1
00:00:02,527 --> 00:00:06,522
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:09,267 --> 00:00:11,360
توقف، (كيمبل)!

3
00:00:12,136 --> 00:00:14,127
أنا آسف، لقد غادر التاكسي بالفعل.

4
00:00:22,513 --> 00:00:25,380
تقدم ويديك خلفك.

5
00:00:27,485 --> 00:00:30,181
(جيرارد)، لأول مرة أشعر
أني قريبا بالفعل من تحقيق شيء.

6
00:00:30,355 --> 00:00:33,720
كان لابد أن أقبض عليك في
يوم من الأيام، أنت تعرف ذلك.

7
00:00:33,791 --> 00:00:35,656
أنا آسف.

8
00:00:36,261 --> 00:00:37,853
وقتك قد نفذ.

9
00:00:42,928 --> 00:00:49,109
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 29"

10
00:00:50,608 --> 00:00:54,305
بطولة: (ديفيد جانسن).
في دور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

11
00:00:54,479 --> 00:00:59,840
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

12
00:01:00,985 --> 00:01:05,220
أرجأ القدر التنفيذ، عندما حرره بتحطم
القطار الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

13
00:01:05,857 --> 00:01:08,883
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً.

14
00:01:09,427 --> 00:01:13,488
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

15
00:01:14,399 --> 00:01:19,095
حرره ليبحث عن الرجل ذو الذراع
الواحدة، الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

16
00:01:19,470 --> 00:01:26,543
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

17
00:01:26,711 --> 00:01:31,238
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(ريتشارد أندرسون).

18
00:01:31,949 --> 00:01:34,247
(جوزيف كامبانيلا).

19
00:01:34,585 --> 00:01:36,917
(مايكل قنسنطين).

20
00:01:37,355 --> 00:01:39,255
(جاكلين سكوت).

21
00:01:39,424 --> 00:01:42,518
والضيفة المميزة
(ديان بيكر).

22
00:01:42,694 --> 00:01:46,152
كما يتألق (باري مورس)
في دور المفتش (فيليب جيرارد).

23
00:01:47,096 --> 00:01:52,600
حلقة الليلة بعنوان:
"المحاكمـة ـ الجزء الأول"

24
00:01:53,471 --> 00:01:57,583
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

25
00:01:58,899 --> 00:02:06,846
ترجمة:
"م. أحمد أنور ـ فبراير 2016 م"

26
00:02:34,879 --> 00:02:36,540
أسقط هذا!

27
00:02:37,815 --> 00:02:39,715
قف علي الجدار.

28
00:02:41,552 --> 00:02:43,349
ضع يديك لأعلى.

29
00:02:57,301 --> 00:02:58,566
(ديفيس).

30
00:02:58,636 --> 00:03:01,234
أترك هذا، وأشتغل
في النصف الذي جاء منذ قليل.

31
00:03:01,305 --> 00:03:04,035
ـ سننقله إلى "لوس انجلوس" الليلة.
ـ حسنا.

32
00:03:04,142 --> 00:03:08,103
كم يمكن لرجل أن يبحث
قبل أن يقتله البحث؟

33
00:03:08,179 --> 00:03:12,272
(ريتشارد كيمبل)، يعمل لحساب شركة
نقل بالشاحنات في "توكسون، أريزونا"

34
00:03:12,350 --> 00:03:19,354
لم تكن الهزيمة أبدا بهذه المرارة،
لقد مرت شهوراً والدرب لا يزال مظلما

35
00:03:19,524 --> 00:03:22,322
ولا يوجد أثر حتى لأمل بعيد المنال.

36
00:03:22,927 --> 00:03:28,126
لكن الأمل يكون في بعض الأحيان
ليس أبعد من الشاحنة القادمة.

37
00:03:28,127 --> 00:03:32,709
"رجل بذراع واحدة
يحطم باراً في "لوس أنجلوس""

38
00:03:39,844 --> 00:03:43,336
ما المسألة، (ديفيس)؟
هل لا تريد إصلاح هذه الشاحنة؟

39
00:03:43,915 --> 00:03:45,542
حالا.

40
00:03:50,313 --> 00:03:53,262
"إدارة الشرطة"
"مدينة لوس أنجلوس"

41
00:03:53,845 --> 00:03:55,250
النقيب (رالف و. لي)

42
00:03:55,426 --> 00:03:58,224
بصراحة، كابتن، إنه ليس موضوعا
ساخنا وقد نشرنا عنه مرة واحدة.

43
00:03:58,396 --> 00:04:01,854
حسنا، أجعلهم مرتين، (نات)
وأكون لك مدينا بجميل.

44
00:04:01,933 --> 00:04:04,966
لماذا إدارة شرطة "لوس أنجلوس"
حريصة جدا علي نشر خبر القبض

45
00:04:04,969 --> 00:04:07,731
علي أكتع حطم باراً تافها؟

46
00:04:07,805 --> 00:04:11,966
ـ لماذا؟
ـ لدينا عقدة حب التفاخـر.

47
00:04:12,043 --> 00:04:15,739
حسنا، سوف تقول لي في وقت ما.

48
00:04:32,964 --> 00:04:35,055
ـ هل سيفعل المطلوب؟
ـ اعتقد.

49
00:04:35,132 --> 00:04:37,166
انه مدين لي ببعض الأفضال.

50
00:04:37,235 --> 00:04:42,397
بالتأكيد، إن وكالات الأنباء لن تضع مثل
هذا النوع من الأخبار علي صفحاتها الأولي

51
00:04:42,573 --> 00:04:44,302
حسنا، إذاً دعنا نعطيها بعض التوابل.

52
00:04:44,475 --> 00:04:47,971
نعقد مؤتمر صحفي تكشف فيه كيف رأيت
تقرير اعتقال (فرد جونسون)  الروتيني

53
00:04:48,145 --> 00:04:50,376
ورحلتك المثيرة من "ستافورد".

54
00:04:50,448 --> 00:04:52,482
يا (فيل)؟ انا امزح.

55
00:04:52,550 --> 00:04:55,649
أين ما تتحل به من روح الدعابة؟

56
00:04:55,786 --> 00:04:57,678
أنا لا أعرف.

57
00:04:58,256 --> 00:05:02,117
لقد فقدت الكثير من الأشياء
في السنوات الأربع الأخيرة

58
00:05:02,293 --> 00:05:05,187
بدءا من سجين
طلبت مني الولاية حراسته.

59
00:05:05,263 --> 00:05:08,824
هيا،
سأشتري لك فنجانا من القهوة.

60
00:05:10,801 --> 00:05:12,894
هل تعتقد أن هذا سيأتي به؟

61
00:05:13,804 --> 00:05:15,328
نعم.

62
00:05:15,706 --> 00:05:18,807
إذا رأي القصة، سوف يخاطـر.

63
00:05:18,943 --> 00:05:22,034
أنا أعرف (كيمبل).

64
00:05:31,222 --> 00:05:34,853
(كارلايل)، إذا واحدة منكن كتبة المحكمة
تعلمني فقط، كيف يعمل هذا الشيء؟

65
00:05:35,026 --> 00:05:37,151
يمكنني أن أذهل أصدقائي والجيران

66
00:05:37,228 --> 00:05:39,196
لا مجال، (نات).
ارفع يدك.

67
00:05:39,363 --> 00:05:42,629
حسنا، إنها أعراض مرضية.
ولكن بالنسبة له هي حقيقة.

68
00:05:43,034 --> 00:05:47,069
نحن نطارد هذا الرجل منذ أربع سنوات

69
00:05:49,040 --> 00:05:51,603
ما المسألة؟

70
00:05:52,577 --> 00:05:55,838
لا شيء. أنا...
أنا فقط رأيت شخصا أعرفه.

