1
00:00:05,388 --> 00:00:08,528
.انزل من العربة

2
00:00:11,794 --> 00:00:15,996
.لديَّ هدية لك

3
00:00:21,003 --> 00:00:24,904
.اضربه ثانيةً

4
00:00:29,811 --> 00:00:32,912
!مهلاً! مهلاً

5
00:00:33,414 --> 00:00:34,914
.لقد أخفناهم

6
00:00:35,016 --> 00:00:37,418
.مرحباً يا صديقي. أراهن أن حظك عاثر اليوم

7
00:00:37,418 --> 00:00:40,818
!هجوم

8
00:00:42,623 --> 00:00:45,923
!إنه كمين

9
00:01:07,846 --> 00:01:09,947
!(هرقل)، ضربتُه في نقطة ضعفه

10
00:01:09,948 --> 00:01:12,948
!إيولس)! انتبه)

11
00:01:42,545 --> 00:01:47,947
!(اقتلوه! اقتلوا ابن (زيوس

12
00:02:00,562 --> 00:02:05,063
!ضربتَه في نقطة ضعفه؟-
نعم-

13
00:02:06,697 --> 00:02:10,969
!هيا! اخلع قناعك

14
00:02:12,974 --> 00:02:17,775
إلى اللقاء يا (هرقل)-
!أيها الجبان-

15
00:02:20,080 --> 00:02:24,584
!لم يُظهر حتى وجهه
!كيف نستمتع بقتال رجل كهذا؟

16
00:02:24,584 --> 00:02:27,300
!أعتقد أنك تفضل قتال وحش

17
00:02:27,300 --> 00:02:31,587
!وهل تبقَّى وحش لنقاتله؟

18
00:02:38,197 --> 00:02:42,601
ربما تعرف الهزيمة
.لكنك لا تعرف معنى أن تفقد مَن تحب

19
00:02:42,601 --> 00:02:47,806
(تربكني كلماتكِ يا (إيكيدنا
فقد خسرتُ محاربين ذوي قيمة

20
00:02:47,806 --> 00:02:51,009
المرتزقة الذين يمتازون بعنفهم الزائد في القتال

21
00:02:51,009 --> 00:02:56,214
.لكن لا أحد منهم من نسلك

22
00:02:56,214 --> 00:03:14,631
{\fs20}لذلك أنت لا تستطيع تقدير حجم خسارتي وألمي والوحدة التي عانيتُها
(الهيدرا)، (الشيطانة)، وطائر (ستيمفاليا)

23
00:02:56,214 --> 00:03:14,631
{\an9}{\fs16}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجمة
{\fs14}{\c&H11ffff&}الشيطانة هي الفتاة التي كانت تحول الناس لحجر وقتلها (هرقل) في الحلقة الأولى من الموسم الأول
الهيدرا) هي أفعى ضخمة وعندما تقطع رأسها، ينبت لها رأسان جديدان مكان الرأس الذي تم قطعه)

24
00:03:14,631 --> 00:03:23,840
!كلهم أطفالي، وقتلهم (هرقل)

25
00:03:23,840 --> 00:03:28,243
!حسنًا، يبدو أنه يهزم الوحوش كما يهزم البشر

26
00:03:28,244 --> 00:03:34,248
.(لكنه لم يهزمني.. أنا (أم الوحوش

27
00:03:34,249 --> 00:03:36,651
.لهذا السبب جئتُ إليكِ

28
00:03:36,651 --> 00:03:41,456
أنتِ وحدكِ تملكين القدرة على هزيمته

29
00:03:41,456 --> 00:03:45,459
.أود رؤية وجه الرجل الذي يمدحني

30
00:03:45,460 --> 00:03:48,662
انزع قناعك-
هذا ليس ضروريًا-

31
00:03:48,663 --> 00:03:52,064
!انزعه الآن

32
00:04:03,076 --> 00:04:04,999
.نعم

33
00:04:05,478 --> 00:04:16,200
أنت ستفي بالغرض.. لن يبقى أثر لـ(هرقل) أو عائلته
.عندما أنتهي من أمره

34
00:04:16,288 --> 00:04:25,761
..سيتذكرون طوال الوقت
(أنك الرجل الذي قتل (هرقل

35
00:04:26,300 --> 00:04:29,269
{\c&H11ffff&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

36
00:04:29,269 --> 00:04:31,471
{\c&H11ffff&}في زمن الخرافات والأساطير

37
00:04:31,471 --> 00:04:34,508
{\c&H11ffff&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

38
00:04:34,508 --> 00:04:37,110
{\c&H11ffff&}وابتلت البشرية بالمعاناة

39
00:04:37,511 --> 00:04:40,447
{\c&H11ffff&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

40
00:04:40,847 --> 00:04:43,216
{\c&H11ffff&}(هرقل)

41
00:04:43,216 --> 00:04:45,852
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم ير العالم مثيلاً لها

42
00:04:45,852 --> 00:04:49,756
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

43
00:04:49,756 --> 00:04:53,360
{\c&H11ffff&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

44
00:04:53,360 --> 00:04:56,463
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

45
00:04:56,463 --> 00:04:58,482
{\c&H11ffff&}لكن أينما تواجد الشر

46
00:04:58,482 --> 00:05:01,168
{\c&H11ffff&}وأينما كان يعاني الأبرياء

47
00:05:01,168 --> 00:05:04,937
{\c&H11ffff&}(كان هناك.. (هرقل

48
00:05:22,768 --> 00:05:36,137
{\fs26}{\c&H11ffff&}هرقل: الرحلات الأسطورية: الموسم الثاني
الحلقة 7
:بعنوان
(أم الوحوش)

49
00:05:40,032 --> 00:05:42,433
.تحياتي يا (ألكميني). تبدين في خير حال

50
00:05:42,434 --> 00:05:45,237
.لم أكن أبدًا في حال أفضل من ذلك. شكرًا لك-
..وابنكِ-

51
00:05:45,237 --> 00:05:48,439
.سمعتُ أنه يتغلب على المجرمين في كل مرة

52
00:05:48,440 --> 00:05:52,042
.يبدو أنك تعرف عن (هرقل) وماذا يخطط له أكثر مني

53
00:05:52,043 --> 00:05:55,000
{\fs24}يا عزيزتي المسكينة
كنتُ أظن أنه من النوع من الفتيان الذين يعتنون بأمهاتهم

54
00:05:55,000 --> 00:05:56,447
.لا تقلقي عليَّ

55
00:05:56,447 --> 00:05:58,999
.فأنا أعيش حياة ممتازة

56
00:05:59,250 --> 00:06:02,882
!لقد سرق حقيبتي
!أوقفوه

57
00:06:03,654 --> 00:06:06,456
!أحسنتَ صنعًا

58
00:06:10,461 --> 00:06:15,995
.اعتذر للسيدة-
.آسف-

59
00:06:16,866 --> 00:06:20,069
من الأفضل أن تكون نادمًا
والآن اذهب واجعل من نفسك رجلًا صالحًا

