1
00:00:02,593 --> 00:00:07,158
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:18,009 --> 00:00:20,842
(ديك)!

3
00:00:26,384 --> 00:00:31,480
آنسة (كارلايل)
هذا هو الدكتور (ريتشارد كيمبل).

4
00:00:33,624 --> 00:00:38,494
قالت لي الآنسة (كارلايل) ذات مرة
أنها لن تعرف الدكتور (كيمبل) إذا رأته

5
00:00:38,629 --> 00:00:40,824
من حظك أن قابلتيه.

6
00:00:40,831 --> 00:00:44,690
لأني والدكتور
(كيمبل) يجب أن نذهب بعد قليل.

7
00:00:45,946 --> 00:00:52,479
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 30 الأخيرة"

8
00:00:54,078 --> 00:00:57,809
بطولة: (ديفيد جانسن).
في دور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

9
00:00:57,982 --> 00:01:03,251
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

10
00:01:04,288 --> 00:01:08,554
أرجأ القدر التنفيذ، عندما حرره بتحطم
القطار الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

11
00:01:09,226 --> 00:01:12,218
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً.

12
00:01:12,697 --> 00:01:16,793
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

13
00:01:17,735 --> 00:01:22,435
حرره ليبحث عن الرجل ذو الذراع
الواحدة، الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

14
00:01:22,907 --> 00:01:30,505
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

15
00:01:31,015 --> 00:01:35,645
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(ريتشارد أندرسون).

16
00:01:36,987 --> 00:01:38,716
(جي دي كانون).

17
00:01:39,523 --> 00:01:41,548
(جاكلين سكوت).

18
00:01:41,726 --> 00:01:45,127
والضيفة المميزة
(ديان بيكر).

19
00:01:45,596 --> 00:01:49,657
كما يتألق (باري مورس)
في دور المفتش (فيليب جيرارد).

20
00:01:51,023 --> 00:01:56,366
حلقة الليلة بعنوان:
"المحاكمـة ـ الجزء الثاني"

21
00:01:58,203 --> 00:02:02,247
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

22
00:02:03,147 --> 00:02:10,773
ترجمة:
"م. أحمد أنور ـ فبراير 2016 م"

23
00:02:17,895 --> 00:02:23,462
يقطع الرجل العديد من الطرق
ويوم ما لابد أن يأخذ الطريق عائدا إلى بيته

24
00:02:23,634 --> 00:02:27,365
ولكن بالنسبة لـ (ريتشارد كيمبل)
هذا الطريق ليس بإختياره،

25
00:02:27,538 --> 00:02:31,496
ويوماً جاء قبل أوانه

26
00:02:31,509 --> 00:02:35,878
رجلان يسافران معا،
مقيدان معا بقيدٍ من الفولاذ

27
00:02:36,280 --> 00:02:40,346
و ذكرى جريمة قتل عقيمة
أستغرقت سنوات من قبل

28
00:02:40,518 --> 00:02:46,354
اثنين من الصيادين، واحد منهما
حصل أخيرا علي طريدته صعبة المنال.

29
00:02:46,791 --> 00:02:48,918
باق ست ساعات.

30
00:02:53,063 --> 00:02:55,395
هل يوجد مجال أذا رجوتك مرة آخري؟

31
00:02:55,566 --> 00:02:56,897
لا، أخشى لا.

32
00:02:57,668 --> 00:03:00,501
أنا لا أحتاج 3 أيام، أريد 24 ساعة فقط.
هذا كل المطلوب.

33
00:03:00,671 --> 00:03:03,668
كل ما أستطيع أن أعطيه لك
هو نفس الوعد الذي أعطيته لك

34
00:03:03,673 --> 00:03:05,098
عندما وافقت على التسليم

35
00:03:05,276 --> 00:03:08,074
سأخفي قصة اعتقالك عن الصحف

36
00:03:08,245 --> 00:03:12,079
أنا أشك أن رجلك
الأكتع في "ستافورد" أيضا!

37
00:03:14,785 --> 00:03:19,584
(جونسون) في "ستافورد".
أنا متأكد من ذلك.

38
00:03:21,325 --> 00:03:25,323
كل ما يمكنك أن تكون متأكدا منه هو أن
شخصا دفع 3000 دولار لإخراجه من السجن

39
00:03:25,496 --> 00:03:27,191
هذا الشخص أيضا في "ستافورد".

40
00:03:28,999 --> 00:03:32,227
أنت وجدت قصاصة ورق
في مكتب الضامن

41
00:03:32,303 --> 00:03:36,032
وبها أسم (لين تافت)، "ستافورد"
زوج أختك.

42
00:03:36,106 --> 00:03:38,174
هل تعتقد حقا انه
هو الذي دفع الكفالة؟

43
00:03:38,242 --> 00:03:42,403
لا، أعتقد أن شخص ما يستخدم اسمه

44
00:03:42,480 --> 00:03:46,575
وهذا الشخص أراد
أن يكون (جونسون) خارج السجن

45
00:03:50,888 --> 00:03:52,946
لا يوجد شيء أستطيع القيام به.

46
00:03:53,023 --> 00:03:55,355
أربع وعشرون ساعة، (جيرارد).

47
00:03:56,160 --> 00:03:59,027
وفي نهاية ذلك الوقت،
سوف أزحف إلى مركز الشرطة

48
00:03:59,196 --> 00:04:02,324
مربوطا بحبل
إذا كانت هذه هي الطريقة التي تريدها.

49
00:04:02,433 --> 00:04:05,197
بمجرد أن يصل القطار إلي
"ستافورد" سيكونوا في إنتظارك

50
00:04:05,369 --> 00:04:06,859
أنا أحضرك فقط.

51
00:04:07,037 --> 00:04:09,164
القطار سيقف في ثلاث محطات
قبل أن يصل إلى "ستافورد".

52
00:04:09,340 --> 00:04:11,808
يمكننا النزول في أي واحدة منهم،
نأخذ سيارة، تقودها.

53
00:04:14,512 --> 00:04:18,278
لقد انتظرت 5 سنوات،
كل ما أطلبه هو 24 ساعة آخرى.

54
00:04:26,457 --> 00:04:30,791
سنصل الى "ثوسبيند" حوالى
الساعة الثامنة والنصف

55
00:04:55,486 --> 00:04:57,351
حسنا، هيا بنا.

56
00:05:00,224 --> 00:05:04,786
حسنا، عصابة الأشرار، أرجعوا.
إلى الداخل. هه!

57
00:05:10,968 --> 00:05:13,129
أغلق الباب، (بيلي).

