﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:07,855
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,856 --> 00:00:12,515
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

3
00:00:12,550 --> 00:00:16,530
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,532 --> 00:00:18,032
"سادة الزمان"

5
00:00:18,034 --> 00:00:19,968
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:19,969 --> 00:00:25,608
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,278 --> 00:00:29,246
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,247 --> 00:00:32,799
أنا سيّد زمان والقيام بتعديلات
منفصلة في الخطّ الزمنيّ هو عملي

9
00:00:32,800 --> 00:00:36,303
اتّضح أن نصف ما قلته لنا
عن المهمّة كذب

10
00:00:36,555 --> 00:00:40,118
لويس سنارت)، مُدان بالسرقة)"
"والسطو المسلّح

11
00:00:40,119 --> 00:00:43,186
"أنت وأسرتك كاملة مجرمون"

12
00:00:43,188 --> 00:00:45,720
الشؤون الأسريّة معقّدة

13
00:00:45,723 --> 00:00:50,309
،ينبوع (لازاروس) أحياني"
"لكنّه أمناني بملحّة للقتل

14
00:00:50,310 --> 00:00:53,094
(أنت الأميرة (شيارا)، وأنا الأمير (خوفو"
"وإننا على عشق معًا

15
00:00:53,095 --> 00:00:54,466
أعلم أنّك تستحقّين الانتظار

16
00:00:58,939 --> 00:01:01,519
(أرتأي أن ننتقم من (سافدج
(شرّ انتقام لأجل (كارتر

17
00:01:01,554 --> 00:01:02,641
"(لأجل (كارتر"

18
00:01:04,278 --> 00:01:06,883
"مصر الفرعونيّة - 1700 ق.م"

19
00:01:37,679 --> 00:01:38,767
من تكون؟

20
00:01:43,027 --> 00:01:45,147
الرجل الذي جاء لقتلك

21
00:01:45,510 --> 00:01:50,325
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 2 - روابط دم))"

22
00:01:53,216 --> 00:01:54,956
"لايبزيغ) - 1975)"

23
00:01:54,957 --> 00:01:58,599
،)وصلنا (لايبزيغ) بـ (ألمانيا"
"الموقع المرجّح لـ (فاندال سافدج) حاليًا

24
00:01:58,602 --> 00:02:02,048
وبالمناسبة يا (كابتن)، ثمّة حاجة"
"(طارئة إليك في غرفة (ميدباي

25
00:02:02,079 --> 00:02:04,351
ظننت حالتها مستقرّة -
وأنا أيضًا -

26
00:02:09,600 --> 00:02:14,226
كارتر)، أين (كارتر)؟) -
فارق الحياة يا (كيندرا)، آسف جدًّا -

27
00:02:14,624 --> 00:02:16,732
!غيديون)، أغلقي هذا الضجيج المزعج)

28
00:02:16,767 --> 00:02:17,821
(أمرك يا (كابتن -
ماذا جرى؟ -

29
00:02:17,822 --> 00:02:21,567
يبدو أن حالة (ساندرز) بها تعقيدات -
أعلم، تعقيدات من أيّ نوع؟ -

30
00:02:21,569 --> 00:02:23,237
أنّى تخلّيتم عنه؟

31
00:02:24,605 --> 00:02:25,675
...هل هي

32
00:02:25,676 --> 00:02:30,315
،ميدباي) أعطتها مخدّرًا)
لكن جليًّا أن حالتها تتدهور

33
00:02:31,847 --> 00:02:37,251
جليًّا أن شظايا من الخنجر انبثقت
داخلها وهي الآن في طريقها لقلبها

34
00:02:37,253 --> 00:02:40,454
ألا يمكننا القفز زمنيًّا للمستقبل
حيث لديهم أجهزة تكفل علاجها؟

35
00:02:40,456 --> 00:02:44,579
،هذه السفينة من ذاك المستقبل
ورغم ذلك عاجزة عن إنقاذها

36
00:02:44,614 --> 00:02:47,562
كيندرا) ما كانت ستنجو)
من قفزة زمنيّة بأيّ حال

37
00:02:47,564 --> 00:02:49,098
إنّي منتبه للمجريات

38
00:02:49,100 --> 00:02:52,696
،)الخلاصة، مات (كارتر هال
والموت وشيك من خليلته

39
00:02:52,731 --> 00:02:57,441
و(فاندال سافدج) يحيا مترّفًا
في عام 1975 الذي علقنا به جميعًا

40
00:02:57,443 --> 00:03:02,567
أهكذا تعيّن أن تسري الخطّة يا (ريب)؟ -
بالطبع لا، لكنّ المهمّة بسيطة -

41
00:03:02,602 --> 00:03:06,953
نردع (فاندال سافدج) هنا
في الماضي وننقذ المستقبل

42
00:03:06,955 --> 00:03:10,004
(البساطة لا تعني السهولة يا (كابتن -
لم أقل إنّها سهلة قطّ -

43
00:03:10,024 --> 00:03:11,590
...ميزة كوني سيّد زمان

44
00:03:11,592 --> 00:03:16,097
هي أن طول واتّساع التاريخ
يمدّاني بمنظور واحد

45
00:03:16,799 --> 00:03:19,125
شهدت أيّامًا أظلَم

46
00:03:20,437 --> 00:03:23,832
شهدت موت رجال من الفولاذ
وسقوط فرسان ظلام

47
00:03:23,867 --> 00:03:28,344
وحتّى عندئذٍ، أتممت مهمّتي
مهما كان الوضع

48
00:03:28,346 --> 00:03:30,961
غيديون)، ما وضعنا؟)

49
00:03:30,964 --> 00:03:34,683
،)لمّا هاجم (كرونوس) (وايفرايدر"
"تضررت سفينة القفز

50
00:03:34,685 --> 00:03:38,322
"...ما لم تصلّحها، فلن يمكننا" -
مهلًا، سفينة القفز؟ -

51
00:03:38,324 --> 00:03:41,428
إنّها سفينة استطلاعيّة
(في جوف (وايفرايدر

52
00:03:41,463 --> 00:03:43,328
أنت ميكانيكيّ، افحصها

53
00:03:44,143 --> 00:03:48,313
،ميكانيكيّ سيّارات
وهذه سفينة فضاء

54
00:03:49,903 --> 00:03:53,906
،إن كانت لديك مجموعة مفاتيح
فسأبذل قصارى جهدي

55
00:03:53,908 --> 00:03:56,976
ماذا عن بقيّتنا؟ أنمكث هنا فحسب؟

56
00:03:56,978 --> 00:04:01,048
،)فكرة مبهرة يا سيّد (روي
لست بليدًا كما يزعم أغلب الناس

