1
-00:00:00,200 --> 00:00:04,800
((عائلة سيمبسون))
الموسم 26 الحلقة 03
"بعنوان: "الامتيازية أنا
2
00:00:05,433 --> 00:00:08,134
# شاي لرجل الإطفاء #
3
00:00:08,169 --> 00:00:10,436
# شريحة لحم للولد #
4
00:00:10,471 --> 00:00:14,840
# نبيذ للمرأة التي جعلت الأمطار تسقط #
5
00:00:14,876 --> 00:00:18,477
# طيور النورس تغنّي، وقلوبكم بعيدة #
6
00:00:18,513 --> 00:00:20,579
# لأنّه بينما يخطئ الآثمون #
7
00:00:20,615 --> 00:00:24,016
# يلعب الأطفال #
8
00:00:24,051 --> 00:00:27,086
# يا رباه! كيف يلعبون ويلعبون #
9
00:00:27,121 --> 00:00:29,321
# لذلك اليوم السعيد #
10
00:00:29,322 --> 00:00:33,664
# لذلك اليوم السعيد #
# يوم سعيد #
11
00:00:39,760 --> 00:00:46,461
ترجمة وتعديل
zamoha
12
00:00:54,715 --> 00:00:56,682
-
13
00:00:56,717 --> 00:00:59,818
أبي، هل يمكنك مساعدتنا
في مشروع المدرسة؟
14
00:00:59,854 --> 00:01:02,021
نحن نبحث عن معدات مصّاص الدماء
15
00:01:02,056 --> 00:01:03,656
لا تقولوا المزيد
16
00:01:04,926 --> 00:01:06,292
حسنٌ
17
00:01:09,397 --> 00:01:11,063
كلّ شيء، أيّ شيء
18
00:01:12,934 --> 00:01:15,034
حسنٌ، لقد سحبنا مقابس
أكثر من عيادة طبيب هولندي
19
00:01:15,069 --> 00:01:17,303
والآن لنقم بجولة حول البيت
20
00:01:19,840 --> 00:01:22,341
لمَ، هذه طاقة مرتفعة
أكثر مما أؤمن به حتّى
21
00:01:22,376 --> 00:01:23,809
ما الذي يحدث؟
22
00:01:23,844 --> 00:01:25,978
غرفة نومي، غرفة الأطفال
23
00:01:26,013 --> 00:01:29,181
"زاوية الحليّ، مستودع "البيتلز
الغرفة على الجانب الأيسر
24
00:01:29,217 --> 00:01:30,716
ما هذا؟
25
00:01:40,394 --> 00:01:42,228
كنت أسمع لهذا
26
00:01:42,263 --> 00:01:44,096
(هومر سيمبسون)
27
00:01:44,131 --> 00:01:48,767
ألديك مقابس أخرى من منزلي؟ -
قطعًا لا -
28
00:01:48,803 --> 00:01:50,035
حقا؟ حقا؟
29
00:01:50,071 --> 00:01:51,403
!حقا؟
30
00:01:51,439 --> 00:01:54,406
نقطة ضعفي الوحيدة "حقا" الثالثة
31
00:01:54,442 --> 00:01:56,542
رافقني
32
00:01:58,212 --> 00:02:00,412
استدر إلى اليمين
33
00:02:00,448 --> 00:02:04,783
أنا أحتفظ بهذا اللحم المجمّد في حال
انهيار المجتمع، لكن لا زلنا نملك طاقة
34
00:02:04,819 --> 00:02:06,785
هومر)، هذه ثلاجتي)
35
00:02:06,821 --> 00:02:12,191
بجدّ، بدأت أملّ من هذه
التصرفات الفلاندرزية الغبية
36
00:02:12,226 --> 00:02:14,193
إنّه اسم الثلاجة
37
00:02:14,228 --> 00:02:16,295
أوكيلي دوكوهاما)؟)
38
00:02:16,330 --> 00:02:18,964
(بجوار (جبل فو جي
كان من اللطيف رؤيتك
39
00:02:22,436 --> 00:02:26,538
سوف يذوب كلّه
لا يمكنك التخلّي عنّي
40
00:02:26,574 --> 00:02:30,109
سأطبخ هذا اللحم، وأقطّعه
وأصنع به شطائر
41
00:02:30,144 --> 00:02:33,245
وسأبقى قلقًا أنتظر
42
00:03:04,011 --> 00:03:10,015
إذًا طبخت اللحم، قطعته لشرائح، وصنعت شطائر
