1
00:00:03,672 --> 00:00:08,573
"مباشرة من نجم "ريغل7
"فاتحي "ريغل4" عبر "ريغل6

2
00:00:08,573 --> 00:00:11,641
إنّها الذكرى السنوية الـ25
لرعب منزل الشجرة

3
00:00:11,676 --> 00:00:14,110
:مع ضيوف شرف مميزين
(جينفر لاورنس)

4
00:00:14,145 --> 00:00:16,512
(وارن بيتي)، (جون ترافولتا)

5
00:00:16,547 --> 00:00:18,748
(كلينت إيستود)، (جورج كلوني)

6
00:00:18,783 --> 00:00:21,651
(برانس)، (تايلور سوبف)، (سين بين)

7
00:00:21,686 --> 00:00:24,186
(بروس سبرينغستين)، (هيلين ميرن)

8
00:00:24,222 --> 00:00:26,589
(مورغين فريمان)، (جايمس فرانكو)

9
00:00:26,624 --> 00:00:30,559
(كانيي واست)، و... (ليوناردو ديكابريو)

10
00:00:30,639 --> 00:00:33,449
عائلة سيمبسون) - الموسم 26 الحلقة 04)
"بعنوان: "رعب بيت الشجرة 25

11
00:00:33,464 --> 00:00:35,625
لماذا؟

12
00:00:36,429 --> 00:00:43,009
ترجمة وتعديل
zamoha

13
00:00:45,889 --> 00:00:48,375
"المدرسة هي جحيم"

14
00:00:49,161 --> 00:00:51,762
كان هذا الأسبوع سيئا
(حتّى لك يا (سيمبسون

15
00:00:51,797 --> 00:00:53,130
خرسانة في صندوق الرمل؟

16
00:00:53,165 --> 00:00:54,865
لن أضيع بعد الآن

17
00:00:54,900 --> 00:00:57,901
نشر شائعة أنّ امرأة عارية
ستقدم وجبة الغداء هذا اليوم

18
00:00:57,937 --> 00:00:59,536
تحرّك
أثداء، أثداء

19
00:00:59,572 --> 00:01:01,705
أريد أن أرى أثداء على الحساء

20
00:01:01,741 --> 00:01:03,541
ليس هناك أي امرأة عارية على الغداء
بارت) افترى ذلك فحسب)

21
00:01:03,576 --> 00:01:05,809
أجل، أجل
كنت أعلم ذلك

22
00:01:05,845 --> 00:01:07,411
(ليس هناك أيّ أمل فيك يا (سيمبسون

23
00:01:07,446 --> 00:01:10,714
ستبقى محتجزًا حتى تتخرج من النظام العقابي

24
00:01:10,750 --> 00:01:12,383
عقابي

25
00:01:12,418 --> 00:01:15,119
"كفّ عن الضحك قلت "عقاب" وليس "قضيب

26
00:01:15,154 --> 00:01:17,121
قضيب

27
00:01:17,156 --> 00:01:19,189
"الأمر ليس وكأني قلت "ذكر

28
00:01:45,584 --> 00:01:47,651
كان من الممكن أن يتأذى أحد من هذا

29
00:01:47,686 --> 00:01:49,186
ضعي أصبعك على تلك الطاولة

30
00:01:49,221 --> 00:01:50,221
حقّا يا (بارت)؟

31
00:01:50,256 --> 00:01:52,990
تبدو مثلة لغة آرامية قديمة

32
00:01:53,025 --> 00:01:55,325
لحسن الحظّ لديّ تطبيق لذلك

33
00:02:00,766 --> 00:02:07,671
إنّه من يقرأ هذه الترجمة الأبجدية الرونية"
"سيُأخذ إلى العقاب الأبدي في الجحيم

34
00:02:14,980 --> 00:02:17,047
(سيمبسون)

35
00:02:17,079 --> 00:02:19,681
العذاب الأبدي هو العقاب العادل الوحيد لغير المعمدين

36
00:02:25,624 --> 00:02:26,990
!نحن في الجحيم؟

37
00:02:27,026 --> 00:02:30,861
مذهل! الآن يمكنني النظر إلى كلّ
"الناس الذي قالوا: "أراك في الجحيم

38
00:02:30,896 --> 00:02:32,729
مرحبا يا صاح، لمَ أنت هنا؟

39
00:02:32,765 --> 00:02:34,097
"هرطقة، مثل "دوسيتزم

40
00:02:34,133 --> 00:02:35,466
دوسيتزم"؟"