60
00:06:20,069 --> 00:06:21,630
اذهب

61
00:06:26,876 --> 00:06:30,880
.أظن أن هذه ملككِ-
.شكرًا لك-

62
00:06:30,880 --> 00:06:36,285
{\fs22}إذا لم يكن لديكِ مانع، ربما يجب أن أمشي معكِ لفترة من الوقت
حتى لا تتعرضي لمتاعب أكثر

63
00:06:36,285 --> 00:06:41,085
.لا أمانع على الإطلاق

64
00:07:02,509 --> 00:07:05,711
حسنًا، مَن التالي الذي سيحاول منافسة (هرقل)؟

65
00:07:05,712 --> 00:07:11,317
،تبرَّع بدينارين لصالح الأرامل والأيتام
.وبعدها يمكنك أن تتحداه في أي رياضة تريدها

66
00:07:05,712 --> 00:07:14,317
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجمة
{\fs18}{\c&H11ffff&}لو فاز (هرقل) في المسابقة، فهو يتبرع بجائزته المالية للأرامل والأيتام
أما لو فاز الشخص الذي يتحدى (هرقل)، فهو يحصل على الجائزة المالية

67
00:07:11,317 --> 00:07:16,718
!هيا! تقدَّموا
!لو فزتَ، ستصبح حديث اليونان

68
00:07:17,999 --> 00:07:20,525
!عظيم! لا يوجد منافسون

69
00:07:20,526 --> 00:07:23,327
!أنت تقضي على الأعمال الخيرية في (كابوديكا) بمفردك

70
00:07:23,328 --> 00:07:26,130
!حسنًا، ربما سنعطي الناس كل أموالك يا (إيولس)

71
00:07:26,131 --> 00:07:30,933
!لابد أن هناك منافس آخر في مكان ما
!ما رأيكم يا شباب؟

72
00:07:30,933 --> 00:07:33,737
التحدي سيكلفكم دينارين فقط

73
00:07:33,738 --> 00:07:38,141
،سوف أتبرع بعشرة دنانير
إذا وافق (هرقل) على دفع مثلهم لو خسر

74
00:07:38,142 --> 00:07:42,344
!أوافق على عشرة دنانير-
!أحمق-

75
00:07:42,546 --> 00:07:45,748
.هذا الشاب يحتاج درسًا ليتعلم التواضع

76
00:07:45,749 --> 00:07:50,951
.بل أنت الذي تحتاج ذلك الدرس

77
00:08:03,366 --> 00:08:06,968
مئتان وسبع عشرة ياردة

78
00:08:12,574 --> 00:08:17,976
!تغلَّب على ذلك الرقم-
!لو أنك مُصِر-

79
00:08:18,980 --> 00:08:22,583
.ليس لديه فرصة-
!ما الذي يجعلك متأكدًا من ذلك؟-

80
00:08:22,583 --> 00:08:24,184
!سترى

81
00:08:27,388 --> 00:08:30,990
!(هرقل)، هل سمعتَ عن والدتك؟

82
00:08:30,991 --> 00:08:33,793
!إنها تجهز للزواج

83
00:08:42,202 --> 00:08:45,603
!زواج؟

84
00:08:45,805 --> 00:08:48,608
!أعتقد أنك أوقعتَ هذه

85
00:08:48,608 --> 00:08:51,009
!أوه! نعم

86
00:09:08,226 --> 00:09:10,627
.تأكد أن الأموال ستذهب إلى الأرامل والأيتام

87
00:09:10,628 --> 00:09:15,230
!مهلاً، إلى أين ستذهب؟-
!المنزل-

88
00:09:22,639 --> 00:09:25,842
هل يبدو الجدار لكِ قويًا؟-
.يبدو رائعًا-

89
00:09:25,842 --> 00:09:29,845
.كان لا ينبغي عليك أن تضع نفسك في كل هذه المتاعب-
.أنا فقط أُنهي ما بدأه ابنكِ-

90
00:09:29,846 --> 00:09:31,847
.لقد كان لديه الفكرة الصحيحة عن حمايتكِ

91
00:09:31,848 --> 00:09:33,849
.أعتقد أن (هرقل) يقلق علىَّ أكثر من اللازم

92
00:09:33,850 --> 00:09:36,651
حسنًا، ماذا سيقول لو أنني بدأتُ أقلق بشأنكِ؟

93
00:09:36,652 --> 00:09:38,999
.لا تقلق نفسك

94
00:09:39,055 --> 00:09:41,857
.أنا فقط أفعل ما يمليه عليَّ قلبي

95
00:09:41,857 --> 00:09:47,461
صدِّقني، سيخفق قلبك أسرع بكثير
بمجرد أن تنظر لك فتاة جميلة في نصف عمري

96
00:09:47,462 --> 00:09:49,463
لماذا يجب أن تقولي شيئًا كهذا؟

97
00:09:49,464 --> 00:09:51,765
!(ديميترياس)-
!أوه! إنها إصابة بسيطة-

98
00:09:51,866 --> 00:09:53,867
لِمَ لا تدعني أنا أقرر ذلك؟

99
00:09:53,868 --> 00:09:58,271
.نعم، سيتم علاجها، ولكن من الأفضل أن أنظفها لك

100
00:09:58,272 --> 00:10:04,476
{\fs24}،حسنًا، إذا كان هذا يعني أنكِ ستمسكين يدي لفترة أطول
.فأنا موافق

101
00:10:05,879 --> 00:10:08,282
إذَن اتخذت والدتك صديقًا لها؟

102
00:10:08,282 --> 00:10:11,084
!ربما سيكون لك زوج أب! لماذا أنت غاضب؟

103
00:10:11,084 --> 00:10:13,400
!(إيولس)، كيف أعرف أن هذا الشخص مناسب لها؟

104
00:10:13,401 --> 00:10:15,400
أقصد أنني لم أقابله أبدًا-
إنها حياتها-

105
00:10:15,401 --> 00:10:17,500
..نعم، أعرف لكن-
!ماذا؟-

106
00:10:17,501 --> 00:10:19,891
أشعر وكأنني لم أعد أعرف أمي

107
00:10:19,892 --> 00:10:21,494
.ستحبك بغض النظر عن أي شيء

108
00:10:21,494 --> 00:10:24,296
لا أعرف لماذا؟
فأنا بعيد عن البيت معظم الوقت

109
00:10:24,297 --> 00:10:25,897
...إذا توقفتَ وفكرتَ في ذلك

110
00:10:25,898 --> 00:10:29,501
ستجد أنني أقلق على الغرباء
أكثر من قلقي على المرأة التي وهبتني الحياة

111
00:10:29,501 --> 00:10:32,703
.(هرقل)، هذا ليس ذنبك

112
00:10:32,704 --> 00:10:35,705
فلتخبر ضميري بذلك

113
00:11:10,874 --> 00:11:13,275
(نحن هنا لخدمتكِ يا (إيكيدنا

114
00:11:13,276 --> 00:11:18,880
{\fs24}.إذَن اخدموني جيدًا. تحالفوا معي في معركتي ضد (هرقل)