..قطعت القشور، وأطعمتها للكلب
43
00:03:10,051 --> 00:03:13,018
أحدهم يريد مزيدا من قشور الخبز
44
00:03:13,054 --> 00:03:14,186
تفضل يا فتى
45
00:03:18,859 --> 00:03:21,226
إليك، تناول المزيد
46
00:03:23,497 --> 00:03:24,830
ألا زلت جائعًا يا صاح؟
47
00:03:24,865 --> 00:03:28,367
أبي، الكلاب لا تعلم متى تتوقف عن الأكل -
إنها محظوظة -
48
00:03:34,075 --> 00:03:39,712
مارج)، ومرة أخرى حولت)
واحدا من إخفاقاتي إلى طعام
49
00:03:39,747 --> 00:03:42,214
(لو كان بإمكانك فقط فعل ذلك بـ(بارت
50
00:03:43,818 --> 00:03:46,852
أمي، أبي يتخيلني كطعام مجددًا
51
00:03:46,887 --> 00:03:48,620
إنّه يتخيلنا جميعًا
52
00:03:48,656 --> 00:03:50,456
هلا وضع أحدكم زبدة عليّ؟
53
00:03:50,491 --> 00:03:51,890
!مشاكل العائلة
54
00:03:53,594 --> 00:03:56,729
هيّا، أين تلك الزبدة؟
55
00:03:59,333 --> 00:04:03,168
أمي، هل يمكنك وضع دزينة
شطائر في محفظتي غدًا لغدائي؟
56
00:04:03,204 --> 00:04:05,170
باللحم أو بدونه، لا يهمّ ذلك
57
00:04:05,206 --> 00:04:07,240
شطائر يا أمي
املئيها كلّها
58
00:04:07,274 --> 00:04:08,307
وحقيبة الملابس
59
00:04:08,342 --> 00:04:09,708
ماذا يحدث؟
60
00:04:09,744 --> 00:04:11,677
هل تشعرون بالحزن يا أطفال؟
61
00:04:11,712 --> 00:04:15,781
لا، متى أزعجني أيّ شيء
(أنفّس عنه بدون أذى لـ(ماغي
62
00:04:18,285 --> 00:04:21,854
حطمت مصابيح فلورنس في مقلع الحجارة
63
00:04:21,889 --> 00:04:23,756
لكن هذه شطائر كثيرة
64
00:04:23,791 --> 00:04:26,091
الأطفال يحبونها، نحن
نتاجر بها في المدرسة
65
00:04:26,127 --> 00:04:27,760
أصبحت عملتنا بدل السجائر
66
00:04:27,795 --> 00:04:30,696
علكة السجائر؟ -
أجل، بالطبع -
67
00:04:33,267 --> 00:04:36,201
ما الذي تفعله هنا يا سارق الثلاجة؟
68
00:04:36,237 --> 00:04:39,738
نيد) سمح لنا باستعمال)
ثلاجته لتخزين الشطائر الزائدة
69
00:04:39,774 --> 00:04:42,775
شعرت بالذنب لإعادة ما كان ملكي
70
00:04:43,811 --> 00:04:46,879
فلاندرز) ليس مثاليًا) -
ولم أدعي يومًا أني كنت -
71
00:04:46,914 --> 00:04:48,414
أجل، ولن تكون
72
00:04:52,253 --> 00:04:54,853
أترين هذا الوجه يا (مارج)؟
إنّها فرصة
73
00:04:54,889 --> 00:04:56,288
أغمضي عينيك وستضيعينها
74
00:04:58,492 --> 00:04:59,925
كنت أمزح فحسب
أنا خلفك مباشرة
75
00:04:59,960 --> 00:05:01,293
(أدعى (ترودي زينغلر
76
00:05:01,328 --> 00:05:03,195
نائبة رئيس الشركة المطوّرة
77
00:05:03,230 --> 00:05:05,431
(لـ(موذر هيبارد ساندويش كوب بورد
78
00:05:05,466 --> 00:05:11,503
كم ترغبين في إدارة أعمالك الخاصّة؟
تتحكمين في تمويلك المالي المستقبلي
79
00:05:14,408 --> 00:05:20,078
هومي)، كم ادخرنا من أموال)
في حال حدث لك شيء؟
80
00:05:22,249 --> 00:05:23,816
لا شيء
81
00:05:25,853 --> 00:05:29,221
إذا كان ذلك الرجوع بالذاكرة
السريع الذي وصفته للتوّ صحيحًا
82