41
00:02:35,501 --> 00:02:39,136
الاعتقاد أنّ المسيح كان مجرّد وهم
ألا يزال ذلك شيئا ضخما؟

42
00:02:39,171 --> 00:02:43,507
هرطقاتك كانت ذنبا طفيفا
(منذ مجلس كنيسة (باليرمو

43
00:02:43,542 --> 00:02:45,476
اخرس، اخرس، اخرس

44
00:02:47,413 --> 00:02:50,514
لدينا ديدان ألفية، رؤوس الأسنان
...الأجساد الصارخة

45
00:02:52,151 --> 00:02:53,884
الأعين النازفة للدمّ ذي سيقان الأصابع

46
00:02:53,919 --> 00:02:55,886
وكلّ الفتيات هنّ فتيات لئيمات

47
00:02:55,921 --> 00:03:00,557
فستان أحمر. يا له من سابقة -
تتسلون بملابس شخص آخر. إنها سابقة -

48
00:03:00,593 --> 00:03:02,426
أترغبين بالتمشي معنا؟

49
00:03:04,263 --> 00:03:06,163
إنها حقيقة

50
00:03:06,198 --> 00:03:09,132
سيكون يومًا باردًا في
الجحيم حين أكون محبوبة

51
00:03:12,905 --> 00:03:14,338
أيّها الشاب، أين هو صفّك؟

52
00:03:14,373 --> 00:03:15,939
اجلده

53
00:03:22,581 --> 00:03:24,281
إذًا

54
00:03:24,316 --> 00:03:29,286
ماذا سيكون العقاب الأبدي
المثالي لشخص سرق بنك؟

55
00:03:34,193 --> 00:03:36,560
شخص سرق بنك

56
00:03:36,595 --> 00:03:38,795
كيف ستعقابونهم طوال الوقت؟

57
00:03:38,831 --> 00:03:42,432
جيفيستوفليز)؟) -
الجلد؟ -

58
00:03:42,468 --> 00:03:44,101
حسنٌ، جيد

59
00:03:44,136 --> 00:03:49,006
لا أحد يحب أن يُجلد
لكن أهناك أيّ شيء أكثر ارتباطا بالخطيئة؟

60
00:03:49,041 --> 00:03:51,041
التعذيب؟

61
00:03:51,076 --> 00:03:55,679
ماذا لو أجبرنا السارق أن يأكل
حقائق الأموال حتى تنفجر معدته؟

62
00:03:55,714 --> 00:03:57,981
جيّد، جيد جدًا

63
00:03:59,585 --> 00:04:02,986
عذاب نفسي
ألم زائد خوف

64
00:04:03,022 --> 00:04:05,556
هل يمكنكم الشعور بمدى عمق تفكيره؟

65
00:04:05,591 --> 00:04:06,990
لقد استحققت لاصقة يقطينة

66
00:04:08,694 --> 00:04:10,327
هذه لم يسبق أبدًا أن حدث هذا لي

67
00:04:10,362 --> 00:04:12,095
أتلقّى إشادة من مدرسي

68
00:04:12,131 --> 00:04:14,398
يمكننا هنا جعل هذا ممكنًا

69
00:04:18,871 --> 00:04:22,839
كلّ مرة يصرخ فيها الآثم من الألم
يضرب الصراخ هذه المروحة

70
00:04:22,875 --> 00:04:25,842
والتي تضخّ المزيد من الأسماك الضارية
نحو حوض أسماك ملابسه الداخلية

71
00:04:25,878 --> 00:04:27,177
مسببة المزيد من الصراخ

72
00:04:27,212 --> 00:04:30,013
مذهل، مذهل
هذا شرير جدًا

73
00:04:30,049 --> 00:04:32,583
وأنا أعرف الشرّ
فأنا رئيسة نقابة المعلمين

74
00:04:36,522 --> 00:04:39,056
بارت)، عثرت على بوابة عودة إلى الأرض)

75
00:04:40,426 --> 00:04:42,326
هنا؟

76
00:04:42,361 --> 00:04:44,161
لا، لا، لا، لا
ذلك الجحيم الأعظم

77
00:04:44,196 --> 00:04:45,963
هوت ستوف)؟)

78
00:04:45,998 --> 00:04:47,764
لم أعلم أنّك بهذا الشرّ

79
00:04:47,800 --> 00:04:52,102
لا، لقد عوقبت لأنّي مجلاتي
الهزلية كانت فاشلة جدًا

