1
00:00:05,000 --> 00:00:06,284
...سابقاً

2
00:00:06,335 --> 00:00:09,003
لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني

3
00:00:10,856 --> 00:00:13,457
أردتُ أن يكون هذا حلماً
و لكنّي مُتأكده أنّه ليس كذلك

4
00:00:13,508 --> 00:00:15,760
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

5
00:00:15,794 --> 00:00:17,478
يبدو أنّ القط الوحشي
الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا

6
00:00:17,562 --> 00:00:18,763
يُحاول أن يسحب مخالبه

7
00:00:18,797 --> 00:00:20,131
كولوم) يتخذ الإجراءات لإحضاركِ)

8
00:00:20,215 --> 00:00:21,465
(لتكوني مُعالجة (مكانزي

9
00:00:21,516 --> 00:00:23,301
أشك بأنه سيسمح لكِ بالمغادرة قريباً

10
00:00:23,352 --> 00:00:26,270
أرسلت (جايمي) إلي الإسطبلات ليساعد
العجوز (أليك) بأمر الخيول

11
00:00:26,305 --> 00:00:28,139
هذا أفضل مكان له بنسبة لحالته

12
00:00:28,190 --> 00:00:29,807
لا يريدونه داخل الجدران

13
00:00:29,891 --> 00:00:31,475
جايمي) يحتاج امرأة وليست فتاةٍ

14
00:00:31,526 --> 00:00:33,811
و (ليري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها

15
00:00:33,845 --> 00:00:35,980
سيّده (بيشامب9 على وشك أن تُخبرني

16
00:00:36,031 --> 00:00:37,148
عن مجيئها غير الإعتيادي

17
00:00:37,199 --> 00:00:39,116
أنا متأكدة أنها قصة جيدة

18
00:00:39,151 --> 00:00:40,618
لقد جاءت خلال الصخور

19
00:00:40,652 --> 00:00:42,486
أجل، لقد فعلت ذلك

20
00:00:42,571 --> 00:00:45,489
"يجب أن أهرب منْ قلعة "ليوخ

21
00:00:45,540 --> 00:00:47,992
وأعود إلى الأحجار في أقرب وقت

22
00:00:48,076 --> 00:00:49,543
أو أموت وأنا أحاول

23
00:00:50,743 --> 00:01:00,743
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| أسعد حامد & محمد عبد الخالق ||</font>

24
00:02:00,003 --> 00:02:04,243
<font color=#FF0000e30>|| دَخـيـِل ||</font>

25
00:02:05,204 --> 00:02:08,172
<font color=#80FFFF>: عِنوان الحَلقة
</font>"<font color=#FFFF00> الإجتِماع</font>"

26
00:03:03,295 --> 00:03:04,962
اليوم سنحتفل

27
00:03:05,013 --> 00:03:06,013
وسنأكل مِثل الملوك

28
00:03:06,014 --> 00:03:07,515
أنت لم تَعُد مني وجبة حتى الآن

29
00:03:07,599 --> 00:03:10,351
الوحش يهرب بعيداً

30
00:03:18,026 --> 00:03:20,227
هُناك شيئاً رأي عينيكِ يا سيّدتي ؟

31
00:03:20,312 --> 00:03:24,482
أجل، شيئاً لن أنساه بُسرعه

32
00:03:28,904 --> 00:03:32,406
سيّدة (كلير) لقد أضعتِ شالكِ

33
00:03:32,491 --> 00:03:34,508
وأضعتِ طرحتكِ بالأمس

34
00:03:34,593 --> 00:03:35,793
أجل، لقد أضعتهم

35
00:03:36,044 --> 00:03:37,294
لقد كُنت مُركزة في الهرب منكم

36
00:03:37,329 --> 00:03:39,030
ولم أنتبه لهم

37
00:03:39,114 --> 00:03:42,083
ألم تنتهي من لعبتكِ بعد يا سيّدتي ؟

38
00:03:42,467 --> 00:03:43,667
قريباً

39
00:03:43,752 --> 00:03:44,802
سيّد (مكتافيتش) لم يقول

40
00:03:44,836 --> 00:03:46,720
بأنكِ يُمكنكِ أضاعة اليوم بأكمله هُنا

41
00:03:48,807 --> 00:03:50,090
حسناً، من يقول بأننا قد إنتهينا ؟

42
00:03:50,175 --> 00:03:52,843
لازال علينا إكتشاف المَزيد

43
00:03:52,928 --> 00:03:54,261
أنتِ مُحقه يا سيّدتي

44
00:03:54,346 --> 00:03:56,480
هذا المكان أفضل من الفناء بكثير

45
00:03:56,515 --> 00:03:58,399
أو الناحيه الأخري من القلعة

46
00:03:58,483 --> 00:03:59,433
هل يُمكنني أن أكون الخنزير هذه المرة ؟

47
00:03:59,518 --> 00:04:01,268
.لمَ لا

48
00:04:01,353 --> 00:04:03,354
حسناً، هيّا إلى الصيد

49
00:04:03,438 --> 00:04:05,689
(سيّدة (بيشامب

50
00:04:05,740 --> 00:04:09,326
أننا نُفوت الإحتفال

51
00:04:09,361 --> 00:04:12,196
"لم يقام هذا الأجتماع بـ"ليوخ
منُذ كُنت طفلاً

52
00:04:12,280 --> 00:04:15,082
.حسناً

53
00:04:15,167 --> 00:04:18,035
هل يُمكننا أن نوصل هؤلاء الرجال
إلى إجتماعهم ؟

54
00:04:18,119 --> 00:04:20,103
هيّا -
سنلعب غداً مُجدداً -

55
00:04:20,188 --> 00:04:22,105
بالتأكيد

56
00:04:24,459 --> 00:04:26,343
حسناً، هَلا ذهبنا ؟

57
00:04:34,519 --> 00:04:36,559
لعبة الصيد كانت الإلهاء اللطيف

58
00:04:36,605 --> 00:04:38,222
ليسمحوا لي بالإستطلاع

59
00:04:38,273 --> 00:04:40,691
حول التضاريس المُحيطة بالقلعة

60
00:04:40,725 --> 00:04:43,727
حتى الآن عثرت على طريقتين للهرب

61
00:04:43,812 --> 00:04:47,615
لقد تركت بعض العلامات في طريقي للهرب

62
00:05:19,097 --> 00:05:20,347
أراهنك بأنكِ قد رأيت شيء

63
00:05:20,432 --> 00:05:22,316
من طعامها الذيذ ؟

64
00:05:22,400 --> 00:05:23,734
.كلا

65
00:05:26,438 --> 00:05:29,356
"الإحتفال بيوم النصر في "لندن" و"باريس

66
00:05:29,441 --> 00:05:31,775
يفوق إجتماع (ميكانزي) بكثير

67
00:05:31,826 --> 00:05:33,410
من حيث الحجم

68
00:05:33,445 --> 00:05:35,863
...ولكن كان هذا شيئاً مُختلفاً

69
00:05:35,947 --> 00:05:37,748
مُبسط جداً

70
00:05:37,782 --> 00:05:39,700
غير مرتبط بصدمات الحرب

71
00:05:39,784 --> 00:05:41,785
أو إستنفاد نهايتها

72
00:05:41,870 --> 00:05:45,839
آل (ميكانزي) سعداء برؤية بعضهم

73
00:05:45,924 --> 00:05:48,676
برغم من أنني مُتحمسة على الرحيل

74
00:05:48,760 --> 00:05:51,295
تزداد ضربات قلبي كُلما ذهبت إلى المُخيم

75
00:05:51,379 --> 00:05:54,548
وجزء مني مُتأسف على رحيلي الوشيك

76
00:05:55,967 --> 00:05:59,136
لقد حَفظت كُل مُخططات الطريِق

77
00:05:59,220 --> 00:06:01,972
في الليل، ستُضاء كُل النوافذ

78
00:06:02,023 --> 00:06:04,975
لتُساعد الحُراس على إكتشاف الانتهاكات

79
00:06:05,026 --> 00:06:06,977
ولكنني لا زلت بحاجه إلى تشتيت إنتباههم

80
00:06:07,062 --> 00:06:09,313
.مِنْ ظِلِ

81
00:06:17,989 --> 00:06:20,874
يا سادة، أرجوكم لا تنظروا

82
00:06:20,959 --> 00:06:22,876
تلك المرأة التي تَحرِك الوعاء هُناك

83
00:06:22,961 --> 00:06:25,829
تبدو أنها تعشق أحدكم

84
00:06:25,880 --> 00:06:27,881
أنا قُلت لا تنظروا

85
00:06:27,966 --> 00:06:29,833
أجل

86
00:06:29,884 --> 00:06:32,886
إنها جميلة

87
00:06:32,971 --> 00:06:36,056
حسناً، سأقوم بتَرْسِيخ علاقتي مع
جميلتي لهذه الليلة