57
00:04:01,050 --> 00:04:05,285
بليد، هل يقصد بها غبيّ؟

58
00:04:11,194 --> 00:04:14,397
ابنك؟ إنّه يشبهك

59
00:04:14,399 --> 00:04:18,468
،آسفة، درّبني اتّحاد القتلة
والتلصص على الناس سجيّتنا نوعًا ما

60
00:04:18,470 --> 00:04:23,221
أودّ البقاء بمفردي للحظة -
لا خطّة لديك فعليًّا، صحيح؟ -

61
00:04:23,256 --> 00:04:29,339
،وتلك الخطبة لم تكُن بغرض إقناعنا
بل لإقناعك، ولم تُجدِ، صحيح؟

62
00:04:29,374 --> 00:04:31,811
،ليس تحديدًا، كلّا
وهذا ما يعزز رغبتي للبقاء بمفردي

63
00:04:32,820 --> 00:04:35,379
(إذن نعجز عن قتل (سافدج

64
00:04:35,414 --> 00:04:37,999
أرى أنّك استوعبت
مفهوم الخلود، أحسنتِ

65
00:04:38,034 --> 00:04:40,060
ربّما بوسعنا أن نُبطئه

66
00:04:40,062 --> 00:04:44,743
رأس الغول) علّمني شيئًا أو اثنين)
عن قتال خصوم أشدّاء

67
00:04:44,778 --> 00:04:51,205
،إن تعجز عن قتل عدوّك، فأضعفه
وإن تعجز عن بتر رأسه، فانتزع قلبه

68
00:04:51,468 --> 00:04:54,021
السيّد (الغول) كان شاعرًا بديعًا

69
00:04:54,546 --> 00:05:00,584
حاول (سافدج) في مزاد
الأسلحة بيع قنبلته النووية

70
00:05:01,293 --> 00:05:02,608
المال مصدر قوّة

71
00:05:02,643 --> 00:05:07,325
،احرم (سافدج) من ثروته
وسيضحى رجلًا عاديًا مديد العمر

72
00:05:07,360 --> 00:05:10,995
هذا حتمًا سيعطّل خطّته للهيمنة
على العالم بضعة عقود

73
00:05:10,997 --> 00:05:15,400
(إذًا أين حفظ (فاندال سافدج
نقوده عام 1975؟

74
00:05:15,759 --> 00:05:19,058
شظايا السكّين المهشّمة
تسبح عبر جهازها الدوريّ

75
00:05:19,093 --> 00:05:23,494
وإن لاحظت، فهؤلاء يقتربون من قلبها -
إذًا ما العمل؟ -

76
00:05:23,529 --> 00:05:24,611
الشظايا متناهية الصغر

77
00:05:24,613 --> 00:05:27,814
حتّى تقنية هذه السفينة
تعجز عن تحييدهم

78
00:05:27,816 --> 00:05:30,728
لحسن الحظّ ثمّة تقنية
على المتن يمكنها تحييدهم

79
00:05:31,019 --> 00:05:33,123
حِلّة الذرّة

80
00:05:33,158 --> 00:05:37,244
يمكنني التقلُّص ودخول مجراها الدمويّ
وتبخير شظايا السكّين بمدفعيّ الفوتون

81
00:05:37,279 --> 00:05:39,662
،بهذا ستتجاوز حدود قدرات الحلّة
علينا إجراء بعض الاختبارات

82
00:05:39,664 --> 00:05:41,197
للتيقُّن من كونها أفضل
خطّة تصرّف ممكنة

83
00:05:41,232 --> 00:05:42,050
لسنا في موقف يسمح بهذه
الرفاهية يا بروفيسور

84
00:05:42,053 --> 00:05:43,655
...إنّنا لا نملك وقتًا -
(أنصت إليّ يا (ريموند -

85
00:05:43,690 --> 00:05:45,336
لم أعُد تلميذك -
!لم تكُن تلميذي قطّ -

86
00:05:45,339 --> 00:05:48,175
...كونك لا تتذكرني -
لو كنت تلميذي -

87
00:05:48,210 --> 00:05:52,820
لعلّمتك مبادئ استخدام التحليل
العلميّ، وليس هذا التهوُّر

88
00:05:52,823 --> 00:05:55,545
الوقت يداهمنا، سأدخل

89
00:05:58,752 --> 00:06:01,586
غيديون)، أين نقود (سافدج) الآن)

90
00:06:01,588 --> 00:06:05,603
(تفيد نظرية د.(بوردمان) أن (سافدج"
"(أودعها في مجموعة (برومبرج

91
00:06:05,638 --> 00:06:07,360
"وهي أعرق كيان مصرفيّ بالعالم"

92
00:06:07,362 --> 00:06:09,943
سأبلّغ بقية الفريق -
هذا لن يكون ضروريًّا -

93
00:06:11,374 --> 00:06:12,710
سأذهب بمفردي

94
00:06:13,336 --> 00:06:16,884
لا يمكنني تلطيخ يدي بمزيد من الدم -
إلّا دمك؟ -

95
00:06:16,919 --> 00:06:22,745
لا يمكنك الذهاب لهناك بلا دعم -
جلبتكم جميعًا معي وفق مزاعم آفكة -

96
00:06:23,082 --> 00:06:25,916
لبقي (كارتر) حيًّا لو لم أقنعه بالمجيء

97
00:06:25,918 --> 00:06:27,851
ما من أحد في هذه السفينة
يأبى التواجد هنا

98
00:06:27,853 --> 00:06:31,513
لا تمكنني المخاطرة بالفريق كاملًا -
لا بأس، أنا فحسب -

99
00:06:32,090 --> 00:06:35,323
،وطالما سيريحك هذا، فلا أخيّرك
سأرافقك لذاك المصرف لا محالة

100
00:06:35,326 --> 00:06:38,296
ثمّة أحد قال "مصرف"؟ -
(خدماتك غير مطلوبة يا سيّد (سنارت -