80
00:04:53,772 --> 00:04:56,340
لقد أذبتها، هل فهمت؟

81
00:05:01,280 --> 00:05:03,847
مرحبا بكم في الأرض
الوقت المحلي هو 10:37

82
00:05:03,882 --> 00:05:07,918
من بين كلّ خيارات البوابات التي كانت لديكم
"نشكركم على اختيار "بوابة الجحيم آل بيرنز

83
00:05:07,953 --> 00:05:09,386
"فرع من شركة "غولف وواستن

84
00:05:11,423 --> 00:05:14,224
أمي، أبي
أريد تغيير المدرسة

85
00:05:14,259 --> 00:05:18,228
وجدت مكانا يرغب فعلا في تعليمي
وأنا أريد بالفعل التعلم فيه

86
00:05:18,263 --> 00:05:22,699
هومي)، لقد اُستجيبت دعواتنا) -
(لا تتحمسي كثيرًا يا (مارج -

87
00:05:22,735 --> 00:05:26,136
إنّها على الأرجح مدرسة خاصّة
والتي ستكلّفنا مليون دولار في السنة

88
00:05:26,171 --> 00:05:30,273
ثمّ بعدها يضغطون عليك من أجل دفع أموال
إضافية عبر معارض الكتب والمزادات الصامتة

89
00:05:30,309 --> 00:05:35,412
ويتلقى الآباء 20 رسالة في اليوم من المدرسة
والكلّ يضغط "الردّ على الكلّ" عن كلّ شيء

90
00:05:35,447 --> 00:05:38,515
أبي،  إنها ليست مدرسة
خاصة. إنها بالمجان

91
00:05:38,550 --> 00:05:40,250
فلا بأس بذلك إذًا

92
00:05:41,954 --> 00:05:45,255
لم أستطع الملاحظة أنّ
...هذه المدرسة تقع في

93
00:05:45,290 --> 00:05:47,424
...من أنا لأطلق أحكام، لكن

94
00:05:47,459 --> 00:05:49,926
(سأقولها يا (مارج
إنها في الجحيم

95
00:05:49,962 --> 00:05:52,496
جهنّم، دار البوار

96
00:05:52,531 --> 00:05:54,598
(أريزونا) بدون ملاعب غولف

97
00:05:54,633 --> 00:05:58,135
لا. لدينا بالفعل ملعب غولف
لكن كل الأراضي صلبة

98
00:05:58,170 --> 00:05:59,069
لا

99
00:05:59,104 --> 00:06:04,341
أصغوا، كمربين
فوظيفتنا هي رعاية طفلك بلطف

100
00:06:04,376 --> 00:06:07,511
ذلك هو الهاء الذي لطالما فشلت فيه

101
00:06:07,546 --> 00:06:10,514
أمي، أرجوك قولي لي
أنّ بوسعي الذهاب للجحيم

102
00:06:10,549 --> 00:06:13,850
حسنٌ، أعتقد أنّ يمكننا
تجريب فصل دراسي

103
00:06:13,886 --> 00:06:16,420
شكرًا لك، شكرًا لك، شكرًا لك

104
00:06:16,455 --> 00:06:19,122
كما تعلمون، لدينا فرص
كثيرة لاشتراك الأباء

105
00:06:20,626 --> 00:06:23,427
أجل، سأحرص على إلقاء نظرة على ذلك

106
00:06:29,868 --> 00:06:32,369
" جحيم "

107
00:06:32,404 --> 00:06:33,870
" الجحيم هو من أجل الأطفال "

108
00:06:36,008 --> 00:06:42,546
وأنتم تعلمون أنّ حياتهم "
" الصغيرة يمكن أن تصبح فوضى

109
00:06:42,581 --> 00:06:45,849
" جحيم "

110
00:06:45,884 --> 00:06:48,285
" الجحيم هو من أجل الأطفال "

111
00:06:50,201 --> 00:06:54,357
ولا يجب أن تدفع الثمن "
" لحبك بعظامك ولحمك

112
00:06:56,328 --> 00:07:02,265
" لا، الجحيم هو من أجل الأطفال "

113
00:07:02,301 --> 00:07:04,601
والآن أيها الطلاب
إنّه يوم الامتحان الأخير

114
00:07:04,636 --> 00:07:09,773
ولا أحد منكم يرغب في إعادة السنة
كبعض الطلاب الذين لا أريد إحراجهم

115
00:07:09,808 --> 00:07:10,808
عذاب؟

116
00:07:12,544 --> 00:07:14,044
بيلز بارت)، أنت الأول)