00:05:29,256 --> 00:05:31,323
فلا يمكنك تحمّل ألا تفتحي هذا الامتياز
83
00:05:31,358 --> 00:05:32,658
أنا موافقة
84
00:05:37,189 --> 00:05:40,257
مذهل يا أمّي
هل ستفتحين متجر شطائر؟
85
00:05:41,460 --> 00:05:46,430
إذا كنت ستفعلين هذا يا أمّي، فهناك شيء
واحد أحتاج معرفته، واصدقيني القول
86
00:05:46,465 --> 00:05:48,265
ما هي سياسة تقديم
عبوات الصودا خاصتك؟
87
00:05:48,301 --> 00:05:51,335
إذا اشتريت فنجانًا ضخمًا
فيمكنك شربها جميعًا
88
00:05:51,370 --> 00:05:54,271
(حاذري يا (مارج
(هكذا أفلستُ مطاعم (بيتزا هوت
89
00:05:56,709 --> 00:05:59,810
هذا لذيذ
90
00:05:59,845 --> 00:06:02,279
المزيد، المزيد
91
00:06:02,315 --> 00:06:04,081
..املأ
92
00:06:04,116 --> 00:06:05,282
مجانًا
93
00:06:05,318 --> 00:06:07,718
...أنا فحسب
إلى أين تذهب؟
94
00:06:14,560 --> 00:06:16,760
متجري
95
00:06:16,796 --> 00:06:18,962
ملعقة الرفع خاصتي
96
00:06:18,998 --> 00:06:20,264
ملكي
97
00:06:23,502 --> 00:06:25,302
حسنٌ، حسنٌ، حسنًا
98
00:06:25,338 --> 00:06:30,307
يبدو أنّ أحدًا نسي أنّ هناك متجر
كروستي بيرغر) على بعد بنايتين)
99
00:06:30,343 --> 00:06:33,811
(تفضّل يا (تيني
(أرهم ما فعلنا بمحلّ (آربي
100
00:06:43,756 --> 00:06:47,524
لقد قامت بالتصرّف الوحيد
الذي أستطع فعله أبدًا؛ إطعامه
101
00:06:47,560 --> 00:06:50,894
أنتِ زبونة رائعة يا (مارج)، ونحن ندعمك
102
00:06:50,930 --> 00:06:55,199
بكلّ شيء من شرائح الطماطم المعدّة مسبقًا
إلى لوحة التطريز المصنوعة محليًا على الجدران
103
00:06:57,036 --> 00:07:00,304
والآن، أفضل جزء
من إدارة امتيازك الخاصّ
104
00:07:00,339 --> 00:07:03,841
اختيار (سامي فامي) خاصتك
سوف ترغبين بتجنّب ذلك
105
00:07:08,848 --> 00:07:11,682
قردك أكل للتوّ كل لحم
الديك الرومي خاصتي
106
00:07:11,717 --> 00:07:13,584
أترغبين ببعض لحم قرد لتعوّضي ذلك؟
107
00:07:13,619 --> 00:07:14,685
لا
108
00:07:14,720 --> 00:07:15,753
إنّه قليل الدسم
109
00:07:15,788 --> 00:07:19,022
كما ترين، كنت على بعد قرضين
...قصيري الأجل في جنوب (إلينوي) ثمّ
110
00:07:19,058 --> 00:07:23,594
(سأكون صريحًا معك يا (مارج
إنّي أحتاج هذه الوظيفة بشدّة
111
00:07:23,629 --> 00:07:27,264
يبدو أنّك حصلت على وظائف عديدة وخسرتها
112
00:07:27,299 --> 00:07:30,301
(إنّه عالم جديد كليا يا (مارج
عالم جديد كليا
113
00:07:30,336 --> 00:07:33,070
لذا قضى والدي حياته
كاملة في شركة واحدة
114
00:07:33,105 --> 00:07:38,041
بداية من غرفة البريد في القبو
وأنهى مسيرته بالقفز من نافذة الطابق الأخير
115
00:07:39,211 --> 00:07:42,247
أجل، كان يلبس هذه البدلة
بدلة جثّة
116
00:07:46,285 --> 00:07:49,753
لست واثقة... أن هذا سينجح
117
00:07:49,789 --> 00:07:52,790
لقد فهمت، أنت لا ترغبين
في توظيفي لأنّي فاتنة
118
00:07:52,825 --> 00:07:56,193
يمكن أن تكون تلك دعوى قضائية -
