﻿1
00:00:05,300 --> 00:00:06,501
...ســابقــــاً

2
00:00:06,573 --> 00:00:08,472
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

3
00:00:08,545 --> 00:00:09,870
لا يجدر بكِ الخوف منّي

4
00:00:09,943 --> 00:00:12,339
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا
طالما أنّي بجوارك

5
00:00:12,404 --> 00:00:14,507
سأغادر غدًا, وسأصحبك معي

6
00:00:14,580 --> 00:00:17,313
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

7
00:00:17,378 --> 00:00:20,112
(أنت لستَ (فرانك -
لا ، يا سيدتي ، أنا لستُ كذلك -

8
00:00:20,177 --> 00:00:21,377
تعرف (بلاك جاك راندال)؟

9
00:00:21,450 --> 00:00:22,816
لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر

10
00:00:22,881 --> 00:00:24,383
يتم أسره

11
00:00:24,448 --> 00:00:27,613
قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني

12
00:00:27,686 --> 00:00:29,747
و جدّك الأعلى

13
00:00:29,819 --> 00:00:31,185
صحيح تماماً

14
00:00:31,250 --> 00:00:32,785
"و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك

15
00:00:32,850 --> 00:00:36,124
قاموا بجلدي مرتين في غضون أسبوع

16
00:00:36,189 --> 00:00:38,028
النشاطات التي كان متورطاً
...بِها (دوغال) و رجاله

17
00:00:38,093 --> 00:00:39,692
كانت متعلقة بالسياسة

18
00:00:39,765 --> 00:00:43,329
كان يجمع (دوغال) المال
"من أجل "الجيش اليعقوبي

19
00:00:43,394 --> 00:00:44,665
سعيد بِمقابلتكِ مجدداً

20
00:00:44,730 --> 00:00:48,631
,مرة أُخرة أسأل
هل كل شيء على ما يرام؟

21
00:01:59,795 --> 00:02:05,213
"دَخـيـلة"

22
00:02:05,659 --> 00:02:08,190
"قـــائــد الـحامية"

23
00:02:23,291 --> 00:02:24,291
أخبريني, يا سيدتي

24
00:02:24,353 --> 00:02:26,158
هل أنتِ هُنا بِرضاكِ؟

25
00:02:37,196 --> 00:02:39,395
,أُقَدِر إهتمامك, أيها المُلازم

26
00:02:39,468 --> 00:02:41,497
و أضمن لك

27
00:02:41,570 --> 00:02:44,000
(أنا ضيفة لدى عشيرة (ماكنزي

28
00:02:50,374 --> 00:02:52,068
كما ترغبين

29
00:02:52,141 --> 00:02:53,836
رغم ذلك, أنا متأكد من أن قائدي

30
00:02:53,909 --> 00:02:55,174
سيرغب بالتحدث إليكِ

31
00:02:55,247 --> 00:02:57,247
هو يسكن حالياً في
(النُزل في (بروكتون

32
00:02:57,275 --> 00:02:58,142
هلا رافقتني؟

33
00:02:58,215 --> 00:02:59,479
,حسناً

34
00:02:59,552 --> 00:03:02,519
إن ذهبت السيدة, سأذهب

35
00:03:04,582 --> 00:03:06,115
ممتاز إذاً

36
00:03:16,092 --> 00:03:19,028
,رغم أني لم أكن ذاهبة بِرضاي

37
00:03:19,101 --> 00:03:21,366
شعرت بأن ثُقلاً أزيح عن صدري

38
00:03:21,438 --> 00:03:23,298
و لأول مرة منذ أن عبرت

39
00:03:23,371 --> 00:03:26,035
خلال الصخور القائِمة
,(في (كريغ نا دون

40
00:03:26,107 --> 00:03:29,442
وجدت نفسي محاطة بِشعبي

41
00:03:29,507 --> 00:03:32,548
"ربما كانوا يلقبون بـِذوي "المعاطف الحمراء
,"بدلاً من "توميز

42
00:03:32,613 --> 00:03:34,078
لكن لا زالوا الجيش البريطاني

43
00:03:34,151 --> 00:03:37,580
الذي كنتُ جزءاً مِنهُ
لستة سنوات طويلة

44
00:03:37,653 --> 00:03:40,590
و بطريقة ما شعرت بالحرية
عندما نُظرِ إلي

45
00:03:40,655 --> 00:03:43,126
بِتعاطف و إحترام

46
00:03:43,191 --> 00:03:47,662
بَدلاً مِن العَداوة و الشَك

47
00:03:56,808 --> 00:03:58,974
عَرَفتُ شُعورَ (دوغال) جَيداً

48
00:04:00,910 --> 00:04:03,210
,ربما كانت قرية إسكتلندية

49
00:04:03,276 --> 00:04:05,208
,(و على أرض (ماكنزي

50
00:04:05,273 --> 00:04:08,774
,(لكن بالنسبة لـ(ـدوغال
,أصبحت الأن أرض العدو

51
00:04:08,847 --> 00:04:11,983
و كان الدخيل

52
00:04:42,673 --> 00:04:43,976
ترجلوا

53
00:04:47,948 --> 00:04:50,453
لينظر كُلُ أن
يُنظف حِصانه و يُسقى

54
00:04:50,518 --> 00:04:53,316
لن أكلف العناية بِهم
لمضيفينا الإسكتلنديين

55
00:04:56,618 --> 00:04:58,253
هلا تبعتموني

56
00:05:12,840 --> 00:05:15,007
حاكِمي, أقدم السيدة
(كلير بيتشامب)

57
00:05:15,172 --> 00:05:16,212
...(و السيد (دوغال

58
00:05:16,277 --> 00:05:19,351
أدخلوا
أدخلوا

59
00:05:19,416 --> 00:05:21,686
هذه مفاجأة سارة

60
00:05:21,751 --> 00:05:23,622
مفاجأة ممتعة

61
00:05:23,687 --> 00:05:26,160
مر وقت طويل منذ أن حدقت بإعجاب

62
00:05:26,225 --> 00:05:30,126
بوردة إنكليزية جميلة

63
00:05:30,191 --> 00:05:31,231
الملازم هنا يدعي

64
00:05:31,232 --> 00:05:32,993
أن لديكِ قصة لنا

65
00:05:33,058 --> 00:05:35,195
أنا ممـتنة جداً أنك راغب بالإنصات

66
00:05:35,268 --> 00:05:37,268
لا, هراء
أحب القصص

67
00:05:37,332 --> 00:05:39,098
لم أسمع قصة جيدة منذ أن حطت قدمي

68
00:05:39,171 --> 00:05:41,202
على هذه الأعشاب البغيضة

69
00:05:41,274 --> 00:05:43,540
لا بد أنكِ جائعة تماماً

70
00:05:43,605 --> 00:05:45,778
أمل أنكِ تحبين لحم الغزال

71
00:05:45,844 --> 00:05:47,712
أفضل جودة, أضمن لكِ

72
00:05:47,777 --> 00:05:49,176
شكراً لك

73
00:05:49,241 --> 00:05:50,646
صِدتُ الغزال بِنفسي

74
00:05:50,711 --> 00:05:52,145
,إنها بلاد رائعة للصيد

75
00:05:52,210 --> 00:05:53,072
سأعطيهم هذا

76
00:05:53,145 --> 00:05:55,043
,الجبنة جيدة بشكل مفاجئ

77
00:05:55,108 --> 00:05:58,779
و النبيذ الفرنسي الأحمر
خاص بي, عُبِئَت في 1735

78
00:05:58,852 --> 00:06:01,917
هل علي قول المزيد؟

79
00:06:01,990 --> 00:06:04,086
,(الأن, الملازم (فوستر
سَتُعَرِفُني

80
00:06:04,159 --> 00:06:06,190
على السيد الإسكتلندي النبيل هذا

81
00:06:06,263 --> 00:06:08,189
,(حاكمي, أقدم لك (دوغال ماكنزي

82
00:06:08,262 --> 00:06:11,294
قائد حربي لِعشيرة
ماكنزي) و أخ حاكمها)

83
00:06:11,367 --> 00:06:12,831
لك الشرف بِمقابلة العميد 

84
00:06:12,903 --> 00:06:14,270
(السير (أوليفر توماس

85
00:06:14,335 --> 00:06:15,733
فارس نبيل والقائد الأعلى

86
00:06:15,798 --> 00:06:17,269
للجيش البريطاني الشمالي

87
00:06:17,333 --> 00:06:19,132
قائد حربي, ها؟

88
00:06:19,205 --> 00:06:20,806
سأخبركَ هذا, إرتدي ملابس
ملائمة بِقائد حربي

89
00:06:20,836 --> 00:06:24,003
نموذج جيد على السكان
المحليين, يا سيدي

90
00:06:24,076 --> 00:06:25,242
كيف أُخاطِبكَ, يا سيدي؟

91
00:06:25,307 --> 00:06:27,747
,(يمكنك مناداتي بـ(ـماكنزي
,إن أرضاكَ هذا

92
00:06:27,812 --> 00:06:30,581
,أو إن كنا سنتعامل بشكل رسمي
,(يمكنك مناداتي بالقائد (ماكنزي

93
00:06:30,646 --> 00:06:32,550
الذي يجعلنا في أمور الحرب

94
00:06:32,623 --> 00:06:36,221
و التخاصم متساويين, ألا تظن ذلك؟

95
00:06:39,563 --> 00:06:40,963
,لا أعلم بالنسبة لكم

96
00:06:40,988 --> 00:06:42,659
لكن فَشِلتُ في فهم أي كلمة

97
00:06:42,724 --> 00:06:44,061
قالها هذا المخلوق

98
00:06:44,126 --> 00:06:46,263
,أعتقد, يا حاكمي
كان يحاول أن يقول

99
00:06:46,337 --> 00:06:48,537
القائد (ماكنزي)" لقب مقبول"

100
00:06:48,602 --> 00:06:51,673
كان هناك المزيد, لكن
أُقِر, إستعصيت فهمه

101
00:06:53,275 --> 00:06:55,113
...حقاً

102
00:06:55,178 --> 00:06:57,618
على أحد أن يعلم هؤلاء
الناس الإنجليزية الملائمة