117
00:07:15,547 --> 00:07:21,685
وأنت على وشك تعذيب
آثم مميز جدا خصصناه لك بالضبط

118
00:07:21,720 --> 00:07:23,353
هومر)؟)

119
00:07:23,388 --> 00:07:28,291
هذا والدي، لا يمكنني أن أؤذيه -
لا يا بنيّ، أريدك أن تفعل ذلك -

120
00:07:28,327 --> 00:07:29,693
ماذا؟ لمَ؟

121
00:07:29,728 --> 00:07:34,197
لقد ذهبت للجحيم وعدت منه كفائز

122
00:07:34,233 --> 00:07:35,632
والآن هيا ابدأ يا بنيّ

123
00:07:35,667 --> 00:07:37,400
والآن قطعني أشلاء كخيوط الجبن

124
00:07:41,689 --> 00:07:42,989
حفلة التخرّج اليوم

125
00:07:43,008 --> 00:07:47,410
ويبستر" يعرّف النجاح"
على أنّه عمل تحقيق الأهداف

126
00:07:47,446 --> 00:07:49,079
أليس كذلك، يا (ويبستر)؟

127
00:07:49,114 --> 00:07:52,449
لا يهمّني، لمَ أنا هنا؟

128
00:07:52,484 --> 00:07:54,951
"لقد غيرت الحرفين "ح-ر
إلى "ر-ح" في كلمة مسرح

129
00:07:54,987 --> 00:07:56,419
إنّي أكره ذلك

130
00:07:56,455 --> 00:07:58,421
حسنٌ، سأخبرك من يُفترض أن يكون هنا

131
00:07:58,457 --> 00:08:01,258
أسوء سمعة في دفعته
(بيلز بارت سيمبسون)

132
00:08:04,296 --> 00:08:05,529
أي منهم هو ابنك؟

133
00:08:06,832 --> 00:08:08,832
جميل

134
00:08:19,706 --> 00:08:22,573
"هذا أنا حين كنت شابّ "هودلينك

135
00:08:22,609 --> 00:08:25,743
"مع أفضل ثلاثة "غليغز
(ليوناردو)، (كارلتون) و(دوم)

136
00:08:25,779 --> 00:08:31,149
كنا أسوء أوباش، وبالرغم من ذلك كنا نلبس
مثل راقصات (كارول شانينغ) الاحتياطيات

137
00:08:31,184 --> 00:08:35,787
في بعض الأحيان كنا نلكم من نجده
(في طريقنا إلى (واست آند ويزغايز

138
00:08:35,822 --> 00:08:37,188
مهلا توقف يا صاح، بحقك

139
00:08:37,223 --> 00:08:38,823
ما خطبك يا رجل؟

140
00:08:38,858 --> 00:08:41,092
قيل لي أنّ هذا سيكون نقاشًا لفظيا

141
00:08:41,127 --> 00:08:44,762
ونقضي المساء مع مزلاج
الباب للداخل والخارج

142
00:08:44,798 --> 00:08:46,831
للداخل، للخارج

143
00:08:46,866 --> 00:08:48,533
للداخل، للخارج

144
00:08:48,568 --> 00:08:52,537
للداخل، للخارج
للداخل، للخارج

145
00:08:52,572 --> 00:08:54,672
كلّ شيء كان يسير بسلاسة

146
00:08:54,707 --> 00:08:57,875
حتى التقى (دوم) قرينته النحيلة المثيرة

147
00:08:57,911 --> 00:08:59,510
مرحبا بالحمل الصغير

148
00:08:59,546 --> 00:09:03,614
ما رأيكِ أن نذهب إلى شقتي
ونستمع إلى مقاطع لـ(لوثر فان)؟

149
00:09:03,650 --> 00:09:06,184
لا يمكنني خداع نفسي "
" ...لا أريد أيّ أحد

150
00:09:29,409 --> 00:09:32,710
سأرتبط بهذا الطائر الأزرق

151
00:09:32,745 --> 00:09:35,746
"إنها تريدني أن أتخلّى عن حياة "غلوغ

152
00:09:35,782 --> 00:09:38,382
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

153
00:09:38,418 --> 00:09:42,787
أيّ مستقبل حزين ستعيشه
بدون أصدقائك الأوفياء إلى جانبك؟

154
00:09:42,822 --> 00:09:46,390
دوم) حصل على عمل)
(كحارس في برج (لندن

155
00:09:46,426 --> 00:09:48,359
آمل أن يكون ما أظنّه

156
00:09:48,395 --> 00:09:54,265
(من كان يعلم يا أشقائي، أن حين يجد (دوم
فطيرته" ستكون نهاية عصابة "غليغز"؟"