71
00:05:59,150 --> 00:06:02,586
ـ من أين كنت تعرفينه؟
ـ "ستافورد"، "انديانا".

72
00:06:02,687 --> 00:06:05,451
بلدة صغيرة
ذات قلب كبير جدا.

73
00:06:06,724 --> 00:06:10,285
ـ "ستافورد"، "انديانا". "ستافورد...
ـ قضية (كيمبل).

74
00:06:11,228 --> 00:06:12,957
بالتأكيد.
الطبيب الذي قتل زوجته.

75
00:06:14,198 --> 00:06:16,722
قالوا أنه قتل.

76
00:06:20,004 --> 00:06:23,701
(جين)، هل هذا هو الشرطي؟
الشرطي الذي يطارده؟

77
00:06:24,141 --> 00:06:27,201
ـ (جيريل)؟
ـ (جيرارد).

78
00:06:27,678 --> 00:06:30,704
نعم، الآن أتضحت الأمور.

79
00:06:30,881 --> 00:06:35,648
لقد أمسكوا بهذا الرجل (كارسون)
ليتصيدوا (كيمبل) به.

80
00:06:35,820 --> 00:06:38,285
يحاولون استدراجه لهنا.

81
00:06:38,322 --> 00:06:43,416
و يخدعني (لي) ويعدني بقصة كبيرة.
بعد إذنك.

82
00:07:06,984 --> 00:07:08,576
الهاتف يرن.

83
00:07:08,753 --> 00:07:10,812
ـ ماذا؟
ـ الهاتف يرن.

84
00:07:10,988 --> 00:07:14,446
أنا لا يمكنني الحديث الآن، حبيبي،
يجب أن أرد على الهاتف.

85
00:07:14,625 --> 00:07:16,286
مرحبا.

86
00:07:16,827 --> 00:07:20,087
نعم، أقبل المكالمة علي حسابي.

87
00:07:21,632 --> 00:07:23,224
مرحبا.

88
00:07:24,135 --> 00:07:25,727
(جين)؟

89
00:07:26,037 --> 00:07:28,232
(جين كارلايل).

90
00:07:28,406 --> 00:07:32,400
حسنا، ماذا... كيف حالك؟
أنا لم أرك منذ سنوات.

91
00:07:32,576 --> 00:07:35,374
خمسة أو ستة، على ما أعتقد.
ولا حتى بطاقات عيد الميلاد.

92
00:07:35,646 --> 00:07:40,784
حسنا، هل لا تزالين في "لوس انجلوس"؟
بالطبع، السنترال أخبرني...

93
00:07:41,385 --> 00:07:43,751
هل لديك أي وسيلة للاتصال بأخيك؟

94
00:07:43,921 --> 00:07:45,912
(ريتشارد)؟ لماذا؟

95
00:07:46,090 --> 00:07:50,091
الجرائد نشرت موضوع منذ أيام
عن رجل أكتع اعتقل هنا

96
00:07:51,796 --> 00:07:57,224
ووكالات الأنباء نقلت القصة
وبالتأكيد، (ريتشارد) قد شاهدها.

97
00:07:58,903 --> 00:08:03,465
حسنا، إذا فعل، ربما
يكون في طريقه لعندك الآن.

98
00:08:03,574 --> 00:08:07,940
(دونا)، أنا أعمل في المركز
الرئيسي لشرطة "لوس انجلوس"

99
00:08:08,012 --> 00:08:11,103
الملازم (جيرارد) هنا.

100
00:08:14,018 --> 00:08:17,080
نعم، يجب أن يعرف (ديك) ذلك.
سوف أ...

101
00:08:17,088 --> 00:08:19,546
أحاول الإتصال به.

102
00:08:19,557 --> 00:08:22,082
خذي رقم هاتفي واتصلي بي مرة أخرى.

103
00:08:25,563 --> 00:08:28,597
سوف أتصل بك مرة أخرى.

104
00:08:57,595 --> 00:08:59,623
كن هناك.

105
00:09:04,502 --> 00:09:06,263
نقليات "الولايات الثلاث".

106
00:09:06,337 --> 00:09:10,601
(ديفيس)؟ آسف، صفى
حسابه قبل ساعة تقريبا.

107
00:09:10,674 --> 00:09:15,270
جادلني 15 دقيقة وحكى لي
قصة عن عمه المريض في "لوس انجلوس"

108
00:09:15,412 --> 00:09:18,280
نعم، أستقل أحد شاحنتنا
المتجهه لهناك

109
00:09:18,315 --> 00:09:19,848
لا عليك.

110
00:09:19,917 --> 00:09:23,177
فقط لا تدعيني أراه
هنا مرة أخرى.

111
00:09:23,587 --> 00:09:28,217
دعيني أرى، رمز المنطقة
لـ "لوس انجلوس" هو 213.

112
00:09:30,561 --> 00:09:35,563
جيد أنني وضعت ما يكفي من المال رصيد
لتشبعي هوايتك بالهاتف.

113
00:09:44,588 --> 00:09:49,358
"الولايات الثلاث"
للنقليات

114
00:10:07,531 --> 00:10:09,556
من فضلك.

115
00:10:13,571 --> 00:10:14,799
أي خدمة؟

116
00:10:15,472 --> 00:10:18,234
ـ هل أنت أتي من "توكسون"؟
ـ نعم مباشرة.

117
00:10:18,309 --> 00:10:21,276
لو كنت أعرف أنك تنتظريني،
ما كنت توقفت للفطور.

118
00:10:21,345 --> 00:10:23,210
ألم يكن معك راكب؟

119
00:10:23,380 --> 00:10:26,579
هل أنت جاسوسة من شركة أو شيء يا حلوة؟
لا يمكننا نقل الركاب.

120
00:10:26,750 --> 00:10:29,241
إنه رجل يعمل بشركتك.
(فرانك ديفيس).

121
00:10:29,420 --> 00:10:31,681
ـ هل هو ما تبحثين عنه؟
ـ هل تعرف أين هو؟

122
00:10:31,755 --> 00:10:35,315
أعرف أين كان قبل خمس دقائق
بسوق الجملة بشارع "سان بيدرو"

123
00:10:35,392 --> 00:10:37,255
ألم يقول أين سيذهب؟

124
00:10:37,328 --> 00:10:39,453
عفوا، يا حلوة، أنا لم أراه وهو يذهب.

125
00:10:39,530 --> 00:10:42,663
حسنا، شكرا.
شكرا جزيلا.

126
00:10:43,400 --> 00:10:46,301
ـ ألا أصلح أنا؟
ـ لا مجال، يا حلو.

127
00:11:19,536 --> 00:11:20,628
بعد إذنك.

128
00:11:20,804 --> 00:11:24,066
ـ أتساءل هل رأيت هذا الرجل؟
ـ لماذا تسألني؟

129
00:11:24,141 --> 00:11:26,371
نحن نجري فحص علي
جميع المركبات بالمدينة.

130
00:11:26,543 --> 00:11:28,238
ولديك واحدة.

131
00:11:32,550 --> 00:11:36,447
أنا أسأل عما إذا كان (فرد كارسون)
هذا، هو الرجل الذي أبحث عنه؟

132
00:11:36,520 --> 00:11:38,044
انه مدين لي ببعض المال.

133
00:11:38,088 --> 00:11:40,622
ـ ما أسم رجلك؟
ـ (جونسون). (فرد جونسون).

134
00:11:40,724 --> 00:11:42,691
على الأقل هذا هو
الأسم الذي أعطاه لي.

135
00:11:42,760 --> 00:11:45,128
انتظر دقيقة.

136
00:11:46,363 --> 00:11:48,024
أنظر ما اذا كان يتبعوا المكالمة.