103
00:06:59,284 --> 00:07:01,021
أعتقد أنه كان يتكلم
الإنجليزية, يا سيدي

104
00:07:01,086 --> 00:07:02,622
إنجليزيتهم على أي حال

105
00:07:02,694 --> 00:07:05,557
حسناً, إنها مزعجة للآذان جداً

106
00:07:05,630 --> 00:07:07,124
,(هلا ذكرتك, أيها الحاكم (توماس

107
00:07:07,197 --> 00:07:10,700
,(هناك أجزاء مِن (إنكلترا
...(على سبيل المثال (نيو كاسل

108
00:07:10,765 --> 00:07:13,502
حيث اللكنة المحلية غير
مفهومة أيضاً

109
00:07:13,567 --> 00:07:15,607
لآذانِنا

110
00:07:15,672 --> 00:07:17,207
أجل, أجل, صحيح تماماً

111
00:07:17,272 --> 00:07:18,837
لديكِ مغزى جيد, يا سيدتي

112
00:07:18,910 --> 00:07:20,742
لكان العالم منطقياً أكثر

113
00:07:20,807 --> 00:07:22,242
(لو تكلم الجميع كأهل (لندن

114
00:07:23,216 --> 00:07:24,679
إن أردت سماع أهل
لندن) و هم يتكلمون)

115
00:07:24,744 --> 00:07:26,447
(ربما كان عليك البقاء في (لندن

116
00:07:31,626 --> 00:07:33,689
...يا حاكمي, إنه يقول -
لا حاجة لِهذا, أيها الملازم -

117
00:07:33,762 --> 00:07:37,930
فَهمته تماماً هذه المرة

118
00:07:41,002 --> 00:07:43,066
سأكون أكثر مِن سعيد
,بالبقاء هنا, يا سيدي

119
00:07:43,139 --> 00:07:45,637
لو تصرفت كمواطن بريطاني مخلص

120
00:07:45,710 --> 00:07:46,909
كما يفترض أن تكون

121
00:07:46,974 --> 00:07:48,374
حتى يتسنى لي ولجنودي العودة

122
00:07:48,447 --> 00:07:52,248
لِبيئة أكثر تحضراً

123
00:08:02,399 --> 00:08:03,679
على الإعتراف رغم ذلك, أستمتع

124
00:08:03,704 --> 00:08:05,736
بالحياة في الميدان

125
00:08:05,809 --> 00:08:08,272
فقط لو تحرك خدمي بِسرعة جنودي

126
00:08:10,007 --> 00:08:12,205
لو بقيت هُنا كفاية, قد
أُصبِح حاكماً إسكتلندياً

127
00:08:12,278 --> 00:08:13,342
(الحاكم الإسكتلندي (توماس

128
00:08:13,415 --> 00:08:15,143
ما رأيكم, جميعاً؟

129
00:08:15,216 --> 00:08:16,696
حينها سأجبر على إرتداء

130
00:08:16,748 --> 00:08:18,047
إحدى هذه التنانير الصوفية

131
00:08:18,120 --> 00:08:21,950
أُخبِرت أنها إهانة
خطرة أن أسأل عضوة عشيرة

132
00:08:22,023 --> 00:08:24,689
...ما يرتديه تحت هذا الشيء -
يدعى النقبة, يا سيدي -

133
00:08:24,754 --> 00:08:27,897
أعلم ما يدعى بِه
تماماً, أيها الملازم

134
00:08:28,702 --> 00:08:30,868
,إذاً أخبرني

135
00:08:30,933 --> 00:08:32,572
...مِن حاكم إسكتلندي لأخر

136
00:08:32,638 --> 00:08:35,006
,هل تحاول إحراج الفتاة عمداً

137
00:08:35,079 --> 00:08:37,007
أم أنك متغطرس صغير؟

138
00:08:37,080 --> 00:08:39,141
بِحق المسيح, يا رجل
هل تعلم إلى مَن تتحدث؟

139
00:08:39,214 --> 00:08:41,075
حاذر كلماتك, سيدي, أو سأنال مِنك

140
00:08:41,148 --> 00:08:43,389
حسناً, إسحب هذه الإبرة, و
سَنَرى مَن سَيثقُبُ مَن

141
00:08:43,412 --> 00:08:47,146
دوغال)  والملازم, يكفي هذا)

142
00:08:47,219 --> 00:08:49,648
كلاكما تتصرفان كالأطفال

143
00:08:49,721 --> 00:08:51,353
أجل, أجل, صحيح تماماً
صحيح تماماً

144
00:08:51,418 --> 00:08:54,186
لباقة السيدة تصيبنا
جميعاً بالعار

145
00:08:54,258 --> 00:08:57,226
مسألة النقبة ستبقى لُغزاً

146
00:08:59,698 --> 00:09:02,161
أعطيكِ كلمتي, يا سيدتي

147
00:09:02,234 --> 00:09:03,831
,لو كنت شجاعاً كِفاية
لعينتكِ

148
00:09:03,896 --> 00:09:06,093
عقيدةً في إحدى أفواجي

149
00:09:06,165 --> 00:09:08,670
تعلمين كيف تأمرين الرجال

150
00:09:08,735 --> 00:09:11,898
نعم, تستطيع ذلك

151
00:09:13,939 --> 00:09:17,567
,حسناً, كان لِقائك مُفرِحاً

152
00:09:17,640 --> 00:09:19,937
لكن أخشى أن لحم الغزال
بدأ بِفقدان حرارته

153
00:09:20,010 --> 00:09:24,045
كنت سأطلب مِنك الإنضمام
,لنا, لكن كما ترى

154
00:09:24,118 --> 00:09:26,147
لا يوجد مجال

155
00:09:29,388 --> 00:09:31,789
أسف جداً

156
00:09:31,854 --> 00:09:34,060
إحتفظ بِفضلاتك

157
00:09:34,125 --> 00:09:37,998
لا زالوا يقدمون جعة إسكتلندية جيدة في الحانة

158
00:09:38,063 --> 00:09:39,432
سأكون في الطابق السفلي

159
00:09:47,172 --> 00:09:49,309
كيف سَنعقد السلام أبداً

160
00:09:49,374 --> 00:09:52,844
مع أناس فُظ هكذا؟

161
00:10:22,748 --> 00:10:24,115
,(علي أن أُقِر, سيدة (بيتشامب

162
00:10:24,180 --> 00:10:27,053
لقد حظيتِ بأكثر المغامرات سحراً

163
00:10:27,118 --> 00:10:31,722
أجل, بالفعل, لكن بإحضاري هنا

164
00:10:31,787 --> 00:10:34,323
ومقابلتكم أيها السادة الكرام

165
00:10:34,397 --> 00:10:36,293
أمل أن مغامرتي إنتهت

166
00:10:36,367 --> 00:10:38,230
أجل

167
00:10:38,303 --> 00:10:41,137
أظن أنكِ حظيتِ
بكفايتك مِن إسكتلندا

168
00:10:41,209 --> 00:10:44,943
في الواقع وجدت الريف رائع

169
00:10:45,008 --> 00:10:47,679
,لَم تكن إقامتي غير مُفرحة تماماً

170
00:10:47,744 --> 00:10:51,143
رغبتي الأكبر الأن هي
أن أَلُم شملي مع عائلتي

171
00:10:51,216 --> 00:10:52,986
أجل, أجل

172
00:10:53,051 --> 00:10:54,051
(فرنسا)

173
00:10:55,953 --> 00:10:57,951
الملازم (فوستر), أعتقد أنه لا صعوبة

174
00:10:58,024 --> 00:10:59,625
(بإصطحاب السيدة (بيتشامب
,(إلى (إينفيرنيس

175
00:10:59,686 --> 00:11:00,957
حيث تستطيع العبور

176
00:11:01,022 --> 00:11:02,390
لأي مكان تبتغيه

177
00:11:02,455 --> 00:11:04,959
لا صعوبة على الإطلاق, يا سيدي

178
00:11:05,032 --> 00:11:06,798
سأكون شاكرة للأبد

179
00:11:06,864 --> 00:11:08,127
هذا لا شيء, يا سيدتي

180
00:11:08,200 --> 00:11:10,661
أعطيكِ كلمتي على هذا

181
00:11:10,734 --> 00:11:12,028
,حسناً, في هذه الحالة

182
00:11:12,101 --> 00:11:13,634
سأحظى بالمزيد من النبيذ

183
00:11:13,699 --> 00:11:16,701
أظن أننا سننضم لكِ جميعاً

184
00:11:22,174 --> 00:11:25,645
إينفيرنيس), و مِن)
هناك فقط رحلة بسيطة

185
00:11:25,710 --> 00:11:28,046
(ستأخذني للأحجار في (كريغ نا دون

186
00:11:28,119 --> 00:11:30,821
و فرصة للعودة إلى زمني

187
00:11:32,318 --> 00:11:34,850
نخب رحلات العودة للوطن

188
00:11:34,923 --> 00:11:37,121
لِتكن هادئة

189
00:11:37,186 --> 00:11:39,321
سيدي, هل أنت على دِراية
...أنه بِهذه اللحظة

190
00:11:39,386 --> 00:11:41,290
النقيب (راندل), هل نحن
تحت الهجوم, يا سيدي؟

191
00:11:41,364 --> 00:11:43,331
لسنا كذلك

192
00:11:43,395 --> 00:11:44,929
أنت تُعَرِض النبيذ للخطر

193
00:11:44,994 --> 00:11:46,865
أقترح أن تخرج و تخلص نَفسك

194
00:11:46,930 --> 00:11:48,570
من كل هذا التراب 

195
00:11:48,635 --> 00:11:51,839
بالطبع, علينا حماية النبيذ

196
00:12:05,146 --> 00:12:07,817
هل أنا مُخطئ, أم تعرفان بعضكما؟

197
00:12:10,358 --> 00:12:14,601
,للحظة, بدت السيدة مألوفة

198
00:12:14,666 --> 00:12:17,107
...لكن

199
00:12:17,172 --> 00:12:20,044
أرى الأن أني مخطئ

200
00:12:20,109 --> 00:12:23,043
شعرت بِنفس التجربة

201
00:12:24,210 --> 00:12:26,341
يا للغرابة

202
00:12:29,209 --> 00:12:31,489
حسناً, إذاً, النقيب
راندال), إسمح لي أن أُقدم)