58
00:05:15,439 --> 00:05:19,136
ـ هل سيدة المنزل موجودة؟
ـ موجودة كلها.

59
00:05:19,310 --> 00:05:20,460
كيف حالك، (لويد)؟

60
00:05:20,477 --> 00:05:24,905
اسمعي، لدي نصف دزينة من أسرع
البنادق في الغرب الأوسط في الخارج

61
00:05:25,082 --> 00:05:26,777
هل لديك وقت
لتناول فنجان من القهوة؟

62
00:05:26,951 --> 00:05:28,919
أخشى لا.

63
00:05:29,086 --> 00:05:32,385
أوه، بمناسبة البنادق،
(بيلي) سيكون ممتاز في الرماية

64
00:05:32,556 --> 00:05:34,456
كيف الأمور في مركز الشباب الجديد؟

65
00:05:34,625 --> 00:05:36,684
الأمور عظيمة.

66
00:05:36,860 --> 00:05:43,090
عندما كنت في الكلية أردت أن أكون
أول مهندس يبنى جسر عبر الأطلسي

67
00:05:43,267 --> 00:05:49,036
بدلا من ذلك، أنتهى الأمر بتصميم
صالة للألعاب الرياضية تتحول لمرقص

68
00:05:49,206 --> 00:05:53,506
كل ما أعرفه هو، أنك أفضل
مصمم معماري لدينا في المدينة

69
00:05:53,677 --> 00:05:55,975
أن تفعل أكثر من مجرد
التصميم التقليدي.

70
00:05:56,146 --> 00:05:58,011
آمل ذلك.

71
00:05:59,683 --> 00:06:01,173
شكرا لك.

72
00:06:03,253 --> 00:06:06,120
لقد قرأت عن أخيك في الصحف، (دونا).

73
00:06:06,290 --> 00:06:08,850
ـ هذه المشكلة التي في "لوس انجلوس"؟
ـ نعم.

74
00:06:09,293 --> 00:06:10,726
هل سمعتي أي شيء؟

75
00:06:10,894 --> 00:06:13,791
حسنا، ليس من (ديك) لكن في
كل يوم هناك شيء عنه في الصحف

76
00:06:13,964 --> 00:06:16,455
نحن بالتأكيد نسمع
إزعاج وضجيج من كل جانب

77
00:06:16,634 --> 00:06:17,999
أوه؟ ماذا يقولون؟

78
00:06:18,168 --> 00:06:23,773
فقط قبل أن تأتي، أتصل رجل وقال انه
يعرف حقيقة ما حدث في تلك الليلة

79
00:06:23,941 --> 00:06:29,103
وإنه رأى زوجي (لين) معها في الغرفة
أقصد، في الواقع، انهم...

80
00:06:29,213 --> 00:06:31,271
ماذا تقولين لشخص مثل هذا؟

81
00:06:31,315 --> 00:06:35,348
يريد هذا الشخص أن يقابله (لين) في
اسطبلات "ميتشل" الـ7 والنصف مساء اليوم

82
00:06:35,419 --> 00:06:38,013
فقلت له حسنا، نعم.

83
00:06:38,188 --> 00:06:39,621
هل تعني أنك وافقت على ذلك؟

84
00:06:40,524 --> 00:06:43,619
إذا جادلت مع هؤلاء الناس أو أغلقت
الخط سيكرروا الإتصال مرات

85
00:06:43,694 --> 00:06:45,787
فإذا قضى هذا الغبي
الليلة في الإنتظار هناك

86
00:06:45,963 --> 00:06:47,624
عندئذ سيفكر مرتين
قبل الإتصال مرة أخرى

87
00:06:47,798 --> 00:06:50,096
هه. حسنا، لنأمل ذلك.

88
00:06:50,167 --> 00:06:52,995
من الأفضل أن أذهب قبل أن يحدث
تمرد علي من الصغار الذين بالخارج.

89
00:06:53,070 --> 00:06:55,300
أسمع، قل لـ (بيتسي) تتصل بي.
نأخذ العشاء معا.

90
00:06:55,472 --> 00:06:59,306
ـ عظيما، أنا أحجز بعض البازلاء.
ـ حسنا.

91
00:07:42,886 --> 00:07:46,515
ـ أبي، يوجد شخص هنا.
ـ حسنا، من هو يا بني؟

92
00:07:46,690 --> 00:07:48,954
أعتقد أنه عمي (ديك).

93
00:08:00,404 --> 00:08:02,304
مرحبا، (لين).

94
00:08:02,406 --> 00:08:04,033
(ديك)، جيد أن أراك.

95
00:08:04,208 --> 00:08:08,639
أنا أعلم أنه يبدو غريبا
لكن، أنا مقبوض علي.

96
00:08:08,879 --> 00:08:11,873
أتتلذ بتعذيب البشر يا ملازم؟

97
00:08:11,915 --> 00:08:14,478
ـ لا، (لين).
ـ اخرج من هنا!

98
00:08:14,551 --> 00:08:16,985
ستكون زوجتي هنا في أي لحظة.
أنا لا أريد أن أعرضها لهذا.

99
00:08:17,154 --> 00:08:18,653
ـ (لين)، أسمع...
ـ تستمتع بوقتك؟

100
00:08:18,722 --> 00:08:21,021
تستمتع بالانتقام؟

101
00:08:21,125 --> 00:08:24,357
إذا كنت تعتقد أن أستمتع بالوجود
هنا سيد (تافت)، فأنت مخطئ كثيرا

102
00:08:24,528 --> 00:08:27,590
لقد منحني فرصة.

103
00:08:29,933 --> 00:08:34,733
حسنا، بني،
لماذا لا تذهب للطابق العلوي!

104
00:08:39,376 --> 00:08:41,341
لقد اعتقل الرجل
الأكتع في "لوس انجلوس".

105
00:08:41,411 --> 00:08:44,170
ـ أنا أعرف.
ـ شخص دفع له كفالة الخروج.

106
00:08:44,214 --> 00:08:47,978
المال جاء من هنا، من "ستافورد"

107
00:08:48,118 --> 00:08:49,312
من يفعل شيئا مثل هذا؟

108
00:08:49,787 --> 00:08:53,380
شخص كتب اسمه (ليونارد تافت).

109
00:08:53,557 --> 00:08:57,084
فهمت، فهمت.

110
00:08:57,261 --> 00:09:00,924
هل تظن أنني...
تظن أنني فعلت ذلك، (ريتشارد)؟

111
00:09:02,266 --> 00:09:04,290
أنا لا أعرف.

112
00:09:04,568 --> 00:09:07,561
ربما اعتقدت انها طريقة لكي
أتمكن من الحصول عليه.