101
00:06:38,298 --> 00:06:39,564
إنّها مهمّة استطلاعيّة محضة

102
00:06:39,566 --> 00:06:43,135
،نُلم بعمل المصارف خير إلمام
نحن عمليًّا مصرفيّان

103
00:06:43,137 --> 00:06:44,803
عدا أننا نأخذ المال لخارج المصرف

104
00:06:44,805 --> 00:06:48,745
،أجل، ولمّا أحتاج أحدًا لسرقة شيء
فأعدكما أن تكونا أوَّل من أبلّغ

105
00:06:48,780 --> 00:06:53,334
أنصت يا بريطانيّ، بدأت أضيق ذرعًا
بحبسي داخل علبة الصفيح هذه

106
00:06:53,369 --> 00:06:55,516
وحين أضيق ذرعًا، أتّخذ قرارتٍ سيّئة

107
00:06:55,518 --> 00:06:58,868
رويدًا، نحن في الخندق نفسه

108
00:06:58,903 --> 00:07:00,755
صديقي المتهوّر وإيّاي
نودّ أن نكون مفيدين

109
00:07:00,757 --> 00:07:03,205
هذا كل مرادنا -
عُلم في حينه -

110
00:07:08,032 --> 00:07:12,832
تعيّن أن تدعني ألكمه -
أجل، عندئذٍ ما كنا سننال هذه -

111
00:07:15,274 --> 00:07:18,113
مستعدّ؟ -
أجل -

112
00:07:40,003 --> 00:07:41,769
لأين أتّجه؟

113
00:07:41,771 --> 00:07:44,706
،تخرج من الشريان الرغاميّ
وينبغي أن ترى أوّل شظية

114
00:07:44,708 --> 00:07:46,605
"لا أثر لها، هل أغفلتُها؟"

115
00:07:46,640 --> 00:07:49,597
،إنّها بحجم جبل جليديّ
ومستبعد تمامًا أن تُغفلها

116
00:07:49,812 --> 00:07:51,481
هذا على الأرجح ما قاله
(مُستقلّي (تايتانِك

117
00:07:52,550 --> 00:07:55,485
أظنني وجدتها

118
00:07:55,487 --> 00:07:58,918
(يبدو أن سنين لعبي لعبة (الكويكبات
على وشك أن تؤتي ثمارها

119
00:08:05,431 --> 00:08:07,869
،أعضاؤها الحيويّة تتحسَّن
يبدو أن المحاولة تنجح

120
00:08:14,543 --> 00:08:16,441
ما تزال هناك 19 شظية أخرى

121
00:08:16,444 --> 00:08:20,802
ريموند)؟)"
"!ريموند)، لم تنهِ مهمّتك)

122
00:08:20,949 --> 00:08:25,119
،إنّي أخسر احتواء النواة
حدد لي مسارًا للخروج من هنا فورًا

123
00:08:45,298 --> 00:08:46,808
المعذرة

124
00:08:47,915 --> 00:08:52,117
نود إيداع إرثًا أسريًّا -
آسفة، نحن مصرف خاصّ -

125
00:08:52,119 --> 00:08:55,088
ولا نؤمّن ممتلكات تقلّ قيمتها
عن 10 مليون دولار

126
00:08:55,090 --> 00:08:56,823
أوقن أن هذا سيكفي

127
00:08:59,348 --> 00:09:01,395
(عملات إسبانيّة من حطام (إسبليناد

128
00:09:01,397 --> 00:09:05,444
...وقد ثُمّنت بـ 10 مليون دولار
للعملة الواحدة

129
00:09:09,706 --> 00:09:13,425
،لي عظيم الشرف
لن تندم على قرارك

130
00:09:13,610 --> 00:09:16,879
مجموعة (برومبرج) تشتهر بتكتّمها

131
00:09:16,881 --> 00:09:18,881
أوقن أن هناك العديد من
الأعمال الكتابيّة لأوقّعها

132
00:09:18,883 --> 00:09:24,055
،ليس الكثير، إذ نحبّ اجتناب التعقيدات
دعني أودع هذه بأحد صناديق الأمان لدينا

133
00:09:24,057 --> 00:09:26,725
وسأكلّف أميني بمباشرة
تلك الأعمال الورقيّة

134
00:09:38,130 --> 00:09:39,606
مثير للاهتمام

135
00:09:39,608 --> 00:09:42,837
ثمّة سجلّات هنا
تشير لشيء يسمّى الوعاء

136
00:09:43,484 --> 00:09:44,377
لدينا مشكلة

137
00:09:44,379 --> 00:09:46,267
أجل، أعلم، لا شيء من نقود
سافدج) في هذا المصرف)

138
00:09:46,302 --> 00:09:48,015
أحاول تحديد مكان ذاك
المدعوّ بالوعاء

139
00:09:48,017 --> 00:09:50,284
ولا أوقن أنّي سأتمّ ذلك قبل
عودة صديقنا الجديد

140
00:09:50,286 --> 00:09:52,119
المشكلة هي أنّه سيتم قتلنا

141
00:09:52,121 --> 00:09:54,588
موظّفة الاستقبال كان لديها مسدس
بريتا) بكاتم صوت أسفل مكتبها)

142
00:09:54,590 --> 00:09:56,391
"(والحرس مرتزقة من جنوب (إفريقيا"

143
00:09:56,393 --> 00:09:58,627
يمكنك معرفة ذلك عبر توسيم"
"الأخويّة على رقابهم

144
00:09:58,629 --> 00:10:01,363
وصديقنا الجديد هذا لديه"
"تصلّبات في يده اليمنى

145
00:10:01,365 --> 00:10:03,434
(تدل على تدرّبه لدى سيّافي (كورودا

146
00:10:03,436 --> 00:10:06,217
وما أدراك؟ -
لأنّي كانت لديّ التصلّبات عينها -

147
00:10:06,252 --> 00:10:09,373
مما يعني أنّهم غالبًا اكتشفوا أننا
(لسنا اثنين من آل (روكافيلرز

148
00:10:09,375 --> 00:10:12,173
ورثا ميراثهما للتوّ -
لا تقلقي لهذا الحدّ -

149
00:10:12,208 --> 00:10:15,953
التصلّبات لا تعتبر دليل قاطع على شيء -
أعلم يقينًا أنّهم كشفونا -