203
00:12:31,514 --> 00:12:33,919
(الانسة (كلير بيتشامب
(مِن (أوكسفوردشاير

204
00:12:33,984 --> 00:12:35,549
(النقيب (جوناثان راندال

205
00:12:38,086 --> 00:12:40,726
النقيب

206
00:12:40,791 --> 00:12:42,863
مسحور

207
00:13:04,277 --> 00:13:08,781
أثق أنني أنيق كفايةً

208
00:13:09,223 --> 00:13:11,388
أجل, أجل, ليسق أحدكم

209
00:13:11,461 --> 00:13:13,327
النقيب الطيب -
لا -

210
00:13:13,392 --> 00:13:16,227
الأن, لو كنت طيباً
كِفاية لشرحت سبب

211
00:13:16,293 --> 00:13:17,293
إقتحام الغرفة؟

212
00:13:17,294 --> 00:13:19,127
,سيدي, في هذه اللحظة

213
00:13:19,200 --> 00:13:22,868
دوغال ماكنزي), القائد الحربي)
لعشيرة (ماكنزي) في الطابق السفلي

214
00:13:22,933 --> 00:13:25,163
يستجرع الجعة الإسكتلندية بِكثرة

215
00:13:25,236 --> 00:13:27,271
هذا ليس بخبر جديد, أيها النقيب

216
00:13:27,336 --> 00:13:30,172
هو من أحضر السيدة (بيتشامب) لنا

217
00:13:30,237 --> 00:13:31,873
أذلك صحيح؟

218
00:13:36,841 --> 00:13:39,839
هل تقترح معاتبني, يا سيدي؟

219
00:13:39,912 --> 00:13:41,845
ربما رأيك أنه على لواءً

220
00:13:41,918 --> 00:13:44,852
تفسير تصرفاته لنقيب

221
00:13:44,917 --> 00:13:47,122
لا, لم أقصد أي إهانة, يا سيدي

222
00:13:47,187 --> 00:13:49,322
,الأن بما أنك ذكرت الأمر

223
00:13:49,387 --> 00:13:52,690
إمرآة إنكليزية و
,قائد حربي إسكتلندي

224
00:13:52,763 --> 00:13:57,099
لا أستطيع تفسير هذا في حياتي

225
00:13:58,267 --> 00:14:00,947
إنها قصة ساحرة, أيها النقيب

226
00:14:01,002 --> 00:14:03,267
قصة مليئة بالسرقة و القتل

227
00:14:04,941 --> 00:14:06,474
إنه أمر سيء أنك فَوَتَها

228
00:14:08,873 --> 00:14:10,671
أعلم

229
00:14:10,744 --> 00:14:13,280
ماذا لو إصطحبكِ النقيب
راندال) لـ(ـإينفيرنيس)؟)

230
00:14:13,345 --> 00:14:16,481
هكذا تستطيعين ترفيههُ
بِقصص مِن مغامرتكِ

231
00:14:16,546 --> 00:14:17,907
ستجعل الوقت يمضي بِسرعة بالتأكيد

232
00:14:19,116 --> 00:14:22,181
السيدة (بيتشامب) بين المتوحشين

233
00:14:23,719 --> 00:14:25,588
حسناً, أشك أن السيدة
بيتشامب) ستختار)

234
00:14:25,653 --> 00:14:26,924
عنوان مُستَفِز للغاية

235
00:14:26,990 --> 00:14:29,189
تدعي السيدة أنه تَمَ
معاملتها بإحسان

236
00:14:29,262 --> 00:14:30,262
مِن قِبل أصدقائها الإسكتلنديين

237
00:14:32,628 --> 00:14:34,330
لم أدرك أن للإنكليز

238
00:14:34,395 --> 00:14:36,058
أي أصدقاء إسكتلنديين

239
00:14:40,364 --> 00:14:42,769
واثق من أن العريف
مكجريفي) سيتفق معي)

240
00:14:42,834 --> 00:14:45,802
لو إستطاع

241
00:14:48,242 --> 00:14:52,878
لا تذكر هذا الموضوع الحزين

242
00:14:52,943 --> 00:14:55,279
(سترهق السيدة (بيتشامب

243
00:14:55,344 --> 00:14:58,816
لا أصاب بالإغماء بسهولة

244
00:14:58,881 --> 00:15:02,152
مِن فضلك, أيها النقيب, أخبرني

245
00:15:02,217 --> 00:15:04,151
(منذ أسبوعين, العريف (مكجريفي

246
00:15:04,224 --> 00:15:06,625
إرتكب خطـأ التجول
بعيداً عن الدورية

247
00:15:06,690 --> 00:15:09,594
عثرنا عليه بعد يومين
,جالساً, أرجله متقاطعة

248
00:15:09,667 --> 00:15:14,264
مقيد إلى شجرة, أيديه
مطوية في حُضنه

249
00:15:15,865 --> 00:15:19,276
هذا يبدو مقلباً أكثر مِنه عِقاباً

250
00:15:19,341 --> 00:15:23,746
كان يحتضن رأسه المقطوع, يا سيدتي

251
00:15:27,744 --> 00:15:30,049
كان يوماً تعيساً
(للجندي (مكجريفي

252
00:15:30,114 --> 00:15:32,123
(عندما تم تعيينه في (إسكتلندا

253
00:15:32,189 --> 00:15:34,158
تعيساً لنا جميعاً

254
00:15:35,822 --> 00:15:37,556
هل هذا كل ما لديكِ لتقوليه؟

255
00:15:47,805 --> 00:15:49,639
,في الطريق لِهنا أمس

256
00:15:49,704 --> 00:15:51,842
مررنا على إثنين من أهالي المُرتفعات

257
00:15:51,907 --> 00:15:54,940
مصلوبين

258
00:15:55,013 --> 00:15:58,347
نسب الرجال في طائفتي هذه
التصرفان للجنود البريطانيين

259
00:15:58,413 --> 00:16:02,146
لو كان صحيحاً, لكان نتيجة
العدالة الإنكليزية

260
00:16:02,219 --> 00:16:04,515
عدالة قاسية, مما يبدو

261
00:16:04,588 --> 00:16:06,850
بِلاشك رجلان خائنين

262
00:16:06,923 --> 00:16:09,687
أجل, كما ذكرت العبارة
المحفورة على صدريهما

263
00:16:09,752 --> 00:16:12,154
لكن أشك أنه تم
محاكمتهم لإثبات ذلك

264
00:16:12,219 --> 00:16:14,492
حسناً, يمكنكِ التأكد من
(أن عقوبة الجندي (مكجريفي

265
00:16:14,557 --> 00:16:16,859
تمت إدارتها بِلا محاكمة

267
00:16:17,424 --> 00:16:19,529
وهكذا كلا الطرفين قد ارتكبوا أعمال السلب

268
00:16:19,594 --> 00:16:21,467
عليهم أن يخجلوا منها

269
00:16:21,532 --> 00:16:25,468
هذا رأي امرأة إذا سمعت رأيها من قبل 

270
00:16:25,541 --> 00:16:28,074
هذا لم لا أناقش السياسة قط

271
00:16:28,139 --> 00:16:30,073
مع سيدة

272
00:16:30,138 --> 00:16:33,179
كان لدي إنطباع أننا نناقش الأخلاق

273
00:16:33,244 --> 00:16:35,116
وليس السياسة

274
00:16:35,181 --> 00:16:37,348
وأنا مضطر للسؤال
إن كانت أخلاق السيدة

275
00:16:37,413 --> 00:16:41,158
أفضل من سياستها

276
00:16:41,223 --> 00:16:44,095
ما مضمون كلامك, سيدي؟

277
00:16:44,160 --> 00:16:47,230
كل هذا الوقت مع العيش
مع المتوحشين

278
00:16:47,296 --> 00:16:49,764
أتعجب إن كان
دوغل ماكينزي

279
00:16:49,829 --> 00:16:52,627
شارك فقط الطعام والمأوى مع سيدة

280
00:16:52,700 --> 00:16:54,468
ربما أيضاً شاركك سريره

281
00:16:54,533 --> 00:16:56,268
كيف تجرؤ؟

282
00:16:56,333 --> 00:16:58,204
هذه تهمة باطلة

283
00:16:58,269 --> 00:16:59,604
لقد تجاوزت الحد, سيدي

284
00:16:59,669 --> 00:17:01,340
لو كنت مخطئ, أنا أعتذر

285
00:17:01,405 --> 00:17:03,645
لكن ما السبب الذي جعل السيدة

286
00:17:03,710 --> 00:17:06,579
تفضل البربر على قومها؟

287
00:17:06,644 --> 00:17:10,543
هؤلاء المعتدين الذي يريدون
سفك الدم الإنجليزي بتعسف؟