113
00:09:07,638 --> 00:09:11,736
هذا سيكون شيئا غبيا جدا
أليس كذلك؟

114
00:09:12,576 --> 00:09:14,510
أعتقد ذلك.

115
00:09:15,479 --> 00:09:17,470
ماذا رأيك، ملازم؟

116
00:09:17,648 --> 00:09:21,880
حسنا، واضح أن من كفل (فريد جونسون)
ليخرج من السجن لا يريده أن يتحدث

117
00:09:21,952 --> 00:09:23,510
ـ أعتقد أنك علي حق.
ـ حسنا.

118
00:09:23,687 --> 00:09:27,483
على أي حال، إذا كنت ستفعل شيئا سيئا مثل
هذا أنا لا أعتقد أنك سوف تسجل اسمك

119
00:09:27,558 --> 00:09:30,254
جيد، الآن يوجد شيء لكم يا سادة

120
00:09:30,427 --> 00:09:32,190
هذا الصباح
تلقت (دونا) مكالمة هاتفية.

121
00:09:32,362 --> 00:09:36,899
قال لها الرجل أني كنت
في المنزل ليلة قتل (هيلين).

122
00:09:36,967 --> 00:09:40,429
هل يمكن أن يوجد شخص آخر
في المنزل في تلك الليلة؟

123
00:09:40,470 --> 00:09:41,832
لا أعرف.

124
00:09:41,905 --> 00:09:48,936
فأتصلت بي في المكتب ،كنا نظن
أنها مزحة من بعض المزعجين

125
00:09:49,146 --> 00:09:51,375
ممكن أن تكون مزحة بالفعل.

126
00:09:51,448 --> 00:09:52,879
وقالت انها قررت تلقينه درسا.

127
00:09:52,950 --> 00:09:56,683
وقالت إنني... وقالت
أنني يجب أن ألتقيه مساء اليوم.

128
00:09:56,687 --> 00:09:58,314
أين؟

129
00:09:58,488 --> 00:09:59,955
أنظر، لقد كنا نظن أنها مزحة.

130
00:10:00,123 --> 00:10:03,415
كان لدي ثلاث
مكالمات هاتفية أخرى...

131
00:10:03,660 --> 00:10:06,285
(ديك)، أنا لا تذكر الآن.

132
00:10:06,363 --> 00:10:09,628
إذا كان هو الأكتع،
سيكون منتظرا هناك الأن.

133
00:10:10,234 --> 00:10:12,134
سوف تصل هنا في أي لحظة.

134
00:11:34,751 --> 00:11:37,185
كنت أعرف أنه أنت.
كيف عرفت ذلك؟

135
00:11:39,523 --> 00:11:47,726
أختي، جاءك إتصال هذا الصباح من شخص
قال إنه رأى (لين) هناك في تلك الليلة

136
00:11:47,898 --> 00:11:50,959
أين يريد مقابلته؟

137
00:11:50,968 --> 00:11:53,334
خارج أسطبلات "ميتشل العجوز"
الساعة 7 والنصف.

138
00:11:54,371 --> 00:11:56,134
حيث كنا نركب الخيل.

139
00:11:56,306 --> 00:11:58,103
نعم، لكنه مهجور الآن.

140
00:11:59,876 --> 00:12:01,741
هل تعني إنها لم تكن مجرد مزحة؟

141
00:12:01,912 --> 00:12:03,777
آمل ذلك.

142
00:12:14,658 --> 00:12:16,353
سيدة (تافت).

143
00:12:21,965 --> 00:12:25,560
حبيبتي، سوف أحكي لك عن كل شيء.

144
00:12:48,558 --> 00:12:50,082
مرحبا.

145
00:13:45,615 --> 00:13:46,765
أنهض.

146
00:13:54,791 --> 00:13:57,589
نعم، أنت هو.

147
00:13:58,128 --> 00:14:00,219
ـ ماذا تريد مني؟
ـ مال.

148
00:14:00,297 --> 00:14:01,628
ولماذا أعطيك؟

149
00:14:01,798 --> 00:14:04,096
لأنك أنت الشخص الذي
رأيته في تلك الليلة

150
00:14:04,201 --> 00:14:08,331
فقط لم أكن أعرف
اسمك حتى الآن، سيد (تافت).

151
00:14:09,506 --> 00:14:11,303
رأيتك أنت أيضا. تذكر هذا.

152
00:14:11,475 --> 00:14:13,909
ـ الأمر مختلف.
ـ لا أرى فرق.

153
00:14:13,977 --> 00:14:17,375
لماذا إذاً أرسلت هذا الشخص
لـ "لوس أنجلوس" بكفالة 4000 دولار

154
00:14:17,446 --> 00:14:19,377
لإبعادي عن رجال الشرطة؟

155
00:14:19,783 --> 00:14:23,284
حسنا، لقد أرسلتهم.
أليس هذا كافيا؟

156
00:14:23,353 --> 00:14:28,014
ـ أريد 50 ألف، هذا ما يكفي.
ـ 50؟

157
00:14:28,325 --> 00:14:31,790
ـ أنا ليس لدي كل هذا المبلغ.
ـ تصرف.

158
00:14:33,663 --> 00:14:37,931
خمسون ألف، (تافت) تأتي بهم ظهر الغد

159
00:14:37,934 --> 00:14:41,028
ـ أين؟
ـ هنا.

160
00:14:42,105 --> 00:14:44,232
هنا مكان مشبوه

161
00:14:44,708 --> 00:14:50,203
لا، سوف التقي بك في الملاهي القديمة

162
00:14:50,380 --> 00:14:53,808
هناك مطعم للوجبات الخفيفة
بعد موقف السيارات.

163
00:14:53,950 --> 00:14:57,246
والقفل على البوابة الخلفية مكسور
يمكنك الدخول منه.

164
00:15:11,268 --> 00:15:14,704
خمسون ألف، (تافت)
ولا تفعل هذا ثانيةً.

165
00:15:22,308 --> 00:15:26,338
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

166
00:15:42,465 --> 00:15:43,615
من أين هذا؟

167
00:15:44,868 --> 00:15:48,531
عنوان مدرسة الفنون
في ولاية "نيو جيرسي".

168
00:15:49,706 --> 00:15:53,198
اسف انها ليست
عنوان بيت مواطن.

169
00:15:54,177 --> 00:15:57,374
دعنا نواجه الأمر،
تلك الدعوة ربما كانت خدعة.

170
00:16:15,298 --> 00:16:17,027
هل هذا خدعة؟

171
00:16:17,200 --> 00:16:21,330
هذا عيار 0.38 السوبر
الخاص بالرماية علي هدف

172
00:16:21,504 --> 00:16:24,268
هل أنت يهمك
أن نصل إلى الحقيقة أم لا؟

173
00:16:24,441 --> 00:16:27,001
الحقيقة، وليس بعض الأمل الزائف.