115
00:11:18,881 --> 00:11:24,486
المحارب (ديميترياس) ليس كافيًا؟-
وهل يستطيع بشري أن يتحدى ابن (زيوس)؟-

116
00:11:24,487 --> 00:11:30,892
{\fs24}لن يكون كافيًا أبدًا بالنسبة لي
بالرغم من الكره الذي يملأ قلب (ديميترياس) تجاه (هرقل)

117
00:11:30,893 --> 00:11:36,498
{\fs24}:سنغادر في الحال، لكن عليكِ أن تعرفي
.هناك شيء واحد فقط يمكننا فعله عند مواجهة (هرقل)

118
00:11:36,498 --> 00:11:43,704
.نعم، ستقتلونه -
بالأسهم التي صنعها (هيفاستس)-

119
00:11:36,498 --> 00:11:46,303
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجمة
{\fs18}{\c&H11ffff&}هيفاستس) هو إله الحديد والنار، وهو الذي يصنع الأسلحة للآلهة)

120
00:11:43,704 --> 00:11:46,507
كنتُ أعتقد أن قتلكِ لـ(هرقل) بنفسكِ
هو السعادة التي تطمحين لها

121
00:11:46,507 --> 00:11:50,910
.ما يهمني أن تراه أمه وهو يموت

122
00:11:50,911 --> 00:11:56,682
يجب عليها أن تشعر بالألم الذي شعرتُ به
!عندما ذبح أطفالي

123
00:11:56,683 --> 00:12:01,086
.نستطيع أن نقتلها أيضًا-
...لا، أود أن تحضروها إليَّ-

124
00:12:01,087 --> 00:12:06,725
حتى أُخبرها بنفسي لماذا هي مجبرة أن تعاني مثلي

125
00:12:06,726 --> 00:12:11,829
!وماذا بعد؟-
.سأقتلها-

126
00:12:15,034 --> 00:12:19,500
.هل تعرف؟ من المحتمل أن تحبه بمجرد أن تعرفه-
.سنرى-

127
00:12:19,500 --> 00:12:21,440
.انسب بعض الفضل لوالدتك بسبب ذوقها الرفيع

128
00:12:21,440 --> 00:12:23,841
!ذوقها الرفيع؟
!لقد أحبت (زيوس)، هل تتذكر؟

129
00:12:23,842 --> 00:12:26,243
نعم، لكنه إله، كما أنه وسيم

130
00:12:26,244 --> 00:12:30,248
وهو السبب في موت زوجتي وأطفالي
ولا تخبرني أنك ستدافع عنه

131
00:12:30,248 --> 00:12:35,052
{\fs23}،حتى لو أردتُ أن أدافع عنه، وصدقني، لا أريد الدفاع عنه
!هذه ليست اللحظة المناسبة للدفاع عنه! انظر

132
00:12:35,052 --> 00:12:37,456
!ماذا؟

133
00:12:39,456 --> 00:12:44,661
.لديَّ عرض جيد لكم يا سادة
.أموالكم أو حياتكم

134
00:12:44,661 --> 00:12:47,800
!لماذا لا يستطيع الناس إيجاد وسيلة شريفة للعيش؟

135
00:12:47,800 --> 00:12:48,664
!(هرقل)

136
00:12:49,065 --> 00:12:51,466
!يبدو أنهم سيفقدون أموالهم وحياتهم

137
00:12:51,467 --> 00:12:56,468
ليس لديَّ وقت لهذا حقًا

138
00:13:09,885 --> 00:13:13,087
!حسنًا، هل ستأتي أم لا؟

139
00:13:18,292 --> 00:13:20,694
!أنزلني

140
00:13:21,896 --> 00:13:24,297
!إنه يفتقد والدته

141
00:13:27,901 --> 00:13:30,303
.ربما أكون جريئة أكثر من اللازم-
.لا تكوني سخيفة-

142
00:13:30,304 --> 00:13:33,507
!إن كل ما تفعلينه هو توفير خدمة عامة

143
00:13:33,507 --> 00:13:36,309
!أنتِ تعطين جيرانكِ شيئًا ليتحدثون عنه
!بدلًا من الحديث عن الجو

144
00:13:36,309 --> 00:13:39,512
!لقد فعلتُ ذلك بالفعل عندما كنتُ صغيرة وحمقاء

145
00:13:39,512 --> 00:13:45,518
.لا تكوني قاسية على نفسكِ
.كل ما كنتِ تفعلينه حينذاك هو الاستماع إلى قلبكِ

146
00:13:45,518 --> 00:13:48,721
في بعض الأحيان يكون ذلك الشيء الوحيد
الذي يمكننا فعله

147
00:13:48,721 --> 00:13:53,925
.أخشى أنني لم أشعر بهذا الشعور منذ فترة طويلة-
!تقصدين أنكِ أقسمتِ ألا تحبي من جديد؟-

148
00:13:53,926 --> 00:13:56,900
!كمدمن الخمر الذي يقسم على عدم شربه؟

149
00:13:56,901 --> 00:13:59,500
!حتى الآن

150
00:14:11,608 --> 00:14:21,279
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجمة
{\fs16}{\c&H11ffff&}هرقل) كان يبني سورًا لمنزل أمه كي يحميها من اللصوص والمجرمين لكنه لم يكمل بناءه)

151
00:14:11,608 --> 00:14:16,279
!السور-
!آه! ماذا عنه؟-

152
00:14:16,279 --> 00:14:20,283
.لقد أكمل بناءه شخص ما-
أتعني أنك لم تكمله؟-

153
00:14:20,283 --> 00:14:25,087
...لا، لقد بدأتُه، ولكن كانت هناك مشكلة مع

154
00:14:25,088 --> 00:14:28,089
!(إيفيكليس)-
.نعم-

155
00:14:25,088 --> 00:14:35,089
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجمة
{\fs14}{\c&H11ffff&}(إيفيكليس) هو أخو (هرقل) من الأم، لأن (ألكميني) كانت متزوجة من رجل اسمه (أمفيتريون)
إيفيكليس) هو ابن (أمفيتريون) و(ألكميني).. ولقد مات (أمفيتريون) زوج (ألكميني) في أحد الحروب)

156
00:14:28,090 --> 00:14:31,560
انتظر! هل تقصد أنك لم ترجع إلى هنا من وقتها؟

157
00:14:31,561 --> 00:14:34,062
ربما يجب أن تحصل والدتك على زوج جديد

158
00:14:34,063 --> 00:14:37,432
،كنتُ سأكمله يا (إيولس)
.ولكن فقط تلك الأحداث التي ظهرت فجأة

159
00:14:37,432 --> 00:14:39,234
.الناس كانوا بحاجة إلى مساعدتي

160
00:14:39,234 --> 00:14:45,840
.هذه ضريبة أن تكون بطلًا يا (هرقل)
.والضريبة التي تدفعها والدتك لكونها والدة بطل