88
00:06:36,141 --> 00:06:38,092
ليس بهذه السُرعه

89
00:06:38,176 --> 00:06:40,260
لقد قُلنا على كُل رجلٌ أن يبقي
لوحده خلال الإجتماع

90
00:06:40,345 --> 00:06:42,012
أجل، لقد قُلنا

91
00:06:42,097 --> 00:06:43,931
ولكن لا يُمكننا أن نأكل الطعام وحسب

92
00:06:44,015 --> 00:06:45,015
أليس كذلك ؟

93
00:06:45,016 --> 00:06:47,234
يُمكنني أن أقدم لكم بعض المُساعده

94
00:06:47,319 --> 00:06:49,153
أنا أُدرك بأنني سأحكم بينكم

95
00:06:49,187 --> 00:06:50,688
ولكني أفضل أن لا تتعرضوا

96
00:06:50,739 --> 00:06:51,989
لمُناقشه تافهه أخرى

97
00:06:52,023 --> 00:06:56,827
لذا، من فضلكم، تحدي العصا ؟

98
00:06:56,861 --> 00:07:00,414
لكُل منا ؟ -
أجل -

99
00:07:02,083 --> 00:07:04,535
حسناً، أختار

100
00:07:07,172 --> 00:07:11,125
إنه الحظ يُحالف فقط اليد السريعه

101
00:07:14,012 --> 00:07:18,132
سأبقي لك بعض الفطيرة

102
00:07:18,216 --> 00:07:21,051
الآن أنا بحاجه لأتجه إلى
الجزء الأخر من خُطتي

103
00:07:21,102 --> 00:07:23,804
سأحتاج إلى حصان من أجل الصيد غداً

104
00:07:23,888 --> 00:07:25,768
الفتى المُداوِي يُريد أن يتمشى
بالقُرْب منا ليُراقبنا

105
00:07:25,807 --> 00:07:28,392
تعالٍ معي

106
00:07:42,540 --> 00:07:44,158
العم (لامب) علمني ركوب الخيل

107
00:07:44,242 --> 00:07:46,043
"خلال الأعوام التي قضيناها بـ"إيرلندا

108
00:07:46,077 --> 00:07:48,746
ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد

109
00:07:48,830 --> 00:07:51,749
ويجب أن إخْتِيَار حِصان لطيف

110
00:07:51,800 --> 00:07:55,886
سيّدتي، لايوجد أحد هُنا لتُشفيه

111
00:07:55,920 --> 00:07:59,056
أخبروني بأنني سأحتاج إلى
حصان من أجل الصيد غداً

112
00:07:59,090 --> 00:08:00,674
ستحتاجين إلى حِصان إذاً

113
00:08:00,759 --> 00:08:03,093
أعتقد أجل، أقصد إذا أردت المُواصلة

114
00:08:03,178 --> 00:08:06,430
لقد حُجزت مُعظم الخيول هُنا

115
00:08:06,514 --> 00:08:08,315
لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة

116
00:08:08,400 --> 00:08:10,100
رُبما يُريد سيّد (مكتافيتش) مُساعدتي

117
00:08:10,151 --> 00:08:12,319
إنه ليس هُنا

118
00:08:12,404 --> 00:08:16,690
من الأفضل أن تتركِ (جيمي) وشأنه اليوم

119
00:08:16,775 --> 00:08:18,025
أنا لم أظن بأنك تهتم لأمره

120
00:08:18,109 --> 00:08:20,077
ولا أنا أظن بأنكِ تهتمين لأمره

121
00:08:20,111 --> 00:08:22,246
هذا أمر الفتي إلى الحاكم

122
00:08:22,280 --> 00:08:24,281
وأنا أقول بأنه الأفضل لكل الأطراف

123
00:08:24,332 --> 00:08:26,692
إذا تُرك (جيمي) يقدم نفسه في الإجتماع

124
00:08:32,957 --> 00:08:34,341
"إنها "بريمستون

125
00:08:34,426 --> 00:08:35,876
أنا مُتأكد بأنها ستكون بخير لقضاء أحتياجتك

126
00:08:35,960 --> 00:08:37,094
"برمستون"

127
00:08:37,128 --> 00:08:39,129
يبدو مشؤوماً

128
00:08:39,180 --> 00:08:40,964
"أنها مِثل تسمية رجلُ طويل بـ"قصير

129
00:08:41,049 --> 00:08:44,301
إنها ليست سريعه ولكن يُمكنها
أن تسير لعدة أيام

130
00:08:44,385 --> 00:08:46,437
الأمر الوحيد هو إذا كُنتِ لا تنتبهي لها

131
00:08:46,471 --> 00:08:50,057
ستُعيدكِ إلي المنزل في أقرب فُرصة

132
00:08:50,141 --> 00:08:52,776
سأدعكما تتعارفا على بعضكما

133
00:08:55,814 --> 00:08:58,065
لن تكون هُناك رجعه إلى المنزل

134
00:08:58,149 --> 00:09:01,201
.ليس لدّي شيئاً أخر لأقوله

135
00:09:16,501 --> 00:09:17,701
.أحضرت لكِ الخَمْرَة التي طلبتيها

136
00:09:17,752 --> 00:09:19,169
.يا يسوع

137
00:09:19,220 --> 00:09:23,173
سيّدة (فيتز) أخبرتني بأنني قد أجدكِ هُنا

138
00:09:23,258 --> 00:09:25,175
آمل بأنني لم أزعجكِ

139
00:09:25,260 --> 00:09:29,680
كلا، بالطبع كلا، لقد كُنت بمكان أخر

140
00:09:29,731 --> 00:09:30,931
شكراً لكِ

141
00:09:31,015 --> 00:09:32,733
آمل بأن لا أكون قد سببت لكِ بعض المَشاكل

142
00:09:32,817 --> 00:09:35,903
كلا، لدّينا الكثير من الغبار هُنا

143
00:09:38,022 --> 00:09:41,275
شيء بالخَمْر جعل زوجي ينتفخ كالثور

144
00:09:42,777 --> 00:09:44,244
(كلير)

145
00:09:44,329 --> 00:09:46,697
هل كُنت طفلة من قبل ؟

146
00:09:47,048 --> 00:09:48,331
عفواً ؟

147
00:09:48,382 --> 00:09:50,918
لدّيكِ طعَام مَخْزُون هُنا

148
00:09:51,002 --> 00:09:53,954
هل أنتِ تفرطِ في الأكل ؟

149
00:09:54,038 --> 00:09:55,706
هل تعتقدي ذلك، ببساطة
لدّي مخزن طعام هُنا

150
00:09:55,757 --> 00:09:58,842
بدلاً من الذهاب إلى المطبخ كُل مرة ؟

151
00:10:00,461 --> 00:10:03,680
رُبما لهذا السبب أنتِ يائِسه
من الوصول إلى فرنسا ؟