137
00:11:48,198 --> 00:11:49,925
ربما لا يتحدث من المدينة

138
00:11:50,000 --> 00:11:53,294
يجب علينا أن نعرف ذلك أيضا.
أستمر في المماطلة.

139
00:11:54,371 --> 00:11:58,532
أنا آسف، لا نعرف أنه
استخدام اسم (جونسون) من قبل

140
00:11:58,609 --> 00:12:00,768
هل يمكنك أن تعطيني وصف له؟

141
00:12:00,844 --> 00:12:03,374
اعتقد انه حوالي ستة أقدام

142
00:12:03,514 --> 00:12:06,108
تسعون أو 95 كيلو جرام

143
00:12:06,283 --> 00:12:09,343
الشعر أسود، الذراع اليمنى مفقودة.

144
00:12:09,520 --> 00:12:12,180
يمكن أن يكون هو، أعتقد.

145
00:12:12,256 --> 00:12:14,817
هل لديك أي شيء آخر؟

146
00:12:17,328 --> 00:12:19,855
لا، شكرا لك.

147
00:12:33,744 --> 00:12:35,507
شكرا، يا أصدقاء.

148
00:13:20,924 --> 00:13:23,620
ـ دكتور (كيمبل). أنت لا تتذكرني.
ـ عفوا.

149
00:13:23,794 --> 00:13:26,388
ـ أنا آسف.
ـ ابنة (بن كارلايل)؟

150
00:13:26,563 --> 00:13:28,121
ـ (جين)؟
ـ (جين).

151
00:13:28,298 --> 00:13:30,095
هيا.

152
00:13:30,801 --> 00:13:33,996
لقد تحدثت مع (دونا).

153
00:13:47,885 --> 00:13:50,612
هذا 3 دولار، آنسة.

154
00:13:54,358 --> 00:13:56,485
شكرا لك.

155
00:14:15,612 --> 00:14:17,375
أنت... أنتظر!

156
00:14:19,716 --> 00:14:22,184
هيا.

157
00:14:23,921 --> 00:14:26,617
جيد، حسنا... شكرا.

158
00:14:27,191 --> 00:14:29,386
رأوا (كيمبل).
يتوافق مع تتبع الهاتف أيضا

159
00:14:29,560 --> 00:14:30,584
"لوس انجلوس" سوق الجملة.

160
00:14:30,761 --> 00:14:33,423
ـ هل من وصف للفتاة؟
ـ لا، ولا السيارة، أيضا.

161
00:14:33,597 --> 00:14:38,732
لم يمكنهم أخذ رقم اللوحة
عذرا، (فيل)، كان تقريبا بالسنارة

162
00:14:38,936 --> 00:14:40,665
سوف نحصل عليه.

163
00:14:41,705 --> 00:14:45,765
هذه المرة لدينا شيء يرغب به.

164
00:14:48,740 --> 00:14:52,904
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

165
00:15:11,635 --> 00:15:13,227
أنت تعرف من أنا، أليس كذلك؟

166
00:15:15,305 --> 00:15:18,001
ـ أعتقد أنك تعرف.
ـ أنت شرطي.

167
00:15:18,275 --> 00:15:19,936
هذا صحيح.

168
00:15:21,111 --> 00:15:25,147
من ولاية "انديانا"، "ستافورد" بالتحديد
هل تعرف هذه المدينة، (جونسون)؟

169
00:15:25,215 --> 00:15:27,374
هذا ليس اسمي.

170
00:15:27,451 --> 00:15:29,748
ليس حتى الآن.

171
00:15:29,753 --> 00:15:32,021
هل ذهبت من قبل لـ "ستافورد"؟

172
00:15:32,089 --> 00:15:34,123
قبل وقت قصير،
جاءتنا مكالمة هاتفية من رجل

173
00:15:34,191 --> 00:15:39,290
يؤكد انه رأك في "ستافورد" ذات مرة،
قبل بضع سنوات.

174
00:15:39,597 --> 00:15:42,124
اسمه (ريتشارد كيمبل).

175
00:15:42,299 --> 00:15:44,733
أنا لم أذهب أبدا إلى "ستافورد".

176
00:15:45,269 --> 00:15:46,964
هل سبق لك أن سمعت عن
(ريتشارد كيمبل)؟

177
00:15:51,341 --> 00:15:53,366
كنت أظن ذلك

178
00:15:54,411 --> 00:15:56,606
يطاردك منذ فترة طويلة
أليس كذلك؟

179
00:15:56,780 --> 00:15:59,911
لديه مرض في عقله

180
00:16:00,083 --> 00:16:02,517
ـ ويدعي أنك قتلت زوجته.
ـ إنه يكذب.

181
00:16:02,619 --> 00:16:06,077
أهدأ، (جونسون).
نحن في صفك.

182
00:16:06,623 --> 00:16:08,750
اعتقد انه اخترع هذه القصة.

183
00:16:08,926 --> 00:16:12,828
عندما رأك ذات يوم
وانتهى الأمر بتصديقه لكذبه.

184
00:16:12,996 --> 00:16:15,089
أبعده عن ظهري.

185
00:16:15,265 --> 00:16:20,227
سوف نفعل، وعندما نفعل ذلك
أريد منك أن تعيد تهمته إلي نحره.

186
00:16:20,270 --> 00:16:22,729
ماذا تريد مني؟

187
00:16:22,839 --> 00:16:25,171
قل لي فقط
أين كنت في تلك الليلة.

188
00:16:25,342 --> 00:16:27,606
ـ أي ليلة؟
ـ 19 سبتمبر 1961.

189
00:16:27,778 --> 00:16:29,645
ليلة قتل (هيلين كيمبل).

190
00:16:29,713 --> 00:16:33,346
سبتمبر 1961، سبتمبر...
نعم، بولاية "تكساس"

191
00:16:34,017 --> 00:16:37,180
ـ أين في ولاية "تكساس"؟
ـ "آل باسو" كنت هناك طوال العام

192
00:16:37,354 --> 00:16:40,785
ـ تفعل ماذا؟
ـ أعمل، أتسكع.

193
00:16:41,059 --> 00:16:44,550
ولم تغادر "آل باسو" طوال عام 1961؟

194
00:16:44,628 --> 00:16:46,220
صحيح.

195
00:16:46,396 --> 00:16:50,160
ـ ولم تذهب أبدا إلى "ستافورد"؟
ـ لا.

196
00:16:50,434 --> 00:16:53,562
ـ ولم تذهب أبدا إلى "إنديانا"؟
ـ ربما أكون قد مررت من خلالها

197
00:16:53,737 --> 00:16:55,034
نقل بضائع وغير ذلك.

198
00:16:58,508 --> 00:17:02,008
هل تعرف رجل يدعى (جوس ايفانز)؟

199
00:17:05,616 --> 00:17:08,847
ـ لم أسمع عنه.
ـ هذا غريب.

200
00:17:08,953 --> 00:17:12,121
يقول مكتب التحقيقات الاتحادي
أن بصماته تطابق بصماتك.

201
00:17:12,155 --> 00:17:13,486
انهم مخطئون.

202
00:17:13,557 --> 00:17:16,055
باستخدام اسم (جوس ايفانز)
أخذت وظيفة حارس ليلي

203
00:17:16,126 --> 00:17:18,786
لشركة إلكترونيات كانوا
ينفذون مشروع حكومي

204
00:17:18,862 --> 00:17:21,894
لذا أخذوا بصمات أصابعك
للأغراض الرسمية.

205
00:17:22,099 --> 00:17:24,364
هل تذكرت الآن؟

206
00:17:26,403 --> 00:17:28,266
لا أعرف. ربما.