288
00:17:10,608 --> 00:17:14,582
الاسكتلنديون فقط يريدون
الحرية مثلنا

289
00:17:14,647 --> 00:17:17,318
الحرية التي نعدها من المُسَلَّمات 

290
00:17:17,383 --> 00:17:20,318
هم ليسوا المعتدين, يا نقيب
بل نحن المعتدين

291
00:17:20,391 --> 00:17:24,825
إنها أرضهم, ونحن نحتلها

292
00:17:28,362 --> 00:17:32,433
أعتقد أنها أرض الملك

293
00:17:37,378 --> 00:17:39,274
علي القول يا سيدتي
أني أجد تعاطفك

294
00:17:39,347 --> 00:17:41,547
محير للغاية

295
00:17:41,612 --> 00:17:43,883
نحن نسمعك

296
00:17:45,485 --> 00:17:47,821
(أؤكد لك يا لورد (توماس

297
00:17:47,886 --> 00:17:49,622
ولائي للملك

298
00:17:49,695 --> 00:17:51,263
لاشك في أن وقتك هنا

299
00:17:51,328 --> 00:17:52,662
عكر تفكيرك الإنجليزي السليم

300
00:17:52,727 --> 00:17:54,229
سيدي, أظن السيدة

301
00:17:54,294 --> 00:17:58,398
عاشت بين المتوحشين طويلاً

302
00:18:00,833 --> 00:18:03,074
يجب أن تتم إعادتها لعائلتها

303
00:18:03,099 --> 00:18:05,906
بأسرع ما يمكن

304
00:18:05,971 --> 00:18:09,341
يمكنني الرحيل إلى (إيفرنيس) اليوم
لو سمحت لي

305
00:18:14,150 --> 00:18:16,652
سيدي, ثلاثة مجندين تمت
إصابتهم

306
00:18:16,717 --> 00:18:18,654
من قبل أشخاص غير معروفين 
خارج المدينة

307
00:18:18,719 --> 00:18:20,654
هل هؤلاء  الاسكتلنديين الأوغاد جريئون إلى درجة

308
00:18:20,719 --> 00:18:22,825
الهجوم على معسكر بريطاني مسلَّح؟

309
00:18:22,890 --> 00:18:25,357
سيدي, أعرف أنك وصلت للتو

310
00:18:25,430 --> 00:18:27,198
لكن الغارات الصغيرة
تحصل تقريباً كل أسبوع

311
00:18:27,263 --> 00:18:29,337
نعم, شكراً لك, يا نقيب
لقد قرأت التقارير

312
00:18:29,402 --> 00:18:30,434
أي إصابات؟

313
00:18:30,507 --> 00:18:31,834
مات واحد. واثنان جرحى

314
00:18:31,906 --> 00:18:33,704
أحد المصابان وضعه مزري

315
00:18:33,769 --> 00:18:35,776
هو في الأسفل
أرسلنا في طلب الجراحين

316
00:18:35,841 --> 00:18:37,577
لكن لا أحد يعلم عنه شيء

317
00:18:37,643 --> 00:18:40,147
سأذهب

318
00:18:40,212 --> 00:18:42,451
أخبرتك, لدي خبرة في الطب

319
00:18:48,222 --> 00:18:49,557
كنت بجانبه تماماً

320
00:18:49,622 --> 00:18:51,461
ألم ترى أنك كنت ستصيبني؟

321
00:18:53,139 --> 00:18:54,139
(كلير)

322
00:18:54,163 --> 00:18:55,735
هل أنتِ بخير يا فتاة؟ -
أنا بخير -

323
00:18:55,800 --> 00:18:58,470
عندما رأيت الوغد راندال
...يصعد للأعلى

324
00:18:58,535 --> 00:19:00,069
جيمي) والأخرون هم المسؤولين عن هذا الهجوم)

325
00:19:00,135 --> 00:19:01,743
أليس كذلك؟ -
كلا -

326
00:19:01,808 --> 00:19:04,070
لن أحزن على جرحى الإنكليز

327
00:19:04,143 --> 00:19:05,847
لكن رجالي لن يقوموا بفعل كهذا

328
00:19:05,913 --> 00:19:07,080
دون استشارتي

329
00:19:07,145 --> 00:19:08,744
راندال) هو الذي يجب)
أن تقلقي منه

330
00:19:08,817 --> 00:19:10,186
سيبحث الجيش عن شخص ليلومه

331
00:19:10,251 --> 00:19:11,956
بدون دليل, لا يمكنهم إمساكي

332
00:19:12,021 --> 00:19:15,586
مع ذلك, سأشعر أفضل لو رحلتي

333
00:19:15,658 --> 00:19:16,825
أنا بخير

334
00:19:16,889 --> 00:19:20,792
ابتعدوا, وأزيحوا هذا المقعد

335
00:19:20,857 --> 00:19:22,464
حسناً, يا مجند

336
00:19:24,202 --> 00:19:26,498
عندما استسلم الألمان
ظننت أني شاركت

337
00:19:26,571 --> 00:19:29,540
في آخر عملية بتر
ولكن على ما يبدوا

338
00:19:29,605 --> 00:19:31,674
 أنه حُكِمَ عليّ برؤية المزيد من الشباب

339
00:19:31,739 --> 00:19:33,674
يصابون بعاهات دائمة على أرض المعركة

340
00:19:33,739 --> 00:19:35,219
يجب أن نبتر يده

341
00:19:35,245 --> 00:19:37,078
يمكنني إعارتك سيفي
لو كان هذا سيساعدك

342
00:19:37,151 --> 00:19:38,650
سننته بالأمس بنفسي

343
00:19:38,715 --> 00:19:40,020
يجب أن أفعلها

344
00:19:40,085 --> 00:19:42,485
يجب أن أستعمل أي شيء
كعصبة

345
00:19:42,558 --> 00:19:43,758
يمكنك ربط ذراعة بهذه

346
00:19:43,792 --> 00:19:45,128
إنها لزوجتي

347
00:19:45,194 --> 00:19:46,674
أعطتني إياها للحظ الجيد, بالفعل

348
00:19:46,730 --> 00:19:48,761
حسناً

349
00:19:48,834 --> 00:19:49,761
ليعطني أحدكم بعض الماء المغلي

350
00:19:49,834 --> 00:19:50,928
وبعض القماش النظيف

351
00:19:51,001 --> 00:19:52,767
أنا الجراح هنا -
!أسرع -

352
00:19:52,832 --> 00:19:54,432
هل لديك خبرة طبية؟

353
00:19:54,505 --> 00:19:56,936
ما يكفي لتمكنني من معرفة
أنك لا تستطيع إنقاذ ذراعه

354
00:19:57,009 --> 00:19:58,905
ألن يغمى عليك
حالما أبدأ في القطع؟

355
00:19:58,978 --> 00:20:00,578
لقد جابهت ما هو أسوأ

356
00:20:00,643 --> 00:20:01,643
أمسك ركبته

357
00:20:01,644 --> 00:20:03,012
أنت, أمسك بالكتف

358
00:20:03,085 --> 00:20:05,949
أفيون. في أسفل حلقه, لو استطعت

359
00:20:09,653 --> 00:20:10,988
عض, يا عريف

360
00:20:11,053 --> 00:20:12,989
عض حتى ينكسر فكك

361
00:20:15,263 --> 00:20:17,933
اثبت

362
00:20:45,261 --> 00:20:47,694
أيتها الممرضة بيتشامب؟

363
00:20:47,759 --> 00:20:51,132
هل عدتي من إنقاذ الحياة؟

364
00:20:51,197 --> 00:20:52,995
أين اللورد (توماس)؟

365
00:20:53,068 --> 00:20:55,565
ذهب ليصيد الثوار

366
00:20:55,638 --> 00:20:58,071
ليس وكأنه سيجد شيء

367
00:20:58,144 --> 00:20:59,638
لو رأيناه على حصان

368
00:20:59,711 --> 00:21:01,541
سيكون من حظه
لو بقي على السرج

369
00:21:01,606 --> 00:21:04,081
رجاءً حاول السكوت, يا نقيب

370
00:21:04,146 --> 00:21:09,250
لا أستطيع الحلاقة وأنت تتحدث

371
00:21:09,323 --> 00:21:12,392
لم أدلل كهذا منذ أن استعديت للخدمة

372
00:21:12,457 --> 00:21:13,889
آمل ذلك

373
00:21:13,962 --> 00:21:15,959
أنا الوحيدة التي مسموحٌ
لها أن تدللك

374
00:21:16,024 --> 00:21:17,895
ولا تنسى هذا

375
00:21:17,959 --> 00:21:20,559
لن أناقشك في هذا

376
00:21:20,632 --> 00:21:23,567
ولا أريدك أن تكوني
حاملة شفرة تجاه حلقي

377
00:21:24,968 --> 00:21:27,872
شفرة عمرها مئتان سنة
بالطبع لا تزال مشحوذة

378
00:21:27,936 --> 00:21:30,536
ليست فقط الشفرة

379
00:21:30,609 --> 00:21:34,545
بل اليد الجميلة التي تحركها

380
00:21:34,610 --> 00:21:37,048
تعالي هنا

381
00:21:40,046 --> 00:21:42,126
هل أنت متأكد من أنك لا تريد
إحضاره معك؟

382
00:21:42,151 --> 00:21:43,985
وأخاطر بخسارته؟ رباه, لا

383
00:21:44,058 --> 00:21:47,457
كلا, لقد كانت في عائلتي منذ مدة طويلة

384
00:21:47,522 --> 00:21:50,961
كلا, يجب عليّ فقط
أن أعاني لعدة حلاقات صعبة

385
00:21:51,026 --> 00:21:54,433
حتى أراك مجدداً

386
00:21:54,498 --> 00:21:57,836
هل يمكنك الحفاظ عليها من أجلي؟

387
00:21:57,911 --> 00:22:02,714
من سيحافظ علي؟

388
00:22:02,787 --> 00:22:05,187
هذه وظيفتي

389
00:22:15,025 --> 00:22:18,462
أ-أنا آسف, يا نقيب

390
00:22:18,527 --> 00:22:20,967
أقسم بحياتي, كانت حادثة

391
00:22:21,032 --> 00:22:22,598
تقسم بحياتك؟

392
00:22:28,574 --> 00:22:29,805
اجلس

393
00:22:29,870 --> 00:22:32,775
الجندي يحتاج ليد ثابته

394
00:22:32,848 --> 00:22:35,817
وإلا فلن يصيب الهدف
الذي يصوب نحوه

395
00:22:37,513 --> 00:22:40,048
أنت من يتحكم بأعصابك

396
00:22:40,121 --> 00:22:44,963
أعصابك لا تتحكم بك

397
00:22:48,699 --> 00:22:51,132
ألسنا الفتية عديمي اللحى؟

398
00:22:56,279 --> 00:22:59,142
خذ أغراضي للسكن

399
00:22:59,215 --> 00:23:01,847
وعد واحرص ألا يتم إزعاجنا

400
00:23:01,912 --> 00:23:05,552
نعم, يا نقيب

401
00:23:13,957 --> 00:23:15,997
أود رؤية الملازم فوستر

402
00:23:16,062 --> 00:23:20,628
يقلقني أن (فوستر) ذهب
مع اللورد (توماس) والآخرين

