1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
(عائلة (سيمبسون
الموسم 26 الحلقة 01
"بعنوان: "مهرّج في القمامة

2
00:00:05,790 --> 00:00:07,124
(مرحبا بكم في محطة (سبرينغفيلد
للطاقة النووية

3
00:00:09,547 --> 00:00:10,731
"الروح النبيلة تعظّم أصغر الرجال"

4
00:00:12,085 --> 00:00:14,012
أرسل إليّ نقود غدائك الكترونيًا
"أقبل بـ"البيتكوين

5
00:00:15,059 --> 00:00:18,141
"مشهد مكشوف: للأسف فوالدي لن يموت"

6
00:00:21,675 --> 00:00:25,661
"3-2أيام دون حوادث عمل"

7
00:00:53,008 --> 00:00:55,505
تاريخ اليوم: 28 سبتمبر 2014

8
00:01:13,905 --> 00:01:15,354
تاريخ اليوم: 36.4 سبتمبر 10،535

9
00:01:20,076 --> 00:01:26,180
...يا عائلة... قابلوني
عند مكعب المطبخ

10
00:01:29,819 --> 00:01:31,686
(أنا (سيمبسون

11
00:01:31,721 --> 00:01:34,455
(أنا (سيمبسون
(أنا (سيمبسون

12
00:01:36,326 --> 00:01:39,494
اهدأ... يا رجل

13
00:01:39,529 --> 00:01:42,997
(أنا (سيمبسون). أنا (سيمبسون -
لا تتحمس... كثيرًا يا رجل -

14
00:01:43,032 --> 00:01:47,602
اهدأ يا رجل -
(أنا (سيمبسون). أنا (سيمبسون -

15
00:01:47,637 --> 00:01:51,739
يحيّ السيد المظلم ملك القمرين التوأم

16
00:01:51,774 --> 00:01:55,243
(أنا (سيمبسون). أنا (سيمبسون -
اهدأ يا رجل -

17
00:01:55,278 --> 00:01:59,814
(أنا (سيمبسون -
اهدأ -

18
00:02:03,286 --> 00:02:06,254
اقتنِ بعض السلع

19
00:02:06,289 --> 00:02:10,758
اهدأ يا رجل -
لديّ... ذكريات -

20
00:02:10,793 --> 00:02:13,794
...لديّ... ذكريـ... ذكريـ

21
00:02:16,219 --> 00:02:19,180
عائلة (سيمبسون) الحلقة رقم 20.254

22
00:02:19,215 --> 00:02:21,669
(لا زلت أحبّك يا (هومر

23
00:02:21,704 --> 00:02:25,439
نحن عائلة سعيدة

24
00:02:26,933 --> 00:02:29,764
لن أنساك أبدًا

25
00:02:31,447 --> 00:02:33,981
كلّ الحيوانات تستطيع الصراخ

26
00:02:34,017 --> 00:02:36,117
اقتنِ بعض السلع

27
00:02:36,152 --> 00:02:39,587
(أنا (سيمبسون). أنا (سيمبسون -
لا تتحمّس كثيرًا يا رجل -

28
00:02:41,197 --> 00:02:47,867
ترجمة وتعديل
zamoha

29
00:02:50,433 --> 00:02:52,354
ثلاثة أقدام وتسع إنشات
ينبغي أن يفي بالغرض

30
00:02:52,355 --> 00:02:55,436
ألا تعملين أّي نوع
من الحيوانات نتعامل معه؟

31
00:02:56,639 --> 00:02:59,640
حسنٌ يكفي الجانب النظري -
مرحبا يا أبي، أعددنا لك فشار -

32
00:03:01,945 --> 00:03:03,511
ماذا؟ أبعد عن متناول يديّ؟

33
00:03:03,546 --> 00:03:07,348
لا بدّ... أن أبذل... مجهود

34
00:03:17,293 --> 00:03:19,694
يا سيد (سيمبسون) لقد استحققت هذا

35
00:03:22,532 --> 00:03:23,965
ماذا هناك على الشاشة؟

36
00:03:24,000 --> 00:03:25,967
كروستي) على المشواة الليلة)

37
00:03:37,480 --> 00:03:42,650
أرى أحيانا أنّ الألفاظ
أصبحت بائسة على الشاشة

38
00:03:42,685 --> 00:03:43,818
ماذا؟

39
00:03:45,488 --> 00:03:49,390
إذا لم تدعينا نشاهد التلفاز سنذهب وحسب
إلى بيت حيث سيسمح لنا آباء أكثر تساهلا

