياته وحسب

473
00:35:05,421 --> 00:35:06,725
اقتربت

474
00:35:07,241 --> 00:35:11,149
،)لا أمزح، يا (رايموتد
إياك والضغط على الزر

475
00:35:18,089 --> 00:35:21,187
رايموند)، ما الذي يجري؟)
النواة عادت لنشاطها

476
00:35:21,222 --> 00:35:22,678
آسف، يا بروفيسور
اضطررت لفعل ذلك

477
00:35:22,713 --> 00:35:24,795
أيها الأحمق

478
00:35:27,433 --> 00:35:34,237
ما زال بوسعي إزالتها، آمل أن
يمكنني امتصاص الطاقة المفرطة

479
00:35:34,272 --> 00:35:36,454
لا، ألديك أية فكرة
...عن نوع الطاقة تلك

480
00:35:38,809 --> 00:35:41,411
كان عليك الإصغاء لصديقك

481
00:35:41,413 --> 00:35:44,616
"ماذا تفعل بحق الجحيم، يا (غراي)؟" -
جيفرسون)؟) -

482
00:35:45,088 --> 00:35:50,155
لست (فايرستروم) وإنما عجوز
عنيد على وشك اتخاذ قرار غبي جدًّا

483
00:35:50,190 --> 00:35:52,822
مهلاً، هل هذا هو شعورك
حين أثرثر في رأسك؟

484
00:35:52,824 --> 00:35:59,032
أعتذر يا عزيزي، لأن الأمر مربك -
يعجز جسدك عن تحمل هذا وحده -

485
00:35:59,067 --> 00:36:05,957
،أقدر قلقك، كنت محقًا
لقد خاطرت بحياتك بما يكفي

486
00:36:05,992 --> 00:36:07,504
والآن، حان دوري

487
00:36:08,839 --> 00:36:09,839
!لا

488
00:36:30,928 --> 00:36:34,698
،إنه ضغيف للغاية
لن يخرج من هناك وحده

489
00:36:41,072 --> 00:36:43,206
(بروفيسور (ستاين

490
00:36:43,208 --> 00:36:47,157
رفيقك هنا يقول لي
أنك خبير بمشروعي هذا

491
00:36:47,192 --> 00:36:50,479
جيد جدًا، لدينا الكثير لنناقشه

492
00:37:02,664 --> 00:37:06,834
ماذا تنتظرين؟
أنسيت كيفية استخدام هذا الشيء؟

493
00:37:06,836 --> 00:37:12,339
ربّ عملي السيّد (سافدج) يتوق
للقائك أنت وبقيّة أصدقائك

494
00:37:12,341 --> 00:37:16,256
حذارٍ مما يتمنّاه المرء -
أهنا يُقام الحفل؟ -

495
00:37:30,026 --> 00:37:31,592
سيّد (سنارت)، أتسمعني؟

496
00:37:31,594 --> 00:37:34,615
لا تدع (فوستوك) تغادر
بتلك النواة الحراريّة

497
00:37:37,299 --> 00:37:39,132
!ارحل من هنا بحق السماء

498
00:37:39,861 --> 00:37:43,155
ماذا تنتظر؟
!ارحل، ارحل

499
00:37:57,084 --> 00:37:59,967
ربّما هذا أوان مناسب لإرسال المدد

500
00:38:00,002 --> 00:38:02,257
ميك) و(ستاين) أجهز عليهما)
توًّا الجنود الروس

501
00:38:02,292 --> 00:38:04,190
سيتحتّم أن تغادر فورًا

502
00:38:04,225 --> 00:38:06,371
،إنّهم متفوّقون علينا كليًّا
ريب)، أحتاج مددًا)

503
00:38:06,406 --> 00:38:08,196
أخشى أن خيارنا الوحيد هو الانسحاب

504
00:38:08,231 --> 00:38:09,743
ماذا عن شريكي؟

505
00:38:09,778 --> 00:38:13,047
،ريثما نتبيّن خطوتنا التالية
فعلى السيّد (روري) الذود عن نفسه

506
00:38:13,082 --> 00:38:14,440
تذكّر المهمّة

507
00:38:14,475 --> 00:38:17,938
،إن استعاد السوفييت تلك النواة الحراريّة
فليس شريكك وحده هو من سيلقى حتفه

508
00:38:35,422 --> 00:38:37,123
يجدر بك قتلي الآن

509
00:38:37,125 --> 00:38:41,808
فإن طالتك يداي، سأسدد لكمات
روكي) الجزء الرابع على مؤخرتك)

510
00:38:46,199 --> 00:38:48,724
لن أنسى هذه الضربة يا صاح

511
00:38:52,139 --> 00:38:53,540
علينا المغادرة فورًا يا حضرة العقيد

512
00:38:53,542 --> 00:38:56,602
ما زال هناك دخيل
آخر لديه النواة الحرارية

513
00:38:56,637 --> 00:39:00,915
،لا نحتاجها الآن
فلدينا شيء أفضل بكثير

514
00:39:10,858 --> 00:39:15,777
حمدًا لله أنّك جلبتها -
أين ذهب مددي يا حضرة الربان؟ -