403
00:23:20,701 --> 00:23:22,595
إذاً أعتقد أنه يجب
أن يصطحبني أحدهم

404
00:23:22,668 --> 00:23:24,205
الى (إينفيرنيس)؟

405
00:23:26,134 --> 00:23:28,572
عندما يحين الوقت

406
00:23:28,637 --> 00:23:31,842
(قال اللورد (توماس
أني سأرحل اليوم

407
00:23:31,907 --> 00:23:34,674
وما كنت لألمس نبيذ اللواء

408
00:23:34,747 --> 00:23:36,712
ربما لم تلحظي

409
00:23:36,777 --> 00:23:40,743
لكن اللورد (توماس) مغفل كلياً

410
00:23:40,816 --> 00:23:42,707
وافق على رحيلك
قبل أن يسمع

411
00:23:42,780 --> 00:23:46,914
أياً من تصريحاتك المسببة للمشاكل

412
00:23:46,979 --> 00:23:49,483
...تصريحات

413
00:23:49,548 --> 00:23:52,051
(حتى اللورد (توماس
ذكي كفاية ليدركَ

414
00:23:52,124 --> 00:23:56,661
أن إخلاصك مشكوكٌ فيه

415
00:24:10,637 --> 00:24:13,475
...سيدتي

416
00:24:13,540 --> 00:24:14,875
منذ مواجهتنا الأولى

417
00:24:14,940 --> 00:24:19,214
كنت في حالة
اضطراب كلي

418
00:24:19,287 --> 00:24:21,748
لم أفهمك بعد, سيدي

419
00:24:21,821 --> 00:24:23,817
ولا أريد أن أفهم كذلك

420
00:24:23,882 --> 00:24:27,887
دعني أقتل مخاوفك

421
00:24:27,952 --> 00:24:30,590
أود الاعتذار

422
00:24:30,655 --> 00:24:33,455
...ذاك اليوم المروع في الغابة

423
00:24:34,729 --> 00:24:35,729
من أنتِ؟

424
00:24:38,033 --> 00:24:40,632
مجرد الذكرى تجعلني أشعر بالعار

425
00:24:43,673 --> 00:24:46,609
يسعدني اعتذارك أكثر مما تظن

426
00:24:46,675 --> 00:24:48,547
أكره أن أظن بأن
ظابطاً من جنود الملك

427
00:24:48,612 --> 00:24:51,213
سيتصرف بطريقة غير أخلاقية

428
00:24:51,285 --> 00:24:54,179
أنا لست أي شخص اعتيادي مع امرأة

429
00:24:54,252 --> 00:24:56,083
أنا أتطلع لفرصة

430
00:24:56,156 --> 00:24:59,222
أن أكشف طبيعتي إليك

431
00:24:59,295 --> 00:25:01,660
وأتمنى أن تقابلين

432
00:25:01,725 --> 00:25:04,594
الصدق بالصدق

433
00:25:04,659 --> 00:25:07,330
سأكون صادقة بقدركَ حضرة النقيب

434
00:25:09,069 --> 00:25:11,004
من فضلك

435
00:25:28,151 --> 00:25:31,590
دعينا نبدأ بإخبارك لي
من أنتِ

436
00:25:31,655 --> 00:25:34,427
ولم أنتِ هنا في أسكتلندا

437
00:25:39,260 --> 00:25:42,161
أصلي ينحدر من أوكسفوردشير

438
00:25:42,226 --> 00:25:43,095
كلا

439
00:25:43,160 --> 00:25:45,662
أنتِ تعهدتي بالصدق, سيدتي

440
00:25:45,727 --> 00:25:48,564
ليس هناك آل بيتشامب
في أوكسفوردشير على حسب علمي

441
00:25:48,629 --> 00:25:50,732
أنا بالكاد أعتبرك خبير

442
00:25:50,797 --> 00:25:55,003
عائلتك من ساسكس

443
00:25:55,068 --> 00:25:59,936
هل لي بالسؤال كيف علمتي؟

444
00:26:00,009 --> 00:26:01,904
لكنتك

445
00:26:01,976 --> 00:26:03,944
واضح أنها من ساسكس

446
00:26:04,009 --> 00:26:05,577
لا والداي ولا معلميّ

447
00:26:05,642 --> 00:26:06,979
سيكونون أكثر امتنان لمعرفة

448
00:26:07,052 --> 00:26:08,515
أنا حديثي

449
00:26:08,580 --> 00:26:10,953
يدل من أين جئت, سيدتي

450
00:26:11,018 --> 00:26:13,553
لقد تعنوا الكثير من التعب
وتكلفوا كمية من المال

451
00:26:13,618 --> 00:26:14,986
ليصلحوها

452
00:26:17,595 --> 00:26:19,160
هل تتحدثين الفرنسية؟

453
00:26:35,040 --> 00:26:36,543
لا تبدين كامرأة

454
00:26:36,608 --> 00:26:39,943
مدللة

455
00:26:41,783 --> 00:26:44,750
لكلامك هذا, أظن
أنه يجب أن أشكرك

456
00:26:48,223 --> 00:26:51,485
ماكان اسمك قبل الزواج, سيدة بيتشامب؟

457
00:26:54,756 --> 00:26:57,991
يا نقيب, أقر بأني
أدللت بتعليقات خاطئة

458
00:26:58,056 --> 00:27:00,724
في دعم معارفي الاسكتلنديين

459
00:27:00,789 --> 00:27:03,617
حماقتي لا يجب
تصنيفها كخيانة

460
00:27:03,690 --> 00:27:06,626
ولا أن تمنعني من تكملة رحلتي

461
00:27:06,691 --> 00:27:09,459
لقد تم تأخيري كثيراً مسبقاً

462
00:27:09,532 --> 00:27:11,426
يا سيدة, أنت لا تعززين قضيتك

463
00:27:11,499 --> 00:27:14,633
بتبنيك هذا الأسلوب الجاف

464
00:27:14,698 --> 00:27:17,433
ليس لدي قضية لأعززها

465
00:27:17,506 --> 00:27:19,633
أنا لا ألومك ولا الحاشية

466
00:27:19,706 --> 00:27:21,539
ولا عشيرة (ماكينزي) على تلك المسألة

467
00:27:21,612 --> 00:27:24,440
رغبتي الوحيدة هي إكمال
رحلتي بسلام

468
00:27:24,505 --> 00:27:27,240
ولا أرى سبب لكي تعترض

469
00:27:27,312 --> 00:27:29,713
حقاً؟

470
00:27:29,778 --> 00:27:33,215
حسناً, دعيني أفهمك الموضوع

471
00:27:33,280 --> 00:27:36,153
وربما ستصبح اعتراضاتي
أوضح لك

472
00:27:36,218 --> 00:27:38,595
لقد وجدتك تتجولين في أرجاء المدينة

473
00:27:38,660 --> 00:27:41,059
مرتدية فقط ملابسك الداخلية

474
00:27:41,132 --> 00:27:44,795
وعندما حاولت استجوابك

475
00:27:44,868 --> 00:27:47,569
عندها فقدت الوعي
من قبل شرير اكتشفته لاحقاً

476
00:27:47,634 --> 00:27:51,569
أنه عضو في عصبة ثوار اسكتلنديين

477
00:27:51,634 --> 00:27:56,007
عصبة قادها رفيقك اليوم

478
00:27:56,072 --> 00:27:58,840
(دوغال ماكنزي)

479
00:27:58,913 --> 00:28:02,878
هذه الحقائق تشير إلى
أنك إما عاهرة مليئة بالهراء

480
00:28:02,942 --> 00:28:06,582
أو إنك عميلة لصالح أعداء الملك

481
00:28:10,822 --> 00:28:13,456
أهذان خياريّ الوحيدان؟

482
00:28:13,521 --> 00:28:14,825
لو كان هناك آخر, سيدتي

483
00:28:14,890 --> 00:28:16,863
أقترح أن تنطقيه

484
00:28:23,910 --> 00:28:26,540
...يا نقيب, أنت

485
00:28:26,606 --> 00:28:30,907
أجبرتني على كشف أشياء
لا يجب على أي مرأة قولها

486
00:28:33,946 --> 00:28:37,983
كانت مسألة قلب

487
00:28:38,048 --> 00:28:40,686
لقد قابلته في إنجلترا

488
00:28:40,751 --> 00:28:44,422
ضابط مشاة

489
00:28:44,487 --> 00:28:48,495
أقسم أنه أحب

490
00:28:51,558 --> 00:28:55,169
لذا عندما تم تعيينه في إسكتلندا

491
00:28:55,234 --> 00:28:59,135
تبعته

492
00:29:02,978 --> 00:29:06,576
من فضلك. أكملي

493
00:29:06,649 --> 00:29:09,680
...كنت حينها

494
00:29:09,746 --> 00:29:12,523
اكتشفت أنه أكثر الرجال فسقاً

495
00:29:14,787 --> 00:29:17,995
فاجرٌ وزاني

496
00:29:18,060 --> 00:29:21,562
لم يشعر تجاهي بالحب
بل بالشهوة

497
00:29:29,934 --> 00:29:33,869
عندما رفضته, هاجمني

498
00:29:33,934 --> 00:29:37,973
هربت, مرتدية فقط القميص الداخلي

499
00:29:47,923 --> 00:29:50,192
يمكنني فقط أن تثبت أنك

500
00:29:50,257 --> 00:29:54,655
الرجل الذي تدَّعيه

501
00:29:54,728 --> 00:29:57,493
ولا تنقِّب أكثر

502
00:30:55,883 --> 00:30:58,314
ما اسم هذا الرجل؟

503
00:31:02,926 --> 00:31:06,196
مع كامل احترامي, يا نقيب

504
00:31:08,100 --> 00:31:12,764
لا أود إنزال مستواي
لمستوى ذاك الرجل

505
00:31:12,837 --> 00:31:16,437
بكشف اسمه وطيشه لك

506
00:31:18,774 --> 00:31:21,508
سأخاطر في إفساد كلاًّ من وظيفته

507
00:31:21,581 --> 00:31:24,045
وسمعته

508
00:31:44,568 --> 00:31:46,574
من فضلك

509
00:31:46,639 --> 00:31:50,009
سيهمني رأيك

510
00:32:15,378 --> 00:32:16,609
لقد أسرت إعجابي

511
00:32:17,174 --> 00:32:18,174
حقاً؟

512
00:32:18,214 --> 00:32:21,441
أنا سعيد

513
00:32:21,506 --> 00:32:23,642
يجدر أن أسميها

514
00:32:23,715 --> 00:32:26,049
"الكذب الجميل"