40
00:03:49,425 --> 00:03:50,725
إلى أيّ درجة؟

41
00:03:50,760 --> 00:03:53,194
المأمور (ويغام) أرانا صورًا
من مسرح جريمة ذات ليلة

42
00:03:53,229 --> 00:03:58,165
حسنٌ، هكذا كيف تبدو الجثّة
بعد أن ننسج 60 قصّة

43
00:03:58,201 --> 00:04:02,003
هيا يا (ميلهاوس)، لا تتظاهر بالنّوم
هذا هو العالم الذي نعيش فيه

44
00:04:02,038 --> 00:04:03,204
أجل

45
00:04:04,641 --> 00:04:07,575
محلّ الأطعمة المحليّ
سمّى للتوّ شطائر باسمك

46
00:04:07,610 --> 00:04:10,177
"إنّها تدعى "الكوميدي غير المضحك

47
00:04:11,214 --> 00:04:15,049
ستتذكّر دائما بظهورك الذي لا يُحصى
"على عرض "كروستي المهرّج

48
00:04:15,084 --> 00:04:17,385
"وظهورك الوحيد على "تو كاتش بريداتور

49
00:04:18,888 --> 00:04:21,622
مهلا، لقد قضيت طيلة حياتي
في جعل الناس سعداء

50
00:04:21,658 --> 00:04:24,592
صحيح... جراحات التجميل
ومحامي الطلاق

51
00:04:24,627 --> 00:04:26,394
كنت على وشك قول ذلك

52
00:04:26,429 --> 00:04:30,564
لقد سرق ضحكتي
تبا لذلك، سأعيدها على أيّ حال

53
00:04:30,600 --> 00:04:34,435
جراحة التجميل ومحامي طلاق

54
00:04:36,272 --> 00:04:41,309
يا لها من أسطورة! (كروستي) المهرج يهزل
(بما يهزل به (مارتن لوثر كينغ

55
00:04:44,814 --> 00:04:47,248
لقد شاهدنا ما يكفي
من الكوميديا الراقية الليلة

56
00:04:47,283 --> 00:04:51,319
لكن ذلك انتهى، لأنّه حان الوقت
لنسمع من (كروستي) المهرّج

57
00:04:51,354 --> 00:04:54,221
(مرحبا بك (كروستي
ترعرعت وأنا أشاهدك

58
00:04:54,257 --> 00:04:57,525
عفوا. لقد استفرغت وأنا أشاهدك

59
00:05:00,196 --> 00:05:01,629
(سارة سيلفرمان)

60
00:05:01,664 --> 00:05:04,799
أقول هذا مع حبّي
أنت انسانة وضيعة وغير محترمة

61
00:05:04,834 --> 00:05:07,501
...لقد خضتِ أكثر

62
00:05:07,537 --> 00:05:09,737
فجأة لا أحسّ أنّي أود فعل هذا

63
00:05:12,041 --> 00:05:16,811
المعذرة يا "ها-ها" الصغير
إلغاء الإهانة. أخبر الآخرين

64
00:05:18,348 --> 00:05:21,349
ظننت أن هذه الليلة ستكون
مسلية لي ولأصدقائي

65
00:05:21,384 --> 00:05:23,084
إنّي لا أعرف حتّى هؤلاء الناس

66
00:05:24,487 --> 00:05:26,487
وأحزر أنّي لا أملك أيّ أصدقاء

67
00:05:26,522 --> 00:05:33,194
عزائي الوحيد هو أنّ السخرية انتهت وستعرض
فقط أربع مرات في اليوم حتّى بقية حياتي

68
00:05:34,497 --> 00:05:36,021
كروستي)؟) -
نعم؟ -

69
00:05:36,022 --> 00:05:39,667
هل أنفك أحمر لأنّه
محرج بوجوده معك؟

70
00:05:39,702 --> 00:05:46,474
لا أحد حذّرني أنّ هذه السخرية ستعالجني بنفس
الطريقة كما في كلّ سخرية رأيتها وضحكت عليها

71
00:05:46,509 --> 00:05:49,243
:ثمّ يقول الزوج
"من أعطاك قرشًا؟"

72
00:05:49,278 --> 00:05:50,911
"وتجيبه الزوجة: "الجميع

73
00:05:53,349 --> 00:05:57,118
المعذرة الجمهور الخطأ
ظننت أنّ محلّ "جاك للمقايضة" كان شيئًا آخر