174
00:16:27,177 --> 00:16:28,701
هيا، دعنا نذهب.

175
00:16:38,888 --> 00:16:41,152
لابد أنه كان يوجد
شخص ما يومها في المنزل

176
00:16:41,324 --> 00:16:46,261
ـ كل ما تعول عليه هو إتصال من مزعج.
ـ ولكن التوقيت مرتب.

177
00:16:47,197 --> 00:16:52,357
منذ  يومين، عرف (جونسون)
اسم (ليونارد تافت) من الضامن

178
00:16:52,435 --> 00:16:55,461
و(ليونارد) جاءته مكالمة يبدو
منها بداية نوعا من الابتزاز.

179
00:16:55,639 --> 00:16:59,569
نعم، ولكن (تافت) لم يكن
في منزلك في تلك الليلة ، أيضا...

180
00:16:59,909 --> 00:17:03,943
ما لم نعرف من يكون
الشخص الذي كان هناك!

181
00:17:05,548 --> 00:17:08,947
شخص يعرفنا جيدا بما يكفي
لاستخدام اسم (لين) كغطاء.

182
00:17:09,019 --> 00:17:12,646
ـ أحد الجيران القريبين؟ صديق؟
ـ كان الوقت متأخرا.

183
00:17:12,722 --> 00:17:16,552
أي شخص تتحدث معه،
صديقة، نسيب، أي شخص.

184
00:17:16,660 --> 00:17:22,227
لا أحد يمكن أن يقف
يتفرج ويتركني أموت

185
00:17:23,366 --> 00:17:27,762
سوف تدهش
كم من الناس الطيبين قد يفعلون ذلك

186
00:17:28,838 --> 00:17:32,399
من الممكن
إنها أتصلت بشخص ما.

187
00:17:33,877 --> 00:17:35,708
يمكن.

188
00:17:36,579 --> 00:17:41,941
كانت (هيلين) تطلب من شركة الهاتف تسجيل
تكلفة جميع مكالماتنا لتقديمها للضرائب

189
00:17:42,018 --> 00:17:44,211
إذا كانت أتصلت بأي شخص،
فسوف يكون مسجلا.

190
00:17:44,287 --> 00:17:49,222
هل يمكن أن نجد هذه الفواتير؟
لقد مرت خمس سنوات.

191
00:17:49,292 --> 00:17:52,886
تحتفظ (دونا) ببعض الأشياء في القبو

192
00:17:54,497 --> 00:17:57,256
الفكرة كلها، فرصة نجاحها ضعيفة.

193
00:17:57,400 --> 00:18:00,467
هذا هو ما أحتاجه الآن،
ألم تقل هذا؟

194
00:18:02,717 --> 00:18:04,517
"شهادة محارب"

195
00:18:04,607 --> 00:18:07,541
(فرانك)، أنا أدرك أنه مفاجئ.
ألا تظن أنني أعرف ذلك؟

196
00:18:07,711 --> 00:18:11,238
ولم أكن أتصل على الإطلاق، إذا...

197
00:18:13,316 --> 00:18:19,585
قلت لك، انها فرصة إستثمارية
صفقة كبيرة جدا من الشرق.

198
00:18:19,756 --> 00:18:23,849
فرصة العمر كما يقولون، ولكن
أنت تعرف...

199
00:18:23,927 --> 00:18:27,428
يصرون على الدفع نقدا، (فرانك).
نقدا في الحال.

200
00:18:27,497 --> 00:18:30,091
كل ما كان معي
ذهب في صفقة "إنديكوت"

201
00:18:30,266 --> 00:18:34,066
قرض البنك سوف يستغرق عدة أيام
وهؤلاء الأولاد يريدون المال الآن.

202
00:18:38,375 --> 00:18:42,277
(فرانك)، من فضلك، أنا في حاجة للمال!

203
00:18:45,515 --> 00:18:47,278
عصبي؟

204
00:18:47,884 --> 00:18:49,249
لا تقول علي عصبي.

205
00:18:49,419 --> 00:18:51,910
هل هذا كل ما يمكنك أن تقوله لصديق؟
عصبي!

206
00:18:52,088 --> 00:18:54,522
ماذا تعرف؟
أنت غبي، (فرانك)!

207
00:18:54,691 --> 00:18:58,092
أنت خسيس،
مثال فاسد للبشر!

208
00:19:02,065 --> 00:19:05,193
لا داعي للإضطراب، لا داعي للإضطراب!

209
00:19:27,157 --> 00:19:29,817
ـ مرحبا.
ـ أنا مشغول، أميرة.

210
00:19:29,893 --> 00:19:33,626
ـ هل يمكنني المساعدة؟
ـ لا... لا.

211
00:19:33,630 --> 00:19:38,094
ـ (لويد)، ماذا بك؟ ما المشكلة؟
ـ لا شىء.

212
00:19:42,338 --> 00:19:47,503
هل تعرفين يا أميرة،
هذه المدينة عفنة، أنا أعني ذلك.

213
00:19:47,677 --> 00:19:49,042
علينا أن نخرج من هذه البلدة.

214
00:19:49,212 --> 00:19:50,973
لماذا، (لويد) أنت عشت
هنا كل عمرك؟

215
00:19:51,047 --> 00:19:53,140
ـ جميع أصدقائك هنا.
ـ هه.

216
00:19:53,316 --> 00:19:55,944
أين هم أولئك الأصدقاء
في الأوقات العصيبة؟

217
00:19:56,019 --> 00:19:59,617
أين كل هؤلاء الرجال الذين
قالوا في كل هذه الخطب بعد الحرب؟

218
00:19:59,689 --> 00:20:04,321
وكم كنت بطلا،
ولم يفعلوا أي شيء لي.

219
00:20:04,327 --> 00:20:06,158
أوه، (لويد) فعلوا أشياء كبيرة لك،

220
00:20:06,329 --> 00:20:10,026
وظيفتك في المدينة، أعطوها لك
وهي وظيفة جيدة، ومحترمة.

221
00:20:10,467 --> 00:20:13,994
حسنا، ولكنني أعني الآن!

222
00:20:14,871 --> 00:20:19,898
ـ عندما تكون حالة طارئة حقيقية وأنا...
ـ أي حالة طارئة؟

223
00:20:20,243 --> 00:20:23,542
(لويد)، هل تقول لي من فضلك؟

224
00:20:23,713 --> 00:20:25,340
إذهبي إلى النوم، أميرة.