152
00:10:04,799 --> 00:10:06,717
هل أنتِ حامل غير شرعياً ؟

153
00:10:06,801 --> 00:10:11,722
.يُمكنني أن أثبت لكِ بأنني مُخلصة لزوجي

154
00:10:11,773 --> 00:10:14,274
.لن تكوني مخلصة إذا كان ميتاً

155
00:10:18,730 --> 00:10:20,480
هل هو حيّ ؟

156
00:10:27,322 --> 00:10:28,622
إنه ليس حيّاً

157
00:10:30,241 --> 00:10:33,410
...لذا، هو

158
00:10:33,461 --> 00:10:35,245
ميت إذاً

159
00:10:43,922 --> 00:10:45,255
إنه ميت

160
00:10:49,177 --> 00:10:52,179
وأنتما لم تنجبا ؟

161
00:10:52,263 --> 00:10:55,349
كلا، لم ننجب أطفالاً

162
00:10:55,433 --> 00:10:58,685
لقد حاولنا

163
00:10:58,770 --> 00:11:00,654
رُبما أنتِ عاقِر

164
00:11:02,824 --> 00:11:04,858
حسناً، هذا لايهم الآن

165
00:11:07,528 --> 00:11:09,363
يبدو بأن لديكِ مشاكل بالنوم أيضاً

166
00:11:09,447 --> 00:11:12,366
جذور الفاليريان

167
00:11:12,450 --> 00:11:15,335
لدّي مشاكل بالنوم أيضاً

168
00:11:15,420 --> 00:11:18,088
.ولكنني لم أسحق الـ"فاليريان" هكذا من قبل

169
00:11:18,122 --> 00:11:19,790
أنا أغليها أولاً

170
00:11:19,874 --> 00:11:22,926
كُنت أتسأل حول الجُرعه

171
00:11:22,961 --> 00:11:24,344
كم تناولتِ منها ؟

172
00:11:24,429 --> 00:11:26,463
لستُ أنا

173
00:11:26,514 --> 00:11:30,684
وضعتها لـ(آرثر) هذا المساء في الشاي
ومن ثم نام كالأطفال

174
00:11:33,021 --> 00:11:33,821
.أحذرِ، مع ذلك

175
00:11:33,905 --> 00:11:35,722
لدّيك ما يكفي لتُخلدي جيشاً كاملاً للنوم

176
00:11:35,807 --> 00:11:36,974
حتى بثوق القمر القادم

177
00:11:37,025 --> 00:11:38,141
شكراً لكِ

178
00:11:38,226 --> 00:11:40,777
سأغليها في المُستقبل

179
00:11:42,480 --> 00:11:45,732
"عندما أتيت أول مرة إلى "كرينسميور

180
00:11:45,817 --> 00:11:48,819
لقد كُنت قلقة، فهمتِ ؟

181
00:11:48,870 --> 00:11:51,655
أعرف العديد عن النباتات

182
00:11:51,739 --> 00:11:53,457
وكيفية إستخدامها

183
00:11:53,491 --> 00:11:57,210
وجدت رجلاً ذو مَكَانَة مُحترمه

184
00:11:57,295 --> 00:11:59,963
يملك منزلاً، ومالاً وفيراً

185
00:11:59,998 --> 00:12:04,334
أعلم بأنه، لايبدو جيداً بالنسبة لكِ

186
00:12:04,385 --> 00:12:06,887
ولكن هذا لا يعني لي مُشكلة

187
00:12:06,971 --> 00:12:10,390
أنا حُرة ويُمكنني فعل ما يحلو لي

188
00:12:13,261 --> 00:12:14,728
يبدو أنكِ بنيتِ

189
00:12:14,812 --> 00:12:17,064
لنفسكِ حياة مُريحة تماماً

190
00:12:19,067 --> 00:12:22,519
أحياناً تجدِ نفسكِ بمكان لم تتوقعينهُ

191
00:12:24,272 --> 00:12:26,440
لا يعني بأنه سيقودكِ إلى مكان جميل

192
00:12:30,028 --> 00:12:31,611
أحب البقاء ودردشة معكِ يا (جلين)

193
00:12:31,696 --> 00:12:34,748
ولكن لا زال لدّي الكثير لأجهِزه ليوم الصيّد

194
00:12:34,832 --> 00:12:36,533
الصـيّــد

195
00:12:38,870 --> 00:12:41,038
يجب أن تكوني مُستعده له

196
00:12:42,090 --> 00:12:44,207
بالطبع

197
00:12:48,212 --> 00:12:52,966
.لا يوجد مكان للمرأة بـ"المرتفعات" لتكون  لوحدها

198
00:12:53,051 --> 00:12:56,436
أنتِ تُبلي جيداً لتتذكري ذلك

199
00:12:56,521 --> 00:13:00,724
أراكِ لاحقاً في إجتماع أداء القسم ؟

200
00:13:00,808 --> 00:13:03,226
هل أنتِ مُتأكده

201
00:13:03,277 --> 00:13:05,195
أعدكِ

202
00:13:05,229 --> 00:13:07,114
أحذرِ

203
00:13:07,198 --> 00:13:09,700
الوعد شيء خطير بهذه البلاد

204
00:13:11,903 --> 00:13:13,403
وبالنسبه لي أيضاً

205
00:13:33,925 --> 00:13:36,476
(لاحقاً بالليلة، جميع المقاتلين من رجال (ميكانزي

206
00:13:36,561 --> 00:13:37,761
تجمعوا بالقاعة

207
00:13:37,812 --> 00:13:39,346
(ليقدموا ولائهم وأيمانهم بـ(ميكانزي

208
00:13:39,430 --> 00:13:43,100
لا أحد سيُراقب الإسطبلات

209
00:13:50,074 --> 00:13:52,192
أنا مُستعدة تقريباً

210
00:14:09,627 --> 00:14:11,044
الليلة ستكون فُرصي الوحيدة

211
00:14:11,129 --> 00:14:14,297
"للهرب من "ليوخ"والعودة إلى صخور "كريغ نا دون

212
00:14:39,657 --> 00:14:41,374
عرفت كيف أخفي ظِلِ

213
00:14:41,459 --> 00:14:45,162
كان لدّي وسيلة لأركبها ومؤن

214
00:14:45,213 --> 00:14:49,049
والآن كل ما أفتقده هو السلاح وأنا بحاجه إليه

215
00:14:51,335 --> 00:14:53,053
(كلير)

216
00:14:53,137 --> 00:14:55,806
أنتِ لم ترتدي ذلك للحفل، أليس كذلك يا سيّدتي ؟

217
00:14:55,840 --> 00:14:57,390
الحفـــل ؟

218
00:14:57,475 --> 00:15:01,411
أنا أنجليزيه ولا يُرحب بي

219
00:15:01,462 --> 00:15:02,543
في مِثل هذا الحدث الهام

220
00:15:02,563 --> 00:15:04,097
لا تكوني سخيفه

221
00:15:04,182 --> 00:15:07,818
أنتِ ضيفه (كولوم) يجب عليكِ الحضور

222
00:15:07,852 --> 00:15:09,352
أنا لا أرتدي الملابس المُناسبة

223
00:15:09,403 --> 00:15:12,355
سنرى ذلك على الفور

224
00:15:14,992 --> 00:15:18,912
أنا أكره بأن أشغلكِ

225
00:15:36,931 --> 00:15:38,181
من الأفضل أن نُسرع الآن

226
00:15:38,216 --> 00:15:41,134
البداية هي أداء القسم وهو الجزء الأفضل

227
00:15:41,219 --> 00:15:43,386
كيف أبدو ؟ -
رائعة -

228
00:15:43,471 --> 00:15:46,306
في البدايه ظننت بأن تدخل سيّدة (فيتز)

229
00:15:46,390 --> 00:15:49,359
.سيُخرب خطتي ولكني أدركت بأن

230
00:15:49,393 --> 00:15:51,027
وجودها بجانبي تبدو كمُرافِق مُناسب

231
00:15:51,062 --> 00:15:52,896
ظلِ سيكون أقل حَذرٍ

232
00:15:52,930 --> 00:15:54,231
مِثل تَحركي بالقلعة

233
00:15:54,282 --> 00:15:56,032
أريدهم أن يشعروا بالإطمئنان

234
00:15:56,067 --> 00:15:58,451
لجعل حُراسهم يسهون ويتمتعون بالحفلات

235
00:15:58,536 --> 00:16:00,287
لأتمكن منْ تشتيت إنتباهم لاحقاً

236
00:16:00,371 --> 00:16:02,873
.(غلينا) -
.(أيونا) -

237
00:16:02,907 --> 00:16:06,126
رأيتكِ تبحثين عن مكان للدبوس الجديد

238
00:16:06,210 --> 00:16:08,411
هذا فستان جميل مُجدداً

239
00:16:08,496 --> 00:16:11,248
إرتديته جيداً أفضل من المرة السابقة

240
00:16:11,332 --> 00:16:14,050
(مارتا)

241
00:17:50,765 --> 00:17:53,850
"ميكانزي) يُرحب بالرجال بـ"ليوخ)