74
00:05:58,621 --> 00:06:00,855
كروستي)، آسف بشأن)
السُخرية التي تعرضت لها

75
00:06:00,890 --> 00:06:03,324
ليس لديهم أيّ حقّ في
قول تلك الأشياء المرحة

76
00:06:03,359 --> 00:06:06,026
كيف أمكنهم القول أنّ زماني انقضى؟

77
00:06:06,062 --> 00:06:08,462
(أنا-- صوت (أوفلتين

78
00:06:08,498 --> 00:06:10,297
لمَ لا تتحدّث إلى والدك يا (كروستي)؟

79
00:06:10,333 --> 00:06:12,133
سوف يبهجك. فهو حبر

80
00:06:12,168 --> 00:06:15,336
لا بدّ أنّه تعلّم شيئا من تلك
الرقعة التي دائما يقرؤها؟

81
00:06:15,371 --> 00:06:18,339
بنيّ، هل التحدّث إلى والدك
يجعلك تشعر بتحسّن؟

82
00:06:18,374 --> 00:06:22,810
حسنٌ، لا
لكنّه ليس حِبرًا، بل مترهل

83
00:06:22,845 --> 00:06:25,613
...لمَ تقول ذلك أيّها
سأريك من هو المترهل

84
00:06:27,183 --> 00:06:29,884
لا. لست مترهلا -
أجل كلها عضلات -

85
00:06:29,919 --> 00:06:32,453
(سأكون عارضًا في (مينيسوتا -
حسنٌ، فهمت ذلك -

86
00:06:34,757 --> 00:06:40,261
جئت إلى هنا في الغالب
حتّى تخبرني الحقيقة--أنّي عظيم

87
00:06:40,296 --> 00:06:43,564
كما هو مكتوب في التوراة: الحكم يعود للرب

88
00:06:43,599 --> 00:06:47,535
تقول التوراة أيضا أنّ لحم الخنزير محرم
وأنا الناطق باسم شركة "هامكو" للحم الخنزير

89
00:06:47,570 --> 00:06:50,371
لهذا أنا أدعوك فقط في
عيد الميلاد وعيد الفصح

90
00:06:50,406 --> 00:06:54,375
مهلا، مهلا، مهلا، أرجوك يا أبي
أتظن حقّا أنّي مضحك؟

91
00:06:54,410 --> 00:06:57,244
لن أكذب عليك يا بنيّ
(للتسلية أفضّل (رابي رودستين

92
00:06:57,280 --> 00:07:00,548
"هو من سنّ مهرجان "هانوكا
"وخطّ الكتاب المقدّس "ليفيتيكوس

93
00:07:00,583 --> 00:07:06,454
أما بالنسبة لك يا بنيّ. إذا أردت أن تعرف
"...رأيي الصريح بك فقد كنت دائما... "مـ

94
00:07:06,489 --> 00:07:08,389
أكمل

95
00:07:08,424 --> 00:07:11,392
كنت دائما "م... سلي"؟

96
00:07:12,728 --> 00:07:13,928
أبي؟

97
00:07:16,332 --> 00:07:17,765
أرني فقاعات المخاط

98
00:07:19,802 --> 00:07:24,672
يا إلهي! لقد مات
ولم يعش أبدا ليراني ناجحًا

99
00:07:36,024 --> 00:07:38,725
"برميل فارغ يردد بصوت عال"

100
00:07:38,760 --> 00:07:41,361
واليوم، قلبي هو ذلك البرميل

101
00:07:41,396 --> 00:07:44,364
حتّى أنا ووالدي كانت لدينا خلافاتنا

102
00:07:44,399 --> 00:07:48,468
كان رجلا عظيمًا
...وكان دائمًا

103
00:07:50,338 --> 00:07:52,005
ماذا؟

104
00:08:01,282 --> 00:08:02,782
أصغوا، أنا فنان

105
00:08:02,817 --> 00:08:07,787
لذا أفضل طريقة للتعبير عن
شعوري حيال والدي هو عبر أغنية

106
00:08:07,822 --> 00:08:10,556
كتبها شخص آخر ووظفت فرقة لأدائها

107
00:08:10,592 --> 00:08:12,191
هذه من أجل يا أبي

108
00:08:12,227 --> 00:08:14,494
# لقد قاتل وحارب #

109
00:08:14,529 --> 00:08:16,863
# وقاتل من أجل حقوق اليهود #

110
00:08:16,898 --> 00:08:20,033
# سعى للحكمة #
# ودرّس الطلاب #

111
00:08:20,068 --> 00:08:23,803
# (رحل الحبر (كروستوفسكي #

112
00:08:25,640 --> 00:08:30,443
...حسنٌ، إنّه فحسب... ظننت
بجدّ، يمكن أن يكون صعبًا جدا فقدان والدك