515
00:32:26,514 --> 00:32:27,912
أتودين الذهاب إلى إنفرنيس؟

516
00:32:27,985 --> 00:32:29,984
حسناً

517
00:32:30,049 --> 00:32:32,984
(أعرف أن (دوغال ماكنزي
يجمع التبرعات

518
00:32:33,057 --> 00:32:34,384
(لقضية (اليعاقبة

519
00:32:34,457 --> 00:32:36,355
ينقصني الدليل القاطع

520
00:32:36,428 --> 00:32:37,724
لأخذه للحجز

521
00:32:37,797 --> 00:32:41,131
ستمديني بهذا الدليل

522
00:32:41,196 --> 00:32:42,196
قضية اليعاقبة؟

523
00:32:42,267 --> 00:32:44,434
...ليس لدي أي فكرة -
لا تقفي هناك -

524
00:32:44,499 --> 00:32:46,572
(وتدَّعي أنك عشت مع عشيرة (ماكينزي

525
00:32:46,637 --> 00:32:48,436
في هذه الشهور الفائتة
ولم تسمعيهم

526
00:32:48,509 --> 00:32:50,875
(يجمعون الدعم للفاشل (جيمس

527
00:32:50,940 --> 00:32:53,011
(وذريته الحمقاء (تشارلز

528
00:32:53,076 --> 00:32:55,947
السيد (ماكنزي) سيكون أحمق بالفعل

529
00:32:56,012 --> 00:32:58,051
لو ناقش الخيانة أمام امرأة إنكليزية

532
00:32:58,116 --> 00:33:02,022
إلا إذا كانت تلك المرأة الإنكليزية متعاطفة مع قضيته

533
00:33:02,087 --> 00:33:03,822
أنا لست تلك المرأة

534
00:33:03,887 --> 00:33:05,125
أثبتي هذا

535
00:33:05,190 --> 00:33:07,757
(هل رأيت أحد من أصحابك (الاسكتلنديين

536
00:33:07,830 --> 00:33:09,694
يحاول جمع المال للتمرد؟

537
00:33:09,767 --> 00:33:10,666
كلا، لم أرى

538
00:33:10,731 --> 00:33:12,266
(أنت لم تسمعي أحد من عشيرة (ماكنزي

539
00:33:12,631 --> 00:33:15,099
يتحدث عن خيانة (اليعاقبة)؟

540
00:33:15,164 --> 00:33:18,406
كم مرة علي قول ذلك؟

541
00:33:20,474 --> 00:33:21,737
لن أصدقك

542
00:33:22,510 --> 00:33:26,679
لو قلتي لي أن الليل مظلم
والنهار مشرق

543
00:33:26,752 --> 00:33:28,352
كابتن)، هل أنا قيد الإعتقال؟)

544
00:33:28,417 --> 00:33:30,616
لأنني إذا لم أكن كذلك

545
00:33:30,689 --> 00:33:32,824
فأرفض الخضوع لمزيد من هذا الاستجواب

546
00:33:32,890 --> 00:33:35,258
(سأنتظر عودة اللورد (توماس

547
00:33:35,323 --> 00:33:38,257
مهما طال الانتظار

548
00:33:38,330 --> 00:33:39,698
أضع مصيري بين يداه

549
00:33:39,763 --> 00:33:41,564
إذا كنت ترغب في وضعني
تحت الحراسة في غضون ذلك

550
00:33:41,637 --> 00:33:43,233
فلن أحتج

551
00:33:50,762 --> 00:33:52,682
لا يسمح لك بمغادرة هذه
الغرفة حتى أقتنع

552
00:33:52,707 --> 00:33:56,650
أنك بريئة كما تتدعين

553
00:33:56,715 --> 00:33:59,850
...إما أن تتعاوني معي أو سأضطر

554
00:33:59,915 --> 00:34:04,319
لاستخدام أساليب أقل متعة من الحديث

555
00:34:04,384 --> 00:34:07,255
سعمت عن أساليبك يا كابتن

556
00:34:07,320 --> 00:34:11,360
ماذا ستفعل، تجلدني حتى العظم؟

557
00:34:11,425 --> 00:34:13,730
سمعت أن الجلد بالسوط كرياضة بالنسبة لك؟

558
00:34:13,795 --> 00:34:15,664
على العكس من ذلك

559
00:34:15,729 --> 00:34:17,401
أنا اخذها على محمل الجد

560
00:34:17,466 --> 00:34:18,970
أنا متأكدة أنك ستكون سعيد لمعرفة

561
00:34:19,035 --> 00:34:23,934
(أنك كسبت سمعة لا بأس بها في قلعة (ليوخ

562
00:34:24,007 --> 00:34:27,238
نعم، قيل لي أنك ذات مرة قمت بمائة جلدة

563
00:34:27,311 --> 00:34:30,845
على مائة جلدة
بحق فتى مسكين من المرتفعات

564
00:34:47,794 --> 00:34:50,562
فتى مسكين من المرتفعات؟

565
00:34:50,627 --> 00:34:51,964
إذا فهمت كلامك

566
00:34:52,029 --> 00:34:55,838
ذلك الفتى هو لص وقاتل مطلوب للعدالة

567
00:34:57,071 --> 00:35:00,635
قيل لن أنه سرقة رغيف خبز وحسب

568
00:35:00,708 --> 00:35:02,905
هل أخبرك بذلك (دوغال ماكنزي)؟

569
00:35:07,117 --> 00:35:08,779
هو كان هناك

570
00:35:08,844 --> 00:35:11,579
وشهد على الجلد

571
00:35:11,652 --> 00:35:14,820
اللص كان قد جلد من قبل لمحاولته الهرب

572
00:35:14,885 --> 00:35:17,356
مئة جلدة ينفذها عريف

573
00:35:17,421 --> 00:35:21,461
رجل ليس لديه خبرة باستعمال السوط

574
00:35:21,526 --> 00:35:26,228
لكن اللص لم ينكسر

575
00:35:26,301 --> 00:35:28,967
كلا، هو أخذ عقابه من دون إصدار أي صوت

576
00:35:31,546 --> 00:35:34,007
وهذا يشكل مثال سيء للجمهور الحاضر

577
00:35:34,080 --> 00:35:36,946
الجنود والمدنين على حد سواء
...وأنا لا يمكن أن أسمح

578
00:35:37,018 --> 00:35:40,449
لهذه الإهانة للتاج الملكي أن تمر دون رادع

579
00:35:40,521 --> 00:35:42,953
لذلك نعم

580
00:35:43,018 --> 00:35:47,889
قررت أنه بحاجة الى 100 جلدة أخرى

581
00:35:49,626 --> 00:35:50,929
اسرع

582
00:35:50,994 --> 00:35:54,159
هذه المرة سأنفذها بنفسي

583
00:36:15,519 --> 00:36:16,950
أفضل العمل على قماش أبيض

584
00:36:17,023 --> 00:36:18,519
...أنه

585
00:36:18,592 --> 00:36:23,527
يجعل المرء قادر على معرفة
نسبة تقدم الضرر الملحق

586
00:36:23,592 --> 00:36:26,601
أنت ترجف

587
00:36:26,666 --> 00:36:28,370
هل أنت خائف؟

588
00:36:31,340 --> 00:36:34,476
أنا أخائف التجمد من البرد قبل
 أن تنتهي أنت من الكلام