242
00:17:53,934 --> 00:17:56,820
يأمل بأن رحلتهم كانت سهلة

243
00:18:00,408 --> 00:18:01,825
ويأمل بذلك اليوم الذي لم يأتي أبداً

244
00:18:01,859 --> 00:18:04,995
عندما تُقاتل القبائل ويسْتَدْعَى الرِجال

245
00:18:05,029 --> 00:18:07,330
..ولكن إن فعلوا

246
00:18:12,003 --> 00:18:13,503
ولا يأمل كَثيراً

247
00:18:13,537 --> 00:18:15,955
من أن يقف أمام القبيلة لدفاع عن شرفهم

248
00:18:24,932 --> 00:18:27,717
(من السخيف أن تتحدي آل (ميكانزي

249
00:18:27,768 --> 00:18:29,803
بالأسلاحه أو لا شيء

250
00:18:38,562 --> 00:18:40,397
"وهو فخور ليُدعي "ليرد

251
00:19:15,099 --> 00:19:19,486
أنا أقسم لك، بصليب المسيح

252
00:19:19,570 --> 00:19:21,154
وبالسلاح المُقدس الذي أحمله

253
00:19:21,238 --> 00:19:24,607
لأعطيك وَلائِي

254
00:19:24,658 --> 00:19:25,825
وأتعهد لك بولائي

255
00:19:25,910 --> 00:19:27,944
.(إلى قبيلة (ميكانزي

256
00:19:28,028 --> 00:19:30,363
وإذا حملوا السلاح ضدكم

257
00:19:30,448 --> 00:19:34,250
للتمرد، سأطلب من سلاحي المُقدس

258
00:19:34,285 --> 00:19:36,669
أن يخترق قلبي

259
00:20:53,447 --> 00:20:57,333
أنا أقسم بصليب المسيح

260
00:20:57,368 --> 00:20:59,369
وبالسلاح المُقدس الذي أحمله

261
00:20:59,420 --> 00:21:02,121
لأعطيك ولائي

262
00:21:02,206 --> 00:21:03,506
وأتعهد لك بولائي

263
00:21:03,541 --> 00:21:05,625
هل كل القسم مُتشابه هكذا ؟

264
00:21:05,709 --> 00:21:07,677
أجل

265
00:21:08,679 --> 00:21:09,829
حسناً

266
00:21:09,914 --> 00:21:11,915
إذا حدث أيّ جديد أعلمني

267
00:21:28,566 --> 00:21:30,400
تهانينا

268
00:21:30,451 --> 00:21:32,452
حفل مُثيرة للاهتمام

269
00:21:32,536 --> 00:21:35,321
ولكن لقد رأيت مايكفي، هَلا الذهاب ؟

270
00:21:35,406 --> 00:21:38,074
كلا، إلى أين تذهبين ؟

271
00:21:38,158 --> 00:21:39,626
لنعود إلى لغرفة الجراحه

272
00:21:39,710 --> 00:21:41,961
علي أعداد لوازم الصيّد غداً

273
00:21:42,046 --> 00:21:43,880
هل أنتِ مَرْصُوده الآن ؟

274
00:21:44,131 --> 00:21:47,217
"حسناً، أنا لا أعرف كيف تحتفلون بـ" اوكسفوردشاير

275
00:21:47,251 --> 00:21:50,003
أو في المكان الذي تقطنية سابقاً

276
00:21:50,087 --> 00:21:52,055
ولكنني لم أضيع المَحْفِل

277
00:21:52,089 --> 00:21:54,140
بُملاحقتكِ في القاعة

278
00:21:54,225 --> 00:21:56,092
لا يهمني أمرك، ولكنني ذاهبه

279
00:21:56,143 --> 00:21:57,944
حسناً، لقد أمرني (دوغال) بأن أبقى معكِ

280
00:21:58,029 --> 00:21:59,696
يا سيّدتي

281
00:22:00,180 --> 00:22:03,316
هل يُمكنكِ البقاء ؟

282
00:22:03,400 --> 00:22:07,770
علي الأقل حتى أحصل على
فتاة لهذه الليلة ؟

283
00:22:09,790 --> 00:22:10,957
.حسناً

284
00:22:11,242 --> 00:22:12,358
.إذاً، لا بد لي من ذلك

285
00:22:12,443 --> 00:22:13,860
رُبما أنضم إليك

286
00:22:16,497 --> 00:22:19,582
الآن، هذا هي المَعْنَوِيّات

287
00:22:38,552 --> 00:22:40,186
"هذا ليس "رينش

288
00:22:40,271 --> 00:22:42,221
إنها خمر

289
00:22:42,306 --> 00:22:43,640
ثمنه باهظ

290
00:22:46,060 --> 00:22:47,477
خمر

291
00:22:50,197 --> 00:22:51,614
إنه قوي جداً

292
00:22:51,649 --> 00:22:52,899
بالفعل

293
00:22:55,620 --> 00:22:58,338
لا أستطيع الوقوف

294
00:22:59,123 --> 00:23:00,957
إنه مُسكن

295
00:23:00,991 --> 00:23:03,076
هل هذه الكلمة إسبانية ؟

296
00:23:03,160 --> 00:23:05,828
أذهب، ولا تدّعني أعطلك

297
00:23:05,913 --> 00:23:08,381
هُناك سيّدة ما تنتظرك

298
00:23:08,465 --> 00:23:12,251
وخذ المَشروب وشاركه مع أصدقائك

299
00:23:21,145 --> 00:23:25,515
معظم رِجال القبيلة مَخمورين الليلة، وهذا أفضل

300
00:23:25,566 --> 00:23:27,717
أيها الوغد، سأقطع يدك

301
00:23:55,295 --> 00:23:57,913
ليري)، لقد أخفتيني)