207
00:17:28,338 --> 00:17:29,803
في 5 سبتمبر 1961

208
00:17:29,873 --> 00:17:33,702
قبل أسبوعين فقط من مقتل (هيلين
كيمبل)، طردوك لتعاطي الخمر أثناء العمل

209
00:17:33,777 --> 00:17:35,802
ـ ماذا في ذلك؟
ـ هذا المشروع

210
00:17:35,979 --> 00:17:38,971
في "انديانابولس"
علي بعد 75 ميلا فقط من "ستافورد".

211
00:17:39,182 --> 00:17:40,544
قلت لك أني أمر من خلالها.

212
00:17:40,617 --> 00:17:42,412
قلت أنك
لم تغادر "آل باسو" طوال العام!

213
00:17:42,486 --> 00:17:45,211
حصل لي خلط.

214
00:17:45,489 --> 00:17:46,947
انت تكذب.

215
00:17:47,024 --> 00:17:49,685
لا، نسيت فقط، هذا كل شيء.

216
00:17:49,760 --> 00:17:52,160
ـ هل نسيت "ستافورد"، أيضا؟
ـ لم أذهب إلى هناك قط.

217
00:17:52,329 --> 00:17:55,162
مررت من خلال "إنديانا"
ولكنك لم تغادر أبدا "آل باسو"

218
00:17:55,332 --> 00:17:56,856
وأنت لم تسمع عن (جوس ايفانز).

219
00:17:57,334 --> 00:17:59,268
أنت خلطت لي كل شيء.

220
00:17:59,436 --> 00:18:04,639
ـ قل الحقيقة لكي لا تختلط عليك الأمور.
ـ أنا لن أجيب على أي أسئلة أخرى.

221
00:18:04,641 --> 00:18:07,771
ـ هل قتلت (هيلين كيمبل)؟
ـ أريد أن أرى المحامي.

222
00:18:07,844 --> 00:18:10,870
ـ لماذا تكذب؟
ـ لست مضطرا أن أتحدث معك.

223
00:18:10,947 --> 00:18:15,010
ـ هل قتلت (هيلين كيمبل)؟
ـ (فيل).

224
00:18:34,471 --> 00:18:39,170
كابتن، نزلت في المحلات توا.
أعتقد أنك يجب أن تراها.

225
00:18:39,794 --> 00:18:45,398
هل ظهرت أدلة جديدة في قضية (كيمبل)؟
هل وجود ضابط بوليس "أنديانا" يحل اللغز؟

226
00:18:47,751 --> 00:18:50,914
أخشى
أنك لم تعد خلف الستار، (فيل).

227
00:18:51,988 --> 00:18:56,083
حسنا، سوف نستفيد منه.

228
00:19:07,137 --> 00:19:12,040
دعنا نرى، هل لا يزال الطبيب
يحب شريحة اللحم متوسطة النضج؟

229
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
كيف عرفتي ذلك؟

230
00:19:16,079 --> 00:19:18,673
هه، حفلة الشواء
الكبيرة في النادي الريفي

231
00:19:18,849 --> 00:19:21,147
أنا كنت عائدة بعد الكلية.

232
00:19:24,321 --> 00:19:26,949
أنا أتذكر أنك طلبتها بهذه الطريقة

233
00:19:30,293 --> 00:19:32,227
منذ زمن طويل.

234
00:19:32,896 --> 00:19:38,429
بينما كنت لا أعرف نهاية ملعب الغولف
من بدايته، كان والدك لاعب غولف ممتاز.

235
00:19:38,602 --> 00:19:39,964
نعم، في الواقع.

236
00:19:40,036 --> 00:19:42,869
حوكم للسرقة والإختلاس.

237
00:19:52,182 --> 00:19:54,507
قرأت عن وفاته.

238
00:19:55,652 --> 00:19:58,512
نعم، في السجن.

239
00:19:59,656 --> 00:20:03,755
لم أكن أعرفه جيدا،
لكنه كان يبدو رجلا محترما.

240
00:20:06,062 --> 00:20:07,288
لا

241
00:20:07,364 --> 00:20:12,034
لا، ليس من الاحترام اختلاس الأموال
وترك كثير من الناس الأبرياء تعاني.

242
00:20:13,603 --> 00:20:20,505
كما لم يكن محترما من المواطنين الطيبين
في "ستافورد" تدمير والدتي بسبب خطاياه

243
00:20:20,577 --> 00:20:22,738
سمعت أنك عانيت وقتا عصيبا.

244
00:20:22,913 --> 00:20:25,939
الجميع قام بواجبه الإجتماعي.

245
00:20:26,783 --> 00:20:29,513
كنا نتضور جوعا

246
00:20:29,953 --> 00:20:33,889
اقتصاديا ومعنويا.

247
00:20:36,860 --> 00:20:40,227
الحمد لله كان هناك احد الأسر ذات
النزعات الهدامة باقية في المدينة

248
00:20:40,831 --> 00:20:42,594
آل (كيمبل).

249
00:20:43,567 --> 00:20:46,365
أنا أتساءل دائما لماذا
لم تغادر أمك "ستافورد"؟

250
00:20:49,406 --> 00:20:55,107
إنها لم تستطيع.
البلدة أرادت أنها تبقى وتعاني...

251
00:20:55,445 --> 00:20:57,472
وتموت.

252
00:20:57,514 --> 00:21:01,410
لذلك هذا هو ما فعلته.
جميعه بهدوء جدا،

253
00:21:01,685 --> 00:21:05,683
مسددة دين لم يكن عليها أبدا

254
00:21:05,889 --> 00:21:10,582
لحسن الحظ كان برنامج "ستينو"
تذكرة خروجي.

255
00:21:10,660 --> 00:21:15,460
أخذني لتسع مدن
في السنوات الثلاث الماضية.

256
00:21:15,465 --> 00:21:20,465
ـ ألم تتعبين من السفر؟
ـ لا، لا، كيف يتعب أحد من السفر؟

257
00:21:22,272 --> 00:21:24,837
يمكن أن يحدث.

258
00:21:26,076 --> 00:21:27,202
أنا آسفة.

259
00:21:37,354 --> 00:21:42,222
وقد وعدوا بتحقيقا واسع النطاق
في موعد لا يتجاوز الشهر المقبل.

260
00:21:42,392 --> 00:21:43,689
في آخر الأخبار المحلية،

261
00:21:43,860 --> 00:21:48,160
قد تكون "لوس انجلوس" مكانا لإختباء
هاربا طال انتظار العدالة له

262
00:21:48,798 --> 00:21:52,161
(توم ديفلين) لديه القصة
من مقر الشرطة.

263
00:21:52,269 --> 00:21:54,360
أين هو (ريتشارد كيمبل)؟

264
00:21:54,437 --> 00:21:58,841
هذا هو السؤال الذي لازم شرطي "إنديانا"
ما يقرب من أربع سنوات حتى الآن.

265
00:21:59,009 --> 00:22:01,634
اليوم، رجل القانون
الملازم (فيليب جيرار)

266
00:22:01,711 --> 00:22:06,239
وصل إلي "لوس انجلوس" لمواصلة
المطاردة وتقديم عرض مثير

267
00:22:06,250 --> 00:22:08,550
قبل كل شيء، ملازم أول،
ما الذي يجعلك تعتقد

268
00:22:08,718 --> 00:22:11,446
أن (ريتشارد كيمبل)
في منطقة جنوب "كاليفورنيا"؟

269
00:22:11,521 --> 00:22:14,988
لأن (فرد جونسون)
في عهدتنا هنا.