589
00:36:37,044 --> 00:36:38,844
سأكسرك

590
00:37:01,501 --> 00:37:05,004
هل رأيت رجل مجلود يا سيدتي؟

591
00:37:06,908 --> 00:37:10,743
أنه منظر قبيح

592
00:37:10,808 --> 00:37:12,608
وفكرة السوط ينزل

593
00:37:12,681 --> 00:37:14,911
على ذلك الجلد الخام البائس

594
00:37:17,678 --> 00:37:20,812
جعل معدتي تضطرب وساقاي ترتجف

595
00:37:33,353 --> 00:37:34,824
لقد فعلت

596
00:37:34,889 --> 00:37:41,261
نويت أن اهدئ وتيرة الجلد

597
00:37:41,326 --> 00:37:45,332
مائة جلدة مجهدة للذراع

598
00:38:03,090 --> 00:38:06,795
مجدداً، رفض الصبي الصراخ

599
00:38:10,062 --> 00:38:12,333
أتسائل

600
00:38:12,398 --> 00:38:16,771
هل كان يأمل أن أشفق عليه؟

601
00:38:16,836 --> 00:38:18,370
إن كان كذلك، فهو مخطئ للأسف

602
00:38:18,435 --> 00:38:21,810
...كنت

603
00:38:21,875 --> 00:38:23,845
كنت اؤذيه

604
00:38:26,045 --> 00:38:29,819
يمكنني الشعور بذلك

605
00:38:29,884 --> 00:38:34,986
الاهتزاز الكبير للسوط يتدفق الى ذراعي

606
00:38:35,018 --> 00:38:37,387
ينفجر داخل قلبي

607
00:38:40,325 --> 00:38:44,596
لكن الفتى يأبى التوسل للرحمة

608
00:38:46,669 --> 00:38:47,868
الفتى يأبى التوسل

609
00:39:32,387 --> 00:39:34,891
!انظر لي. انظر لي

610
00:39:38,690 --> 00:39:42,332
هل هذا كفاية؟ هل هذا كفاية؟

611
00:39:57,440 --> 00:39:59,449
ثم تغير شيء

612
00:40:02,387 --> 00:40:06,956
أحد رجالي أغمي عليه كالنساء

613
00:40:07,021 --> 00:40:09,295
وانفجر الحاضرون بالضحك

614
00:40:09,360 --> 00:40:10,896
صمتاً

615
00:40:10,970 --> 00:40:13,704
أظن أنها تلك اللحظة التي عزمت

616
00:40:13,769 --> 00:40:16,766
على جعله ينزف حتى العظم

617
00:40:16,839 --> 00:40:21,102
العالم ضاق فجأة واصبح بين ذراعي وظهره

618
00:40:22,839 --> 00:40:26,780
والسوط يربطنا معاً

619
00:40:26,845 --> 00:40:29,075
الضحك تغير

620
00:40:29,148 --> 00:40:32,411
أول إلى لهثات

621
00:40:32,484 --> 00:40:33,819
ثم إلى تنهدات

622
00:40:37,789 --> 00:40:41,859
الحشد، كان عليهم أن ينظروا بعيداً

623
00:40:41,924 --> 00:40:43,627
لقد ارعبوا

624
00:40:51,065 --> 00:40:53,664
عميان حمقى

625
00:40:55,432 --> 00:40:58,104
أظن أن كل ما رأوه هو الرعب

626
00:41:00,944 --> 00:41:05,143
أنا رأيت الجمال

627
00:41:11,991 --> 00:41:15,295
رأيت الحقيقة

628
00:41:15,360 --> 00:41:18,263
...أنا والصبي

629
00:41:21,304 --> 00:41:24,537
كنا نصنع تحفة فنية

630
00:41:24,610 --> 00:41:30,878
تحفة دموية رائعة

631
00:41:40,462 --> 00:41:43,661
لقد كانت أجمل شيء رأيته على الإطلاق

632
00:41:47,966 --> 00:41:51,540
الحقيقة تحمل وزناً لا يمكن لأي كذبة تزييفها

633
00:41:57,475 --> 00:42:01,472
لقد ودعت أن أكشف حقيقي لك

634
00:42:04,616 --> 00:42:07,381
وقد فعلت

635
00:42:07,446 --> 00:42:10,745
نعم

636
00:42:10,810 --> 00:42:13,313
اظنك فعلت

637
00:42:14,651 --> 00:42:18,288
تظنين أنني وحش بلا شك

638
00:42:18,353 --> 00:42:21,220
يمكن أن أكون كذلك

639
00:42:30,402 --> 00:42:33,801
حقيقة أنك تهتم برأي

640
00:42:33,866 --> 00:42:37,532
يعطيني بعض الأمل لروحك

641
00:42:40,372 --> 00:42:44,675
اعلم شيء واحد سيدتي

642
00:42:44,740 --> 00:42:48,909
أنا لست الرجل الذي عليه في السابق

643
00:42:48,984 --> 00:42:52,552
جئت الى استكلندا للوفاء بواجبي كجندي

644
00:42:52,617 --> 00:42:56,422
لأخدم ملكي وأحمي وطني

645
00:42:56,487 --> 00:43:00,422
...بدلا من ذلك

646
00:43:00,495 --> 00:43:06,359
أجد نفسي حارس على شعب جاهل قذر

647
00:43:06,432 --> 00:43:09,368
عرضة لأحط الخرافات والعنف

648
00:43:12,037 --> 00:43:15,674
الظلام قد كثر بداخلي

649
00:43:15,739 --> 00:43:19,640
كراهية

650
00:43:19,705 --> 00:43:21,377
للعالم نفسه

651
00:43:23,274 --> 00:43:26,549
أجد نفسي اقوم بمثل هذه الأشياء

652
00:43:29,222 --> 00:43:31,187
عمل دموي

653
00:43:33,556 --> 00:43:36,998
حتى أنا لم أعد اعرف الرجل
الذي أصبحت عليه

654
00:43:43,306 --> 00:43:46,749
أنت لست الجندي الأول الذي يتغير بسبب القتال

655
00:43:49,083 --> 00:43:51,780
حقيقة أنك اعترفت بذلك

656
00:43:51,853 --> 00:43:54,916
يعد بادرة أمل آخرى

657
00:43:57,818 --> 00:43:58,982
أمل بماذا؟

658
00:44:01,118 --> 00:44:05,926
أنت قلت أنه مدفون بداخلك

659
00:44:05,991 --> 00:44:08,595
رجل محترم

660
00:44:08,660 --> 00:44:12,494
رجل لا يزال يستطيع اختيار
الصواب بدلاً من الخطأ

661
00:44:14,665 --> 00:44:18,327
أؤمن أن هذا الجزء منك لا يزال موجود

662
00:44:22,431 --> 00:44:24,405
سيكون أمر جيد أن أعتقد ذلك

663
00:44:29,608 --> 00:44:32,811
لا يمكنك إلغاء أفعالك

664
00:44:32,877 --> 00:44:36,610
لكن لم يفت الأمر عن استرجاع إنسانيتك

665
00:44:36,675 --> 00:44:40,450
تستطيع اختيار الرجل الذي تريد أن تكون عليه

666
00:44:43,051 --> 00:44:47,692
هل تظنين في يوم ما قد أحدق

667
00:44:47,757 --> 00:44:51,323
الى انعكاس نفسي ولا ينتابني شعور بالبغيضة؟

668
00:44:51,396 --> 00:44:54,366
أؤمن

669
00:44:54,431 --> 00:44:58,504
أن رجل ذو بصيرة ومعرفة الذات مثلك

670
00:44:58,577 --> 00:45:01,178
يستطيع فعل ما يشاء

671
00:45:04,116 --> 00:45:07,114
(إعادة تأهيل (بلاك جاك راندال

672
00:45:09,451 --> 00:45:11,819
تستطيعين جني ثروة من
المراهنة على ضد ذلك

673
00:45:17,534 --> 00:45:22,405
ربما يجدر بي البدء بالتأهيل عن
(طريق مرافقتك الى (إينفيرنيس