161
00:14:45,840 --> 00:14:49,909
.نعم، أعتقد أنك على حق

162
00:14:51,745 --> 00:14:54,547
!ألا تريد الدخول معي؟

163
00:14:54,548 --> 00:14:56,700
.أنا متأكد أنها ستحب أن تُحضِّر لك العشاء

164
00:14:56,701 --> 00:14:57,750
لا، شكرًا لك

165
00:14:57,751 --> 00:15:02,454
من الأفضل أن أذهب إلى منزلي
!لأرى إن كان ما زال موجودًا

166
00:15:02,455 --> 00:15:04,856
.حظًا سعيدًا يا صديقي

167
00:15:04,858 --> 00:15:06,999
.نعم

168
00:15:21,673 --> 00:15:23,774
!أمي

169
00:15:35,286 --> 00:15:37,300
!أمي

170
00:15:46,864 --> 00:15:51,268
!(هرقل)! أنت في البيت؟-
.نعم-

171
00:15:51,268 --> 00:15:57,273
.نعم، أعتقد أنني كذلك-
!أنا... أنا لم أتوقع مجيئك-

172
00:15:57,273 --> 00:16:05,578
!اكتشفتُ ذلك بالفعل
إذَن هل من المسموح لي أن أسألكِ: ما الجديد؟

173
00:16:07,583 --> 00:16:13,987
.حسنًا، أعتقد ذلك بالفعل. اسمي (ديميترياس)

174
00:16:13,989 --> 00:16:17,592
.وأنا (هرقل)-
.أعرف ذلك-

175
00:16:17,592 --> 00:16:20,627
.أخبرتني والدتك بالكثير عنك

176
00:16:20,628 --> 00:16:24,130
!إذَن أنا في مأزق، لأنني لا أعرف شيئًا عنك

177
00:16:24,131 --> 00:16:28,802
{\fs22}.(هرقل)! سيكون هناك الكثير من الوقت لتتعرَّف على (ديميترياس)

178
00:16:28,803 --> 00:16:34,600
.أعتقد أنك ستحبه، إذا أعطيتَه فرصة

179
00:16:34,600 --> 00:16:37,900
!بالتأكيد

180
00:16:38,111 --> 00:16:41,213
.أعتقد أنكما لديكما أشياء كثيرة تودان فعلها

181
00:16:41,214 --> 00:16:45,249
.يجب أن أغادر-
!لكنك أتيتَ للعشاء! لم تأكل حتى لقمة-

182
00:16:45,249 --> 00:16:51,255
.حسنًا، أعتقد أن (هرقل) يحتاج للطعام أكثر مني
.فهو شخص جاء من سفر

183
00:16:51,256 --> 00:16:59,950
.أراكِ غدًا.. وأود أن أراك كثيرًا يا صديقي

184
00:17:11,509 --> 00:17:14,712
...أمي، لقد كنتُ فقط-
!ولا كلمة-

185
00:17:14,712 --> 00:17:19,950
!هل سمعتَني؟! لا داعي أن يتكلم أي واحد منا
!وإلا سنقول أشياء نندم عليها

186
00:17:19,950 --> 00:17:24,519
والآن، هل تريد العشاء أم لا؟

187
00:17:29,992 --> 00:17:33,394
،بأسعار كأسعارك
!لا عجب أنني ابتعدتُ كثيرًا

188
00:17:34,200 --> 00:17:36,799
!مهلاً! اهدأ يا صديقي
!يوجد مكان لكلاً منا

189
00:17:36,799 --> 00:17:39,200
آسف يا سيدي، لكن هل أنت (إيولس)، صديق (هرقل)؟

190
00:17:39,201 --> 00:17:40,500
مَن الذي يسأل؟

191
00:17:40,501 --> 00:17:45,580
{\fs19}.محارب قديم. حاربتُ في (ليجوريا) و(ألسيدون) وشبه جزيرة (إيستيريان)
.إنهم يطلقون عليَّ (ليكوس) يا سيدي

192
00:17:45,581 --> 00:17:48,810
.(لا أحد يطلق عليَّ لقب (سيدي) يا (ليكوس
.اسمي (إيولس) بدون ألقاب

193
00:17:48,810 --> 00:17:51,211
.إذَن إنه أنت بالفعل. أتمنى أن تأخذني إلى (هرقل)

194
00:17:51,212 --> 00:17:54,014
.حسنًا. أعطني سببًا-
.لأنقذ حياته-

195
00:17:54,015 --> 00:17:57,217
حسنًا! هذا سبب كافي! هل ستفسر الأمر لي؟

196
00:17:57,218 --> 00:17:58,919
.لا، سأتكلم فقط مع (هرقل)

197
00:17:58,919 --> 00:18:02,422
{\fs24}!أنت اعتدتَ على عدم كوني سيدك بسرعة، أليس كذلك؟-
.لا أقصد أي إساءة-

198
00:18:02,423 --> 00:18:04,824
لكن، من فضلك، هل هناك مكان
يمكنني أن أقابل فيه (هرقل)؟

199
00:18:04,825 --> 00:18:09,629
.مكان آمن.. أخاف أن يكون هناك أحد يراقبني

200
00:18:09,629 --> 00:18:16,435
.حسنًا. اذهب خارج أسوار المدينة
........ومن خلال البوابة الأولى

201
00:18:29,648 --> 00:18:33,251
.هذا اللحن يعيدني إلى بعض الذكريات الجميلة

202
00:18:33,251 --> 00:18:36,054
.أنتَ كنتَ مجرد طفل صغير عندما كنتُ أغنيها لك

203
00:18:36,054 --> 00:18:39,256
.لقد مرَّت فترة طويلة منذ أن كنتُ سعيدة هكذا

204
00:18:39,257 --> 00:18:44,660
لكنكِ سعيدة الآن، أليس كذلك؟-
.نعم، سعيدة-

205
00:18:45,262 --> 00:18:48,464
!(هرقل)
ألا يمكنك أن تفرح من أجلي؟

206
00:18:48,465 --> 00:18:50,466
ألا يمكنك أن تفتح قلبك لـ(ديميترياس)؟

207
00:18:50,467 --> 00:18:54,200
كيف يمكنني ذلك
وأنا لا أعرف إن كان جديرًا بكِ أم لا؟

208
00:18:54,200 --> 00:18:55,271
.رأيي أنه جدير بي

209
00:18:55,272 --> 00:18:59,999
.ورأيي يجب أن يكون الضمان الذي تحتاج إليه

210
00:19:01,277 --> 00:19:05,680
....عليك أن تفهم أنني تقدَّمتُ في العمر وأنني

211
00:19:05,681 --> 00:19:08,700
لا أستمتع بفكرة بقائي وحدي

212
00:19:08,701 --> 00:19:16,489
!أود وجود شخص ما في حياتي.. شخص أحبه ويحبني

213
00:19:16,892 --> 00:19:22,497
....هل أنتما الاثنان....؟ أعني
أعني هل....؟

214
00:19:22,497 --> 00:19:28,400
(هذه شئوني الخاصة يا (هرقل
.ولكنني سأخبرك بكل شيء عنه