270
00:22:15,058 --> 00:22:19,057
ولكن لم يكن هناك أي دليل علي
أن قصة (كيمبل) عن الرجل الأكتع صحيحة

271
00:22:19,129 --> 00:22:22,392
هل لديك شيء يدعم ذلك الآن؟
هل (جونسون) هو الرجل المذكور؟

272
00:22:22,465 --> 00:22:25,901
ربما هذا ليس المكان المناسب
لمناقشة الأدلة.

273
00:22:26,069 --> 00:22:28,797
ولكن، إذا سلم (كيمبل) نفسه،

274
00:22:28,872 --> 00:22:31,372
سوف نبذل كل جهد ممكن
للتأكد من الحقيقة.

275
00:22:31,441 --> 00:22:33,773
ملازم، هل تخبرنا
عن شيء أخر فقط...

276
00:22:33,944 --> 00:22:38,639
ـ حسنا، ألا تريد أن تسمع البقية؟
ـ كان على الأخبار طوال اليوم.

277
00:22:41,351 --> 00:22:45,651
هل تعرف، يبدو مثل
صفقة من جانب واحد، تسلم نفسك!

278
00:22:45,822 --> 00:22:51,190
قد تكون الفرصة الوحيدة لدي.
ربما يمكنني أن أجعله يتحدث أو...

279
00:22:51,261 --> 00:22:52,285
أنا أشك في ذلك.

280
00:22:53,029 --> 00:22:55,497
إذاً، ماذا أفعل، (جين)؟

281
00:22:55,832 --> 00:22:59,494
لماذا أطارده عشرات المرات عبر البلاد؟

282
00:23:02,505 --> 00:23:04,536
أنا تعبت.

283
00:23:04,841 --> 00:23:07,140
أنا تعبت.

284
00:23:08,945 --> 00:23:11,607
شريحة اللحم قد نضجت.

285
00:24:28,425 --> 00:24:30,416
حاولي أن تلقي نظرة
فاحصة على (جونسون).

286
00:24:31,161 --> 00:24:35,688
تأكدي من أن الصورة في الجريدة
ليست خدعة، تأكدي أنه لديهم بالفعل.

287
00:24:35,799 --> 00:24:38,597
لم تنام جيدا الليلة الماضية؟

288
00:24:38,768 --> 00:24:40,395
نعم.

289
00:24:42,272 --> 00:24:44,604
هل ستذهب إلى مقر الشرطة؟

290
00:24:46,710 --> 00:24:48,507
لم أحسم أمري بعد.

291
00:24:48,678 --> 00:24:50,646
أعتقد أنه يجب عليك.

292
00:24:51,081 --> 00:24:54,241
ـ (جين)...
ـ لا، تقول... أنا أسدد بعض أفضالك

293
00:24:54,317 --> 00:24:56,547
هذا هو كل ما في الأمر.

294
00:24:56,886 --> 00:24:58,820
حسنا؟

295
00:24:59,255 --> 00:25:01,621
حسنا، شكرا لك.

296
00:25:37,627 --> 00:25:40,221
ـ مرحبا.
ـ انه لا يزال هنا.

297
00:25:40,396 --> 00:25:41,795
كانت الصورة حقيقية.

298
00:25:43,066 --> 00:25:47,162
أبحثي عن (جيرارد)، قولي له أني قادم.

299
00:25:47,804 --> 00:25:52,332
قولي له أنا لا أريد أن يتم القبض
علي في الطريق، أنا قادم طواعية.

300
00:25:53,176 --> 00:25:55,906
سأقول له، (ديك)...

301
00:25:59,415 --> 00:26:01,280
لا بأس.

302
00:26:06,656 --> 00:26:08,749
ـ من أرسلك هنا؟
ـ هه.

303
00:26:08,925 --> 00:26:12,554
هيا، هيا، ملازم، أنا هنا فقط
كضامن بكفالة، ولست كمحاميا،

304
00:26:12,729 --> 00:26:14,820
أنا أعرف
لكن هذا معلومات سرية

305
00:26:14,898 --> 00:26:17,728
الآن، أنا سددت الكفالة المطلوبة
كما ترى في إيصال الاستلام.

306
00:26:17,801 --> 00:26:19,928
وأعتقد أن هذا هو كل ما تحتاج إلى معرفته

307
00:26:20,103 --> 00:26:24,870
ـ أنت دفعت 3000 نقدا؟
ـ 3100 دولار.

308
00:26:25,041 --> 00:26:29,571
عليك الآن إطلاق سراح (فرد جونسون).
إنفاذا للعدالة

309
00:26:29,746 --> 00:26:31,905
ناهيك عن أن سيارة الأجرة
تنتظر في الشارع.

310
00:26:31,981 --> 00:26:34,677
سأكون ممتنا لو تفضلتم
بإحضار الرجل المحترم.

311
00:26:36,486 --> 00:26:38,545
(فيل)، لا يمكنني القيام بشيء.
لقد تقدم بالكفالة.

312
00:26:38,721 --> 00:26:40,345
يجب أن اسمح لـ (جونسون) بالذهاب.

313
00:26:40,423 --> 00:26:44,826
ـ نعم بالضبط.
ـ احضره.

314
00:26:58,208 --> 00:27:00,739
إلي أين، سيد؟

315
00:27:02,912 --> 00:27:05,813
مركز "سيفيك". مقر الشرطة.

316
00:27:13,120 --> 00:27:17,045
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

317
00:27:25,635 --> 00:27:28,160
يجب أن تتأكد من انه
لن يغادر الولاية؟

318
00:27:28,338 --> 00:27:30,272
أنا أؤكد لكم أن موكلي
لا يوجد لديه الرغبة

319
00:27:30,440 --> 00:27:34,135
في تقديم تبرع بـثلاثة آلاف
دولار لولاية "كاليفورنيا"

320
00:27:34,210 --> 00:27:37,008
يوم جيد، أيها السادة.

321
00:27:38,548 --> 00:27:41,810
أريد مراقبة 24 ساعة على (جونسون).

322
00:27:41,985 --> 00:27:46,922
(فيل)، لا تقلق، إذا حاول (كيمبل)
الوصول له، سنكون عنده.

323
00:29:18,414 --> 00:29:20,140
من سدد المال؟

324
00:29:20,283 --> 00:29:23,041
لم يقول لهم.

325
00:29:33,396 --> 00:29:34,920
لا تبقى قريبة جدا.

326
00:29:36,933 --> 00:29:39,026
يبدو أني أورطك في كل هذا

327
00:29:39,202 --> 00:29:42,365
لا، أنا أريد ذلك.

328
00:29:42,639 --> 00:29:45,373
تلك الأفضال التي تعتقدين أنك
مدينة لي بها، (جين)، لقد تم دفعها

329
00:29:46,476 --> 00:29:48,501
هل تعرف يا (ريتشارد)؟

330
00:29:49,178 --> 00:29:51,687
أنا لا أظن أنها لا زالت أفضال.

331
00:29:54,250 --> 00:29:55,717
ليس بعد الآن.

332
00:30:39,028 --> 00:30:40,552
هذا صحيح.
إنهم في حديقة الحيوان.

333
00:30:40,730 --> 00:30:42,595
سنظل وراءهم
لكننا نحتاج لبعض المساعدة.

334
00:30:42,765 --> 00:30:44,630
(روجر)، عُلم.

335
00:31:18,868 --> 00:31:22,800
لا تقلق منهم.
انهم لا يستطيعون سماع أي شيء.

336
00:31:22,972 --> 00:31:24,599
سوف نعود إلى مكتبي ونتحدث

337
00:31:24,774 --> 00:31:28,073
فقط لكي أتأكد من عدم التصنت علينا

338
00:31:47,830 --> 00:31:51,562
ـ ماذا تتوقع أن نفعل؟
ـ لا بد لي من التحدث إلى هذا الضامن.

339
00:31:51,634 --> 00:31:54,634
ـ ولكن كيف؟
ـ لا اعرف.