لا داعي للمحكمة، الوظيفة لك -
119
00:07:56,228 --> 00:07:59,430
حسنٌ، لا أريد أن أشتغل
بأيّ شيء قد يفسد طلاء أظافري
120
00:07:59,465 --> 00:08:02,966
إذًا لمَ أردت هذه الوظيفة؟ -
حتى أتمكن من شراء طلاء أظافر -
121
00:08:04,069 --> 00:08:08,205
:يا بروفيسور، هل يمكنك قول
"(مرحبًا بكم في (موذر هابارد ساندويش كوب بورد"
122
00:08:08,240 --> 00:08:09,940
دون أن تحدث أيّ ضجّة
123
00:08:09,975 --> 00:08:11,942
بالطبع يمكنني يا طفلتي العزيزة
124
00:08:11,977 --> 00:08:13,210
...مرحبًا بكم في
125
00:08:13,245 --> 00:08:14,611
...موذر هيبارد"
126
00:08:14,647 --> 00:08:16,613
...ساندويش
127
00:08:20,653 --> 00:08:23,086
والآن سأمشي إلى مكتب البطالة
128
00:08:27,326 --> 00:08:29,226
أنا متورة جدًا لأنام
129
00:08:36,168 --> 00:08:40,404
أنا آسفة لأنّي أيقضتك
إنّي متلهفة فحسب حول الغدّ
130
00:08:40,439 --> 00:08:43,273
ماذا لو فشلت المتجر؟
ماذا لو فشلت أنا؟
131
00:08:43,309 --> 00:08:48,078
حسنٌ، لقد أفقت على سرير الرجل المناسب
(إنّي أحبّك يا (مارجوري
132
00:08:48,113 --> 00:08:50,581
ولديّ نصيب من الإخفاقات، أكيد
133
00:08:50,616 --> 00:08:55,452
وأحيانا أصبح متوترًا جدًا
لكن شكرًا لحديثك معي
134
00:08:55,488 --> 00:08:58,255
أعتقد أنّه يمكنني أخيرا النوم الآن
135
00:08:58,290 --> 00:09:01,325
لا، لا، لا، لا
...كنت أنا التي لم تستطع
136
00:09:06,465 --> 00:09:07,764
هل نمارس الحبّ الآن؟
137
00:09:10,402 --> 00:09:14,872
أترى هناك يا صديقي. هل أنت مهتمّ
بعرض الثلاثاء شطريتين بثمن واحدة؟
138
00:09:14,907 --> 00:09:16,974
لم أكن لأتواجد هناك
حتّى رأيت هذه النشرة
139
00:09:17,009 --> 00:09:22,279
هل أنت مهتمّ براقصات التعرّي؟
"عرض: "يخبرنك اسمهنّ الحقيقي
140
00:09:22,314 --> 00:09:24,448
هل تعمل في وظيفتين يا (غيل)؟
141
00:09:24,483 --> 00:09:27,551
لا، وأنا أمتعظ من هذا الاتهام
142
00:09:27,586 --> 00:09:30,187
أخبرني إنّها موجّهة للغرب، صحيح؟
143
00:09:30,222 --> 00:09:36,960
مرحبًا، لا تغيّر في الأسعار -
لا، لا، أودّ رؤية المدير -
144
00:09:36,996 --> 00:09:40,497
سيدتي الرئيسة
رجل بدين رخو يريد رؤيتك
145
00:09:40,533 --> 00:09:41,533
(هومر)
146
00:09:41,534 --> 00:09:44,902
مارج)، هيا بنا لنحتفل)
إنّه يوم عملك الأول
147
00:09:44,937 --> 00:09:51,174
عزيزتي، إنّي قلقة قليلا، أتعلم أنّه
لم يأت أيّ زبائن بين الثانية والرابعة؟
148
00:09:51,210 --> 00:09:59,082
سلسلة "توني روما" لم تُبنى في يوم واحد لكن لا تقلقي
أخبرت الجميع عن هذا المطعم وسوف يدعمونك جميعًا
149
00:09:59,118 --> 00:10:01,818
أنت تملكين خدمة تسليم بالطائرة الآلية، صحيح؟
لقد وعدتهم نوعًا ما بذلك
150
00:10:01,854 --> 00:10:05,556
ليست لدينا خدمة تسليم بالطائرة الآلية
عليك إيجاد بديل لذلك
151
00:10:07,960 --> 00:10:09,259
!اللعنة
152
00:10:20,606 --> 00:10:21,872
ما الخطب؟
153