215
00:19:28,401 --> 00:19:31,305
.يقول أنه يحبني دون أي شروط أو تحفظات

216
00:19:31,305 --> 00:19:33,800
...لم يستطع (زيوس) أبدًا أن يفعل ذلك و

217
00:19:33,801 --> 00:19:36,509
والرجل الوحيد الذي أحببته بحق هو (أمفيتريون)

218
00:19:36,510 --> 00:19:38,911
وهذا مبرر لحبكِ لـ(ديميترياس)؟

219
00:19:38,912 --> 00:19:44,116
.(ديميترياس) ليس بحاجة لمبرر يا (هرقل)
.إنه رجل رائع

220
00:19:44,117 --> 00:19:46,919
..محارب شريف

221
00:19:46,920 --> 00:19:50,123
.(وفلاح ناجح في مرتفعات (آركيديا

222
00:19:50,123 --> 00:19:52,924
.والشيء الأكثر أهمية أنه يعاملني جيدًا

223
00:19:52,925 --> 00:19:55,727
.ما أقصده أنه ما زال غامضًا

224
00:19:55,728 --> 00:19:59,330
.حسنًا، أعتقد أنني أيضًا غامضة بالنسبة لك

225
00:19:59,331 --> 00:20:02,933
.نعم، قد تكونين على حق يا أمي

226
00:20:02,935 --> 00:20:06,938
لقد انشغلتُ عنكِ جدًا بدرجة أنني لم أتوقف
لأدرك كم أنتِ وحيدة

227
00:20:06,938 --> 00:20:12,742
.إذَن أعطني الفرصة لأُنهي هذه الوحدة مع (ديميترياس)

228
00:20:13,900 --> 00:20:15,900
.نعم

229
00:20:19,550 --> 00:20:22,553
.لقد أرسلتكن (إيكيدنا) إلى هنا من أجل (هرقل)

230
00:20:22,553 --> 00:20:26,557
.يجب عليكن ألا تشغلوا أنفسكن بأحد غيره

231
00:32:23,132 --> 00:32:30,132
{\fs24}{\c&HEAC117&}:هذه الحلقة من ترجمة وضبط توقيت
{\c&Hbbffff&}Miss. Asmaa Ahmed Abo Ghazala
{\c&HEAC117&}جميع الحقوق محفوظة

232
00:32:30,732 --> 00:32:38,532
{\fs24}{\c&HEAC117&}:مراجعة لغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&}Mr. Ahmed Samy
{\fs24}{\c&HEAC117&}مع تحيات فريق الترجمة بشبكة اللغة الإنجليزية
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com

233
00:43:08,625 --> 01:39:46,113
{\fs22}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة
{\c&Hbbffff&}Miss. Asmaa Ahmed Abo Ghazala
{\fs22}{\c&HEAC117&}:تمت المراجعة اللغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&}Mr. Ahmed Samy
{\fs22}{\c&HEAC117&}مع تحيات فريق الترجمة بشبكة اللغة الإنجليزية
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com

234
00:20:26,557 --> 00:20:30,159
.لكن المحارب الذي أخبرتك عنه قد يسبب مشكلة

235
00:20:30,160 --> 00:20:32,600
.(فقد كان يتحدث مع أفضل صديق لـ(هرقل

236
00:20:32,601 --> 00:20:34,550
ربما يكونان صديقين قديمين

237
00:20:34,551 --> 00:20:39,567
.فقد قاتل (هرقل) في الكثير من الحروب-
.وكذلك أنت-

238
00:20:40,169 --> 00:20:42,572
.عظيم جدًا

239
00:20:42,572 --> 00:20:52,977
،إذا كنتِ تعتقدين أن ذلك المحارب سيسبب مشكلة
.قومي بالقضاء عليه

240
00:21:00,400 --> 00:21:08,596
!أوه! أطفالي
!أفتقدكم بشدة

241
00:21:08,596 --> 00:21:16,801
.لقد تركتم فراغًا في حياتي لا يمكن أن يُملأ أبدًا

242
00:21:17,004 --> 00:21:26,813
..لكنني أقسم لكم أن (هرقل) سيموت
..عقابًا له على ما فعله بكم وبي

243
00:21:27,013 --> 00:21:32,215
!بنا جميعًا

244
00:21:39,424 --> 00:21:41,525
!(هرقل)

245
00:21:41,726 --> 00:21:44,000
إنها تحبه حقًا يا (إيولس)

246
00:21:44,001 --> 00:21:48,633
.انظر، أعرف أنك قلق بشأن والدتك
.لكن الآن لديك مشاكل أخرى

247
00:21:48,633 --> 00:21:51,435
.هناك شخص ما يحاول قتلك

248
00:21:51,436 --> 00:21:54,700
!هذا يحدث طيلة الوقت
!لا يوجد لديَّ طاقة لأنبهر

249
00:21:54,701 --> 00:21:59,240
.حسنًا، عليك أن تجد تلك الطاقة
.وإلا لن تعيش لتقلق بشأن والدتك

250
00:21:59,240 --> 00:22:01,044
!ماذا؟

251
00:22:01,445 --> 00:22:03,846
الشخص الذي يعتقد أنك في خطر محارب قديم

252
00:22:03,847 --> 00:22:07,050
،إذا دخلنا معركة معًا
.يمكننا الوثوق به لحمايتنا

253
00:22:07,050 --> 00:22:10,253
.يحاول ذلك المحارب فعل ذلك الآن من أجلك-
أين هو؟-

254
00:22:10,253 --> 00:22:12,654
.خارج المدينة
.أخبرته بأنه سيكون آمنًا هناك

255
00:22:12,655 --> 00:22:14,750
.أنت تحاول أن تقول أنه خائف

256
00:22:14,751 --> 00:22:19,260
.نعم، هو كذلك
.إنه خائف للغاية

257
00:22:23,465 --> 00:22:25,066
!(ليكوس)

258
00:22:28,670 --> 00:22:31,271
!(ليكوس)

259
00:22:51,892 --> 00:22:56,296
.أتمنى ألا يكون هذا الرجل-
.إنه هو-

260
00:22:56,296 --> 00:22:59,099
.لا يوجد بشري بإمكانه ضرب هذا السهم

261
00:22:59,099 --> 00:23:02,701
.إنه من صنع (هيفاستس)

262
00:23:02,702 --> 00:23:05,504
.هذا يعني أن (هيرا) تتربص بك من جديد

263
00:23:05,505 --> 00:23:08,505
!أمي

264
00:23:17,916 --> 00:23:21,518
.العربة جاهزة-
.وأيضًا غداء نزهتنا جاهز-

265
00:23:21,519 --> 00:23:30,325
.إذَن لا شيء يستوجب الانتظار سوى هذا

266
00:23:34,732 --> 00:23:38,734
!وسوف يكون هناك المزيد للتحلية

267
00:23:38,735 --> 00:23:43,137
!اسبقيني يا عزيزتي

268
00:23:47,944 --> 00:23:54,000
!يا له من يوم جميل-
!أفضل يوم قضيتُه منذ وقت طويل-