340
00:32:00,810 --> 00:32:05,577
أليس من المدهش أن بعض
المخلوقات راضون بالفتات، (فرد)؟

341
00:32:05,681 --> 00:32:07,273
لكني لا أعتقد أنك مثلهم

342
00:32:07,450 --> 00:32:12,516
أنا داهية في الحكم علي طبيعة البشر،
في عملي عليك أن تكون هكذا.

343
00:32:12,688 --> 00:32:14,280
نعم؟

344
00:32:14,657 --> 00:32:19,026
نعم، هل تعلم يا بني،
أنت مسلي.

345
00:32:19,195 --> 00:32:23,723
يبدو أن شخصا شاهد
حالة فقرك المدقع

346
00:32:27,436 --> 00:32:31,770
شخص دفع ثلاثة آلاف
دولار كفالة لخروجك من السجن.

347
00:32:36,746 --> 00:32:38,873
ولا يريدك أن تعود له.

348
00:32:39,048 --> 00:32:40,140
ماذا تقصد؟

349
00:32:40,316 --> 00:32:43,717
أعني هناك ألف أخرى
لك إذا هربت من إلتزامات الكفالة.

350
00:32:43,886 --> 00:32:45,877
تعليمات موكلي.

351
00:32:46,155 --> 00:32:50,148
ـ ألف دولار؟ أعطني أياها.
ـ ليس بعد.

352
00:32:50,326 --> 00:32:54,558
قلت لك، أريد أن أعرف لماذا
هو يعتقد أنك بتلك الأهمية؟

353
00:32:54,730 --> 00:32:56,627
من يهتم؟ أعطني المال.

354
00:32:56,699 --> 00:32:58,630
"أعطني المال
أعطني، أعطني، أعطني"

355
00:32:58,701 --> 00:33:01,565
ـ تبدو مثل طفل طماع، (فريد).
ـ أنا في حاجة إلى المال.

356
00:33:01,637 --> 00:33:05,437
بالتأكيد أنت في حاجة إلى المال،
ولكن إلا يمكن أن يكون أكثر من ذلك؟

357
00:33:05,541 --> 00:33:09,136
قل، خمسون ألفا؟

358
00:33:09,312 --> 00:33:11,803
من يدري كم يمكن أن نصل له؟

359
00:33:11,914 --> 00:33:14,508
ما الذي تتحدث عنه؟

360
00:33:14,951 --> 00:33:17,078
يا (فرد).

361
00:33:17,253 --> 00:33:23,199
(فرد)، لدي فقط اسم وعنوان.

362
00:33:23,392 --> 00:33:26,657
ولديك السبب، لماذا أستأجرني؟

363
00:33:27,029 --> 00:33:33,263
نجمع المعلومات التي لدينا، من يدري
ما يمكن أن نخرج به؟

364
00:33:33,336 --> 00:33:36,803
نحن علينا فقط أن نثق
في بعضنا البعض، (فرد).

365
00:33:36,872 --> 00:33:38,100
سوف أفكر في ذلك.

366
00:33:38,574 --> 00:33:42,271
فكر، (فرد).
وسأذهب لإحضر بعض المرطبات.

367
00:33:42,445 --> 00:33:46,381
ولكن (فرد)، فكر جيدا.

368
00:34:11,407 --> 00:34:14,571
هو وحده الآن.
وهم يراقبون (جونسون).

369
00:34:24,887 --> 00:34:26,479
(ديك)!

370
00:34:27,556 --> 00:34:31,851
هذان الرجلين من الإدارة.
أعتقد أن عليك أن تنتظر.

371
00:34:37,733 --> 00:34:40,429
اثنين من أكثر الوجوه المألوفة.

372
00:34:40,503 --> 00:34:43,194
أنظر، أعتقد أنني يمكن أن أجد طريقة
للوصول الى مكتب (هاو).

373
00:34:43,272 --> 00:34:45,297
لكن سيتعين علينا أن ننتظر.

374
00:34:46,008 --> 00:34:48,772
هيا، هيا، دعنا نسير.

375
00:35:10,366 --> 00:35:13,267
تفضل، (فرد).

376
00:35:13,436 --> 00:35:17,028
فكر في الأمر، (فرد)
الرجل دفع 4 آلاف دولار

377
00:35:17,106 --> 00:35:20,304
ليبعدك عن الشرطة.

378
00:35:21,077 --> 00:35:25,377
تفضل، (فرد)
أربع آلاف ولم يجبره أحداً

379
00:35:25,548 --> 00:35:28,549
لا أحد طلب منه،
لا أحد حتى قال له من فضلك.

380
00:35:28,617 --> 00:35:32,118
الآن، ماذا يمكن أن يدفع
إذا ضغطنا عليه قليلا؟

381
00:35:32,188 --> 00:35:33,280
ما اسمه؟

382
00:35:33,456 --> 00:35:38,525
(فرد)، لا تحاول أن تقنعني أنك لا تعرف
اسم رجل وضع كل هذا المال لانقاذك؟

383
00:35:38,594 --> 00:35:40,152
ربما أعرف شكله فقط.

384
00:35:41,897 --> 00:35:43,956
حسنا، يمكنني أن أقول أسمه.

385
00:35:44,800 --> 00:35:50,067
إذا قلت لك لماذا هو خائف مني،
هل سوف تقول لي من هو؟

386
00:35:50,239 --> 00:35:54,436
بالتأكيد يجب علي ذلك،
أعني أننا سنكون شركاء.

387
00:35:54,910 --> 00:35:59,278
يمكنك أن تغير شكلك
تخرج من البلاد، إذا أردت.

388
00:35:59,348 --> 00:36:03,111
بعيدا عن الشرطة،
بعيدا عن (كيمبل).

389
00:36:03,119 --> 00:36:08,183
(كيمبل)؟ يتعبني منذ
سنوات. يقول أني قتلت زوجته.

390
00:36:10,259 --> 00:36:12,623
حسنا، وهل قتلتها، (فرد)؟

391
00:36:12,695 --> 00:36:14,925
أريد أكثر من النصف.
أنا صاحب الموضوع.

392
00:36:15,097 --> 00:36:17,657
شركاء بالنصف، (فرد)
شركاء بالتساوي.

393
00:36:17,833 --> 00:36:22,199
(فرد)، هل قتلت زوجة (كيمبل)؟

394
00:36:24,373 --> 00:36:27,909
لا، ولكني كنت هناك
ورأيت الرجل الذي قتلها.

395
00:36:27,977 --> 00:36:29,137
لكنك لم تقل هذا أبدا.

396
00:36:29,211 --> 00:36:31,436
لم يكن من المفترض أن أكون
في ذلك البيت، صديق.

397
00:36:31,514 --> 00:36:34,039
لا يهمني، طالما لا شيء سيمس أنفي.

398
00:36:34,984 --> 00:36:37,418
أنت كلب قذر.

399
00:36:37,620 --> 00:36:42,184
الآن، (فرد)، وهذا هو المهم.
الرجل الذي شاهدته قد يكون هو موكلي.

400
00:36:42,725 --> 00:36:46,318
ـ هل تستطيع التعرف عليه، الآن؟
ـ بالتأكيد.

401
00:36:46,829 --> 00:36:49,389
ـ نحن سنذهب لـ "ستافورد" الآن.
ـ انا لا.

402
00:36:49,565 --> 00:36:51,658
ليس بدون أن تعطني اسمه.

403
00:36:52,268 --> 00:36:54,427
(فرد)، أنت تشك كثيرا.

404
00:36:54,503 --> 00:36:56,565
بطبيعة الحال.

405
00:37:12,721 --> 00:37:15,019
أهلا، (جيني)!