225
00:20:25,815 --> 00:20:30,184
حسنا، أنا آسفة حقا
سيدة (كرونر).

226
00:20:30,353 --> 00:20:32,617
لا، لم يحدث شيء، أنا سوف...

227
00:20:32,789 --> 00:20:35,189
سوف أتصل بك غدا وأشرح لك.

228
00:20:37,193 --> 00:20:42,130
(كرونر)، اعتقد أني اتصلت
بها بخصوص ابنها الصغير

229
00:20:42,198 --> 00:20:44,229
كان لديه كسر في ساقه أو كاحله،
أو شيء مثل هذا.

230
00:20:44,300 --> 00:20:46,564
ـ نعم، هذا (جيمي كرونر).
ـ أظن ان هذا كان اسمه.

231
00:20:46,736 --> 00:20:49,603
لاعب كرة مشهور الآن
بثانوية "ستافورد"

232
00:20:51,774 --> 00:20:57,406
حسنا، يتبقى، فقط أثنين لا يردون.
أنا سوف أتحقق منهما يوم الاثنين.

233
00:20:57,480 --> 00:21:00,544
هل لن تمدد الموعد؟

234
00:21:01,751 --> 00:21:03,101
لا

235
00:21:03,152 --> 00:21:06,610
وهل موعدك هذا مقدس؟
حياة الرجل على المحك.

236
00:21:06,789 --> 00:21:08,984
(دونا)...

237
00:21:10,994 --> 00:21:12,825
يمكنني أن أتحدث
لبعض المحامين في المدينة.

238
00:21:12,996 --> 00:21:16,056
ربما أحدهم يعرف شيء
عن الذي أجـر هذا الضامن

239
00:21:16,232 --> 00:21:19,529
بين الآن وغدا ظهرا،
يمكنك أن تفعل ما تريد.

240
00:21:19,602 --> 00:21:22,833
لو كنت مكانك، كنت قضيت هذا
الوقت مع عائلتي.

241
00:21:23,006 --> 00:21:26,239
هذه فرصتنا الأخيرة لهذا
هل هذا ما تقصد، ملازم؟

242
00:21:26,409 --> 00:21:30,611
أعني أن لدينا إتفاق.
ظهر الغد.

243
00:21:38,921 --> 00:21:42,981
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

244
00:21:50,633 --> 00:21:52,601
أنتظرني، دقيقة واحدة.

245
00:22:12,221 --> 00:22:14,781
ـ (جين)!
ـ (دونا)!

246
00:22:15,525 --> 00:22:18,392
أين أنت...؟

247
00:22:18,828 --> 00:22:20,159
(دونا)، اسمعي، لا أستطيع البقاء.

248
00:22:20,330 --> 00:22:24,426
أنا فقط أريد أن أقول لك
أن رأيت (ديك) في "لوس انجلوس".

249
00:22:24,601 --> 00:22:25,751
حسنا، كنت أتساءل...

250
00:22:25,768 --> 00:22:27,998
قال انه قد يكون
في طريقه هنا الآن.

251
00:22:28,171 --> 00:22:30,867
أو حدث شيء
في "لوس انجلوس"

252
00:22:31,040 --> 00:22:35,675
كان من المفترض أن يأخذ سيارتي، لكنه
لم يحضر وأنا قلقت أنه ربما حدث له شيء

253
00:22:35,845 --> 00:22:37,708
قبض عليه أو شيء...

254
00:22:37,780 --> 00:22:42,546
ولا يوجد أي أخبار في الصحف ثم راجعت
مقر الشرطة ولم يكن لديهم أي شيء...

255
00:22:42,619 --> 00:22:44,610
مهلا، انتظري لحظة، أهدأي،
أهدأي.

256
00:22:44,787 --> 00:22:47,551
نعم، ولكن الأمر يشغلني كثيرا

257
00:22:47,724 --> 00:22:51,182
حسنا، على أية حال
اعتقد انه في طريقه لهنا الآن.

258
00:22:51,361 --> 00:22:54,262
وقطعت كل هذا الطريق إلى
"ستافورد" فقط لكي تقول لي ذلك؟

259
00:22:55,164 --> 00:22:59,330
لا، قطعت كل هذا الطريق إلى "ستافورد"

260
00:22:59,331 --> 00:23:03,497
لأنه... حسنا، أنا لا أعرف بالضبط.

261
00:23:04,941 --> 00:23:09,571
ربما مثل ما تقول لوحة الطريق:
""ستافورد" مدينة ودودة"

262
00:23:11,881 --> 00:23:14,541
هل تخططي للبقاء؟

263
00:23:14,617 --> 00:23:18,551
أنا لا أعرف، أود أن أحاول.

264
00:23:19,856 --> 00:23:23,889
أنا أتساءل إذا كان
لأخي أي علاقة بقرارك؟

265
00:23:28,131 --> 00:23:31,329
نعم، اعتقد له.

266
00:23:39,976 --> 00:23:42,376
يوجد شخص هنا يريد رؤيتك.

267
00:23:55,458 --> 00:23:58,359
(ديك)!

268
00:24:06,736 --> 00:24:10,797
آنسة (كارلايل)
هذا هو الدكتور (ريتشارد كيمبل).

269
00:24:14,110 --> 00:24:18,506
قالت لي الآنسة (كارلايل) ذات مرة
أنها لن تعرف الدكتور (كيمبل) إذا رأته

270
00:24:19,482 --> 00:24:21,074
من حظك أن قابلتيه.

271
00:24:21,218 --> 00:24:24,077
لأني والدكتور
(كيمبل) يجب أن نذهب بعد قليل.

272
00:24:24,478 --> 00:24:27,932
للبيع
"من المالك مباشرة"

273
00:24:41,671 --> 00:24:45,801
(بيتسي)، لا تدع أصحاب
مكتب العقارات يغلبونك

274
00:24:45,975 --> 00:24:48,102
لا تخفضي عن 39.5.

275
00:24:48,277 --> 00:24:51,212
حسنا، سوف تسلمه أليس كذلك؟

276
00:24:51,748 --> 00:24:53,875
أتعلمين، لقد كنت أفكر

277
00:24:54,050 --> 00:24:58,314
يجب أن تذهب نجمتي الفضية
إلى مركز الشباب الجديد؟

278
00:25:01,991 --> 00:25:05,051
لماذا تبكين؟

279
00:25:06,996 --> 00:25:09,988
انت تفعل هذا رغما عن إرادتك.

280
00:25:11,434 --> 00:25:16,895
ـ هيا، هيا، يا أميرة.
ـ (لويد)، أنا لست أميرة.