157
00:09:54,300 --> 00:09:58,970
(أعلمني (ليونارد) و(كارلتون
أنّ قيادتي لم تعد ضرورية

158
00:10:02,542 --> 00:10:04,008
ليس على الشظية
ليس على الشظية

159
00:10:06,312 --> 00:10:11,249
لذا استبدلت الحياة المحترمة
بساقي حانة خسيس

160
00:10:15,789 --> 00:10:17,411
بعد سنوات

161
00:10:19,859 --> 00:10:24,462
مشابك العينين هذه هي الوسيلة الوحيدة
التي تمكنني من تحمل مشاهدة التلفاز

162
00:10:24,497 --> 00:10:25,997
(الليلة علي (فوكس

163
00:10:26,800 --> 00:10:28,833
أطفئه. سأكون بخير

164
00:10:28,868 --> 00:10:30,868
سأكون بخير

165
00:10:34,807 --> 00:10:38,910
كانت هناك حادث فظيع يا سيدي
أرجو أن تسمح لي بالدخول إلى بيتك

166
00:10:38,945 --> 00:10:42,113
أتسخر مني؟ أنا من اخترع تلك المزحة

167
00:10:42,148 --> 00:10:46,717
من فضلك سيدي. بالطبع يُتوقع
من مسيحي أن يفتح بابه تماما

168
00:10:46,753 --> 00:10:50,655
بحقّك، لا يمكنك خداعي أمام عينيّ

169
00:10:51,991 --> 00:10:55,326
هذا قديم قليلا

170
00:11:03,002 --> 00:11:04,869
ليس "الشمو" خاصتي

171
00:11:04,904 --> 00:11:06,604
ليس "الشمو" خاصتي

172
00:11:09,909 --> 00:11:15,046
أولئك الغلمان لا يولون أيّ احترام لمن كان
قبلهم، ولا يلبسون حتّى جِرابا بين ساقيهم

173
00:11:15,081 --> 00:11:18,516
كيف يتوقعون رسم العين
على أعين جذابة كثيرة الرمش؟

174
00:11:18,551 --> 00:11:22,019
أريد استعادة "الغليغز" خاصتي
لآخر فرد معتوه منهم

175
00:11:22,055 --> 00:11:27,892
لا ينبغي أن تخرج لتثمل
تكسر فخذك أو تُرضّ عينك

176
00:11:27,927 --> 00:11:30,628
لدينا طفلة صغيرة علينا الاعتناء بها

177
00:11:34,667 --> 00:11:37,234
يكفي من هذه الحياة المنزلية الهادئة

178
00:11:37,270 --> 00:11:40,338
لقد حان الوقت لأكون رجل مرة أخرى

179
00:11:42,375 --> 00:11:47,611
بعد مرور كل هذه الأشهر لنأمل
ألا نكون قد نسينا كيفية الكرّ والفرّ

180
00:11:47,647 --> 00:11:50,715
دعنا نبدأ عبور الشارع

181
00:11:52,552 --> 00:11:56,520
مهلا، إنّي أعرف هذين الشرطيين
الذين يطرقان قبعتي

182
00:11:56,556 --> 00:11:58,356
(إنهما (لينارد) و(كارلتون

183
00:12:00,393 --> 00:12:04,261
يا رفاق، أتريدان الانضمام لي
لآخر مرة لنكسر بعص الرؤوس؟

184
00:12:04,297 --> 00:12:06,063
لقد احتفظت بقبعتيكما

185
00:12:07,633 --> 00:12:15,139
ومرة أخرى، كان "الغليغز" يضربون الشارع في
حركة بطيئة مخيفة ومرعبة لم يسبق لها مثيل

186
00:12:15,174 --> 00:12:16,340
ابق مواكبًا

187
00:12:17,744 --> 00:12:20,578
وضعنا أفعالا شريرة في
قبعة واخترنا منها واحدة

188
00:12:40,433 --> 00:12:42,900
أيّ نوع من المتعة هذا؟

189
00:12:42,935 --> 00:12:49,140
مرحبا بكم في أكثر حفلة محبطة ومربكة
ونعم، إصدار كتب إغرائية لم يسبق وأن حضرتموها

190
00:12:49,175 --> 00:12:53,711
سيدي، هل فرغت من قناع الطائر خاصتي؟ -
لا أظنّ أنك ترغب في ارتدائه الآن -