269
00:23:55,151 --> 00:23:58,354
!أمي
!أمي، هناك مشكلة

270
00:23:58,354 --> 00:24:02,155
!ماذا يقصد؟-
!انظري بنفسكِ-

271
00:24:02,357 --> 00:24:04,999
!(هرقل)! احترس

272
00:24:05,160 --> 00:24:07,360
!الآن

273
00:24:10,365 --> 00:24:13,366
!لا

274
00:24:14,603 --> 00:24:17,604
!(هرقل)

275
00:24:18,206 --> 00:24:25,607
!لا تقلقي! سترينه في العالم الآخر قريبًا جدًا

276
00:24:31,800 --> 00:24:34,700
.لنُنهي ذلك الآن

277
00:24:40,293 --> 00:24:42,294
!(هرقل)

278
00:24:44,296 --> 00:24:49,767
!لا تمت يا (هرقل)
!أرجوك، لا تمت

279
00:25:03,581 --> 00:25:07,185
أنت خططتَ لذلك طوال الوقت، أليس كذلك؟
.أنت لم تحبني أبدًا

280
00:25:07,185 --> 00:25:10,387
.أنت أردتَ فقط إيقاع (هرقل)
!لماذا يا (ديميترياس)؟

281
00:25:10,388 --> 00:25:13,190
!لماذا تريد أن تقتل رجلًا فعل الكثير من الخير؟

282
00:25:13,190 --> 00:25:14,791
لماذا لا تقلقين بشأن نفسكِ فقط؟

283
00:25:14,792 --> 00:25:18,794
!لا تستطيع أن تؤذيني أكثر مما فعلتَ

284
00:25:18,795 --> 00:25:21,030
.حتمًا سوف أكتشف شيئًا ما لإيذائكِ

285
00:25:21,031 --> 00:25:25,302
هل ستقتلني هنا يا (ديميترياس)؟
هل هذا ما سيحدث الآن؟

286
00:25:25,302 --> 00:25:29,204
!لا، فأنا رجل مهذب أكثر من ذلك بكثير

287
00:25:29,205 --> 00:25:31,906
!نبيذ؟

288
00:25:34,110 --> 00:25:37,312
!(تقدَّموا! وانقلوا لي أخبار (هرقل

289
00:25:37,313 --> 00:25:47,322
{\fs21}.ولتنتظر الأخريات بجوار العربة
.لا نريد حدوث أي شيء لعزيزتنا (ألكميني) قبل أن يحين أوان موتها

290
00:25:47,322 --> 00:25:50,524
!أنت متوحش

291
00:25:50,525 --> 00:25:56,931
!هذا لا شيء بالمقارنة مع ما سوف ترينه من عذاب

292
00:25:56,931 --> 00:26:00,934
!هيا يا (هرقل)
!أعلم أنك ما زلتَ معي

293
00:26:00,935 --> 00:26:07,738
!يمكنك أن تفعلها! أعلم أنك تستطيع
!هيا! قاوم

294
00:26:11,300 --> 00:26:11,944
!(إيولس)

295
00:26:11,945 --> 00:26:13,345
!أنا هنا! أنا هنا

296
00:26:13,747 --> 00:26:15,747
!اهدأ-
!أمي، أين هي؟-

297
00:26:15,748 --> 00:26:20,152
...لا أعرف... إنها
.حملها (ديميترياس) بعيدًا

298
00:26:20,153 --> 00:26:22,554
!علينا الذهاب الآن-
.لا، لن تستطيع-

299
00:26:22,555 --> 00:26:25,999
.إصابتك خطيرة جدًا

300
00:26:30,562 --> 00:26:32,164
!انزع السهم

301
00:26:32,164 --> 00:26:36,167
.(هرقل)، ربما يجعل ذلك الإصابة أسوأ-
!انزعه-

302
00:26:36,167 --> 00:26:42,170
!وإلا أقسم أنني سأنزعه بنفسي-
.حسنًا-

303
00:26:42,173 --> 00:26:44,574
ستشعر بآلام أشد من أي آلام شعرتَ بها في حياتك

304
00:26:44,575 --> 00:26:49,379
!انزع السهم

305
00:27:06,596 --> 00:27:11,397
.استرح يا صديقي

306
00:27:17,406 --> 00:27:20,609
.لم يكُن عليَّ الوثوق بك

307
00:27:20,609 --> 00:27:25,813
وعيناك دائمًا كانتا باردتيْن مثل الحجر
بغض النظر عن العاطفة التي كنتَ تتظاهر بها

308
00:27:25,814 --> 00:27:34,221
،عيناي؟! حسنًا! ربما سوف يلمعان أكثر
.بما أن (هرقل) لم يعد يفصل بيني وبين الخلود

309
00:27:34,221 --> 00:27:45,432
{\fs23}،حسنًا! استمتع بقوتك قدر ما تستطيع
.لأن شخصًا جبانًا وخائنًا مثلك لا يستطيع البقاء حيًا لفترة طويلة

310
00:27:45,432 --> 00:27:52,638
!أتعرفين؟! ربما عليَّ أن أقتُلكِ-
!حسنًا، لماذا لا تفعل؟-

311
00:27:52,639 --> 00:27:57,843
!فأنا سأموت على أية حال، أليس كذلك؟
!هيا يا (ديميترياس)! اقتلني

312
00:27:57,843 --> 00:28:00,645
.لا يوجد طريقة أخرى لإرضاء (هيرا)

313
00:28:01,046 --> 00:28:06,652
!!(هيرا)
!لم ترسلني (هيرا)

314
00:28:06,652 --> 00:28:12,455
.ولكن لا يوجد غيرها يكره (هرقل) ويكرهني بهذا القدر

315
00:28:13,858 --> 00:28:19,463
لا، (إيكيدنا) تكرهكِ أكثر بكثير

316
00:28:31,408 --> 00:28:34,677
!ما الأمر؟
!لماذا أنتِ هنا؟

317
00:28:34,678 --> 00:28:37,946
.لقد مات (هرقل)

318
00:28:38,414 --> 00:28:42,085
.لا أحد ينجو من سهامنا

319
00:28:42,085 --> 00:28:48,957
.إذَن عالمي أصبح مكانًا أفضل
!وماذا عن والدته؟

320
00:28:48,958 --> 00:28:53,228
.أسيرة، وسيُحضرها (ديميترياس) إلى هنا غدًا

321
00:28:53,228 --> 00:28:57,430
.إذَن ستموت غدًا

322
00:29:03,638 --> 00:29:08,441
!(إيولس)-
!الشكر للآلهة-

323
00:29:08,442 --> 00:29:12,845
.ظننتُ أن لا أحد ينجو من أسهم (هيفاستس)