406
00:37:17,259 --> 00:37:18,692
مرحبا، (دان).

407
00:37:18,861 --> 00:37:21,329
هل أنت واقف هنا لالتقاط بعض الفتيات؟

408
00:37:21,497 --> 00:37:22,691
حسنا، إنها ليلة جميلة لذلك.

409
00:37:22,865 --> 00:37:25,766
حسنا، إذا رأيت أحد منهن،
سأقول لهم أنك هنا، جيد؟

410
00:37:25,835 --> 00:37:27,161
هل يشغلونك في الليل؟

411
00:37:27,236 --> 00:37:31,530
حسنا، بعض العمل الإضافي، كما تعلم،
أحتاج لسداد ثمن اليخت الخاص بي.

412
00:37:31,674 --> 00:37:34,165
ـ أنا تأخرت، يجب أن أذهب.
ـ حسنا، إلي اللقاء.

413
00:37:52,728 --> 00:37:57,755
توجد سيارة شرطة متوقفة أمام المدخل
هذا يعني أن (جونسون) لا يزال معه

414
00:38:26,962 --> 00:38:29,459
أغلقي الباب.

415
00:38:42,778 --> 00:38:47,145
ـ تعرض للضرب حتى الموت.
ـ هل تعتقد أنه (جونسون)؟

416
00:38:47,316 --> 00:38:50,340
لقد فعل ذلك من قبل.

417
00:39:08,003 --> 00:39:13,498
كانت معه شنطة؟ شنطة
بها مجلد ملفات عن (جونسون).

418
00:39:13,909 --> 00:39:16,309
لا يبدو أنه موجود هنا.

419
00:39:26,889 --> 00:39:30,424
رسالة اعتراض على فاتورة هاتفه.

420
00:39:33,295 --> 00:39:34,623
ما هذا؟

421
00:39:34,697 --> 00:39:37,222
دعني أرى.

422
00:39:37,299 --> 00:39:39,267
"كتابة مختزلة".

423
00:39:50,879 --> 00:39:53,939
(ديك)، الكلمة الأولى هي "جونسون"

424
00:39:54,283 --> 00:39:59,414
ـ ماذا أيضا؟
ـ ثلاثة آلاف... الكفالة.

425
00:40:02,191 --> 00:40:04,489
التالي، دعنا نرى.

426
00:40:05,127 --> 00:40:07,527
ستافـ ... يقول "ستافورد"

427
00:40:08,364 --> 00:40:10,063
أستمري.

428
00:40:10,633 --> 00:40:12,525
وهناك اسم...

429
00:40:12,668 --> 00:40:15,102
يمكن أن يكون اسم الرجل
الذي دفع المال.

430
00:40:15,104 --> 00:40:20,066
ليم... (ليونارد)... هذا هو، (ليونارد).

431
00:40:25,481 --> 00:40:27,210
حسنا، ماذا؟

432
00:40:33,956 --> 00:40:35,116
(تافت).

433
00:40:35,290 --> 00:40:36,951
(تافت)؟

434
00:40:37,126 --> 00:40:39,686
هذا المكتوب هنا.

435
00:40:40,129 --> 00:40:43,565
(ديك)، أليس هو زوج أختك؟

436
00:40:45,101 --> 00:40:48,126
ـ لا يمكن أن تظن...
ـ أنا لا أعرف ماذا أظن.

437
00:40:48,203 --> 00:40:51,397
لا، لا، انه لا يمكن ان يكون.

438
00:40:56,761 --> 00:41:00,489
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

439
00:41:14,329 --> 00:41:16,124
لقد أرسلت تعميم على
على (جونسون).

440
00:41:16,198 --> 00:41:20,662
ـ ماذا عن (كيمبل)؟ ربما قد تبعهم لهنا.
ـ ربما، لكنه لن يقتله.

441
00:41:20,736 --> 00:41:22,760
لماذا تقول ذلك؟

442
00:41:23,072 --> 00:41:26,698
أنا لا أعرف،
أنا فقط لا اعتقد انه فعل.

443
00:41:26,842 --> 00:41:31,972
عذرا سيدي. كنا نظن أنه طالما كانت سيارة
(هاو) عند الباب فأن الوضع تحت السيطرة

444
00:41:32,047 --> 00:41:34,845
ـ ألم ترى أي شخص يخرج؟
ـ لا يا سيدي.

445
00:41:35,017 --> 00:41:37,645
في الواقع، عندما كنا هناك،
لم يدخل أو يخرج أحد إلا (جين).

446
00:41:38,420 --> 00:41:41,184
ـ من؟
ـ (جين كارلايل).

447
00:41:41,356 --> 00:41:43,547
ـ متى جاءت هنا؟
ـ حوالي ثمانية إلا ربع.

448
00:41:43,625 --> 00:41:48,288
غادرت بعد 15 دقيقة تقريبا،
قالت ان لديها عمل وصعدت.

449
00:41:48,363 --> 00:41:53,027
ـ من هي (جين كارلايل)؟
ـ كاتبة الإختزال، تعمل في الإدارة.

450
00:41:53,635 --> 00:41:57,395
تعال نفكر في الأمر،
هي من نفس ولايتك، ملازم.

451
00:41:57,873 --> 00:41:59,431
من أين بالضبط؟

452
00:41:59,875 --> 00:42:02,105
لا أعرف، بلدة صغيرة
علي ما أعتقد.

453
00:42:05,114 --> 00:42:06,445
هل لديك عنوانها؟

454
00:42:07,149 --> 00:42:09,083
انا ذاهب الى "ستافورد".

455
00:42:09,651 --> 00:42:12,814
من المفترض ذلك

456
00:42:14,022 --> 00:42:18,189
السر في هذا المكان
وربما كان موجوداً هناك طوال الوقت.

457
00:42:18,393 --> 00:42:22,154
أنا في حاجة لبعض الاجابات لنفسي

458
00:42:23,699 --> 00:42:25,997
ربما أكون فضولية.

459
00:42:26,168 --> 00:42:28,636
إنه مثل قراءة رواية
بدون الفصل الأخير.

460
00:42:28,804 --> 00:42:32,132
أو مسألة رياضيات، أو...

461
00:42:32,341 --> 00:42:36,107
أنا أخدع من؟
أنا أخدع نفسي، هذا هو.

462
00:42:36,278 --> 00:42:39,975
أنا لا أبحث في المشكلة.
أنا داخل المشكلة.

463
00:42:40,582 --> 00:42:43,016
ـ لست مضطرة لفعل ذلك (جين).
ـ يجب علي.

464
00:42:43,185 --> 00:42:47,121
أنا آسفة، دكتور (كيمبل).
ولكن، نعم، أنا سأتدخل.

465
00:42:48,123 --> 00:42:51,889
ولا يهم حتى
ما إذا كنت تريد مني أن أتدخل أم لا.

466
00:42:53,562 --> 00:42:54,722
أريدك أن تكوني معي.

467
00:43:00,369 --> 00:43:04,203
الآن، لنكن عمليين
سوف تحتاج سيارة.

468
00:43:04,306 --> 00:43:05,830
خذ سيارتي.

469
00:43:06,008 --> 00:43:08,169
ـ ماذا لو قبضوا علي؟
ـ حسنا، يمكنك أن تقول أنك سرقتها.

470
00:43:08,243 --> 00:43:10,773
ـ ولكن لن يقبضوا عليك.
ـ أنا سوف أخذها إلي حدود "سان دييغو".

471
00:43:10,846 --> 00:43:12,143
ـ لا...
ـ ثم سأخذ الحافلة.

472
00:43:12,214 --> 00:43:15,547
ـ لا مناقشة.
ـ نعم سيدي.