00:10:21,907 --> 00:10:26,109
شركة (موذر هيبارد) الأمّ تتوقّع منك
أن تشتري أغراضا عديدة منهم
154
00:10:26,145 --> 00:10:28,045
زيّ رسمي، مواعيد
155
00:10:28,080 --> 00:10:31,582
كما لو أنّهم لا يأبهون إذا كنت
تكسب نقودًا طالما هم يكسبون نقود
156
00:10:31,617 --> 00:10:34,151
أيّ نوع من الشركات تفعل ذلك؟
157
00:10:35,821 --> 00:10:41,258
إنّي لا أحاول أن أكون سياسيًا
لكن إنّي الوحيد الذي يمكنك الثقة به هنا
158
00:10:45,264 --> 00:10:48,031
(لقد رأيت ذلك يا (شونا
159
00:10:48,067 --> 00:10:49,800
سأضطرّ لتسريحك
160
00:10:49,835 --> 00:10:53,870
إذًا سوف تطردينني كما في ذلك
الفيلم حيث طردت تلك الفتات؟
161
00:10:53,906 --> 00:10:55,205
أنا آسفة
162
00:10:55,240 --> 00:10:57,275
إذا طُردت، فهو سيستقيل
163
00:10:57,276 --> 00:10:59,242
!أنا؟
164
00:10:59,278 --> 00:11:02,613
ذلك هو ما يحملهم
165
00:11:02,648 --> 00:11:07,384
ما الذي عليّ فعله؟
لقد فقدت عاملين ونحن في ذروة الظهيرة
166
00:11:09,688 --> 00:11:13,790
أحتاج شطيرة ستة أقدام
مع الكثير من المايونيز. وإنّي أعني الكثير
167
00:11:13,826 --> 00:11:15,726
لا تتوقفي أبدًا عن رشّ المايونيز
168
00:11:15,761 --> 00:11:17,294
لا تقلقي يا عزيزتي
169
00:11:24,303 --> 00:11:26,503
(شكرا لك يا (هومي
170
00:11:26,538 --> 00:11:29,506
!لمَ يحب أن يكون هذا صعبًا جدا؟
171
00:11:29,541 --> 00:11:34,077
(المعذرة يا (مارج
هذه غرفة تغيير ملابسي
172
00:11:34,113 --> 00:11:38,281
أنت تعمل في وظيفتين -
لا، هذه ساقاي الحقيقيتان -
173
00:11:38,317 --> 00:11:41,118
(أنا لست رجلا معافى يا (مارج
174
00:11:43,722 --> 00:11:45,355
هذا مؤسف جدا
175
00:11:45,391 --> 00:11:48,492
في وطنه، كان يعمل أبي
كمهندس في محطة نووية
176
00:11:48,527 --> 00:11:51,862
كنت في عوز موظفين ووالدك تطوّع
177
00:11:51,897 --> 00:11:55,465
في الواقع، كنت أتساءل
إذا كنتما ترغبان في المساعدة
178
00:11:55,501 --> 00:11:56,867
لا، لا
179
00:11:56,902 --> 00:11:59,036
أتريد جعل أطفال أمريكيين يعملون؟
180
00:11:59,071 --> 00:12:02,272
كان من المفترض أن تصحبيني
لدروس تنس كنت قد رغبت بها
181
00:12:02,307 --> 00:12:06,643
ثمّ غيرت رأيي وكرهتها جدا
وأدعي أوجاع معدة للهروب من ذلك
182
00:12:06,679 --> 00:12:09,112
هل سيقتل أحدكما إذا غسلتما الفلفل؟
183
00:12:09,148 --> 00:12:11,615
لست واثقة أنّ هذا
أفضل استخدام لمهاراتي
184
00:12:11,650 --> 00:12:15,152
لقد قلت اغسلي
و(بارت) عد لعملك على المقلاة
185
00:12:15,187 --> 00:12:19,356
حسنٌ، إنْ كنت سأفعل هذا حين أصبح
في الـ40، فقد يكون من الجيد البدأ الآن
186
00:12:25,531 --> 00:12:27,164
أنا في البيت
187
00:12:27,199 --> 00:12:32,035
يا رفاق، سيكون هذا صعبا لفترة
لكن سنتجاوز هذا كعائلة
188
00:12:32,071 --> 00:12:36,740
أجل سنفعل
(آل (سيمبسون) والعمّ (غيل
189
00:12:36,775 --> 00:12:38,742