302
00:23:57,948 --> 00:23:59,148
.(أنا آسفه، يا سيّد (بيشامب

303
00:23:59,183 --> 00:24:01,217
.(أدعي (كلير

304
00:24:01,268 --> 00:24:03,469
نعم

305
00:24:03,554 --> 00:24:05,521
أيُمكنني مُساعدتكِ بشيء ؟

306
00:24:05,556 --> 00:24:07,056
...،أجل

307
00:24:07,107 --> 00:24:09,392
إذا سأضيقكِ بتقديم خدمة لي ؟

308
00:24:09,443 --> 00:24:10,727
أنت لستِ مريضة، صحيح ؟

309
00:24:10,778 --> 00:24:12,311
كلا، أنا بخير

310
00:24:14,064 --> 00:24:17,984
..حسناً، كُنت أتسأل إذا

311
00:24:18,068 --> 00:24:20,286
لدّيك دواء

312
00:24:20,371 --> 00:24:24,240
قد يجعل قلب فتى أن يُحب فتاة

313
00:24:24,291 --> 00:24:26,993
لستُ مُتأكده من معرفة قصدكِ

314
00:24:27,077 --> 00:24:28,411
أيمكنكِ تركيب دواء

315
00:24:28,495 --> 00:24:30,329
أو ربما خمر أو شيء كهذا

316
00:24:30,414 --> 00:24:33,249
...ليُساعد فتى

317
00:24:33,333 --> 00:24:35,051
دواء حُب ؟

318
00:24:35,102 --> 00:24:36,352
كلا، أنا لم أقصد إسائتكِ، يا سيدتي

319
00:24:36,587 --> 00:24:39,255
لقد فكرت في ذلك وحسب

320
00:24:39,306 --> 00:24:41,007
لقد شفيتي الكثير منْ المرضي

321
00:24:41,091 --> 00:24:44,060
وربما لديكِ شيء تُعرفينه

322
00:24:44,094 --> 00:24:47,430
ليُساعد الفتى ليُرعي إنتباه الفتاة

323
00:24:49,349 --> 00:24:50,483
أهو سيّد (مكتافيتش) ؟

324
00:24:52,269 --> 00:24:54,070
حسناً، أنتِ لم تبدّي بأنك
بحاجه ماسه للمُساعده

325
00:24:54,104 --> 00:24:56,022
أخر مرة رأيتكم فيها سوياً

326
00:24:56,106 --> 00:24:58,191
حسناً، ليس لأجل ذلك

327
00:24:58,275 --> 00:25:00,943
إنها من أجل قلبه

328
00:25:04,615 --> 00:25:05,998
أنتظري عندكِ

329
00:25:19,012 --> 00:25:20,296
روث الحِصان المُجفف

330
00:25:20,347 --> 00:25:22,965
غير مؤزي ولاسِع قليلاً

331
00:25:23,016 --> 00:25:25,184
لن يشعر (جيمي) بالفرق

332
00:25:25,269 --> 00:25:26,969
مُمتاز

333
00:25:42,986 --> 00:25:44,203
هُنا

334
00:25:44,288 --> 00:25:46,289
أنثري هذا علي عَتَبَتِه

335
00:25:46,540 --> 00:25:47,990
وأقفِ خارج الباب

336
00:25:48,041 --> 00:25:50,460
أنقري برجليك ثلاثة مَرات

337
00:25:50,494 --> 00:25:53,246
وقولي " لايوجد مكان مِثل الحُب

338
00:25:53,330 --> 00:25:54,964
"لايوجد مكان مِثل الحُب

339
00:25:54,998 --> 00:25:57,250
شكراً لكِ

340
00:25:57,334 --> 00:25:58,634
(يا (كلير

341
00:25:58,669 --> 00:26:00,419
حظاً موفقاً

342
00:26:11,431 --> 00:26:13,516
سِرتُ من خلال المَخزن ومن ثم إتجهت إلى اليمين

343
00:26:13,567 --> 00:26:15,017
وتجاوزتُ المطبخ

344
00:26:15,102 --> 00:26:16,569
من خلال الجناح الشرقي

345
00:26:16,653 --> 00:26:18,321
ومن ثم أتجهتُ نحو السِلم الشمالي

346
00:27:04,284 --> 00:27:05,535
شكراً لك

347
00:27:05,569 --> 00:27:06,903
.يجب أن أذهب، يجب أن لا أكون هُنا

348
00:27:14,461 --> 00:27:17,296
عليكِ أن لاتكوني هُنا

349
00:27:19,416 --> 00:27:21,250
ولكنكِ هُنا

350
00:27:21,335 --> 00:27:23,920
فهذا عقوبه يجب أن تدفعي ثمنها

351
00:27:31,595 --> 00:27:33,312
أفهمِ ذلك يا سيّدتي

352
00:27:33,397 --> 00:27:36,482
.قبل أن تدفعِ الثمن غالياً

353
00:28:05,796 --> 00:28:06,963
على أن أركز

354
00:28:07,014 --> 00:28:08,848
(وأنسي أمر ما حدث مع (دوغال

355
00:28:09,867 --> 00:28:12,702
خمسة عشر خطوه صوب البئر

356
00:28:12,836 --> 00:28:14,516
وأواصل السير بالإتجاه الشمالي
الغربي نحو الحرس

357
00:28:14,521 --> 00:28:16,689
الذي يُركز دائماً نحو الجنوب

358
00:28:47,504 --> 00:28:48,544
برومستون" على اليمين"