150
00:10:20,822 --> 00:10:24,423
،طالما هكذا تعاملون عملائكم
فربّما علينا إيكال عملنا لمصرف آخر

151
00:10:26,662 --> 00:10:31,184
اعتقدت أنّي نهيت عن الأسلحة بالذات -
يمكنك أن تشكرني لاحقًا -

152
00:10:40,881 --> 00:10:43,413
كم سكينًا لديك تحديدًا؟

153
00:10:44,744 --> 00:10:46,883
يبدو أنّك تتسلّحين بسكّين في مسايفة

154
00:11:08,209 --> 00:11:09,609
(سارّة)

155
00:11:12,615 --> 00:11:15,449
،سارّة)، (سارّة)، حسبك)
لم نستخلص شيئًا من الحاسوب

156
00:11:15,451 --> 00:11:16,617
!نحتاجه حيًّا

157
00:11:36,113 --> 00:11:40,181
ماذا حدث هناك بحق السماء؟ -
تعلم أنّي قاتلة -

158
00:11:40,183 --> 00:11:41,749
ولهذا ضممتني لمجموتك

159
00:11:41,751 --> 00:11:45,153
،)لم أشهد للتوّ سلوك قاتلة يا (سارّة
إن ما رأيته كان حيوانًا

160
00:11:45,155 --> 00:11:48,356
أنت آخر امرئ على هذه
السفينة يحقّه انتقاد أيّ أحدٍ

161
00:11:48,391 --> 00:11:51,464
،)هذا ليس انتقادًا يا (سارّة
بل إنّه قلق

162
00:11:53,079 --> 00:11:57,668
ظننتك علمت كيف تم إحيائي
وما فعله بي ذلك

163
00:11:57,670 --> 00:11:59,941
أعلم أنّك أُحييت بشيء يُدعى
(ينبوع (لازاروس

164
00:11:59,976 --> 00:12:03,861
جليًّا أن هناك جانبًا سلبيًا للإحياء

165
00:12:05,653 --> 00:12:12,426
،صديقتي (ثيا) تدعوه نهم للدم
وأعتقد أن وصفها رحيم جدًّا

166
00:12:12,461 --> 00:12:14,888
وكذلك وصفي بحيوانة

167
00:12:16,125 --> 00:12:18,739
إنّي وحش

168
00:12:23,802 --> 00:12:27,327
!مركبة جميلة -
أجل، إذ يمكنها بلوغ سرعة الصوت الثالثة -

169
00:12:27,330 --> 00:12:28,303
ممتازة جدًّا

170
00:12:28,305 --> 00:12:32,891
وما أدراك بكل هذا عنها؟ -
شيء بسيط اسمه قائمة التعليمات -

171
00:12:32,926 --> 00:12:37,765
هل قرأت جزئية كيفيّة التحليق بها؟ -
ربّما، لمَ؟ -

172
00:12:37,800 --> 00:12:39,750
(سنقوم بزيارة موجزة لمدينة (سنترال

173
00:12:39,752 --> 00:12:43,842
فثمّة جوهرة لا تقدّر بثمن
يجب تحريرها من الأسر

174
00:12:43,877 --> 00:12:47,104
تودّني أن أساعدكما لسرقة شيء؟
كلّا يا صاح، اعفني

175
00:12:47,139 --> 00:12:50,039
(لسنا نتقدّم بهذا كطلب يا (جاكس

176
00:12:50,074 --> 00:12:54,178
،عجبًا، (كارتر) مات
و(كيندرا) على وشك اللحاق به

177
00:12:54,258 --> 00:12:57,396
و(فاندال سافدج) ما يزال حيًّا طليقًا
يكيد شيئًا الله أعلم به

178
00:12:57,431 --> 00:13:01,775
وكل ما يشغل تفكيرك هو سرقة ماسة؟ -
زمرّدة -

179
00:13:02,213 --> 00:13:06,613
أمن شيء آخر تفكّر فيه غير نفسك؟ -
أجل، النقود -

180
00:13:06,615 --> 00:13:12,354
،كلّا، لن أساعدكما على سرقة أيّ شيء
لذا فإن أردتما إرداءي، فأردياني

181
00:13:12,356 --> 00:13:16,226
أيمكنني إرداؤه؟ -
تتحلى بالجسارة يا غلام، وأحترم ذلك -

182
00:13:16,228 --> 00:13:18,261
إذًا لن نرديه

183
00:13:18,263 --> 00:13:21,547
بالواقع لست مضطرًّا
لمساعدتنا لسرقة أيّ شيء

184
00:13:21,582 --> 00:13:26,551
،)علينا فحسب الذهاب لمدينة (سنترال
سنذهب ونعود قبلما يلاحظ أحد غيابنا

185
00:13:27,440 --> 00:13:30,616
،حتّى إن أردت مساعدتكما
ولا أقصد أنّي أريد ذلك

186
00:13:30,875 --> 00:13:35,788
،فهذه المركبة بها إقفال أمنيّ
سنحتاج لمفتاح ولوج

187
00:13:36,083 --> 00:13:39,411
لا يمكنك إنكار أنّك تتوق
لمشاهدة إمكانيّات هذه المركبة

188
00:13:43,759 --> 00:13:45,811
أعتقدني حددت وسيلة أكثر فاعليّة

189
00:13:45,846 --> 00:13:48,379
لاقتفاء الشظايا التي ما تزال
(بداخل جسد الآنسة (ساندرز

190
00:13:48,414 --> 00:13:51,298
بالمرة التالية ستكون أفضل جاهزيّة -
لن تكون هناك مرّة تالية -

191
00:13:51,300 --> 00:13:53,929
أتعجز عن إصلاح حلّة؟ -
الحلّة ليست المشكلة -

192
00:13:54,338 --> 00:13:58,252
،ريموند)، إيّاك أن تُحبَط)
نحن عالمان

193
00:13:58,255 --> 00:14:00,777
نتعلّم من إخفاقاتنا ونتابع خطانا

194
00:14:00,779 --> 00:14:02,752
،كيندرا) ليست تجربة معمليّة)
إنّها إنسانة

195
00:14:02,755 --> 00:14:11,372
أعلم، وعليك التحلّي بالثقة لتنجح -
لا أتحلّى بها، لا يمكنني إنفاذها -