113
00:08:36,351 --> 00:08:38,317
لنقف جميعًا من فضلكم

114
00:08:39,821 --> 00:08:41,154
(انهض يا (هومر

115
00:08:49,631 --> 00:08:53,800
هل أنت على ما يرام يا أبي؟ -
أجل، أجل، بخير -

116
00:08:53,835 --> 00:08:56,903
أظنّ أنّ أيام ارتقائي قد ولّت

117
00:09:02,243 --> 00:09:06,045
أبي، أنت تأكل كثيرًا
إنّي قلقة بشأن صحتك

118
00:09:06,081 --> 00:09:07,914
لا أريد أن أفقدك

119
00:09:09,951 --> 00:09:11,818
لا

120
00:09:11,853 --> 00:09:14,554
كروستي)، جلبتُ لك بعض)
حساء الدجاج المعدّ منزليا

121
00:09:14,589 --> 00:09:17,590
استعملنا أدوات "بلاي-دو" وخبز الفطير

122
00:09:17,625 --> 00:09:23,129
شكرا، لكنّي لا أحبّذ الحساء -
لكنّك ترتدي تلك الملعقة الصغيرة حول رقبتك -

123
00:09:24,365 --> 00:09:25,898
أنت تلاحظين فعلا الأشياء، أليس كذلك؟

124
00:09:25,934 --> 00:09:30,069
أجل. وبوسعي معرفة
كم هو صعبٌ أن تفقد والدك

125
00:09:30,105 --> 00:09:32,705
لكن على الأقل كنت هناك
لتشاركه عباراته الأخيرة

126
00:09:32,740 --> 00:09:33,806
امم

127
00:09:33,842 --> 00:09:38,377
لا، لا، بل هو أمرٌ مهمّ -
"لا، ذلك ما نعتني به؛ "امم -

128
00:09:38,413 --> 00:09:41,581
كان من الممكن أن يكون أسوء -
صحيح؟ كيف؟ -

129
00:09:41,616 --> 00:09:44,383
...لا أعلم
...ماذا عن

130
00:09:44,419 --> 00:09:46,052
هذا أسوء بكثير

131
00:09:46,087 --> 00:09:48,221
أيمكنك التوقف عن مواساتي الآن؟

132
00:09:48,256 --> 00:09:51,591
كروستي)، تعازي الحارّة لخسارتك)

133
00:09:51,626 --> 00:09:59,799
إذًا هذا هو "البوب" العبقري الكوميدي
الذي لن أستطيع الرقيّ لمستواه

134
00:09:59,834 --> 00:10:03,469
صدقني، كلّنا نفكّر في أمر قتله

135
00:10:09,444 --> 00:10:10,877
(المهرجون يمرون بظروف صعبة يا (كروستي

136
00:10:10,912 --> 00:10:15,515
"أنا أستوعب ذلك. كنت "بروفيسور بيكلز
مع سيرك "الإخوة رينغلينغ" لعدّة سنوات

137
00:10:15,550 --> 00:10:17,250
كانت بيني وبين الفيل خلافات

138
00:10:17,285 --> 00:10:20,653
إذا ما الذي جلبك هنا؟
ولا تقل لي بسيارة المهرّج

139
00:10:20,688 --> 00:10:23,656
أنا مهرّج مأساوي حزين

140
00:10:23,691 --> 00:10:25,892
(كما يدعى... ما اسمه--(ليبراتشي

141
00:10:25,927 --> 00:10:27,927
أخبرني عن والدك

142
00:10:29,051 --> 00:10:31,102
(حياة (إيدي كانتور

143
00:10:32,000 --> 00:10:36,269
هيرشل)، هل قرأت "سفر الخروج"؟) -
أجل، أكيد -

144
00:10:36,304 --> 00:10:39,205
حقا؟ إذا أخبرني ما تقوله
الشجيرة المحروقة؟

145
00:10:39,240 --> 00:10:43,342
تقول "آو" أخرجني
كم عدد الشجيرات الناطقة برأيك؟

146
00:10:44,479 --> 00:10:48,514
بنيّ، أنت متطلب كثيرا بلا فائدة
ولا يسدّ تلك المتطلبات سوى الضحك

147
00:10:48,550 --> 00:10:50,750
لا أحتاج إلى الضحك

148
00:10:51,786 --> 00:10:54,020
شكرا لك. شكرا لك

149
00:10:54,055 --> 00:10:56,756
متطلب كثيرًا بلا فائدة

150
00:10:58,493 --> 00:11:02,495
كروستي)، هل تريد علاج كلاب؟) -
أجل، مع نكهة إضافية -