359
00:28:48,588 --> 00:28:51,507
المقصورة الرابعة عند المدخل

360
00:28:54,011 --> 00:28:57,013
يا إلهي، ربـــاه

361
00:28:57,064 --> 00:28:59,515
لاتقلقِ يا إنجليزية، أنه أنا

362
00:29:07,524 --> 00:29:09,909
إلى أين بإعتقادكِ أن تذهبي يا سيّدتي

363
00:29:09,993 --> 00:29:12,578
في ليلة عتمه مع حِصان غريب

364
00:29:12,663 --> 00:29:14,997
وستُلاحقكِ نصف قبيلة (ميكانزي) في الصباح ؟

365
00:29:15,032 --> 00:29:16,332
لن يُلاحقنني

366
00:29:16,366 --> 00:29:18,200
أنهم بالقاعة جميعاً

367
00:29:18,251 --> 00:29:19,502
وأذا واحد من أصل خمسه منهم

368
00:29:19,536 --> 00:29:21,287
يقظ بما يكفي ليقف في الصباح

369
00:29:21,371 --> 00:29:23,039
فضلاً عن ركوب حِصان، سأكون مُتفاجأه

370
00:29:23,123 --> 00:29:25,541
وانتِ هربت لأن الرِجال ثملين ؟

371
00:29:25,625 --> 00:29:27,626
على نزوة ؟

372
00:29:27,711 --> 00:29:30,379
أنت تعرف بأن علي
أقيم هُنا لمدة أسبوع

373
00:29:30,430 --> 00:29:32,731
وأنا أعرف تحديداً عدد الحُراس

374
00:29:32,815 --> 00:29:33,599
الذين يحيطون بالقلعة

375
00:29:33,684 --> 00:29:35,667
وأعرف طريقي إلى الغابة

376
00:29:35,752 --> 00:29:36,969
"وأجد طريق العودة إلى "إينفيرنيس

377
00:29:37,054 --> 00:29:39,221
حسناً، هذا خُطة جيّد جداً، يا إنجليزية

378
00:29:39,272 --> 00:29:42,308
أو سيكون على (كولوم) إضافه المزيد من الحُراس

379
00:29:42,392 --> 00:29:44,110
عبر الغابات في الليل

380
00:29:44,194 --> 00:29:46,062
هو لن يجعل القلعة غير مَحمية

381
00:29:46,146 --> 00:29:48,564
وكفاح الرجال من أجل القبيلة

382
00:29:48,615 --> 00:29:51,450
سأذهب علي أي حال

383
00:29:51,535 --> 00:29:54,286
أفضل مُتعقب في القبيله هُنا

384
00:29:54,371 --> 00:29:55,988
سيقبضون عليكِ

385
00:29:56,073 --> 00:29:58,541
و(كولوم) لن يعاملكِ كضيفته بعد ذلك

386
00:29:58,575 --> 00:30:00,409
أنا لا أهتم

387
00:30:00,460 --> 00:30:03,045
أريد مغادرة هذا المكان

388
00:30:03,080 --> 00:30:05,081
كما وضحت لك

389
00:30:05,132 --> 00:30:07,583
أنا دَخيلة، أنجليزية وحسب

390
00:30:07,634 --> 00:30:11,554
.(إذا أهنتكِ أنا آسف يا (كلير

391
00:30:15,258 --> 00:30:17,143
أنا أعلم بأنك لم تقصد ذلك

392
00:30:17,227 --> 00:30:19,428
...إنه

393
00:30:19,513 --> 00:30:23,983
أنا أخطط للهرب من هُنا لبعض الوقت

394
00:30:24,067 --> 00:30:27,403
وكُل آمالي بأن أتخطى هذا الأمر

395
00:30:27,437 --> 00:30:30,322
..إنه

396
00:30:35,379 --> 00:30:38,181
هــيّـــا بنـــا

397
00:30:39,116 --> 00:30:41,200
سأعيدكِ إلى القلعة

398
00:30:46,790 --> 00:30:49,041
لا أظن بأنها فكرة جيّدة

399
00:30:49,126 --> 00:30:52,678
لقد تعرضت لبعض المشاكل
مع بعض السكاري

400
00:30:52,762 --> 00:30:55,598
في الممر

401
00:30:55,632 --> 00:30:57,767
هل لمسكِ أحدهم ؟

402
00:30:59,219 --> 00:31:01,053
لا أستطيع العودة

403
00:31:04,775 --> 00:31:06,142
تركت (دوغال) بالممر

404
00:31:06,226 --> 00:31:07,977
...بالقرب من المطبخ و

405
00:31:08,061 --> 00:31:09,979
لقد كان عُدّونِي معي

406
00:31:10,063 --> 00:31:13,032
وربما ضربته على رأسه

407
00:31:13,116 --> 00:31:14,316
بكُرسي أو شيء كهذا

408
00:31:14,401 --> 00:31:17,036
وأظن بأنه فاقدٍ الوعي

409
00:31:17,120 --> 00:31:19,538
هل كان ثملاً ؟

410
00:31:19,623 --> 00:31:21,323
جداً

411
00:31:26,079 --> 00:31:28,080
...حسناً

412
00:31:28,165 --> 00:31:30,583
أشك بأنه قد يتذكر ذلك

413
00:31:30,667 --> 00:31:32,551
حتى وإن تذكر

414
00:31:32,636 --> 00:31:34,470
أشك بأنه سيخشي الفضيحة

415
00:31:34,554 --> 00:31:37,339
بأنه تلقي ضربه من فتاة

416
00:31:37,390 --> 00:31:39,008
وضربته بقوة، أليس كذلك ؟

417
00:31:39,059 --> 00:31:42,811
أنني لم أتفحصه بعصا بالتحديد

418
00:31:44,014 --> 00:31:46,632
حسناً، أتمني أن يكون له درساً جيّداً

419
00:31:46,716 --> 00:31:48,584
ليتذكر خطأه بالحكم

420
00:31:53,240 --> 00:31:55,024
أنتِ بخير أيتها الأنجليزية

421
00:31:58,411 --> 00:31:59,862
هيّا تعالِ

422
00:32:08,922 --> 00:32:12,007
هذا ليس طَريق العودة، ما
الذي تفعله ؟

423
00:32:12,042 --> 00:32:14,260
هذا القبو المخفي مفتوح

424
00:32:14,344 --> 00:32:15,377
عثر عليه طفل صغير وهو يلعب

425
00:32:15,462 --> 00:32:20,299
هُنا إحذرِ

426
00:32:20,383 --> 00:32:22,134
يقودنا بجانب القبو

427
00:32:24,855 --> 00:32:26,138
شكراً لك

428
00:32:26,223 --> 00:32:28,224
لإعادتي سالمة

429
00:32:28,275 --> 00:32:31,894
كلا، يا سيّدتي يجب أنا من يشكركِ

430
00:32:31,945 --> 00:32:34,196
لشفاء جميع خدوشي

431
00:32:41,404 --> 00:32:43,038
يا إلهي

432
00:32:43,073 --> 00:32:45,241
ألم يُكن هذا الفتى

433
00:32:45,325 --> 00:32:46,959
(أبن شقيق (كولوم

434
00:32:47,043 --> 00:32:48,544
أتي مُتأخراً لأداء القسم، صحيح ؟

435
00:32:48,578 --> 00:32:50,829
أنت لاتُريد تفويت دورك أمامه

436
00:32:50,914 --> 00:32:54,049
دّعني أذهب وأغير ملابسي أولاً بالكُوخ

437
00:32:54,084 --> 00:32:55,767
.أنا لستُ لائقاً هكذا لأداء القسم

438
00:32:55,852 --> 00:32:57,253
لا تقلق بشأن ذلك، يا فتى

439
00:32:57,337 --> 00:32:59,204
.سَوف نَعتنِي بِك بِالداخل

440
00:32:59,289 --> 00:33:01,090
أيمكنني الإحتفاظ بالسيّدة لنفسي ؟

441
00:33:01,141 --> 00:33:03,225
دّعها وشأنها

442
00:33:03,260 --> 00:33:05,227
أنتِ مُحِقه ؟ -
أنتبه -

443
00:33:15,322 --> 00:33:16,989
أن لم تضربني بقوة

444
00:33:17,073 --> 00:33:18,440
لقد كُنت مُستعداً للقدوم

445
00:33:18,525 --> 00:33:21,443
أجل، ولكنني لم أريد تشويه نصف القبيلة

446
00:33:21,494 --> 00:33:23,245
بينما تُشوه عقلك

447
00:33:23,280 --> 00:33:25,197
(أحضرت لك بعض الملابس يا (جيمي

448
00:33:28,118 --> 00:33:31,954
حسناً، ذلك ينبغي أن يكون مُناسباً

449
00:33:32,005 --> 00:33:34,123
(لأبن شقيق (ليرد

450
00:33:35,458 --> 00:33:39,094
ستحتاج إلى هذه

451
00:33:39,129 --> 00:33:41,096
"ليسوس نون أرو"

452
00:33:41,131 --> 00:33:43,465
"أنا ألمع وليس أحترق"

453
00:33:43,516 --> 00:33:45,751
(أجل، أنه شعار (ميكانزي

454
00:33:50,140 --> 00:33:51,640
أنا آسفه

455
00:33:51,690 --> 00:33:53,940
هذا لا يعني بأن تُدافع عني

456
00:33:54,040 --> 00:33:56,940
لا تحتجي على حسابي

457
00:33:57,140 --> 00:33:58,140
كيف حال رأسك ؟

458
00:33:58,340 --> 00:33:59,340
.بخير

459
00:34:00,440 --> 00:34:04,240
شقيقتي (جيني) تقول بأن
رأسي أقوى من الحديد

460
00:34:07,640 --> 00:34:10,140
لا يُمكنني إرتداء هذا

461
00:34:10,160 --> 00:34:12,461
(أنا لست (ماكنزي

462
00:34:12,495 --> 00:34:14,830
هل تعلمين شعاري، سيدتي ؟

463
00:34:14,914 --> 00:34:18,167
أقصد، الخاص بعشيرتي ؟

464
00:34:18,251 --> 00:34:21,553
لا، انا حتى لا أعلم من
أي عشيرة أتيت

465
00:34:23,306 --> 00:34:25,307
أنا مُستعد

466
00:34:30,647 --> 00:34:33,349
جدي مكان بالقاعة

467
00:34:36,236 --> 00:34:38,520
أنا مستعد

468
00:34:38,571 --> 00:34:40,155
"أنا مستعد"

469
00:34:40,190 --> 00:34:41,991
ولكن مستعد لماذا ؟

470
00:35:01,678 --> 00:35:05,047
جيمي) هُنا)

471
00:35:11,221 --> 00:35:12,721
لماذا الجميع متوترون ؟

472
00:35:14,190 --> 00:35:14,973
ماذا يجري ؟

473
00:35:15,058 --> 00:35:17,609
لماذا ؟ -
سأخبرك -

474
00:35:19,562 --> 00:35:22,481
إذا تعهد (جيمي) بالولاء
(لعمه (كولوم

475
00:35:22,565 --> 00:35:24,616
سيكون أحد المرشحين لخلافته كحاكم

476
00:35:24,701 --> 00:35:26,869
سيكون جزءًا من عشيرة (ماكنزي) أفهمتي ؟

477
00:35:26,903 --> 00:35:29,788
لماذا لا يُصبح (هاميش) حاكم؟

478
00:35:29,873 --> 00:35:31,240
إن كان صغيرًا جدًا، إذا (دوجال) يصلح ؟

479
00:35:31,324 --> 00:35:33,409
ربما هذه طريقة الإنجليز لفعل الأشياء

480
00:35:33,460 --> 00:35:35,494
ولكن العشائر بالخلافة

481
00:35:35,578 --> 00:35:38,497
(يسري في (جيمي) دماء (ماكنزي

482
00:35:43,420 --> 00:35:46,171
إذا ما يكفي من رجال القبائل
أرادوا (جيمي) أن يكون حاكم

483
00:35:46,256 --> 00:35:47,589
فسيصبح كذلك

484
00:35:47,674 --> 00:35:49,892
وهذا أمر فظيع إذا حدث

485
00:35:56,316 --> 00:35:58,984
السيد (ماكتافش) يبدو لي
إختيار مناسب كحاكم

486
00:35:59,069 --> 00:36:01,837
(عمه الآخر (دوجال

487
00:36:01,921 --> 00:36:04,239
قد لا يوافقك الرأي
بشأن هذه النقطة، سيدتي

488
00:36:04,274 --> 00:36:07,826
فهو يحمل هذا الشرف لنفسه
(عند وفاة (الكولوم

489
00:36:07,910 --> 00:36:10,195
إذا أقسم (جيمي) اليمين

490
00:36:10,280 --> 00:36:12,764
دوجال) لن يتركه يتنفس)
الهواء طويلًا

491
00:36:12,849 --> 00:36:15,500
إذًا لماذا لا يرفض القسم فحسب؟

492
00:36:15,585 --> 00:36:17,536
لا يستطيع وهو مقيم بالقلعة 

493
00:36:17,620 --> 00:36:19,838
كإبن أخ الحاكم

494
00:36:19,922 --> 00:36:22,574
وكرجل ناضج في الجيش
فهو ليس لديه خيار

495
00:36:22,659 --> 00:36:26,128
(إذا رفض الجميع (جيمي

496
00:36:26,212 --> 00:36:28,413
سيمسح الخادمات

497
00:36:28,498 --> 00:36:30,849
(دماء الفتى تحت أقدام (الكولوم

498
00:36:30,934 --> 00:36:34,470
لذا لن يهم قراره
فهو في عداد الأموات ؟

499
00:36:34,521 --> 00:36:36,354
لماذا يبقى بالقلعة ؟

500
00:36:36,439 --> 00:36:38,256
لماذا لا يغادر فحسب إذ أن كلا أعمامه

501
00:36:38,341 --> 00:36:39,341
يريدون رأسه على سن الرمح ؟

502
00:36:39,392 --> 00:36:41,193
لرأس الفتى سعر

503
00:36:41,277 --> 00:36:43,362
لن يطول بالخارج قبل أن
(يقوم القائد (راندال

504
00:36:43,446 --> 00:36:44,863
أو أي وردية بقتله

505
00:36:44,948 --> 00:36:48,900
المكان الوحيد الآمن
"في "إسكتلندا" هو الـ "ليوخ