191
00:12:53,746 --> 00:12:55,146
سأكون أنا من يقرر ذلك

192
00:12:55,181 --> 00:13:00,151
هيا يا رفاق، لنري هؤلاء الدراق
أننا ما زلنا الأفضل فيما نفعله

193
00:13:00,186 --> 00:13:03,654
ضرب العجزة والنساء نصف العاريات

194
00:13:03,689 --> 00:13:07,525
اقضوا عليهم يا أصحاب الملابس الغريبة
يا حاجبي المشاهد الجنسية، واصلوا الحجب

195
00:13:15,902 --> 00:13:18,335
سأدعك تنهي عملك

196
00:13:23,376 --> 00:13:25,943
ظننت أنني تركت هاتفي هنا

197
00:13:31,184 --> 00:13:34,885
حتّى أنا نسيت ما يشير إليه هذا

198
00:13:34,921 --> 00:13:40,357
وهكذا يا إخواني، تعرضت للضرب وتلقيت كدمات
ولم أتمكن من المشاركة في العربدة

199
00:13:41,928 --> 00:13:44,161
لكنّي كنت سعيدًا

200
00:13:47,066 --> 00:13:52,335
حسنٌ، لنحرق كلّ هذا، ولنعد
كتابة كلّ شيء، ونبدأ من جديد

201
00:13:56,539 --> 00:13:59,589
(ستانلي كوبريك)

202
00:14:03,340 --> 00:14:05,844
الآخرون

203
00:14:10,269 --> 00:14:11,671
ساعدني

204
00:14:12,052 --> 00:14:14,519
غبيّ لعين يطلب مني معروف

205
00:14:15,824 --> 00:14:18,042
!!!لا

206
00:14:18,119 --> 00:14:20,240
ثلاث علامات تعجّب. هذه مبالغة

207
00:14:20,460 --> 00:14:23,561
هومر)، (هومر)، انظر
ماذا تُرك في المطبخ

208
00:14:23,597 --> 00:14:26,564
مخفوق الحليب بالشكولا

209
00:14:26,600 --> 00:14:28,133
أبي، التلفاز يخرج عن صوابه

210
00:14:28,168 --> 00:14:30,268
"إنّه يعرض فحسب "ماريد... ويذ شيلدرن

211
00:14:30,304 --> 00:14:34,172
بيغ)، أنت مريضة)
(دعيني أتصل بالطبيب (كيفوركيان

212
00:14:39,479 --> 00:14:42,814
(لم نمارس الحبّ منذ أربع سنوات يا (آل

213
00:14:43,984 --> 00:14:47,085
(والآن أنا من يحتاج الطبيب (كيفوركيان

214
00:14:49,489 --> 00:14:52,123
منزلنا

215
00:14:52,159 --> 00:14:53,725
منزلنا تسكنه الأشباح

216
00:14:53,760 --> 00:14:56,361
مخفوق الحليب اختفى

217
00:14:58,699 --> 00:15:00,298
ماذا؟

218
00:15:05,339 --> 00:15:08,907
عزيزي، أعتقد أننا لسنا وحدنا

219
00:15:08,942 --> 00:15:12,544
كنت أنام في الغسالة
وقد جُلبت هنا عبر الشراشف

220
00:15:12,579 --> 00:15:15,780
سأذهب لترتيب الأريكة لك

221
00:15:18,185 --> 00:15:20,318
يا (مارج)، كان ذلك سريعًا

222
00:15:20,354 --> 00:15:24,622
أجل هكذا يا عزيزتي
اخدشي صدري بيديك المتجمدتين

223
00:15:26,593 --> 00:15:31,763
السرير يرفعني
ولا يمكن للمصعد في العمل حتى فعل ذلك