151
00:11:02,530 --> 00:11:04,931
لا زلت أملك ذلك، صحيح؟

152
00:11:04,966 --> 00:11:08,768
"نعم فقط إن كنت تقصد بـ"ذلك
إنكارك المعاكس لحزنك الداخلي

153
00:11:10,171 --> 00:11:11,411
اخرسوا يا أطفال

154
00:11:12,507 --> 00:11:14,307
أيها الأولاد والبنات، كما تعلمون

155
00:11:14,342 --> 00:11:20,746
لقد عشنا الكآبة هذين اليومين الماضيين بسبب
(الخسارة المأساوية التي حلّت بالعائلة (كروستي

156
00:11:20,782 --> 00:11:25,651
والآن ضموا أيديكم من أجل الرجل
:الذي يتساقط قطعًا أمام أعيننا

157
00:11:25,687 --> 00:11:28,588
كروستي)، المهرّج)

158
00:11:33,728 --> 00:11:36,495
"بدون "مونولوج
ابدأ عرض الكرتون

159
00:11:42,704 --> 00:11:44,604
!يا إلهي

160
00:11:44,639 --> 00:11:47,436
من صنع هذه البشاعة؟

161
00:11:47,437 --> 00:11:48,437
المنتج المنفّذ
كروستي) المهرج)

162
00:11:48,509 --> 00:11:49,542
قمت بكلّ شيء

163
00:11:49,577 --> 00:11:53,379
يا أطفال، إنّي أعاني تأنيب الضمير

164
00:11:55,016 --> 00:11:56,449
لا، لا، لا، لا

165
00:11:56,484 --> 00:11:59,852
لا أستحقّ تصفيق مسبق
لأطفال رحلوا منذ مدة

166
00:12:01,225 --> 00:12:02,521
"أنا أحبّ "آيك

167
00:12:02,557 --> 00:12:07,159
لذلك أنا أنسحب من العرض
وإنّي أعلم أنّ (ميل) سيتركه أيضًا

168
00:12:07,195 --> 00:12:09,495
أجل، أجل، اشتري البيت
...سيكون

169
00:12:09,530 --> 00:12:11,163
!ماذا؟

170
00:12:11,199 --> 00:12:13,566
يصادف اليوم وفاة ضحكة الشفقة

171
00:12:13,601 --> 00:12:15,768
المهرج (كروستي) تقاعد

172
00:12:15,803 --> 00:12:21,073
من أجل لمحة موجزة عن نصف قرن من الضّحك
(يحلّ هنا على القناة السادسة الناقد (كلايف ميريوِيذر

173
00:12:21,109 --> 00:12:27,146
المهرّج (كروستي) ربما سيتذكّر كثيرا لاحتلاله
مكانين للوقوف في موقف القناة السادسة

174
00:12:27,181 --> 00:12:31,083
على الصعيد الشخصي، لقد اعتاد
"مناداتي "ليتل لورد تينغلين

175
00:12:31,119 --> 00:12:32,618
لن يغيب عنّي ذلك أبدًا

176
00:12:32,654 --> 00:12:35,821
إرث هذا الرجل الوحيد
الباقي هو قانون باسمه

177
00:12:35,857 --> 00:12:39,692
يحدّ من مدّة عمل الشامبانزي
إلى 14 ساعة في اليوم

178
00:12:39,727 --> 00:12:44,230
واختراع تسديد نفقة بإلقاء
بنسات من فوق مروحيته

179
00:12:44,265 --> 00:12:46,232
أقيم حياته بفوق المتوسّط

180
00:12:46,267 --> 00:12:48,100
طاب يومك

181
00:12:48,136 --> 00:12:51,570
ما الذي يفعله الآن (كارستي)؟
أفترض أنّ الوقت وحده من سيخبرنا

182
00:12:51,606 --> 00:12:55,174
وذلك صحيح لكّل القصص الإخبارية الجديدة
على ما أظنّ، حتّى يدرك أيّ امرؤ العكس

183
00:12:55,209 --> 00:12:59,512
هذا أنا (كينت بروكمان) أضيف أخبار
غير مفيدة وإليكم جملة أخرى

184
00:12:59,547 --> 00:13:04,784
يمكنك معرفة أنّي أهمّ بالخروج
لأنّ صوتي يرتفع وينخفض هكذا