674
00:45:28,974 --> 00:45:33,512
لقد جعلتك سعيدة

675
00:45:33,585 --> 00:45:34,784
نعم لقد فعلت

676
00:45:39,322 --> 00:45:42,089
إحساس غريب

677
00:45:44,762 --> 00:45:47,298
بداية، ربما

678
00:45:50,069 --> 00:45:52,940
أوافقك

679
00:45:56,580 --> 00:45:57,915
(عريف (هوكينز

680
00:46:00,982 --> 00:46:05,320
(أنا والسيدة (بيتشامب

681
00:46:05,392 --> 00:46:07,960
نحتاج مساعدتك

682
00:46:08,025 --> 00:46:10,625
...كابتن (راندل) لديك عميق امت

683
00:46:22,941 --> 00:46:24,022
أنا ساكن في الظلام يا سيدتي

684
00:46:24,047 --> 00:46:25,982
والظلام هو المكان الذي أنتمي إليه

685
00:46:26,047 --> 00:46:29,352
لا احتاج الى تعاطف منك
ولن تحصلي على تعاطف مني

686
00:46:31,025 --> 00:46:35,466
بطريقة أو بأخرى
سأستخرج الحقيقة منك

687
00:46:38,608 --> 00:46:40,407
...عريف

688
00:46:43,576 --> 00:46:46,080
هل سبق لك ركل امرأة؟

689
00:46:46,145 --> 00:46:47,216
سيدي؟

690
00:46:49,114 --> 00:46:52,922
أنه أمر محرر جداً

691
00:46:55,063 --> 00:46:56,167
تعال

692
00:47:03,107 --> 00:47:04,445
أركلها

693
00:47:11,624 --> 00:47:13,825
قلت أركلها يا مخنث

694
00:47:15,898 --> 00:47:17,793
!أركلها

695
00:47:24,602 --> 00:47:26,471
أترين؟

696
00:47:27,908 --> 00:47:31,572
هم رقيقون جداً

697
00:47:35,617 --> 00:47:37,312
مجدداً

698
00:47:44,389 --> 00:47:47,460
لا أتذكر استدعائك

699
00:47:48,662 --> 00:47:51,366
انهضي يا سيدتي

700
00:47:51,439 --> 00:47:53,974
لقد أنتهيت هنا

701
00:47:54,040 --> 00:47:55,503
!مهلاً

702
00:47:58,038 --> 00:48:00,405
لم أتي هنا للقتال

703
00:48:00,478 --> 00:48:02,909
أخبر نسائك الصغار أن يتنحوا جانباً

704
00:48:02,982 --> 00:48:05,414
قبل أن أفقد أعصابي

705
00:48:05,479 --> 00:48:07,321
ليس لديك الحق في هذه المرأة

706
00:48:07,386 --> 00:48:10,057
وليس وهي قيد الاستجواب من قبل ضابط بريطاني

707
00:48:10,122 --> 00:48:11,793
(هي ضيفة عشيرة (ماكنزي

708
00:48:11,858 --> 00:48:13,730
هي مواطنة إنكليزية أولاً

709
00:48:13,795 --> 00:48:14,899
وقد جلبت الى هنا خوفاً

710
00:48:14,964 --> 00:48:16,668
من كونها كانت محجوزة كسجينة من قبل أخي

711
00:48:16,733 --> 00:48:19,069
الآن هي أكدت لكم ان هذا الأمر غير صحيح

712
00:48:19,134 --> 00:48:21,838
وحسب القانون
يجب أن تعود الى عهدتي

713
00:48:21,911 --> 00:48:23,573
أخشى أن مزيد من الأسئلة قد أثيرت

714
00:48:23,638 --> 00:48:24,804
...حسناً

715
00:48:24,877 --> 00:48:27,777
(أنت لن تطرح هذه الأسئلة على أرض (ماكنزي

716
00:48:27,842 --> 00:48:32,744
إلا إذا أردت أشعال حرب هنا في هذا اليوم

717
00:48:43,621 --> 00:48:46,150
أفترض أننا انتهينا اليوم

718
00:48:46,223 --> 00:48:47,889
(تأكد من توصيلها الى (فورت ويليام

719
00:48:47,954 --> 00:48:49,855
قبل غروب الشمس غدا

720
00:48:49,920 --> 00:48:52,319
إذا لم تكن موجودة في الوقت المحدد

721
00:48:52,392 --> 00:48:55,726
ستكون متهم بإيواء هارب من القانون الإنجليزي

722
00:48:55,791 --> 00:48:58,557
وسوف يتم مطاردتك ومعاقبتك

723
00:48:58,630 --> 00:49:00,325
حتى الموت

724
00:49:00,398 --> 00:49:03,397
سواء كنت زعيم الحرب أم لا

725
00:49:06,164 --> 00:49:08,268
دعوهم يمران

726
00:49:08,333 --> 00:49:09,333
هيا سيدتي

727
00:49:12,108 --> 00:49:14,368
أتطلع إلى لقائنا القادم

728
00:49:14,440 --> 00:49:16,469
(سيدة (بيتشامب

729
00:49:40,632 --> 00:49:42,767
جسدي لا يزال يعاني من سوء المعاملة

730
00:49:42,832 --> 00:49:45,031
آخر شيء شعرت به
كان مثل الفرس المسرع

731
00:49:45,104 --> 00:49:48,473
خلال التضاريس في المرتفعات

732
00:49:48,538 --> 00:49:49,818
خشيت أنني كنت قريبة
من ان يغمى علي

733
00:49:49,875 --> 00:49:52,443
عندما دعا (دوغال) الى استراحة

734
00:49:52,516 --> 00:49:54,410
هل سنقابل الآخرين هنا؟

735
00:49:54,483 --> 00:49:56,148
كلا، هم في المخيم

736
00:49:56,221 --> 00:49:57,884
لكن هناك مياه عذبة بالقرب

737
00:49:57,957 --> 00:49:59,285
ويبدوا أنك تحتاجين الى الماء

738
00:49:59,358 --> 00:50:00,358
ماء؟ أين؟

739
00:50:00,390 --> 00:50:01,621
في الأسفل

740
00:50:16,749 --> 00:50:19,609
قليل من التسلق لأجل الماء، أليس كذلك؟

741
00:50:23,155 --> 00:50:24,755
نعم

742
00:50:24,820 --> 00:50:26,652
هناك رائحة للماء

743
00:50:26,724 --> 00:50:28,587
لكنه سيرطب حلقك بالتأكيد

744
00:50:38,430 --> 00:50:41,628
هل انت جاسوسة للإنكليز أم الفرنسيين؟

745
00:50:43,765 --> 00:50:46,132
كم مرة علي الإجابة عن نفس السؤال؟

746
00:50:46,205 --> 00:50:49,706
أعدك، هذه آخر مرة أسألك

747
00:50:51,837 --> 00:50:54,739
أنا لست جاسوسة

748
00:50:54,812 --> 00:50:58,139
أنا فقط (كلير بيتشامب) ولا شيء آخر

749
00:50:58,211 --> 00:51:00,178


750
00:51:00,343 --> 00:51:04,510
هل نستطيع الانتهاء من هذا؟

751
00:51:06,219 --> 00:51:08,114
حسناً؟

752
00:51:09,950 --> 00:51:11,516
نعم

753
00:51:11,589 --> 00:51:15,193
لقد انتهينا

754
00:51:15,258 --> 00:51:17,490
هل كنت تريد استخدام هذا ضدي؟

755
00:51:17,563 --> 00:51:18,763
لم يكن ليعجبني فعل ذلك

756
00:51:18,828 --> 00:51:20,131
انت امرأة جميلة

757
00:51:20,197 --> 00:51:21,468
لكن إذا كنت كذبت

758
00:51:21,533 --> 00:51:24,375
لم يكن لدي خيار آخر

759
00:51:24,440 --> 00:51:29,247
لكن اعلم الآن أنك تقولين الحقيقة

760
00:51:29,313 --> 00:51:31,647
هل لي أن أسأل ما أقنع بذلك؟

761
00:51:31,712 --> 00:51:34,079
(نبع القديس (نينيان

762
00:51:34,152 --> 00:51:36,384
بعض الناس يسمونه نبع الكذابين

763
00:51:36,457 --> 00:51:38,551
تنبعث منه رائحة دخان الجحيم نفسه

764
00:51:38,624 --> 00:51:41,717
إذا شربت من هذا وكنت كاذبة

765
00:51:41,788 --> 00:51:45,294
ستحرق أحشائك

766
00:51:47,328 --> 00:51:48,599
نبع سحري؟

767
00:51:48,664 --> 00:51:50,133
أنت معالجة

768
00:51:50,198 --> 00:51:51,901
لابد أنك تؤمنين بقوى السحر

769
00:51:55,301 --> 00:51:59,111
أشك أن الكابتن (راندل) سيقتنع
 بمثل هذه السهولة

770
00:51:59,176 --> 00:52:00,838
نعم

771
00:52:00,911 --> 00:52:04,742
ليس عليك رؤيته مجدداً

772
00:52:06,679 --> 00:52:10,382
ليس إذا فعلت ما أقوله لك

773
00:52:10,455 --> 00:52:12,853
أليس عليك جلبي الى (فورت وليام) غداً؟

774
00:52:12,918 --> 00:52:15,653
ضابط إنجليزي لا يمكن
إجبار شخص اسكتلندي

775
00:52:15,726 --> 00:52:18,388
ما لم يكن هناك دليل
 على جريمة قد ارتكبت

776
00:52:18,461 --> 00:52:21,196
وحتى مع ذلك، لا يمكن إجبار 
مواطن اسكتلندي

777
00:52:21,262 --> 00:52:23,399
من أراضي عشيرة دون إذن

778
00:52:23,464 --> 00:52:25,230
من الحاكم المعني

779
00:52:27,367 --> 00:52:29,166
(كنت تتحدث مع (نيد غاون

780
00:52:29,239 --> 00:52:31,373
نعم، صحيح

781
00:52:31,438 --> 00:52:33,540
فكرت أن الأمر قد يصل الى هذا

782
00:52:33,605 --> 00:52:37,246
يمكنني فقط قانونياً رفض
(تسليمك الى (راندل

783
00:52:37,311 --> 00:52:40,813
إذا حولتك من امرأة إنكليزية

784
00:52:40,879 --> 00:52:44,349
إلى اسكتلندية

785
00:52:44,422 --> 00:52:45,654
إلى اسكتلندية؟

786
00:52:45,719 --> 00:52:47,424
والطريقة الوحيدة لفعل ذلك

787
00:52:47,489 --> 00:52:50,423
هي بزواجك من شخص استكلندي

788
00:52:50,496 --> 00:52:52,559
كلا، قطعاً كلا

789
00:52:52,632 --> 00:52:54,160
!لا استطيع فعل هذا

790
00:52:54,233 --> 00:52:57,568
هل تفضلين بدلاً من هذا 
الذهاب إلى سجن إنكليزي؟

791
00:52:59,272 --> 00:53:02,335
إذن سأتزوجك؟

792
00:53:04,208 --> 00:53:06,208
حسناً، علي الاعتراف

793
00:53:06,281 --> 00:53:10,111
فكرة مضاجعتك تداعبني

794
00:53:10,184 --> 00:53:13,320
لكن لا أرشح نفسي لهذا المنصب

795
00:53:14,250 --> 00:53:16,257
من إذن؟

796
00:53:37,707 --> 00:53:39,578
دوغال) يريدنا أن نتزوج)

797
00:53:39,643 --> 00:53:40,850
اعلم

798
00:53:44,421 --> 00:53:46,786
هل أنت على استعداد لذلك؟

799
00:53:46,851 --> 00:53:50,995
أنت ضمدت جراحي أكثر من مرة

800
00:53:52,693 --> 00:53:55,099
أشعر أنني مدين لك مقابل ذلك

801
00:53:55,164 --> 00:53:57,162
علاوة على هذا، أي نوع من الأصدقاء سأكون

802
00:53:57,227 --> 00:54:01,863
إذا تركتك لذلك المجنون السافل (راندل)؟

803
00:54:05,672 --> 00:54:09,270
...ولكن من المؤكد أن شاب مثلك

804
00:54:09,335 --> 00:54:13,236
أليس هناك فتاة آخرى مهتم بها؟

805
00:54:14,813 --> 00:54:18,843
أنا موعود؟

806
00:54:20,444 --> 00:54:21,811
كلا

807
00:54:21,884 --> 00:54:25,185
كلا، لا يوجد احتمال حدوث زواج لي

808
00:54:25,250 --> 00:54:27,617
أقصد، ليس لدي أكثر من أجر 
جندي للعيش به

809
00:54:27,682 --> 00:54:29,049
ثم هناك صعوبة بسيطة

810
00:54:29,122 --> 00:54:30,258
بوجود مكافأة على رأسي

811
00:54:30,323 --> 00:54:32,426
لا يوجد أب يريد تزويج أبنته لرجل

812
00:54:32,492 --> 00:54:35,061
قد يعتقل ويشنق في أي لحظة

813
00:54:35,134 --> 00:54:36,861
هل فكرت في ذلك؟

814
00:54:40,337 --> 00:54:42,475
قضي الأمر إذن

815
00:54:42,548 --> 00:54:46,779
بالنسبة لك، نستطيع غداً بدء شهر العسل؟

816
00:54:46,852 --> 00:54:48,683
نعم

817
00:54:48,748 --> 00:54:51,219
أي شيء يناسبك

818
00:54:54,156 --> 00:54:58,596
...ألا يزعجك

819
00:54:58,661 --> 00:55:02,194
أنني لست عذراء؟

820
00:55:06,297 --> 00:55:09,834
كلا

821
00:55:09,907 --> 00:55:13,840
طالما لا يزعجك أنني بتول

822
00:55:18,877 --> 00:55:22,074
أعتقد أن واحد منا سيعرف ماذا يفعل

823
00:56:02,100 --> 00:56:07,528
: تـرجـمــة
عبودي34 - عبد الرحمن - سامح سعد