196
00:14:11,407 --> 00:14:12,931
وفق أيّ دليل؟

197
00:14:12,934 --> 00:14:17,763
هل نحن مفكّران تجريبيّان؟
كم شخصًا تحديدًا فقدت؟

198
00:14:20,301 --> 00:14:21,901
واحدًا

199
00:14:23,371 --> 00:14:27,646
من فقدت؟ شخص قريب إليك؟

200
00:14:29,545 --> 00:14:33,181
من كانت يا (ريموند)؟

201
00:14:33,183 --> 00:14:38,342
،بالنسبة لشخص لا يذكرني
فإنّك تبدي ملاحظات شخصيّة كثيرة

202
00:14:39,824 --> 00:14:46,082
،لا بأس، لا تخاطبني
لكن أصلح الحلّة

203
00:14:46,731 --> 00:14:49,099
هذه هي الفرصة الوحيدة
لتلك الفتاة المسكينة

204
00:14:58,579 --> 00:15:02,347
سأبسّط الأمر عليك جدًّا
(يا سيّد (بليك

205
00:15:02,349 --> 00:15:08,012
،أخبرني أين يخفي (فاندال) سافدج ثروته
وسندعك ترحل من هنا سالمًا

206
00:15:08,015 --> 00:15:12,929
فاندال سافدج)، أبهذا الاسم تعرفونه؟)

207
00:15:13,563 --> 00:15:16,130
لنفترض ذلك، أجل

208
00:15:16,132 --> 00:15:20,034
وما اسمك؟ (غريب)؟

209
00:15:20,036 --> 00:15:22,402
هلّا تركتِنها على انفراد؟ -
غريب)؟) -

210
00:15:22,405 --> 00:15:24,874
إنّها أسطورة عمرها 4 آلاف سنة

211
00:15:24,876 --> 00:15:28,131
حين وُهب سيّدي للوهلة
الأولى الحياة الأبديّة

212
00:15:28,166 --> 00:15:30,079
"فثمّة عدوّ حاول قتله"

213
00:15:30,082 --> 00:15:33,884
"لكلّ أسطورة وحش، شيطان"

214
00:15:33,886 --> 00:15:37,264
،أما بالنسبة إلينا
(فهذا هو المعنيّ، (غريب

215
00:15:37,299 --> 00:15:40,358
أنصحك بالصمت يا صاح -
لو كنت مكانك لولّيت فرارًا -

216
00:15:40,360 --> 00:15:42,660
صديقك فشل فعليًّا
في قتل سيّدي ذات مرّة

217
00:15:42,662 --> 00:15:45,063
ولن يقدر على حمايتك

218
00:15:45,065 --> 00:15:49,817
بالواقع أشك جدًّا أنّه قد تمكّن
من حماية أحد قطّ

219
00:15:57,380 --> 00:16:00,115
ماذا قصد بأنّك حاولت
قتل (سافدج) فعليًّا؟

220
00:16:00,117 --> 00:16:03,105
(انسي الأمر يا (سارّة -
...كلّا، إن وددتنا أن نفعل هذا -

221
00:16:03,108 --> 00:16:05,820
أجل، مفهوم، واتتني فرصة
(قبلًا لقتل (سافدج

222
00:16:05,822 --> 00:16:08,768
كان في متناولي قتله، لكنّي ترددت

223
00:16:27,982 --> 00:16:30,228
!إليك عنّي

224
00:16:30,231 --> 00:16:35,956
،وجّهت إليك سؤالًا
من تكون يا (غريب)؟

225
00:16:37,192 --> 00:16:41,529
،القتل ليس بالأمر الهين
خصوصًا لرجل صالح

226
00:16:41,967 --> 00:16:45,199
،ولكنه قتل زوجتي وابني
والله يعلم كم زوجة وابنًا آخرين

227
00:16:45,201 --> 00:16:47,669
...ومع ذلك لم أقدر

228
00:16:47,671 --> 00:16:50,685
قتلك للناس لا جعلك وحشًا
(يا (سارة

229
00:16:50,688 --> 00:16:55,625
بينما امتلاكك الفرصة للثأر لعائلتك
...وعدم اقتناصها

230
00:16:55,628 --> 00:16:57,880
ذلك يفعل

231
00:17:08,463 --> 00:17:12,239
"مدينة (سنترال) - 1975"

232
00:17:27,632 --> 00:17:33,293
لنجرب الأمر مجددًا -
عدتما للمزيد -

233
00:17:33,807 --> 00:17:38,343
أين ثروة (سافدج)؟
"مع أنني مهتم حاليًا بما يدعى بـ"الوعاء

234
00:17:38,345 --> 00:17:44,620
الوعاء هو أغلى ملكية لسيدي -
رائع، وأين نجده؟ -

235
00:17:44,623 --> 00:17:48,855
(مبنى (غرايهيل
هناك تجمع الليلة للاحتفال به

236
00:17:48,858 --> 00:17:52,860
وطبعًا تريد منّا الذهاب
حتى نلقي بأنفسنا للتهكلة

237
00:17:53,574 --> 00:17:55,731
طبعًا -
ماذا يكون الوعاء؟ -

238
00:17:55,733 --> 00:17:58,734
(إنها رفاة الأمير (خوفو
من المملكة الوسطى

239
00:17:58,736 --> 00:18:01,981
(أظنكما تعرفانه باسم (كارتر هال

240
00:18:04,876 --> 00:18:07,585
(ما الذي سيفعله (سافدج
بجثمان (كارتر)؟

241
00:18:07,588 --> 00:18:10,113
حسنًا، لا يوجد سوى طريقة
واحدة لاكتشاف ذلك، صحيح؟

242
00:18:11,652 --> 00:18:13,153
(غيديون)
(حددي موقع مبنى (غرايهيل

243
00:18:13,156 --> 00:18:15,820
وحددي المسار -
مهلاً، لدينا خطة -

244
00:18:15,822 --> 00:18:18,490
(السعي وراء ثروة (سافدج -
أجل، ولكن ليس بعد -

245
00:18:18,492 --> 00:18:21,493
لن أسمح لذلك الوحش بتدنيس
(جثمان (كارتر

246
00:18:21,495 --> 00:18:25,997
،لن أدعه يفوز مجددًا
ولمّا تفيق (كيندرا)، ولسوف تفيق

247
00:18:26,284 --> 00:18:31,338
سيمكنها منح توأم روحها وداعًا لائقًا -
إذًا أقلّه دعنا نذهب مع بقية الفريق -