281
00:25:17,073 --> 00:25:21,309
توقف عن التعامل معي
كأنني مغفلة من العصر الفيكتوري.

282
00:25:21,410 --> 00:25:24,470
ـ (بيتسي)، تعلمين أنك لست على ما يرام.
ـ (لويد)، لا.

283
00:25:24,947 --> 00:25:27,780
لمدة 20 عاما،
تلوح بمرضي مثل العلم.

284
00:25:27,950 --> 00:25:30,316
وتستخدمه كعذرا في كل شيء.

285
00:25:33,489 --> 00:25:37,721
أنا آسفة، هذا ليس صحيحا.

286
00:25:39,061 --> 00:25:42,758
(لويد)، أنا أحبك.

287
00:25:42,932 --> 00:25:49,037
شيء رهيب يزعجك وأنت لا تستطيع أن تقول
لي عليه وأنت دائما تبوح لي بكل شيء

288
00:25:51,541 --> 00:25:52,974
لا

289
00:25:55,912 --> 00:25:58,309
لا، لا أخفي عليك شيء.

290
00:25:58,681 --> 00:26:00,842
إذاً أخبرني الآن.

291
00:26:04,220 --> 00:26:06,950
منذ  خمس سنوات، فعلت شيئا...

292
00:26:09,692 --> 00:26:12,525
شيء رهيب.
ولم ينتهي بعد.

293
00:26:12,695 --> 00:26:15,189
أريد أن أعرف.

294
00:26:16,566 --> 00:26:20,067
تعلمين،
تضعين طفلا فى ساحة معركة

295
00:26:20,136 --> 00:26:23,594
يكون مذعورا.

296
00:26:24,106 --> 00:26:26,370
يفعل شيئا
ربما لا يستطيع أن يفعله مرة أخرى

297
00:26:26,542 --> 00:26:27,692
لأنه مذعورا.

298
00:26:27,777 --> 00:26:32,777
لكنهم يسلمونه النجمة الفضية،
ويدعونه بطلا.

299
00:26:35,852 --> 00:26:40,687
ـ وهو ليس بطلا.
ـ بلى، بطلا.

300
00:26:41,290 --> 00:26:43,622
بالتأكيد أنت بطلا.

301
00:26:47,196 --> 00:26:49,187
(لويد)، أخبرني.

302
00:26:53,569 --> 00:26:56,367
هل تذكرين تلك الليلة منذ زمن طويل

303
00:26:56,539 --> 00:26:59,531
عندما تناولنا
العشاء مع (هيلين) و (ديك كيمبل).

304
00:26:59,709 --> 00:27:03,201
وقضينا المساء كله نتحدث عن التبني؟

305
00:27:03,312 --> 00:27:06,910
نعم، أتذكر.
كان في النادي.

306
00:27:08,317 --> 00:27:10,911
بعدها بليلتين، أتصلت بي

307
00:27:11,988 --> 00:27:13,956
كنت أنت عند أختك.

308
00:27:14,790 --> 00:27:18,990
كانت تبدو محبطة للغاية.
وقالت انها تريد التحدث معي.

309
00:27:19,028 --> 00:27:24,597
فذهبت إليها، كانت الأنوار مطفئة.
ولكن الباب الأمامي كان مفتوحا.

310
00:27:24,667 --> 00:27:28,191
كانت في غرفة النوم في الأعلى.

311
00:27:29,038 --> 00:27:31,133
كانت مخمورة.

312
00:27:32,942 --> 00:27:36,275
ساعدني، (لويد).
من فضلك ساعدني.

313
00:27:36,846 --> 00:27:40,509
حسنا، هل تريدي مني
أن أبحث لك عنه؟

314
00:27:40,683 --> 00:27:44,177
لقد ذهب غاضبا للتو.
ولا أعرف اذا كان سيعود أم لا.

315
00:27:44,253 --> 00:27:45,948
أنا أعرف، قلت لي هذا.

316
00:27:46,322 --> 00:27:49,213
أنا لا أريد أن أخسره.

317
00:27:50,927 --> 00:27:55,990
(هيلين)، من فضلك قولي لي فقط
ماذا تريدي مني أن أفعل؟

318
00:27:56,165 --> 00:28:04,000
ربما كنت على خطأ.
ربما كان يمكنني أن أحب طفل شخص آخر.

319
00:28:04,040 --> 00:28:05,837
كما قلت لك الليلة الماضية،

320
00:28:06,008 --> 00:28:09,239
لم أسعد أنا و (بيتسي) بهذا القدر
إلا عندما تبنينا (تيمي).

321
00:28:09,712 --> 00:28:13,580
أجعلني أصدق ذلك (لويد).
يجب أن تجعلني أقتنع بهذا.

322
00:28:13,749 --> 00:28:19,176
هذا هو سبب دعوتي لك.
(ديك) يريد طفلا بإلحاح!

323
00:28:22,058 --> 00:28:24,253
ـ ما هذا؟
ـ ماذا؟

324
00:28:24,427 --> 00:28:26,957
ضوضاء في الطابق السفلي

325
00:28:28,597 --> 00:28:31,831
(ديك)! رجع مرة أخرى!

326
00:29:03,232 --> 00:29:05,166
النجـدة!

327
00:29:06,235 --> 00:29:07,385
ساعدني!

328
00:29:48,911 --> 00:29:50,902
ثم سمعت صوت سيارة.

329
00:29:51,747 --> 00:29:54,045
عرفت بعد وقت لاحق إنه كان (ديك).

330
00:29:55,618 --> 00:30:01,454
تسللت خارجا، وقطعت
الشارع الخلفي ركضا.

331
00:30:05,394 --> 00:30:08,727
ـ لماذا لم تقل لي أي شيء؟
ـ لم افكر ابدا انهم سيلقون التهمة علي (ديك)

332
00:30:08,798 --> 00:30:11,662
اعتقدت انهم سيقبضون علي
هذا الرجل وينتهي كل شيء

333
00:30:11,734 --> 00:30:15,370
في وقت لاحق، عندما ألقي القبض
علي (ديك)، كان وقتا طويلا قد مضى.

334
00:30:15,438 --> 00:30:19,469
ـ وكان لا يمكنني أن أتقدم.
ـ لماذا لا؟

335
00:30:20,810 --> 00:30:22,903
كيف سيبدو الأمر؟

336
00:30:23,712 --> 00:30:27,542
في غرفة نوم (هيلين).
ثم يتم قتلها.

337
00:30:28,851 --> 00:30:30,978
أنا لا يمكن أن أفعل هذا لك.