515
00:39:15,812 --> 00:39:20,365
...نصف الفريق أُسر
.بسببك

516
00:39:20,945 --> 00:39:24,027
لو أرسلت النصف الآخر
لإنقاذهم لأسروا أيضًا

517
00:39:24,062 --> 00:39:27,228
وماذا كان سيصير موقفنا؟

518
00:39:27,263 --> 00:39:28,373
(كان سيحوز (سافدج) شطريّ (فايرستورم

519
00:39:28,375 --> 00:39:33,178
وجثة (كيندرا) علاوة على
جثّة (كارتر) وكلّ ما يريد

520
00:39:33,180 --> 00:39:36,511
،لكانت تلك نهاية نضالنا
وغالبًا نهاية العالم

521
00:39:36,546 --> 00:39:44,376
،لذا قبلما تسحب هذا الزناد
فسل نفسك ماذا كنت ستفعل عندئذٍ؟

522
00:39:48,028 --> 00:39:53,696
،)هذا تفكير قاسٍ جدًّا يا (ريب
وشبه إجراميّ

523
00:39:54,100 --> 00:39:59,229
:إلّا أننا نحن المجرمين لدينا مبدأ
"إيّاك أن تتخلّى عن عضو من فريقك"

524
00:39:59,264 --> 00:40:02,167
لسوف نستعيدهم

525
00:40:02,543 --> 00:40:09,314
،)طالما يأمل (سافدج) صنع (فايرستروم
فأوّلًا، سيحتاج واحدة جديدة كهذه

526
00:40:10,184 --> 00:40:12,148
نواة حراريّة؟ -
دعوني أستوضح هذا -

527
00:40:12,183 --> 00:40:15,203
جعلتني و(كيندرا) نتدرّب
لأجل المهمّة التالية

528
00:40:15,238 --> 00:40:17,104
على حين تعيّن أن نكون هناك نساعدهم

529
00:40:17,139 --> 00:40:22,121
لسوف نساعدهم، لكن مهمّتنا التالية
(هي استرداد رفاقنا من (فوستوك

530
00:40:22,156 --> 00:40:23,681
وما أدراك أنّهم ليسوا موتى فعليًّا؟

531
00:40:23,716 --> 00:40:26,859
فوستوك) تحتاج البروفيسور حيًّا)
لإعادة بناء نواة حراريّة

532
00:40:27,141 --> 00:40:29,651
وماذا عن (راي) و(روري)؟ -
سافدج) سيبقيهما حيَّين أيضًا) -

533
00:40:29,686 --> 00:40:33,220
،كبطاقة ضغط
وسيعذّبهما إن رفض (ستاين) الخنوع

534
00:40:33,255 --> 00:40:34,406
دعونا ندعو الله ألّا يخنع

535
00:40:34,408 --> 00:40:37,571
بُغية (سافدج) هي صنع
فايرستورم) خاص به)

536
00:40:37,606 --> 00:40:40,623
،و(ستاين) نفسه هو المفتاح
والقطعة المفقودة من الأحجية

537
00:40:40,658 --> 00:40:44,749
إن تبيّنت (فوستوك) كيفيّة
...استخدام قدرات (ستاين) ضدّنا

538
00:40:48,321 --> 00:40:50,996
فأخشى أن أمل إنقاذ العالم سينعدم

539
00:40:51,031 --> 00:40:55,339
،ستاين) أصلب مما يبدو)
سيصعب جدًّا كسر شوكته

540
00:40:55,374 --> 00:40:57,630
هذا هو النبأ السارّ

541
00:40:58,354 --> 00:41:04,937
أما النبأ المشؤوم هو أن رفاقنا محبوسون"
"في سجن سوفييتي مُحال اختراقه

542
00:41:10,109 --> 00:41:12,310
نَل قسطًا وافيًا من النوم

543
00:41:12,312 --> 00:41:15,748
فإنّك ود.(فوستوك) لديكما
عمل كثير لتنجزانه في الصباح

544
00:41:15,750 --> 00:41:20,835
،رفيقاي الذان كانا في المختبر
ماذا فعلتما معهما؟

545
00:41:20,987 --> 00:41:24,001
لا تقلق، هما على قيد الحياة

546
00:41:24,423 --> 00:41:31,595
لكن بقائهما حيَّين مرهون
بك كليًّا يا بروفيسور

547
00:41:38,539 --> 00:41:45,041
<font color="#808040" face="Arabic Typesetting">تـعـديــل الـتـوقـيـت</font>
<u><font color="#808080" face="Modern No. 20">Suliman.k</font></u>
<font color="#808040" face="Arabic Typesetting">قـاســـم</font>

548
00:41:46,280 --> 00:41:55,457
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف||