248
00:18:32,163 --> 00:18:33,374
(غيديون)

249
00:18:33,376 --> 00:18:35,677
(سيد (سنارت)، سيد (روري"
"(وسيد (جاكسون

250
00:18:35,679 --> 00:18:37,545
"ليسوا على متن السفينة بعد"

251
00:18:37,547 --> 00:18:39,848
ذلك ما أدعوه عملية سرقة نظيفة

252
00:18:39,850 --> 00:18:42,685
شكرًا لأنك لم تحرق المتحف
يا شريكي

253
00:18:42,687 --> 00:18:45,621
وأنت، شكرًا لك على
كونك سائقنا المُهرب

254
00:18:45,623 --> 00:18:47,890
بالحديث عن ذلك
لنعد إلى السفينة

255
00:18:47,892 --> 00:18:50,961
محطة أخيرة متبقية -
عمّا تتحدث، يا زعيم؟ -

256
00:18:50,963 --> 00:18:54,519
(منزل رقم 1629، جادة (هاندلي -
ماذا هناك؟ -

257
00:18:54,522 --> 00:18:58,569
،مكان نشأتنا
(لذلك أردت سرقة، زمرّدة (ماكسيمليان

258
00:18:58,571 --> 00:18:59,871
(كفى، يا (ميك

259
00:18:59,873 --> 00:19:04,143
أردت إعطاءها لأبيك كيلا يُسجَن
في محاولة منه لسرقتها بنفسه

260
00:19:04,145 --> 00:19:07,647
كان أبوك سارقًا أيضًا؟ -
ولسوء الحظ لص فاشل -

261
00:19:07,649 --> 00:19:10,116
ألم يذكر (ريب) شيئًا
عن العبث بالخط الزمني؟

262
00:19:10,118 --> 00:19:13,387
قد تمحي نفسك من الوجود
في غمضة عين بدون قصد

263
00:19:13,389 --> 00:19:14,889
فأنت تعبث مع الماضي هنا، يا صاح

264
00:19:14,891 --> 00:19:18,415
،أجل، حسنًا
لأن الماضي عبث معي أولاً

265
00:19:25,436 --> 00:19:29,405
أعرف ما تشعر به -
ماذا؟ -

266
00:19:29,407 --> 00:19:34,343
،أن تعاني أزمة ثقة بالنفس
على عكس ما يبدو، فأنا أعلم شعورك

267
00:19:34,345 --> 00:19:36,013
كان في عام 2002

268
00:19:36,015 --> 00:19:41,486
كنت أقوم بتدريس ميكانيكا الكم
وكان لديَّ طالب مميز موهوب

269
00:19:41,488 --> 00:19:47,560
(قدر على حل نظرية (إهرنفست
في أقل من ساعة

270
00:19:47,562 --> 00:19:54,434
لقد كان، بصراحة، الطالب الوحيد في كل
سنوات تدريسي الذي جعلني أشعر أنني أقل شأنًا

271
00:19:54,436 --> 00:20:00,627
،ذلك الطالب... كان أنت
كنت استثنائيًا

272
00:20:00,630 --> 00:20:04,745
وهكذا فجأة، تذكر أنني كنت في صفك -
دائمًا أذكر هذا -

273
00:20:04,747 --> 00:20:07,049
لقد استمتعت وحسب
بتأديبك على غطرستك

274
00:20:08,708 --> 00:20:09,845
ولماذا تخبرني الآن؟

275
00:20:09,848 --> 00:20:15,687
لأنني لا أذكر على الإطلاق انسجام ذلك
...الطالب الواثق جدًا من نفسه مع رجل

276
00:20:15,690 --> 00:20:19,989
يظن أنه لا يملك ما يتطلبه
(الأمر لإنقاذ حياة السيدة (كيندرا

277
00:20:19,992 --> 00:20:22,386
من الذي خسرته، يا (ريموند)؟

278
00:20:24,104 --> 00:20:27,772
(خطيبتي، (آنا لورنغ

279
00:20:27,774 --> 00:20:30,977
قتلت منذ عامين
(في حصار مدينة (ستارلينغ

280
00:20:30,979 --> 00:20:32,794
أمام عيني

281
00:20:32,797 --> 00:20:34,881
لم أقدر على منعهم
لم أقدر على فعل شيء

282
00:20:34,883 --> 00:20:37,583
كانت قدمي منكسرة
ولم أتمكن من الوصول إليها

283
00:20:37,585 --> 00:20:41,421
...شاهدتها وحسب

284
00:20:41,423 --> 00:20:44,558
بينما يكسرون رقبتها

285
00:20:44,560 --> 00:20:47,597
واخترعت الحلّة
لأنّي عاهدت نفسي ليلتئذٍ

286
00:20:47,598 --> 00:20:51,529
ألّا أعجز عن إنقاذ
أي شخص مرة أخرى

287
00:20:51,564 --> 00:20:57,197
فعندما تكسرت الشظية
وأحدثت تلفًا في حلتي، هلعتُ

288
00:20:57,200 --> 00:20:58,800
وتجمدت

289
00:21:00,358 --> 00:21:04,806
(ريموند)
(لم تستطع إنقاذ (آنا

290
00:21:04,809 --> 00:21:09,188
،)ولكن يمكنك إنقاذ (كيندرا
أثق في هذا

291
00:21:09,190 --> 00:21:16,128
،أثق في ذلك الطالب
وأريده أن يثق في هذا أيضًا

292
00:21:25,082 --> 00:21:26,607
لننجز الأمر

293
00:21:34,718 --> 00:21:37,761
(سيد (بلايك
مرحبًا

294
00:21:37,764 --> 00:21:40,032
أفهم من هذا أن السيدة
بلايك) خارج المدينة؟)

295
00:21:43,195 --> 00:21:46,396
تلك ملاحظة جيدة جدًا

296
00:21:54,697 --> 00:21:57,409
إن أردتما العثور على الوعاء
ستحتاجان لعوني

297
00:21:57,411 --> 00:22:00,612
كلا، أظننا بخير بدونه

298
00:22:00,615 --> 00:22:01,880
(سارة)