324
00:29:12,846 --> 00:29:17,449
!كيف وصلتُ إلى  هنا؟-
.أنا سحبتُك إلى هنا-

325
00:29:17,651 --> 00:29:20,052
!أمي-
!تمهَّل-

326
00:29:20,053 --> 00:29:23,255
.عليك أن تُشفَى أولًا
.ثم يمكننا الذهاب إليها معًا

327
00:29:23,256 --> 00:29:27,659
.إذا انتظرنا، سوف تُقتل-
.(هرقل)، استمع إليَّ-

328
00:29:27,660 --> 00:29:30,462
.الأمر غير متعلق فقط بك و(ديميترياس)

329
00:29:30,463 --> 00:29:32,463
.هناك قوة أكبر من ذلك

330
00:29:32,464 --> 00:29:35,267
.وبحالتك الضعيفة هذه، قد تلقى حتفك

331
00:29:35,267 --> 00:29:38,870
.هذه مهمة تستحق الموت من أجلها-
!لن يكون لديك أمل في القتال-

332
00:29:38,870 --> 00:29:43,675
!ابتعد عن طريقي
!سأذهب وراءها

333
00:29:43,675 --> 00:29:46,999
لن تذهب بدوني

334
00:29:48,079 --> 00:29:55,084
.عظيم، لأنني لا أظن أنني قادر على فعل ذلك بمفردي

335
00:30:08,098 --> 00:30:10,899
!اهدأ يا صديقي

336
00:30:11,301 --> 00:30:14,301
.علينا الاستمرار

337
00:30:18,107 --> 00:30:22,910
!يبدو أن العربة انضم لها مجموعة من الفرسان

338
00:30:22,911 --> 00:30:25,314
رماة الأسهم-
.نعم-

339
00:30:25,314 --> 00:30:31,700
.....لكن المكان الوحيد في هذا الاتجاه هو-
دروناس).. وأنت تعرف ماذا يوجد هناك)-

340
00:30:31,700 --> 00:30:33,999
(إيكيدنا)

341
00:30:34,000 --> 00:30:37,324
.حتمًا هذا انتقامها يا (إيولس)-
ماذا تقصد؟-

342
00:30:37,325 --> 00:30:42,401
تنتقم مني لأنني قتلتُ كل الوحوش
"الذين يطلقون عليها "أمي

343
00:30:42,401 --> 00:30:46,532
لذا فهي تحاول قتلك بينما والدتك تشاهد

344
00:30:46,533 --> 00:30:51,337
.نعم، ولكن ليس هذا فقط
.الآن تريد أن تقتل أمي أيضًا

345
00:30:51,338 --> 00:30:54,940
!توقف يا (هرقل)! تعقل

346
00:30:54,941 --> 00:30:58,543
.سيحل الليل قريبًا
.لا نستطيع السفر لأبعد من ذلك

347
00:30:58,544 --> 00:31:05,748
.لا، عليَّ أن أستمر-
.وأنا سأكون إلى جوارك-

348
00:31:39,783 --> 00:31:43,184
.سأفحص الخيول

349
00:32:16,217 --> 00:32:19,018
!ألن تعطيني قبلة الوداع يا حبيبتي؟

350
00:32:19,019 --> 00:32:23,055
!يجب أن يكون لديكِ أخلاق أفضل من ذلك

351
00:32:38,772 --> 00:32:42,374
.لا يمكن أن يكون المكان أبعد من ذلك-
.سأستكشف المقدمة لأتأكد-

352
00:32:42,375 --> 00:32:45,877
.لا، إنها أمي التي نحاول إنقاذها

353
00:32:45,878 --> 00:32:48,479
.وهذا يعني أنها معركتي أنا
.لا أريدك أن تعرض نفسك للخطر

354
00:32:48,480 --> 00:32:52,583
!(تعقَّل يا (هرقل
!ما الذي تقوله؟

355
00:32:52,785 --> 00:32:54,999
.الأمر يخص عائلتي

356
00:32:55,187 --> 00:32:56,999
.أعلم مدى حبك لوالدتك

357
00:32:56,999 --> 00:33:08,399
.إذَن يجب أن تفهمني عندما أخبرك أن تعود-
!انتظر! أنا أفهم! لكن هذه عائلتي أنا أيضًا-

358
00:33:08,399 --> 00:33:17,207
{\fs23}..بعد كل ما واجهناه سويًا
.والمخاطر التي واجهناها من أجل بعضنا البعض، أنت مثل أخي

359
00:33:17,207 --> 00:33:21,210
.لا أرى الموقف سوى كذلك

360
00:33:26,016 --> 00:33:29,010
.الشعور متبادل

361
00:33:29,619 --> 00:33:31,620
.هيا

362
00:34:05,652 --> 00:34:08,854
هل أنتِ خائفة؟-
هل يجب عليَّ ذلك؟-

363
00:34:08,855 --> 00:34:12,058
،لو كنتُ مكانكِ
.كنتُ سأخاف حتى الموت

364
00:34:12,058 --> 00:34:14,059
هل هذا ما تريده يا (ديميترياس)؟

365
00:34:14,060 --> 00:34:17,663
هل هذا يشعرك بأنك حققتَ النصر عليَّ؟

366
00:34:17,664 --> 00:34:19,999
.أنزلوها من العربة

367
00:34:20,466 --> 00:34:23,269
!أبعدن أيديكن عني

368
00:34:23,269 --> 00:34:27,273
.لا تؤذِها وإلا ستأخذي مكانها أمام (إيكيدنا)

369
00:34:27,273 --> 00:34:32,477
.أعتقد أنكم جميعًا تستحقون الموت-
.سيبقون في الخارج ليشاهدوا-

370
00:34:32,477 --> 00:34:36,679
!لسوء الحظ أنتِ الوحيدة التي ستموتين

371
00:34:36,882 --> 00:34:39,082
!إلى الداخل

372
00:35:03,940 --> 00:35:09,943
!مرحبًا بكِ في المحطة الأخيرة لحياتكِ

373
00:35:14,349 --> 00:35:15,549
!(هرقل)-
!ليس الآن-

374
00:35:15,550 --> 00:35:17,551
...نعم، لكن-
!اهدأ-

375
00:35:17,552 --> 00:35:19,750
لماذا؟

376
00:35:21,600 --> 00:35:23,500
!لجنة الترحيب

377
00:35:23,558 --> 00:35:26,760
.حتمًا والدتك داخل ذلك الكهف-
.مع (إيكيدنا)-

378
00:35:26,761 --> 00:35:31,564
.و(ديميترياس)-
.يجب أن نتخطى رماة الأسهم-

379
00:35:31,565 --> 00:35:33,967
هل لديك أي أفكار؟

380
00:35:33,968 --> 00:35:36,369
.نعم

381
00:35:39,172 --> 00:35:42,374
هل تألَّمتِ عندما رأيتِ ابنكِ يموت؟

382
00:35:42,375 --> 00:35:45,577
هل شعرتِ بكسرة القلب؟

383
00:35:45,578 --> 00:35:48,250
لن أعطيكِ الفرصة أن تشاهديني أبكي أمامكِ

384
00:35:48,251 --> 00:35:49,981
.فقط اقتليني وانهي الأمر

385
00:35:49,982 --> 00:35:53,184
!لن تموتي بسهولة بعد أن أنجبتِ ذلك القاتل

386
00:35:53,185 --> 00:35:55,987
!(هرقل) ليس قاتلًا-
!بل إنه كذلك-

387
00:35:55,988 --> 00:36:00,792
!لقد قتل أطفالي
!لقد قتلهم واحدًا تلو الآخر

388
00:36:00,793 --> 00:36:03,594
!لا تستطيع أي أم أن تتحمل هذا

389
00:36:03,595 --> 00:36:08,799
.أطفالكِ كانوا وحوشًا مثلكِ
.لقد قتلوا وذبحوا لصالح أي إله فاسد يستغلهم