غيل)؟)
190
00:12:38,777 --> 00:12:43,747
كنت أقصد بقولي أنك مطرود -
أجل، كان عليّ توقع ذلك -
191
00:12:43,782 --> 00:12:46,917
هل يمكنني تناول بعض السجق؟ -
بقدر ما تشاء -
192
00:12:46,952 --> 00:12:49,553
هل أنت واثقة؟ -
خذها -
193
00:12:49,588 --> 00:12:52,656
الأكبر والأضخم
194
00:12:52,691 --> 00:12:55,892
# أفضل الأشياء في الحياة المجانية #
195
00:12:55,928 --> 00:12:59,296
# لكن يمكنك أن تعطيهم للطيور والنّحل #
196
00:12:59,331 --> 00:13:02,599
# أحتاج المال، ذلك ما أريده #
197
00:13:02,634 --> 00:13:05,635
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #
198
00:13:05,671 --> 00:13:09,940
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #
199
00:13:09,975 --> 00:13:13,110
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #
200
00:13:15,114 --> 00:13:18,181
# حبّك يمنحني الإثارة #
201
00:13:18,217 --> 00:13:20,650
# لكنّ حبك لا يسدّد فواتيري #
202
00:13:20,686 --> 00:13:24,588
# أحتاج المال، ذلك ما أريده #
203
00:13:24,623 --> 00:13:27,924
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #
204
00:13:27,960 --> 00:13:29,893
# ...ذلك ما أريده #
205
00:13:38,403 --> 00:13:41,705
أحسنت يا طفلة -
أجل. لقد أحسنت فعلا -
206
00:13:41,740 --> 00:13:43,106
أحسنتم جميعًا
207
00:13:43,142 --> 00:13:47,344
لن تصدّقوا ذلك، لكن في
الحقيقة حققنا ربحًا اليوم
208
00:13:49,481 --> 00:13:59,456
يا أطفال، سنأخذ بعض الخسّ المقطع، شرائح الجبن
الجاهزة واللحوم المجمدة، ونحولهم إلى الحلم الأمريكي
209
00:13:59,491 --> 00:14:02,292
مهلا يا رفاق، ما ذلك هناك بحقّ الجحيم؟
210
00:14:07,132 --> 00:14:11,835
إنّهم يفتحون محلا آخر لـ(موذر هيبارد)؟
مقابل الطريق؟! كيف أمكنهم ذلك؟
211
00:14:11,870 --> 00:14:13,236
!كيف أمكنهم ذلك؟
212
00:14:13,272 --> 00:14:15,739
تحرّك، تحرّك، تحرّك
213
00:14:19,444 --> 00:14:22,946
يا رئيس، من تخدعه بالنظام الغذائي
ذي شطيرة واحدة في اليوم؟
214
00:14:22,981 --> 00:14:24,881
(إنّه بالكامل من القمح يا (لو
215
00:14:24,917 --> 00:14:27,450
صَفّوا سرائركم
216
00:14:27,486 --> 00:14:28,819
سوف أجلس بجوارها
217
00:14:32,709 --> 00:14:36,491
كيف استطاعوا فتح
امتياز آخر قريبًا جدا مني؟
218
00:14:36,491 --> 00:14:40,493
لا تقلقي يا (مارج) لا يمكنهم
هزيمتنا لأنّنا شركة عائلية
219
00:14:40,529 --> 00:14:42,929
!فلاحون
220
00:14:44,700 --> 00:14:51,872
حسن، (مينيموم وايد)، (آدم-آب)
(أوكسيكونتن)، (يافوخ)، و(القملة)
221
00:14:51,907 --> 00:14:56,309
أفسحوا الطريق لعمال المساء
تعالوا للوردية الليلية
222
00:15:04,720 --> 00:15:09,890
أمي، أحتاج بضع ساعات استراحة
إنّه عيد ميلاد (ميلهاوس) وأنّا ضيفه الوحيد
223
00:15:09,925 --> 00:15:11,391
إنّي أتفهّم يا عزيزي
224
00:15:11,426 --> 00:15:13,693