299
00:22:48,921 --> 00:22:51,655
نزلت لأجلب كأس ماء

300
00:22:54,811 --> 00:22:59,657
،)أنا (ليو
هل أنت أحد أصدقاء أبي؟

301
00:23:00,013 --> 00:23:03,719
نوعًا ما -
أظن أبي نائمًا -

302
00:23:09,875 --> 00:23:12,892
أيمكنني أن أخبرك
أمرًا، يا (ليو)؟

303
00:23:12,895 --> 00:23:16,881
إنه مهم

304
00:23:16,884 --> 00:23:21,609
لا تدع أحدًا يؤذيك أبدًا

305
00:23:21,612 --> 00:23:23,938
...لا هنا

306
00:23:23,941 --> 00:23:29,539
ولا هنا بالذات

307
00:23:29,848 --> 00:23:34,649
أيًا كان الأمر، عليك الاعتناء
بنفسك دائمًا، اتفقنا؟

308
00:23:34,652 --> 00:23:38,730
هل تفهمني؟ -
أظن هذا -

309
00:23:38,733 --> 00:23:41,830
ابتعد عن ابني، يا ابن الفاجرة

310
00:23:46,637 --> 00:23:50,444
لم لا تخلد للنوم؟
اذهب

311
00:24:05,714 --> 00:24:10,001
،تحدث بسرعة، وإلا أرديتك
ماذا تفعل في منزلي؟

312
00:24:10,036 --> 00:24:13,605
خدمة لك

313
00:24:13,607 --> 00:24:15,741
انتبه

314
00:24:15,743 --> 00:24:18,744
اهدأ -
...كيف حصلت على -

315
00:24:18,746 --> 00:24:23,116
،بعد يومين ستحاول سرقة هذه
وستُعتقَل وتُسجَن 5 سنين

316
00:24:23,118 --> 00:24:26,307
(في (آيرون هايتس -
عمّا تتحدث؟ -

317
00:24:26,342 --> 00:24:29,423
،توقف عن هذا الهراء
كلانا يعلم أنني لو نزلت للقبو الآن

318
00:24:29,425 --> 00:24:32,594
سأجد مخططات المبنى
(لمتحف مدينة (سنترال

319
00:24:32,596 --> 00:24:37,347
لنقل وحسب أنني وفرت
عليك التعب والاعتقال

320
00:24:37,935 --> 00:24:38,946
كيف تعرف كل هذا؟

321
00:24:38,949 --> 00:24:43,472
كما سأعرف إن فكرت
في ضرب زوجتك وابنك

322
00:24:43,474 --> 00:24:46,843
أعرف من تكون
وأعرف من أصبحت

323
00:24:46,845 --> 00:24:49,822
وهذا كل ما يمكنني فعله
لمنع نفسي من قتلك هنا فورًا

324
00:24:49,825 --> 00:24:53,258
،ولكني إن فعلت
فذلك يعني أن أختي لن تولد

325
00:24:53,261 --> 00:24:55,530
لهذا ستنجو بحياتك

326
00:24:58,659 --> 00:25:00,025
أختك؟

327
00:25:04,866 --> 00:25:06,683
يبدو أنك لم تمح نفسك
من الخط الزمني

328
00:25:06,686 --> 00:25:08,401
يبدو -
ولكن؟ -

329
00:25:08,403 --> 00:25:10,957
لا أعرف
ظننت أن الأمور قد تكون مختلفة

330
00:25:10,960 --> 00:25:13,541
البريطانيّ يقول إن ظهور
التغييرات على الزمن يتطلّب وقتًا

331
00:25:13,544 --> 00:25:15,083
ماذا حاولت تغييره؟

332
00:25:15,086 --> 00:25:19,447
،لم يكن أبي الأروع بين الأباء
ولكن أقلّه لم يمد يده على أي منّا

333
00:25:19,449 --> 00:25:24,854
حتى سُجِن، والآن لن يُسجَن -
لنرحل من هنا -

334
00:25:26,956 --> 00:25:29,192
ربما كان علينا ترك
بلايك) يرينا المكان)

335
00:25:30,596 --> 00:25:34,666
ربما هناك طريقة أقل وضوحًا
لنا كي نستكشف المكان

336
00:25:34,668 --> 00:25:38,675
أتسمحين؟ -
لست راقصة بارعة -

337
00:25:38,937 --> 00:25:41,255
سأتولى القيادة، إذن

338
00:25:51,353 --> 00:25:55,085
،بالنسبة لوحش
(فأنت ترقصين برشاقة يا آنسة (لانس

339
00:25:55,088 --> 00:25:57,324
لا تهزأ بي -
أنا لا أهزأ بك -

340
00:25:57,326 --> 00:26:01,062
كما أنّي لا أعتبرك وحشًا

341
00:26:01,064 --> 00:26:04,266
فكل ما أراه إنسانة معذبة
بنزعة لا تقدر على تسخيرها

342
00:26:04,268 --> 00:26:10,796
ما من علاج سحري لعلّتي -
بالطبع يوجد، ويُدعى التحسُّن -

343
00:26:10,910 --> 00:26:15,523
عندما قُتلت عائلتي
ظننت أنه لا توجد طريقة للمضي قدمًا

344
00:26:15,526 --> 00:26:16,714
ولكنني فعلت

345
00:26:16,716 --> 00:26:21,286
تكمن حقيقة وجودنا في كوننا مباركين
وملعونين مع قدرتنا على المضي قدمًا

346
00:26:21,288 --> 00:26:25,453
استمتعي باليوم التالي
كي تصبحين أفضل

347
00:26:26,794 --> 00:26:29,161
(وستتحسنين، يا (سارة

348
00:26:36,052 --> 00:26:39,824
ربما أبدأ بالتحكم في
عدم قتل هؤلاء

349
00:26:39,827 --> 00:26:43,078
لديهم ندوب كأصدقائنا
الذين قابلناهم في المصرف

350
00:26:43,080 --> 00:26:46,831
،)مرتزقة من (جنوب أفريقيا
لماذا لمَ لمْ تقولي؟

351
00:26:46,834 --> 00:26:49,204
السيدات أولاً

352
00:26:57,230 --> 00:27:00,784
هذه المنطقة محظورة -
أبحث عن حمام السيّدات -

353
00:27:24,212 --> 00:27:25,827
أتمنى أنك تملك خطة
كي نخرجه من هنا

354
00:27:25,829 --> 00:27:28,627
نعم، هناك مصعد صيانة
يقود إلى خليج التحميل

355
00:27:28,630 --> 00:27:30,414
(سأطلب من (غيديون
(الهبوط بـ (وايف رايدر

356
00:27:30,417 --> 00:27:33,683
ليتنا علمنا ما كان سيفعله
(سافدج) بجثة (كارتر)