506
00:36:51,488 --> 00:36:53,906
حتى الآن

507
00:36:53,990 --> 00:36:55,841
إن بقى (جيمي) مختبئًا

508
00:36:55,925 --> 00:36:57,242
حتى ينتهي الحشد

509
00:36:57,327 --> 00:37:00,496
كولوم) و (دوجال) لن يضغطوا أكثر من هذا)

510
00:37:02,665 --> 00:37:06,001
.... لذا ترك الحظائر لمرافقتي

511
00:37:06,052 --> 00:37:07,386
يا إلهي، كل هذا خطأي

512
00:37:07,470 --> 00:37:11,340
أجل، إنه كذلك

513
00:37:46,860 --> 00:37:49,145
(كولوم ماكنزي)

514
00:37:49,596 --> 00:37:52,014
أتيت إليك كقائد عشيرة

515
00:37:52,048 --> 00:37:53,932
وحليف

516
00:37:57,387 --> 00:37:58,887
ولكني لن أقسم

517
00:38:07,146 --> 00:38:10,315
يميني الذي يتمثّل في إسم عائلتي

518
00:38:22,495 --> 00:38:25,047
... أنا أعطيك طاعتي كـ ولي

519
00:38:29,085 --> 00:38:30,469
وكـ أمير

520
00:38:32,589 --> 00:38:35,591
وسأجعل نفسي مُلتزمًا لكلمتك

521
00:38:35,675 --> 00:38:38,794
طوال ما تطئ قدمي أراض

522
00:38:38,878 --> 00:38:41,179
(عشيرة (ماكنزي

523
00:40:16,192 --> 00:40:18,277
لقد هرمت على هذا

524
00:40:40,767 --> 00:40:44,636
إنه يوماً جميلاً للصيّد، أليس كذلك ؟

525
00:40:44,721 --> 00:40:47,973
إلى حد كبير هو
إستعراض لصيدًا كبير

526
00:40:48,057 --> 00:40:49,725
إنه خنزير

527
00:40:49,776 --> 00:40:51,693
بالطبع

528
00:40:51,728 --> 00:40:53,945
عشرون رجل مُسلّح بالحراب والبنادق

529
00:40:54,030 --> 00:40:56,481
يبدو أنهم على وشك صيد خنزير

530
00:40:57,950 --> 00:41:00,736
أنتي لم تري واحدًا منهم بوضوح

531
00:41:01,238 --> 00:41:03,239
إجمعي أغراضك

532
00:41:03,490 --> 00:41:05,407
وقت الرحيل

533
00:42:32,078 --> 00:42:33,378
(سيدة (كلير

534
00:42:36,966 --> 00:42:38,550
عاقبك

535
00:42:38,634 --> 00:42:39,718
ماذا تتوقع من حيوان ضعيف أن يفعل

536
00:42:39,802 --> 00:42:41,470
مع بربري يلاحقه ؟

537
00:42:41,504 --> 00:42:44,306
هل نسيت أن أنيابه قد تكون قاتلة ؟

538
00:42:44,340 --> 00:42:46,341
أعيده إلى القلعة

539
00:42:46,392 --> 00:42:47,809
وأخبر السيدة (فيتز) أن تُعطيه حساء ساخن

540
00:42:47,844 --> 00:42:49,010
وبعض الأغطية

541
00:42:49,061 --> 00:42:50,345
سوف أحتاج إلى مخيط

542
00:42:50,396 --> 00:42:52,097
ولكن ليس لدي أدوات مُعقّمة هنا

543
00:42:52,181 --> 00:42:53,431
إذًا هل سيكون بخير ؟

544
00:42:53,516 --> 00:42:56,017
أجل، ستعرج

545
00:42:56,068 --> 00:42:57,853
الخنزير فاز بواحد

546
00:42:57,904 --> 00:42:59,821
ربما المرة القادمة
ستفكر في صيد الأسماك

547
00:43:02,859 --> 00:43:05,193
حسنًا، أعيده الآن

548
00:43:06,412 --> 00:43:07,496
سيدتي

549
00:43:07,530 --> 00:43:11,082
إنتظريني، إنتظري

550
00:43:21,010 --> 00:43:22,344
أين أنت ؟

551
00:43:58,247 --> 00:44:00,081
والآن، الآن، (جوردي) الآن

552
00:44:00,132 --> 00:44:02,133
ستكون بخير

553
00:44:02,218 --> 00:44:03,969
أنا معك يا رجل، حسنًا ؟

554
00:44:04,053 --> 00:44:06,421
ستكون بخير

555
00:44:11,811 --> 00:44:14,312
دوجال) هل الأمر سيء ؟)

556
00:44:16,098 --> 00:44:17,682
ستكون بخير

557
00:44:17,767 --> 00:44:19,150
ستكون بخير

558
00:44:19,235 --> 00:44:20,735
الدماء لم تكن مندفعة، مما يُعني

559
00:44:20,770 --> 00:44:22,404
بأن الشريان الفخذي لم يُقطع

560
00:44:22,438 --> 00:44:23,739
لذا لدينا فرصة جيدة

561
00:44:23,790 --> 00:44:25,907
يمكنني وقف النزيف في الفخذ

562
00:44:26,158 --> 00:44:27,409
هل سأخسر قدمي ؟

563
00:44:27,443 --> 00:44:29,444
لا، لا ، لن تخسرها

564
00:44:29,495 --> 00:44:31,029
ولكن هذا قد يجعله

565
00:44:31,113 --> 00:44:35,083
يطيل زيادة الآلام

566
00:44:35,117 --> 00:44:37,168
... الجرح في معدته

567
00:44:37,253 --> 00:44:40,171
كان قاتلًا

568
00:44:57,189 --> 00:44:58,356
هنا

569
00:45:09,318 --> 00:45:10,235
موت بطريقة أفضل، ربما

570
00:45:10,319 --> 00:45:12,320
... هو ما كان يمنحه (دوجال) له

571
00:45:12,371 --> 00:45:14,873
أن يرحل بهدوء تحت السماء

572
00:45:14,957 --> 00:45:17,125
دماءه لطّخت نفس أوراق الشجر

573
00:45:17,159 --> 00:45:19,878
المصبوغة بدماء الوحش الذي قتله

574
00:45:19,962 --> 00:45:23,498
دوجال) يا رجل) -
أنا هنا -

575
00:45:23,582 --> 00:45:26,001
أريد أن أعرف

576
00:45:26,052 --> 00:45:30,722
"بعد أن داهمنا عشيرة "ماكدونالد

577
00:45:30,806 --> 00:45:33,925
... وسرقنا عشرون ماشية

578
00:45:34,010 --> 00:45:35,927
أجل، أتذكر

579
00:45:36,012 --> 00:45:38,013
وإختبأنا في "فلورتش" لعدة أيام

580
00:45:39,515 --> 00:45:41,182
ولكن أكلنا جيدًا

581
00:45:41,233 --> 00:45:43,685
أجل، أجل، فعلنا ذلك بالطبع

582
00:45:45,621 --> 00:45:48,657
أخبرني الآن، يا رجل

583
00:45:48,941 --> 00:45:51,443
هل ضاجعت أختي، (دوريان) ؟

584
00:45:54,914 --> 00:45:56,831
أجل

585
00:45:56,866 --> 00:45:59,784
أجل ضاجعتها

586
00:45:59,869 --> 00:46:02,003
ولكن كما تعلم، فهي فتاة جميلة

587
00:46:02,088 --> 00:46:04,973
أعلم هذا

588
00:46:05,007 --> 00:46:07,259
أنت دائمًا تسحر الفتيات

589
00:46:12,582 --> 00:46:14,533
سيصبح الأمر أفضل قريبًا

590
00:46:14,617 --> 00:46:15,834
سيزول الألم عما قريب

591
00:46:20,940 --> 00:46:24,392
إنه أفضل الآن

592
00:46:27,563 --> 00:46:29,614
(لم أعد أشعر بقدمي، (دوجال

593
00:46:33,819 --> 00:46:35,286
ويدي أيضًا

594
00:46:37,823 --> 00:46:38,957
دوجال) هل أنت هنا يا رجل؟)