338
00:30:31,587 --> 00:30:36,647
لي؟
هل تقول أنك ظللت صامتا لحمايتي؟

339
00:30:36,725 --> 00:30:40,927
أنت لا تعرفين الناس.
لا تعرفين كيف يفكرون.

340
00:30:59,682 --> 00:31:01,809
أنت لم تكن تحاول حمايتي.

341
00:31:03,385 --> 00:31:05,976
ما لم يمكنك تحمل التفكير
فيه هو كيف لبطل حرب

342
00:31:06,055 --> 00:31:08,316
أن يتراجع للخلف
مثل جرو صغير يتعرض للضرب.

343
00:31:08,390 --> 00:31:12,320
بينما امرأة تصرخ طالبة للنجدة
وهو جالسا بعيدا، يشاهدها وهي تموت.

344
00:31:12,394 --> 00:31:17,094
هذا ما لا يمكن أن تفكر فيه،
لذلك لا تستخدمني ككبش فداء.

345
00:31:18,000 --> 00:31:21,333
(بيتسي) ما حدث خلال الحرب

346
00:31:21,504 --> 00:31:26,864
هو الشيء الحقيقي الوحيد
الذي فعلته في حياتي.

347
00:31:27,776 --> 00:31:33,811
أنا لا يمكن أن أفقد كل شيء
بسبب لحظة جبن واحدة.

348
00:31:36,051 --> 00:31:37,550
يا حبيبي،

349
00:31:37,620 --> 00:31:41,147
دفع (ديك كيمبل) بسبب هذه اللحظة
أربع سنوات من عمره.

350
00:31:41,323 --> 00:31:44,642
الوقت لم يفت بعد أمامك لتصحيح
الأمر، يمكنك الذهاب إلى الشرطة.

351
00:31:44,693 --> 00:31:48,795
الآن حالا، يمكنك أن تذهب إلى الشرطة
وتقول لهم كل ما حدث في تلك الليلة

352
00:31:48,864 --> 00:31:52,163
يجب عليك أن تفعل هذا، (لويد)
لأجل (ديك).

353
00:31:52,334 --> 00:31:58,365
لا تظني أني لم أحاول أن أقول لهم؟
أنا لا أستطيع!

354
00:31:58,541 --> 00:32:03,800
بل تستطيع، تستطيع أن تظل رجلا.

355
00:32:11,387 --> 00:32:13,437
ربما أستطيع.

356
00:32:27,937 --> 00:32:29,087
لقد حان الوقت.

357
00:32:31,907 --> 00:32:33,057
علينا أن نبدأ.

358
00:32:35,711 --> 00:32:38,077
أعدك أنني سوف أحاول تتبع
أرقام الهواتف الآخرى غدا

359
00:32:38,247 --> 00:32:40,977
واذا أكتشفنا أي شيء،
أنا سوف أتابعه بنفسي.

360
00:32:41,417 --> 00:32:43,578
وفي نفس التوقيت، سيكون
الخبر علي صفحات الجرائد الأولى.

361
00:32:45,621 --> 00:32:49,847
عندما يشاهد (جونسون) أول طبعة منها
سوف يغادر المدينة

362
00:32:50,226 --> 00:32:56,259
ـ ماذا يمكنني أن أثبت عندئذ؟
ـ أنا آسف، أنا آسف حقا.

363
00:32:59,001 --> 00:33:00,628
أعطني دقيقة؟

364
00:33:02,504 --> 00:33:03,994
حسنا.

365
00:33:10,579 --> 00:33:14,345
(جين)، سوف تبقى معنا هذه الليلة؟

366
00:33:14,516 --> 00:33:17,542
ـ لا، لا، حقا.
ـ من فضلك.

367
00:33:21,457 --> 00:33:23,049
حسنا، جيد.

368
00:33:31,133 --> 00:33:34,899
ملازم، إذا كنت تريد أن تتصل
بالهاتف، هناك واحد في الصالة

369
00:33:53,756 --> 00:33:58,557
هيا. هيا، لا تقلقي،
سيكون كل شيء على ما يرام.

370
00:34:02,665 --> 00:34:04,823
أين تذهبين؟

371
00:34:06,769 --> 00:34:09,334
أنا لا أعرف...

372
00:34:10,539 --> 00:34:14,604
أعتقد أنني يجب أن أجهز
غرفة لـ(جين). يمكنني أن...

373
00:34:15,110 --> 00:34:19,844
ـ يمكن أن أضع (بيلي) مع شقيقه.
ـ لا يجب أن تفعلي ذلك الآن.

374
00:34:19,982 --> 00:34:24,316
نعم، يا حبيبي، لكني
يجب أن أفعل شيئا، الآن

375
00:34:32,795 --> 00:34:36,253
هل يوم آخر كان
سيقتلك، سعادة الملازم؟

376
00:34:37,966 --> 00:34:44,029
سيد (تافت)، انا اعتقد أن مد أجل
أملا كاذبا هو أسوأ أنواع القسوة

377
00:35:05,661 --> 00:35:08,425
ـ هل أتصلت بهم؟
ـ نعم.

378
00:35:08,831 --> 00:35:12,665
أعتقد أنهم سوف يأتون
بالأعلام والحلوي

379
00:35:16,305 --> 00:35:19,468
ـ بالتأكيد معجبون بعملك، ملازم.
ـ حقا؟

380
00:35:19,641 --> 00:35:23,907
في الواقع انا في إجازة مدفوعة الأجر

381
00:35:25,013 --> 00:35:28,414
كان معي شنطة؟

382
00:35:28,584 --> 00:35:32,452
ـ إنها في خزانة الصالة.
ـ شكرا لك.

383
00:35:34,923 --> 00:35:38,950
لماذا لم تتصلي بأمك بخصوص الأولاد؟

384
00:35:39,461 --> 00:35:43,226
نعم، سوف أتصل بها.

385
00:35:43,999 --> 00:35:48,729
ـ لدي أمر صغير بخصوص (بيلي) أيضا.
ـ (بيلي)؟ ماذا فعل (بيلي)؟

386
00:35:48,804 --> 00:35:52,440
حسنا، كان مخبأ هذا
في درجه تحت الشرابات.

387
00:35:56,378 --> 00:35:58,437
من أين حصل علي هذا؟

388
00:36:00,582 --> 00:36:04,140
من (لويد تشاندلر)، إنه
يعلم الأولاد كيفية إطلاق النار.

389
00:36:04,153 --> 00:36:05,950
أين؟ في الإسطبلات؟

390
00:36:06,121 --> 00:36:09,454
لا، يسمحون لهم
باستخدام ساحة نار الشرطة

391
00:36:11,360 --> 00:36:17,196
وجدنا مثلهم هناك
حيث أراد المتصل مقابلتك.