هل جعلت أحدًا يغطّي مكانك؟ -
أجل، جدّي -
225
00:15:13,729 --> 00:15:17,597
أنا أعمل على طلبات السيارة -
نحن لا نقدم هذه الخدمة -
226
00:15:18,767 --> 00:15:21,902
لا، شكرًا لك
227
00:15:26,475 --> 00:15:29,175
وأخيرًا، زبون
228
00:15:30,779 --> 00:15:32,212
سيمبسون)، لمَ لست في العمل؟)
229
00:15:32,247 --> 00:15:34,281
(أمسك ذلك الغضب يا (سميذرز
230
00:15:34,316 --> 00:15:36,416
من هذه؟
231
00:15:39,621 --> 00:15:43,590
سيمبسون)، عرفني بهذه الجمال)
ذا العيون اللوزية وسأنسى كلّ شيء
232
00:15:43,625 --> 00:15:45,725
...سيد (بيرنز)، أودّك أن تقابل
233
00:15:45,761 --> 00:15:47,794
"الأمّ هيبارد الواقفة"
234
00:15:47,829 --> 00:15:52,565
(من (ويسكنسن ستاندي
تتغذى على الحليب، ومع ذلك ممشوقة
235
00:15:52,601 --> 00:15:56,403
أتسمحين أن أعزف لك
لحنا بالهارمونيكا خاصتي
236
00:15:56,438 --> 00:15:57,938
سيدي ربما علينا الذهاب
237
00:15:57,973 --> 00:16:01,808
أنا آسف لموتك
ضع الجثة مع الأخريات
238
00:16:06,281 --> 00:16:09,883
هومر)، إذا بدا لك أنّي أشيخ)
... اجلب بندقية
239
00:16:09,918 --> 00:16:12,085
!ما الذي تفعله بهذه البندقية؟
240
00:16:13,121 --> 00:16:15,256
مارج)، هل رأيت يومًا)
بنطالي بهذا الشكل؟
241
00:16:16,792 --> 00:16:19,759
!أنت تعمل بقسوة، لقد فقدت وزنا
242
00:16:19,795 --> 00:16:23,596
نحن نقتل أنفسنا بتسيير
مطعم لا يجذب أيّ زبائن
243
00:16:23,632 --> 00:16:26,766
لم أقل لك هذا أبدًا من قبل
لكنّي أقوله الآن
244
00:16:26,802 --> 00:16:28,935
(إنّي ذاهبة لحانة (مو
245
00:16:32,441 --> 00:16:34,908
الآن أعلم لمَ تأتي هنا كثيرًا
246
00:16:34,943 --> 00:16:39,646
مهما كنت حزينًا من الداخل
فما تراه يبدو أسوء
247
00:16:39,681 --> 00:16:44,284
أجل، ناضلت كثيرًا حتّى أجعل هذا
المكان يبدو قديمًا لكن بالتأكيد ليس للترحيب
248
00:16:44,319 --> 00:16:46,820
ربما ستبهجك بعض برامج التلفزيون
249
00:16:46,855 --> 00:16:49,823
إذا كنت في مزاج جيد
لتناول شطيرة فتعال
250
00:16:49,858 --> 00:16:52,625
"إلى "مطعم الأم هيبارد ساندويش كيبورد السريع
251
00:16:52,661 --> 00:16:55,261
لكلّ أنواع الشطائر التي تحبّها
252
00:16:55,297 --> 00:16:56,429
شطائر بالخبز
253
00:16:56,465 --> 00:16:58,932
أشياء من الأمس بالكاتشاب
254
00:16:58,967 --> 00:17:01,134
والشيء الذي أكل دجاجاتنا
255
00:17:01,169 --> 00:17:03,703
يبدو كثعلب، لكنّه ليس كذلك
256
00:17:03,739 --> 00:17:07,707
احرصوا على متابعتنا
(على (كينترست) و(كيتر
257
00:17:09,244 --> 00:17:13,780
أشياء من الأمس"؟"
لمَ يرغب الجميع في الذهاب إليهم؟
258
00:17:13,815 --> 00:17:15,615
(إنّه على السريع يا (مارج
259
00:17:15,650 --> 00:17:18,518
مع أسلوب حياتنا المزدحم
يجب أن نحظى بخدمة سريعة
260
00:17:22,257 --> 00:17:24,357
(أصغي إليّ يا (ميدج
261
00:17:24,393 --> 00:17:28,661
أعلم كيف أحررك من عقدك