473
00:43:17,452 --> 00:43:20,952
سوف أكلمك بطريقة أو بأخرى.

474
00:43:21,023 --> 00:43:23,184
ومن الصعب أن نصدق أن (ليون)
متورط في هذا، ولكن...

475
00:43:28,230 --> 00:43:30,560
إلي غرفة النوم.

476
00:43:30,632 --> 00:43:33,260
سوف أتخلص منه أي كان هو.

477
00:43:39,208 --> 00:43:41,142
دقيقة واحدة فقط.

478
00:43:51,186 --> 00:43:52,744
ـ آنسة (كارلايل)؟
ـ نعم.

479
00:43:52,921 --> 00:43:54,684
أنا الملازم أول (جيرارد).
هل يمكننى الدخول؟

480
00:43:54,857 --> 00:43:57,189
ـ حسنا...
ـ هذه شارة "إنديانا"، آنسة (كارلايل).

481
00:43:57,259 --> 00:43:58,619
"ستافورد"، بالتحديد.

482
00:43:58,694 --> 00:44:02,024
حقا، جيد،
كنت أعيش في "ستافورد"، تفضل.

483
00:44:03,999 --> 00:44:06,126
تفضل، أدخل.

484
00:44:17,112 --> 00:44:20,309
أنا أعرف أنك كنت تعملين
هذه الليلة، آنسة (كارلايل).

485
00:44:20,482 --> 00:44:23,315
حسنا، أنت شرطي،
ألست كذلك؟

486
00:44:23,485 --> 00:44:25,749
حسنا، ظننت أنه يوجد عمل.
إفادة دعوى.

487
00:44:25,921 --> 00:44:28,947
وصلت إلى هناك، وانتظرت
ولم يظهر أحدا.

488
00:44:30,192 --> 00:44:32,157
قتل رجل في هذا المبنى الليلة

489
00:44:32,227 --> 00:44:36,294
ـ في حول الوقت الذي كنت فيه هناك.
ـ أوه، للآسف.

490
00:44:36,531 --> 00:44:39,994
ـ هل رأيت أحدا هناك؟
ـ لا، ولا شيء.

491
00:44:40,068 --> 00:44:41,433
هل رأيت (ريتشارد كيمبل)؟

492
00:44:44,172 --> 00:44:45,662
الدكتور (كيمبل)؟

493
00:44:45,841 --> 00:44:47,206
حسنا، كيف أنا، أعني...؟

494
00:44:48,410 --> 00:44:53,814
دعني أتذكر، أنا لم أره منذ
محاكمته، علي ما أعتقد.

495
00:44:53,982 --> 00:44:55,313
هو هنا في "لوس انجلوس"

496
00:44:55,484 --> 00:44:57,975
وقد شوهد أمس في سوق الجملة
مع امرأة شابة.

497
00:44:58,153 --> 00:45:02,650
الآن فهمت، هذا سبب أنك هنا.
أنا امرأة شابة، من "ستافورد"

498
00:45:02,658 --> 00:45:06,253
لذلك، لا بد أن أخبئ (كيمبل)
تحت سريري أو مكان ما. حقا...

499
00:45:06,428 --> 00:45:08,692
لا أحد يتهمك بذلك،
آنسة (كارلايل).

500
00:45:08,864 --> 00:45:10,695
حسنا، أنا أقول لك الحقيقة،
ملازم.

501
00:45:10,866 --> 00:45:15,458
أنا لست متأكدة حتى أن كنت سأعرف
(ريتشارد كيمبل) إذا رأيته.

502
00:45:15,971 --> 00:45:19,472
في هذه الحالة، أعتقد
قد أضعت وقتي.

503
00:45:19,541 --> 00:45:21,008
ووقتك أيضا.

504
00:45:21,176 --> 00:45:24,743
ـ ليلة سعيدة.
ـ ليلة سعيدة، ملازم.

505
00:46:00,049 --> 00:46:03,083
انه لا يزال يشك.
يجب أن تذهب من هنا.

506
00:46:03,085 --> 00:46:06,112
ـ هل هناك باب خلفي؟
ـ لا

507
00:46:12,794 --> 00:46:14,853
توجد سيارة واحدة تحت.

508
00:46:15,764 --> 00:46:18,824
خذي السيارة وأّذهبي بعيدا.
سوف يتبعونك.

509
00:46:19,234 --> 00:46:21,666
قبل أن يرسلوا شخصا أخر لهنا
أكون قد أخذت سيارة أجرة.

510
00:46:21,737 --> 00:46:24,934
ـ ولكن كيف سوف تخرج من المدينة؟
ـ بنفس الطريقة التي خططناها.

511
00:46:25,107 --> 00:46:28,537
عليك أن تقودي السيارة لمكان ما،
وتتركي المفاتيح بها ثم تذهبي.

512
00:46:28,710 --> 00:46:31,941
ـ انهم سوف يتبعونك، وليس السيارة.
ـ وتأخذ أنت سيارة أجرة لحيث تركتها.

513
00:46:32,114 --> 00:46:35,445
حسنا، دعنا نرى، يوجد
مسرح صغير أسمه "أوليمبوس"

514
00:46:35,517 --> 00:46:39,419
تقاطع "ويلشاير" و"باكستون".
أنا سوف أركن السيارة على "باكستون".

515
00:46:44,092 --> 00:46:46,987
من الأفضل أن أطلب سيارة أجرة.

516
00:47:14,589 --> 00:47:18,617
من الأفضل أن
تذهبي قبل أنت تأتي سيارة الأجرة.

517
00:47:22,297 --> 00:47:24,058
(ديك)، سأراك مرة أخرى

518
00:47:24,132 --> 00:47:26,291
نعم. هيا.

519
00:48:43,211 --> 00:48:45,202
توقف، (كيمبل)!

520
00:48:48,683 --> 00:48:50,583
أنا آسف، لقد غادر التاكسي بالفعل.

521
00:48:59,895 --> 00:49:02,591
تقدم ويديك خلفك.

522
00:49:04,933 --> 00:49:07,629
(جيرارد)، لأول مرة أشعر
أني قريبا بالفعل من تحقيق شيء.

523
00:49:08,136 --> 00:49:11,396
كان لابد أن أقبض عليك في
يوم من الأيام، أنت تعرف ذلك.

524
00:49:11,573 --> 00:49:13,370
أنا آسف.

525
00:49:14,176 --> 00:49:15,700
وقتك قد نفذ.

526
00:49:26,603 --> 00:49:30,593
"الـهـــارب"
"المشهــد الختامي"

527
00:49:32,661 --> 00:49:37,825
كرجل حر، استقل (فرد جونسون)
القطار الذي يقله شرقا

528
00:49:37,899 --> 00:49:41,493
إلى "إنديانا"، لـ "ستافورد".

529
00:49:46,908 --> 00:49:52,071
بعد ساعات يستقل رجلين قطار اخر
سوف يوصلهم إلى نفس الوجهة

530
00:49:52,247 --> 00:49:58,885
لحظة الوصول لأحدهما
ستكون لحظة انتصار طال انتظاره

531
00:49:59,054 --> 00:50:06,022
وللأخر، عودته لموطنه ستشكل فقط
علامة توقف جديدة في طريقه إلى مصير

532
00:50:06,194 --> 00:50:10,392
رُسم قبل أربع سنوات في محكمة القانون

533
00:50:10,565 --> 00:50:14,558
(ريتشارد كيمبل)
في طريقه إلى موطنـه.

534
00:50:14,736 --> 00:50:19,730
وإلى موعد إعدام قد طال أمده

535
00:50:30,206 --> 00:50:36,995
"الهــارب"
"الحلقة 29 قبل الأخيرة من الموسم الرابع"

536
00:50:37,530 --> 00:50:45,984
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