595
00:46:39,041 --> 00:46:41,409
أنا هنا، أنا هنا

596
00:46:41,460 --> 00:46:43,962
أنا معك

597
00:46:44,046 --> 00:46:46,081
... (جوردي)

598
00:46:48,918 --> 00:46:51,836
أخبرني عن منزلك

599
00:46:57,176 --> 00:46:59,978
إنه قريب من منطقة واسعة

600
00:47:00,062 --> 00:47:02,564
"ليست بعيدة عن بحيرة "فانيش

601
00:47:02,598 --> 00:47:05,851
ماذا تُشبه ؟

602
00:47:05,935 --> 00:47:07,636
سأرهنك، بإنها جميلة

603
00:47:09,605 --> 00:47:13,325
إنها

604
00:47:13,409 --> 00:47:16,161
... في الربيع

605
00:47:16,245 --> 00:47:18,914
أجل ؟

606
00:47:19,165 --> 00:47:22,117
نبات الخلنج سميك جدًا

607
00:47:22,168 --> 00:47:25,787
يمكنك السير عبر القمم
دون ملامسة الأرض

608
00:47:25,871 --> 00:47:28,757
هذا يبدو رائعًا

609
00:47:29,925 --> 00:47:33,511
أتمنى لو أكن هناك الآن

610
00:47:33,596 --> 00:47:36,464
ستكون هناك قريبًا، يا فتى

611
00:47:36,515 --> 00:47:37,599
أجل

612
00:47:37,633 --> 00:47:39,934
هل ما زلت معي ؟

613
00:47:39,969 --> 00:47:41,503
أجل

614
00:47:41,554 --> 00:47:43,588
أجل

615
00:47:51,814 --> 00:47:54,983
ها أنت ، ها أنت

616
00:48:51,173 --> 00:48:52,373
إحصل على الكرة

617
00:48:52,458 --> 00:48:54,125
مررها لي، مررها

618
00:49:42,007 --> 00:49:43,925
لقد علّمتك هذه اللعبة يا فتى

619
00:49:44,009 --> 00:49:45,677
أجل فعلت

620
00:49:54,487 --> 00:49:55,653
(مورتاغ)

621
00:50:08,951 --> 00:50:10,952
لا يبدو هذا عادلًا

622
00:50:15,591 --> 00:50:17,125
.هذه المرة الثانية يغدِرني فيها

623
00:50:22,131 --> 00:50:24,349
تستحق هذا

624
00:50:24,433 --> 00:50:25,633
ماذا تظن أنني فعلت ؟

625
00:50:25,684 --> 00:50:27,135
ليس الكثير

626
00:50:31,190 --> 00:50:33,024
الآن، هذا لعب نظيف

627
00:51:02,721 --> 00:51:03,671
علّمتني جيدًا

628
00:51:03,756 --> 00:51:06,808
أجل، جيد للغاية

629
00:51:22,992 --> 00:51:24,075
هل فُزنا ؟

630
00:51:25,527 --> 00:51:27,662
... أحبطت محاولة هروبي

631
00:51:27,696 --> 00:51:29,947
واجهت إحتمال مُرعب

632
00:51:30,032 --> 00:51:32,700
بأنني سأبقى في هذه الزنزانة للأبد

633
00:51:38,957 --> 00:51:41,009
لم أكن مستعدة للإستسلام

634
00:51:41,043 --> 00:51:43,795
ولكني أحتاج للوقت لإستحضار خطة أخرى

635
00:51:45,464 --> 00:51:47,715
رأيتي رجال تموت من قبل

636
00:51:47,800 --> 00:51:49,100
وبسبب العنف

637
00:51:51,553 --> 00:51:54,105
أجل، الكثير منهم

638
00:52:08,237 --> 00:52:11,072
قمتي بعمل جيد كمعالجة

639
00:52:13,409 --> 00:52:14,909
السيدة (فيتز) تريدك أن
تجلسي من أجل صورة

640
00:52:14,993 --> 00:52:16,544
إن كان الأمر يعود إليها

641
00:52:22,501 --> 00:52:26,087
و، أريد أن أشكرك شخصيًا

642
00:52:26,171 --> 00:52:30,224
لما فعلتيه للضعيف (جوردي) أثناء الصيد

643
00:52:31,894 --> 00:52:34,595
في الحقيقة، لم أفعل شيء

644
00:52:34,680 --> 00:52:35,763
كنت أأمل أن أقوم بمساعدته

645
00:52:35,814 --> 00:52:38,483
لقد فعلتي

646
00:52:38,567 --> 00:52:41,018
لقد أخذتيه لمكان أكثر سلام

647
00:52:41,103 --> 00:52:43,771
وهذا كل ما نأمله جميعًا

648
00:52:43,822 --> 00:52:46,991
لذا، شكرًا لكِ

649
00:52:50,162 --> 00:52:51,529
على الرحب والسعة

650
00:52:57,119 --> 00:52:59,921
إن لم يكن هناك شيء آخر
لذا يجب أن تعذرني

651
00:52:59,955 --> 00:53:03,007
لدي الكثير لأفعله في زنزانتي

652
00:53:03,092 --> 00:53:07,678
حسنًا، لهذا السبب أنا هنا

653
00:53:07,763 --> 00:53:09,797
لاجعلك حرة من هذه الغرفة الباردة

654
00:53:12,101 --> 00:53:13,434
ماذا تُعني ؟

655
00:53:13,469 --> 00:53:14,802
ستذهبي في رحلة ؟

656
00:53:14,887 --> 00:53:16,104
رحلة ؟

657
00:53:16,138 --> 00:53:17,438
سأغادر غدًا

658
00:53:17,473 --> 00:53:18,556
وسأصحبك معي

659
00:53:21,477 --> 00:53:23,811
تصحبني إلى أين ؟

660
00:53:23,862 --> 00:53:26,814
نرتحل عبر أراضِ (ماكنزي) نجمع الإيجار

661
00:53:26,899 --> 00:53:29,150
.... الكولوم) لا يسافر، لذا)

662
00:53:29,201 --> 00:53:30,785
سنزور المستأجرين وأصحاب الأراض

663
00:53:30,819 --> 00:53:34,489
والذين لم يتمكنوا من القدوم للحشد
وسنستعد لذلك

664
00:53:34,540 --> 00:53:37,792
ونباشر بعض الأعمال القليلة هنا وهناك

665
00:53:38,994 --> 00:53:40,628
ولكن لما أنا ؟

666
00:53:40,662 --> 00:53:43,881
أعتقد أنه سيكون من الحكمة

667
00:53:43,966 --> 00:53:46,801
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

668
00:53:46,835 --> 00:53:49,086
لاسيمًا، مُعالجة تعمل تحت ضغط

669
00:53:50,556 --> 00:53:52,507
وهناك الكثير منه في الطريق

670
00:53:55,511 --> 00:53:58,513
لذا هذا ما يقوم بتسويته العمل

671
00:53:58,597 --> 00:54:00,848
سيدة (فيتز) ستجعل العشاء جاهز

672
00:54:00,933 --> 00:54:03,818
وأنتِ لا تُريدي أن تتحملي
غضبها إن جئتي متأخرة

673
00:54:05,654 --> 00:54:07,772
سنغادر عند أول شعاع نور

674
00:54:44,726 --> 00:54:47,028
كما هي حدود جدران القلعة

675
00:54:47,062 --> 00:54:48,863
تتلاشي من خلفي كحلم مزعج

676
00:54:48,897 --> 00:54:52,817
أخذت أول نفس عميق منذ أسابيع

677
00:54:52,901 --> 00:54:55,820
لا أعلم إلى أين تتجه بي هذه الرحلة

678
00:54:55,904 --> 00:54:58,990
أي فرصة ستقدّم نفسها

679
00:54:59,074 --> 00:55:00,958
أأمل في أنها ستجعلني أقرب أكثر فحسب

680
00:55:01,043 --> 00:55:04,128
إلى صخور (كريج نادان) القائمة

681
00:55:04,213 --> 00:55:07,798
لذا، أنا عازمة للوصول إليها

682
00:55:07,883 --> 00:55:11,719
أعرف هذه المرة، لا يجب أن أفشل

683
00:55:11,919 --> 00:55:12,919
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| أسعد حامد & محمد عبد الخالق ||</font>