185
00:13:05,920 --> 00:13:11,090
حسنٌ، على الأقل لديّ
"وقتٌ وفير لحلّ مكعّب "روبيك

186
00:13:11,125 --> 00:13:12,958
... حسنٌ، ماذا لو بدأت بـ

187
00:13:24,311 --> 00:13:26,845
أمي، أبي -
نعم يا (ليزا)؟ -

188
00:13:26,880 --> 00:13:28,346
ماذا هناك؟

189
00:13:28,381 --> 00:13:33,017
كنت منصتة، أبي توقف عن التنفّس
لما يقرب عن الخمس دقائق

190
00:13:33,053 --> 00:13:35,887
أتمانعان إن نمت معكما وبقيت أراقبه؟

191
00:13:35,922 --> 00:13:38,890
يا عزيزتي، لا ينبغي عليك
القلق من أشياء كهذه

192
00:13:41,795 --> 00:13:45,130
أعطانا الطبيب هذه الآلة
لتساعده على التنفس أثناء نومه

193
00:13:45,131 --> 00:13:47,031
عودي لفراشك
سوف أعتني به

194
00:13:48,168 --> 00:13:49,467
ليس بخير، ليس بخير

195
00:13:51,171 --> 00:13:53,138
ماذا أفعل؟
ماذا أفعل؟

196
00:13:53,173 --> 00:13:56,274
تنفس يا (هومي)، تنفّس

197
00:14:10,891 --> 00:14:16,461
حسنٌ، على الأقل (تيني) في وضع جيد
(إنّه في مسلسل "ذي أود كوبل" مع (دايفيد هايد بيرس

198
00:14:16,496 --> 00:14:19,030
والآن، أحقا ستقتلك لو ركبت أفعوانية؟

199
00:14:22,002 --> 00:14:25,303
إذا كنت تريد الصعود للأعلى
فانفض الغبار على الأقل

200
00:14:25,534 --> 00:14:26,704
مؤلف مسرحي

201
00:14:26,740 --> 00:14:30,041
وأخيرًا أدّى المشهد بالطريقة الذي تصورتها أولا

202
00:14:30,076 --> 00:14:32,377
سأثبت أنّ أعمالك كانت حجر الأساس

203
00:14:32,412 --> 00:14:35,980
أريدك يا (كراستي) أن تشاهد
بإفراط، كلّ عروضك التي أديتها

204
00:14:36,016 --> 00:14:39,484
"حسنٌ، لم أقل أبدًا لا لـ"إفراط

205
00:14:40,387 --> 00:14:42,020
سفر التثنية"؟"

206
00:14:42,055 --> 00:14:44,022
أليس ذلك دراسة عن محافظ ظهر؟

207
00:14:44,057 --> 00:14:45,523
الحُصيْن؟

208
00:14:45,559 --> 00:14:48,693
أليس ذلك اسما آخر لجامعة "الميسيسيبي"؟

209
00:14:48,728 --> 00:14:52,363
كنت على الشاشة منذ 50 سنة
أنت ملزم على إحياء نفسك قليلا

210
00:14:52,399 --> 00:14:55,300
"إلا إذا أردت الجلوس بجانب "ماما كاس

211
00:14:55,335 --> 00:14:58,536
"إلا إذا أردت الجلوس بجانب "دوم دولويز

212
00:14:58,572 --> 00:15:00,805
"بجانب شخصيات "واتس هابنينغ

213
00:15:00,841 --> 00:15:02,974
"ويليام بيري) "الثلاجة)...

214
00:15:03,009 --> 00:15:05,143
"نيومان) من سلسلة "ساينفِلد)...

215
00:15:05,178 --> 00:15:06,978
"ذي هول) من فيلم "هول رايدر)...

216
00:15:07,013 --> 00:15:09,247
(أديل)...

217
00:15:09,282 --> 00:15:11,249
!ماذا؟! إنّها ضيفة شرف

218
00:15:16,356 --> 00:15:19,991
إذا ذلك ما جعل المصورين خاصتي
يصابون باضطراب ما بعد الصدمة

219
00:15:20,026 --> 00:15:22,227
أي هو قمع الويسكي خاصتي؟

220
00:15:22,262 --> 00:15:24,896
أيها الشابّ ينبغي عليك الذهاب

221
00:15:24,931 --> 00:15:28,233
حين يكون السيد بهذا المزاج
لا يصبح المكان مناسبًا للأطفال