224
00:15:31,798 --> 00:15:34,899
إني أطلب أن تضعني أرضًا
فورا بعد ممارسة الحبّ

225
00:15:36,937 --> 00:15:40,805
حسنٌ، أظهروا أنفسكم باسم هذا الكتاب

226
00:15:43,443 --> 00:15:46,578
قوة "الكريسلر" تجبركم

227
00:15:48,949 --> 00:15:51,916
ماذا تكون، رجل كهف؟
أشعل الأنوار

228
00:15:53,887 --> 00:15:56,087
أنت، أظهر بعض الاحترام

229
00:15:58,625 --> 00:16:00,592
التقط صورة
ستبقى لفترة أطول يا رجل

230
00:16:00,627 --> 00:16:03,395
(إذا كنت (هومر سيمبسون
فأرني رخصة سياقتك

231
00:16:03,430 --> 00:16:06,798
حسنٌ، لقد بادلتها مع طفل
من أجل قضمة من شطيرته

232
00:16:06,833 --> 00:16:08,266
إنّه أنا

233
00:16:08,301 --> 00:16:10,802
أيتها الروح النبيلة
لقد ولّى زمانك

234
00:16:11,738 --> 00:16:13,471
لم يكن لذلك داع

235
00:16:13,507 --> 00:16:14,973
اهدئي يا فتاة

236
00:16:15,008 --> 00:16:17,976
اخرس -
آي كارمبا -

237
00:16:18,011 --> 00:16:21,379
(افعل شيئا ما يا (هومر -
لمَ علي أن أكون أنا دائمًا؟ -

238
00:16:21,415 --> 00:16:23,615
إنّي أعمل 12 ساعة
في الأسبوع كما تعلمون

239
00:16:23,650 --> 00:16:28,953
إنها لا تعرف حظّها
إنّي أحبّ الرجل المرتاح

240
00:16:28,989 --> 00:16:31,089
ليس كذلك المتذمّر هناك

241
00:16:31,124 --> 00:16:32,657
كفّي عن عمل تشققات

242
00:16:32,692 --> 00:16:34,893
بالحديث عن التشققات
ارفع بنطالك يا صاح

243
00:16:34,928 --> 00:16:36,060
سوف أشقّك

244
00:16:38,198 --> 00:16:40,498
أيّ نوع من ما بعد الحياة هو هذا؟

245
00:16:40,534 --> 00:16:43,067
!لا يمكنني حتّى خنق ابني الميّت

246
00:16:43,103 --> 00:16:46,971
أجل، الأمور ليست على
ما يرام بيني وبين السيدة

247
00:16:47,007 --> 00:16:50,041
وبالمناسبة. تملكين بطيختين رائعتين

248
00:16:50,076 --> 00:16:52,410
إنهما في المطبخ

249
00:16:52,446 --> 00:16:56,147
لا أصدّق أنّك تبذرينا أموالنا على فواكه

250
00:16:56,183 --> 00:17:01,219
(هومر سيمبسون) -
أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا؟ -

251
00:17:07,060 --> 00:17:10,195
لا يوجد سبب لغيرتك
إنّها فحسب نسخة شابة منك

252
00:17:10,230 --> 00:17:13,565
إذًا فهو يفضل الأشباح؟

253
00:17:13,600 --> 00:17:14,966
حسنٌ

254
00:17:16,303 --> 00:17:18,803
ربما أنظفّ هذا أيضا
بينما أقتل نفسي

255
00:17:24,811 --> 00:17:27,045
مرحبا

256
00:17:28,148 --> 00:17:29,148
!شبح

257
00:17:29,149 --> 00:17:32,584
أشعر وكأنّي شبح بالطريقة
التي كنت تتجاهلني بها

258
00:17:32,619 --> 00:17:33,718
زد إلى ذلك فإنّي ميتة

259
00:17:33,753 --> 00:17:35,687
لا تصرخي في وجهي
أنا أرمل مزدوج

260
00:17:35,722 --> 00:17:38,790
لكن يمكنني التعامل مع كلّ الأشباح
التي يمكن أن تطوف حولي

261
00:17:38,825 --> 00:17:40,925
ألن يكون (هومر) الآخر مشكلة؟

262
00:17:40,961 --> 00:17:45,129
أعتقد أنه يتفهم الأمر
...أترين؟ إنّه... غبيّ

263
00:17:45,165 --> 00:17:46,764
ما هذا...؟

264
00:17:46,800 --> 00:17:48,867
أشمّ رائحة تحميص

265
00:17:51,771 --> 00:17:55,106
حسنٌ يا (بارت)، أعتقد أننا
أصبحنا المسؤولين الآن

266
00:17:55,141 --> 00:17:57,675
لكن إن اقتسمنا الأعمال
...المنزلية فإني واثقة أننا

267
00:17:57,711 --> 00:17:58,977
!ما الذي تفعله؟

268
00:17:59,012 --> 00:18:00,311
وداعًا يا مهووسة

269
00:18:00,347 --> 00:18:02,747
لا، أنت لن تتكرني لأنظّف هذه الفوضى

270
00:18:06,586 --> 00:18:09,587
(مذهل، أنا آخر فرد من (سيمبسون

271
00:18:09,623 --> 00:18:11,723
في نسبة الذكاء فقط

272
00:18:17,130 --> 00:18:18,997
شكرا لك

273
00:18:20,367 --> 00:18:22,500
ويلي) يحضّر حساءه للشتاء)