...لكن عليّ أن أحذّرك
262
00:17:28,697 --> 00:17:31,364
لن تعملي أبدًا في صناعة
الوجبات السريعة مجددا
263
00:17:31,400 --> 00:17:33,600
تفضّل أرجوك
264
00:17:35,070 --> 00:17:36,970
(إذا أترين يا آنسة (زينغلر
265
00:17:37,005 --> 00:17:41,474
متجر "موذر هيبارد السريع" المقابل
للشارع يسرق كلّ أعمالنا التجارية
266
00:17:41,510 --> 00:17:43,043
هذا ليس عدلا
267
00:17:43,078 --> 00:17:45,645
إذا أردت الإنصاف
"اعملي عند "سونغلاس هوت
268
00:17:45,680 --> 00:17:49,349
هذه لعبة شطائر -
أنا لا أفهم ما تعنين -
269
00:17:49,384 --> 00:17:54,120
لقد نشأت في عالم الترفيه -
الآن أنا أفهمك أفضل بكثير -
270
00:17:54,156 --> 00:17:58,525
أنا رجل أعمال ميّال للتقاضي
وأنا أحتاج فنجان قهوة جاهزة
271
00:17:58,560 --> 00:18:00,693
فنجان قهوة جاهزة
272
00:18:04,633 --> 00:18:06,599
اجلب علبة الاسعافات الأولية
273
00:18:06,635 --> 00:18:10,003
صندوق واحد إسعافات أولية
واجعله لاذعًا
274
00:18:12,074 --> 00:18:14,007
سأتولّى هذا
275
00:18:15,544 --> 00:18:18,511
لمَ تحدث هذه الأشياء لرجل بريء؟
276
00:18:18,547 --> 00:18:23,083
كنت على وشك أن أصبح عارض
أزياء للملابس الداخلية بمليون دولار
277
00:18:23,118 --> 00:18:25,752
مهلا، مهلا، مهلا
إنّه ليس خطأ شركتنا
278
00:18:25,787 --> 00:18:26,787
حقا؟
279
00:18:26,822 --> 00:18:28,455
لكنّ عقد الامتياز يقول
280
00:18:28,490 --> 00:18:32,625
القانون التأسيسي لـ(موذر هيبارد) يوفّر
التدريب اللازم لكلّ الموظفين، والذي لم يحدث
281
00:18:32,661 --> 00:18:35,628
البند 27 الفقرة الثالثة
282
00:18:35,664 --> 00:18:37,464
هل حقّا قرأت هذا الشيء؟
283
00:18:37,499 --> 00:18:41,034
لقد كُتب على يد محاميان
كانا يوقضان بعضهما
284
00:18:41,069 --> 00:18:47,707
إذا أعدت إليّ فحسب كل أموالي المستثمرة
سأتحمّل المسؤولية الكاملة لمعالجة هذا الرجل
285
00:18:47,742 --> 00:18:51,644
أخبريني رجاء أنّي ما زلت وسيمًا
286
00:18:51,680 --> 00:18:54,013
حسنٌ يا (مارج)
287
00:18:59,087 --> 00:19:00,987
حسنٌ يا عائلة، ينبغي أن نكون فخورين
288
00:19:01,022 --> 00:19:04,257
لقد تحدينا ريادة الأعمال
الأمريكية وخرجنا من ذلك
289
00:19:04,292 --> 00:19:05,792
أوافقك تمامًا
290
00:19:05,827 --> 00:19:07,393
سيدي
291
00:19:07,429 --> 00:19:10,830
أعتقد أنّنا مشينا بما
يكفي لنتخلّص من الجثة
292
00:19:10,866 --> 00:19:14,901
نتخلّص؟ أنا هنا للتودّد
293
00:19:20,280 --> 00:19:22,097
لحظات عظيمة في تاريخ الشطائر
(بطولة (هومر سيمبسون
294
00:19:22,270 --> 00:19:24,062
"سبرينغفيلد - بزوغ الشطائر"
295
00:19:26,280 --> 00:19:27,773
سهل الاصطياد
296
00:19:56,350 --> 00:19:59,557
ساخن. كيف أستطيع حمل اللحم؟
297
00:20:04,024 --> 00:20:05,229
وجدتها
298
00:20:11,816 --> 00:20:15,396
شطائر
299
00:20:15,620 --> 00:20:21,897
ترجمة وتعديل
zamoha