222
00:15:28,268 --> 00:15:31,703
(اُسكبي يا (هيلغا -
لقد بدأ -

223
00:15:41,882 --> 00:15:44,749
أين أنا؟

224
00:15:44,784 --> 00:15:47,585
أنت في سماء اليهود
!هذا المكان مذهل

225
00:15:47,621 --> 00:15:49,854
لهذا السبب تعدّل ربطة عنقي نفسها

226
00:15:49,890 --> 00:15:55,560
حتّى (بورتوني) لا يشكو شيئا
وإنّي أخبرك، لقيت من الاحترام الكثير

227
00:15:55,595 --> 00:15:58,129
مذهل! إذا فقد نجحت في الوصول للسماء

228
00:15:58,130 --> 00:15:59,330
غابات مخللة يهودية

229
00:16:03,662 --> 00:16:05,660
(ملعب إيبتس)
"الليلة: "بروكلين دودغرس" ضد "نيويورك جاينت
قشدة البيض مجانية

230
00:16:10,677 --> 00:16:12,644
!هذا المكان عظيم

231
00:16:12,679 --> 00:16:15,313
غبيّ
ليس هناك سماء يهود

232
00:16:15,348 --> 00:16:19,784
تعلمنا أقدارنا أنّه بمجرد ما تموت فتلك نهايتك، خارج الخدمة
يغشو الظلام، ويصبح الجوّ باردًا

233
00:16:19,819 --> 00:16:22,987
~ ~

234
00:16:23,023 --> 00:16:25,423
...لكن أنت يا بنيّ تبقى

235
00:16:28,461 --> 00:16:30,762
!امم"؟"

236
00:16:30,797 --> 00:16:35,233
عد للأرض، افعل شيئا مفيدا في حياتك
ساعد الناس

237
00:16:35,268 --> 00:16:38,569
ساعد الناس. ساعد الناس

238
00:16:38,605 --> 00:16:40,405
لا شيء. أنا لا أشعر بنبض

239
00:16:41,441 --> 00:16:43,241
ينبغي أن أغيّر حياتي

240
00:16:43,276 --> 00:16:44,776
لا زلت لا أشعر بأيّ نبض

241
00:16:44,811 --> 00:16:46,711
أظنّني لا أجيد هذا فحسب

242
00:16:50,909 --> 00:17:00,791
# أحد ما... ليحرسني #

243
00:16:55,802 --> 00:16:57,900
" لن تناسب حجمه "

244
00:16:57,901 --> 00:17:00,886
" سيارة إسعاف الفيلة "

245
00:17:00,921 --> 00:17:04,662
أخشى أنّ (ليزا) أصبحت مهووسة
في إبقاء والدها بعيدا عن الخطر

246
00:17:04,697 --> 00:17:07,998
لقد جعلت دمية التدريب
تتنفس من تلقاء نفسها

247
00:17:08,034 --> 00:17:10,501
لماذا؟

248
00:17:10,536 --> 00:17:16,674
في هذا الملجأ، نوفّر بيتا للحيوانات التي صُرفت
"خارج الخدمة من طرف "سيرك دي صولاي

249
00:17:16,675 --> 00:17:17,853
كروستي) يهتم فعلا)

250
00:17:18,377 --> 00:17:19,844
(عفوا يا (كراستي

251
00:17:19,879 --> 00:17:24,615
هل أوفيت بالوعد الذي قطعته لوالدك
في الحلم الذي لم تفصح عنه لأي أحد؟

252
00:17:24,650 --> 00:17:25,950
لا

253
00:17:25,985 --> 00:17:30,354
بطريقة ما فالتصرفات المقتضبة
من الكرم غير المعهود لا تحلّ شيئا

254
00:17:30,389 --> 00:17:31,689
(مرحبا يا (كراستي -
ماذا هناك؟ -

255
00:17:31,724 --> 00:17:33,357
هل ذهبت إلى المعبد؟

256
00:17:33,392 --> 00:17:36,961
أجل، وقد أدركت أنّ كلّ الأديان مملة بالتساوي

257
00:17:36,996 --> 00:17:39,997
لكن هناك غاية من ذهابي
تعال وانظر

258
00:17:40,032 --> 00:17:42,199
لا توجد هناك طريقة بوسعها إبهاجي

259
00:17:42,235 --> 00:17:45,202
لا توجد حين فشل النبيذ
والعمل الصالح، والمومسات