274
00:18:22,536 --> 00:18:25,003
مهلا لحظة، من قتل (ماغي)؟

275
00:18:28,141 --> 00:18:31,442
(هذه كلّه خطؤك يا (هومر
لأنّك أردت شخصًا جديدًا

276
00:18:31,478 --> 00:18:33,778
أردت فحسب المرأة التي تزوجت

277
00:18:33,813 --> 00:18:36,848
لم أدرك أبدا أنّ لديكم
الكثير من العمل المنجز

278
00:18:36,883 --> 00:18:39,851
(أرجوكم يا (سيمبسون
النزاع لن يحلّ أيّ شيء

279
00:18:39,886 --> 00:18:43,521
!د. (مارفين مونرو)؟
هل أنت حيّ أم ميّت؟

280
00:18:43,557 --> 00:18:45,523
أنا داخل ضباب فظيع

281
00:18:45,559 --> 00:18:47,926
بوسعي أن أقطع نصف
الطريق عبر الجدران، ثمّ أعلق

282
00:18:49,729 --> 00:18:52,463
والآن سيكون عليّ النظر
إلى ذلك كلّ صباح

283
00:18:52,499 --> 00:18:55,667
حسنٌ، أعتقد أنك تساعدنا في إحراز تقدم -
شكرًا لك -

284
00:18:55,702 --> 00:18:57,669
دعنا لا نتشاجر بعد الآن

285
00:18:57,704 --> 00:19:00,171
لندعه فحسب يختار بيننا

286
00:19:00,206 --> 00:19:03,408
اخترني لأنّي لست مريرة بعد

287
00:19:03,443 --> 00:19:07,612
يمكنني أن أنام لاحقا
ولن تغيب أبدًا عن مخيلتي

288
00:19:07,647 --> 00:19:11,182
مارج) رقم2، كيف ستفوزين بي؟)

289
00:19:11,217 --> 00:19:14,756
هناك أسباب مقنعة لكن هناك
سبب واحد ينبغي معه أن تختارني

290
00:19:14,757 --> 00:19:20,458
لأنّي أعلم كلّ شيء فعلته
ومع ذلك لا زلت أرغب أن أكون معك

291
00:19:20,493 --> 00:19:22,860
هذا جميل منك

292
00:19:24,297 --> 00:19:26,898
(أنت محقة يا (مارج
لن أستطيع أبدًا التخلي عنك

293
00:19:26,933 --> 00:19:28,232
ولو حتّى من أجلك

294
00:19:28,268 --> 00:19:32,570
لو كانت هناك نقطة أو خربشة
مختلفة فسيكون ذلك كثيرا

295
00:19:32,606 --> 00:19:34,472
!عزيزي

296
00:19:36,209 --> 00:19:38,209
إنّه وقت قطع الدِبس يا رجل

297
00:19:39,713 --> 00:19:41,746
...لم فعلت ذلك أيّها

298
00:19:51,257 --> 00:19:52,924
لديّ فحسب فكرة تثير قلقي

299
00:19:52,959 --> 00:19:55,493
إذا كان بإمكان تجسيد إثنين
(من عائلة (سيمبسون

300
00:19:55,528 --> 00:19:59,397
لمَ لا يمكن أن تنتج جهة
تسويقية شريرة الملايين منها؟

301
00:19:59,432 --> 00:20:02,700
(حسنٌ يا آل (سيمبسون
مرحبا بكم في بيتنا الجديد

302
00:20:02,736 --> 00:20:06,604
مرحا، مرحا
سانتا ليتل هلبر) في البيت)

303
00:20:31,064 --> 00:20:33,031
حسنٌ، ابقوا ثابتين

304
00:20:33,066 --> 00:20:35,600
هذه آخر صورة في الفيلم

305
00:20:35,635 --> 00:20:37,435
ألم يحن الوقت لتتحول إلى الرقمية؟

306
00:20:37,470 --> 00:20:39,203
راقب ألفاظك أيها المتحاذق

307
00:20:39,239 --> 00:20:40,538
(أجل يا (بارت

308
00:20:40,573 --> 00:20:42,340
لا شيء سيفسد هذه الصورة

309
00:20:43,576 --> 00:20:46,144
ها نحن أولاء
ها نحن أولاء

310
00:20:46,179 --> 00:20:48,146
ها نحن أولاء

311
00:20:52,452 --> 00:20:58,952
ترجمة وتعديل
zamoha