392
00:36:19,334 --> 00:36:22,959
وأنا حكيت لـ (لويد) عن
تلك المكالمة الهاتفية!

393
00:36:26,975 --> 00:36:28,125
(ريتشارد)؟

394
00:36:32,781 --> 00:36:36,945
ـ كيف حالك يا (ريتشارد)؟
ـ بخير، (بيتسي).

395
00:36:37,686 --> 00:36:39,586
نريد أن نرى زوجك، سيدة (تشاندلر).

396
00:36:40,789 --> 00:36:45,249
من فضلكم ساعدوه.
خرج إلى مدينة الملاهي.

397
00:36:45,427 --> 00:36:49,454
ـ إنها مغلقة منذ عدة أشهر.
ـ أنا أعلم.

398
00:36:49,631 --> 00:36:53,700
خرج ليقتل الرجل
الذي قتل زوجتك.

399
00:36:58,986 --> 00:37:02,972
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

400
00:38:57,859 --> 00:39:01,240
ما قالته لنا
السيدة (تشاندلر) أمرا عجيبا

401
00:39:01,241 --> 00:39:06,158
إذا لم يقوله زوجها بنفسه في
المحكمة أخشى أنه لن يساعدك كثيرا

402
00:39:07,336 --> 00:39:10,203
ـ هل أقتربنا من هناك الآن؟
ـ نعم، بعد لحظات.

403
00:40:00,989 --> 00:40:04,117
(تشاندلر)! (تشاندلر)!

404
00:40:12,401 --> 00:40:13,551
ألقي تلك البندقية.

405
00:40:25,714 --> 00:40:27,147
خـذ.

406
00:40:30,952 --> 00:40:32,802
أذهب.

407
00:40:40,062 --> 00:40:43,793
هيا، ساعدني في هذا.

408
00:41:38,687 --> 00:41:40,837
(جونسون)!

409
00:41:41,690 --> 00:41:43,340
إلقيه!

410
00:41:51,633 --> 00:41:53,683
(جونسون)!

411
00:43:17,652 --> 00:43:22,347
لقد كنت هناك في تلك الليلة،
أليس كذلك؟ رأيت كل شيء.

412
00:44:30,125 --> 00:44:31,558
حسنا، هيا بنا إلى أسفل.

413
00:44:32,093 --> 00:44:36,029
أنت لن تطلق النار علي،
أنت تحتاجني حيا.

414
00:45:45,800 --> 00:45:47,458
لقد قتلتها، أليس كذلك؟

415
00:45:47,535 --> 00:45:50,001
لقد قتلت زوجتي، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

416
00:45:50,071 --> 00:45:51,763
أليس كذلك؟

417
00:45:51,840 --> 00:45:54,808
ـ قتلتها...
ـ نعم، نعم، نعم، أنا قتلتها.

418
00:45:54,809 --> 00:45:57,139
ـ لماذا؟
ـ لأنها لم تتركني أذهب.

419
00:45:57,212 --> 00:45:59,107
كادت أن تخلع عيناى.

420
00:45:59,280 --> 00:46:02,574
لم أقصد ضربها بهذه الشدة.

421
00:46:13,995 --> 00:46:16,725
نعم، أنا قتلتها.
وأنا الآن سأقتلك.

422
00:46:16,898 --> 00:46:20,189
لن تزعجني مرة أخرى
ليس بعد الآن

423
00:46:45,393 --> 00:46:48,723
حسنا، يمكنك الآن
أن تستريح، (تشاندلر).

424
00:46:49,230 --> 00:46:52,624
أنا قمت بالقتل نيابة عنك.

425
00:46:54,869 --> 00:46:58,267
كان يوم جيد بالنسبة لك، أليس كذلك؟

426
00:46:58,339 --> 00:47:01,466
أعتقد أنه كذلك لكل منا.

427
00:47:02,310 --> 00:47:09,373
لمدة أربع سنوات وحتى الآن، كنا نضع
أنا وأنت رجل بريء في الجحيم

428
00:47:10,485 --> 00:47:14,182
ولكن الآن يجب أن نعمل علي انهاء هذا.

429
00:47:14,622 --> 00:47:18,622
يمكنك أن تبقي هذا الرجل حيا

430
00:47:21,362 --> 00:47:24,952
ولكنك لا تريد فعل هذا، أليس كذلك؟

431
00:47:48,957 --> 00:47:52,022
أنت أنقذت حياتي.

432
00:47:53,027 --> 00:47:56,562
لقد اعترف فوق،
هل هذا يساوي شيء؟

433
00:47:58,266 --> 00:48:01,564
أخشى
أنك تعرف ما يساوي.

434
00:48:08,910 --> 00:48:10,860
ملازم.

435
00:48:12,046 --> 00:48:15,732
ملازم، لقد رأيت هذا الرجل (جونسون)

436
00:48:16,733 --> 00:48:19,076
يقتل (هيلين كيمبل).

437
00:48:23,091 --> 00:48:25,288
هل أنت على استعداد
للادلاء بشهادتك هذا؟

438
00:48:25,360 --> 00:48:28,454
نعم، مستعد.

439
00:48:32,467 --> 00:48:34,717
هيا، دعونا نبدأ.

440
00:48:48,225 --> 00:48:52,321
"الـهـــارب"
"مشهــد الخاتمة"

441
00:48:58,226 --> 00:49:00,453
دكتور (كيمبل)، ما هو شعورك
الآن وأنت رجل حر؟

442
00:49:00,528 --> 00:49:03,863
ـ ماذا تعتقد إنه يشعر؟
ـ ما هي خططك الحالية، دكتور؟

443
00:49:03,865 --> 00:49:07,264
حسنا، أعتقد أني أريد أن أزور
بعض أفراد عائلتي وأعود إلى العمل.

444
00:49:07,335 --> 00:49:11,794
ـ ما هو أول شيء تنوي القيام به؟
ـ اخرج من هنا.

445
00:49:12,574 --> 00:49:14,901
يقول (ديك) انه سوف يقابلنا
في البيت في وقت لاحق.

446
00:49:14,975 --> 00:49:16,599
حسنا.

447
00:50:01,456 --> 00:50:02,980
أهلا!

448
00:50:04,492 --> 00:50:05,823
أهلا.

449
00:50:05,994 --> 00:50:08,892
الثلاثاء الخامس من سبتمبر.

450
00:50:08,963 --> 00:50:14,021
يوم توقف فيه الهروب.

451
00:50:20,286 --> 00:50:26,286
"الهــارب"
"الحلقة 30 ختام المسلسل"

452
00:50:27,410 --> 00:50:35,410
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