390
00:36:08,800 --> 00:36:11,268
!كاذبة

391
00:36:15,273 --> 00:36:19,475
.يبدو أن مهمتنا اكتملت

392
00:36:20,511 --> 00:36:23,512
!الخيول! هيا

393
00:36:29,150 --> 00:36:32,121
!أوه! إنه أنا! لا بأس-
!يجب أن تموت ثانيةً-

394
00:36:32,122 --> 00:36:34,923
!ألا تفهمين؟! أنا لم أمت في المرة الأولى أصلًا

395
00:36:34,924 --> 00:36:38,326
!ربما هي ليست ذكية بما يكفي

396
00:36:39,328 --> 00:36:42,730
!الأقواس! أحضروها

397
00:36:49,338 --> 00:36:53,540
!الآن تراهم
!الآن لا تراهم

398
00:37:10,958 --> 00:37:14,759
!هل أنا الذي فعلتُ ذلك؟! أم أنتَ؟

399
00:37:14,995 --> 00:37:18,096
.عليَّ الدخول إلى هناك

400
00:37:26,439 --> 00:37:32,042
اقضي عليها أولًا ثم أحضر الأسهم إلى الداخل

401
00:37:42,988 --> 00:37:44,999
!أنزليها

402
00:37:45,790 --> 00:37:50,193
!(هرقل)
!لماذا لم يمت؟

403
00:37:50,194 --> 00:37:54,396
!رماة أسهم سيئون-
!جينات جيدة-

404
00:37:58,269 --> 00:38:02,773
.لن أسمح لأحد أن يستغل أمي

405
00:38:02,773 --> 00:38:03,973
!(هرقل)

406
00:38:04,374 --> 00:38:06,741
!احترس

407
00:38:09,980 --> 00:38:13,982
"!قلتُ: "أنزليها

408
00:38:13,983 --> 00:38:18,586
!أعتقد أنني سأقتلكما أنتما الاثنين في الحال

409
00:38:43,711 --> 00:38:46,913
!أمي! اهربي-
!لا أستطيع أن أتركك-

410
00:38:46,914 --> 00:38:50,315
!يجب عليكِ الهرب
!اهربي الآن

411
00:38:50,517 --> 00:38:54,120
!هنا يا (إيكيدنا)
!أنتِ تريدينني أنا

412
00:38:54,121 --> 00:38:59,123
!كما تريد! أنت ستموت أولًا

413
00:39:09,735 --> 00:39:13,136
!لن تهربي

414
00:39:20,946 --> 00:39:24,747
!لن تذهبي لأي مكان يا أمي

415
00:39:26,251 --> 00:39:29,700
!عاد الوضع إلى ما كان عليه

416
00:39:29,701 --> 00:39:33,100
!أنتما الاثنان ستموتان

417
00:39:33,123 --> 00:39:34,999
!خطأ

418
00:39:35,926 --> 00:39:38,926
!(ألكميني)

419
00:39:44,100 --> 00:39:46,101
!(إيولس)! أخرجها من هنا

420
00:39:46,102 --> 00:39:49,500
!اذهب
!أنا سأقضي على (إيكيدنا)

421
00:39:49,705 --> 00:39:55,507
عليك أن تتجاوزني أولًا أيها الحقير الصغير

422
00:40:08,190 --> 00:40:09,390
!(إيولس)

423
00:40:09,791 --> 00:40:11,991
!الأسهم

424
00:40:16,998 --> 00:40:19,598
أين هم؟

425
00:40:37,550 --> 00:40:40,951
.الآن أنا وأنت يا (هرقل)

426
00:41:02,100 --> 00:41:04,200
!(هرقل)

427
00:41:38,940 --> 00:41:41,341
!لا، يا (هرقل)
!لا تفعل

428
00:41:41,342 --> 00:41:46,547
.لكن لو أن الأمور سارت كما تريد، كنا سنموت-
.لا يهم. نحن أفضل من ذلك. نحن لسنا وحوشًا-

429
00:41:46,547 --> 00:41:50,950
.نحن لسنا وسائلًا للقتل والتدمير. نحن بشر

430
00:41:50,951 --> 00:41:59,701
{\fs24}.كما أنني الآن أعرف كيف كانت تشعر عندما مات أطفالها
.كانت تشعر بنفس ما كنتُ سأشعر به لو أنك قُتِلت

431
00:41:59,701 --> 00:42:01,700
!ما الذي تتوقعين مني فعله؟

432
00:42:01,701 --> 00:42:03,500
.لا أستطيع تركها حرة لتقتل المزيد من الناس

433
00:42:03,501 --> 00:42:08,250
.أعرف أنك لا تستطيع
.فقط أطلب منك أن تجد طريقة أفضل من القتل لردعها

434
00:42:08,251 --> 00:42:13,369
.أرجوك يا (هرقل). من أجلي

435
00:42:34,359 --> 00:42:39,563
هل ستكون قادرة على الخروج من هناك؟-
.مع (إيكيدنا)، كل شيء ممكن-

436
00:42:39,563 --> 00:42:42,765
.أتمني أن تفهم لماذا لم يمكنني مشاهدتها تموت

437
00:42:42,766 --> 00:42:47,970
.أمي، أنا أفهم بالفعل-
هل أنت بخير؟-

438
00:42:47,971 --> 00:42:51,173
.أنا بخير، بخير-
(إيولس)، ألم تكن تستطيع....؟-

439
00:42:51,174 --> 00:42:55,577
.لقد حاولتُ، لكنكِ تعرفينه جيدًا
هل يمكننا الذهاب إلى البيت الآن؟

440
00:42:55,578 --> 00:42:57,579
!لماذا؟
!ألستَ مستمتعًا هنا؟

441
00:42:57,580 --> 00:42:59,181
.هيا بنا

442
00:42:59,182 --> 00:43:02,784
.هرقل)، لقد جعلتَ أمك فخورة بك)

443
00:43:03,000 --> 00:43:07,925
!(هرقل)، هل أنت جاهز لوجبة مطبوخة في البيت؟