260
00:17:45,238 --> 00:17:46,704
ما هي المومس؟

261
00:17:46,739 --> 00:17:50,708
بالنسبة لي، فهو سهل القول
أيّ واحدة ليست مومس

262
00:17:55,748 --> 00:17:57,214
ما الذي تفعلينه يا (ليزا)؟

263
00:17:57,250 --> 00:17:58,616
أغلفك بالفقاعات

264
00:17:58,651 --> 00:18:01,652
لا يمكنني أن أكون دائما بجوارك
لحمايتك، لذا ستتكفل هي بذلك

265
00:18:01,687 --> 00:18:03,420
...لكن

266
00:18:04,557 --> 00:18:05,689
(عزيزتي (ليزا

267
00:18:05,725 --> 00:18:08,192
لا يمكنك عزل نفسك عن الحياة

268
00:18:08,227 --> 00:18:11,695
بينما أستطيع العيش حتّى الـ100
أو يمكن أن أصدم بحافلة غدًا

269
00:18:11,731 --> 00:18:15,866
لهذا لا أرسم أيّ خطط
لأكثر من أربع ثوانٍ

270
00:18:15,902 --> 00:18:18,068
أظنّ أنّك محق

271
00:18:18,104 --> 00:18:21,171
والآن أعطي والدك عناقا

272
00:18:23,142 --> 00:18:25,175
غلاف الفقاعات

273
00:18:26,712 --> 00:18:29,513
حبّك الطفولي أنقذني يا عزيزتي

274
00:18:29,548 --> 00:18:32,683
هذا كلّ ما أردته، جزء بسيط من المراقبة

275
00:18:32,718 --> 00:18:37,054
أقترح أنّ علينا تبادل معلومات التأمين
لا أملك أيّ تأمين

276
00:18:37,089 --> 00:18:37,888
ولا أنا

277
00:18:37,924 --> 00:18:41,258
إذا فلدينا نفس الشركة
سوف يحلون ذلك

278
00:18:46,666 --> 00:18:49,566
(رابي رادنستاين)
المفضل لدى والدك

279
00:18:49,602 --> 00:18:53,637
قراءة اليوم هي من سفر التثنية
والذي أظنّها دراسة محافظ الظهر

280
00:18:55,007 --> 00:18:56,573
مهلا، تلك نكتتي

281
00:18:56,609 --> 00:18:58,309
لا بدّ أنّها محض مصادفة

282
00:18:58,344 --> 00:18:59,810
لكن قبل أن نبدأ

283
00:18:59,845 --> 00:19:03,280
"أودّ أن أقتبس من "الشجيرة المحروقة
"والتي قالت: " مهلا أنت، اسحبني

284
00:19:03,316 --> 00:19:05,115
كم عدد الشجيرات الناطقة موجودة برأيك؟

285
00:19:05,151 --> 00:19:06,450
هاي-هاي

286
00:19:07,820 --> 00:19:08,852
هذه نكتتي أيضًا

287
00:19:08,888 --> 00:19:13,557
...لذا إنْ كان والدي يحبّ دعاباته فإذًا
أبي يحبّ دعاباتي

288
00:19:14,994 --> 00:19:20,564
أجل، أعتقد أنّه فحسب كره إلقاءك -
لقد أحبّ دعاباتي -

289
00:19:20,599 --> 00:19:23,968
كان والدي يحترمني لكن
لم يستطع إخباري بذلك

290
00:19:24,003 --> 00:19:26,537
تلك هي سماء اليهود

291
00:19:28,541 --> 00:19:30,307
# سماء #

292
00:19:30,343 --> 00:19:33,310
# سماء اليهود #

293
00:19:33,346 --> 00:19:37,748
# نحن أب وابن لا يتحدّث #

294
00:19:37,783 --> 00:19:42,086
لكن هنا في الأعلى وجدنا #
# السعادة التي كنا ننشدها

295
00:19:42,121 --> 00:19:46,090
# وأنا أتوق للقائك الأسبوع المقبل #

296
00:19:46,125 --> 00:19:47,591
أنت

297
00:20:09,315 --> 00:20:11,548
كراستي)، لنواجه الأمر)
قد لا تكون في تقدم بعد الآن

298
00:20:11,584 --> 00:20:16,954
لكن لا يزال عرضك يبلي بلاء ممتازا في المُستقبِل الفضائي
الخاصّ بالأشخاص الذين يموتون تاركين التلفاز شغالا

299
00:20:18,157 --> 00:20:20,724
بالطبع فإنّ (كروستي) مسؤول
(عن عرض (إيتشي وسكراتشي

300
00:20:20,760 --> 00:20:22,112
"والذي ما يسميه أيضا بـ"خصيتيه

301
00:20:23,167 --> 00:20:28,167
ترجمة وتعديل
zamoha