357
00:27:33,686 --> 00:27:36,039
لم لا تمكثا وتكتشفا؟

358
00:27:36,041 --> 00:27:40,776
،)الغريب)
سيد (بلايك) أخبرنا الكثير عنك

359
00:27:47,221 --> 00:27:49,142
حددت أماكن ثلاث شظايا

360
00:27:50,969 --> 00:27:54,059
،بإمكاني رؤيتهم
اللعنة، إنهم ضِخام

361
00:27:54,061 --> 00:27:57,830
تذكر، الانفجار الأولي سينشيء"
"...قطع أصغر، ستضطر إلى

362
00:27:57,833 --> 00:28:02,403
"كيف يعمل (جاكس) بوجودك في رأسه؟" -
أثق أنه يعتبر وجودي مريحًا -

363
00:28:02,405 --> 00:28:04,071
أشك كثيرًا بهذا

364
00:28:09,680 --> 00:28:11,379
نظام الاستهداف محمّل بطاقه زائدة

365
00:28:11,381 --> 00:28:13,898
،)ركز، يا (رايموند
تذكر، يمكنك فعل هذا

366
00:28:13,901 --> 00:28:17,155
،ليس الحلّة
بل أنت من تحتاجه (كيندرا) الآن

367
00:28:23,963 --> 00:28:27,698
أحسنت صنعًا
شظية واحدة متبقية

368
00:28:27,700 --> 00:28:29,867
أراها، إنها أكبر واحدة حتى الآن

369
00:28:35,275 --> 00:28:38,248
!لقد فعلتها

370
00:28:49,959 --> 00:28:53,988
،أحسنت صنعًا
فخري بك الآن لا يضاهيه فخر خلا

371
00:28:53,991 --> 00:28:57,900
ربما إن تذكرت فعلاً
كوني تلميذك

372
00:28:57,902 --> 00:29:01,036
،وأنا بالقرب من الشريان تحت الترقوة
تذكرت أمرًا

373
00:29:01,038 --> 00:29:05,141
...(كيف اكتشفت حل نظرية (إهرنفست
بعد عامين من كوني تلميذ في صفك

374
00:29:05,143 --> 00:29:07,220
لماذا أخبرتني أنك تذكرتني
بينما لم تذكرني؟

375
00:29:07,223 --> 00:29:08,900
لأنك احتجت لحافز

376
00:29:08,903 --> 00:29:12,665
إذًا كل ما قلته عن كوني استثنائيًا؟ -
على الأرجح كان صحيحًا -

377
00:29:12,668 --> 00:29:17,389
حقيقة الأمر هي أنني حظيت
بتلاميذ استثنائين على مر السنين

378
00:29:17,392 --> 00:29:21,883
قد لا أذكرهم جميعًا -
أنا كنت رائعًا للغاية -

379
00:29:21,886 --> 00:29:25,641
،إن كان ذلك حقيقي
أشك أنّي قد أعطيتك درجة أعلى

380
00:29:25,676 --> 00:29:29,963
قصدت الليلة -
نعم -

381
00:29:30,198 --> 00:29:33,708
،بذلك الشأن
لا أختلف معك

382
00:29:43,921 --> 00:29:47,863
ما خطتكم بشأن جثة (كارتر)؟ -
سترى -

383
00:29:47,993 --> 00:29:51,476
(أبلغنا سيد (بلايك
أنك كنت تأمل سرقة ثروة سيدنا

384
00:29:51,479 --> 00:29:55,366
،ولكن بينما للمال فوائده
فهو ليس مصدر قوته

385
00:29:55,368 --> 00:29:58,251
فما مصدرها إذًا؟ -
دعينا نريكما -

386
00:30:02,142 --> 00:30:04,811
إن أعدادنا كبيرة

387
00:30:04,813 --> 00:30:09,432
الكل مستمد من الرجل
الحصين ضد الموت

388
00:30:09,435 --> 00:30:11,934
...الثروة ليست مكنون القوّة

389
00:30:13,289 --> 00:30:15,548
أما الإيمان فهو مكنونها

390
00:30:29,754 --> 00:30:31,540
(أهلاً، يا (غريب

391
00:30:33,611 --> 00:30:37,315
كم مضى من الوقت؟
أربعة آلاف سنة؟

392
00:30:37,317 --> 00:30:39,150
تبدو بحالة جيدة

393
00:30:45,482 --> 00:30:49,583
عندما هاجمت وأصدقائك
(عقاري في حي القديس (روك

394
00:30:49,618 --> 00:30:53,555
خشيت ألا تواتيني الفرصة
لمقابلتك مرة أخرى

395
00:30:53,557 --> 00:30:59,136
إن كان هناك ما تعلمته
...خلال 4000 سنة

396
00:30:59,139 --> 00:31:01,097
فهو الصبر

397
00:31:01,099 --> 00:31:04,867
وهذه المرة لم أنتظر سوى
يوم واحد قصير

398
00:31:08,140 --> 00:31:13,895
ربما تتساءل عن خططي
بشأن جثة صديقك

399
00:31:13,898 --> 00:31:19,241
،فأنا لديَّ جوهر حياته بالفعل
ولكن دماءه لا تزال مفيدة

400
00:31:23,725 --> 00:31:32,566
(عرّفَني السفاح (جاك
بمزايا تقطيع الشريان السباتي

401
00:31:34,157 --> 00:31:37,225
ما هذا الآن؟

402
00:31:52,744 --> 00:31:59,999
منذ قرون، اكتشفت أن برغم بقاء
الخلود ملكي وحدي

403
00:32:00,001 --> 00:32:04,270
...يمكنني مشاركة المذاق
مع الأوفياء لي

404
00:32:04,272 --> 00:32:07,993
وأساعدهم ليعيشوا مئة
سنة إضافية أو ما شابه

405
00:32:24,896 --> 00:32:29,145
إنهما في ورطة -
يبدو أنها تهلوس -

406
00:32:29,148 --> 00:32:31,057
...(ريب)... (سارة)
يجب أن تنقذاهما

407
00:32:31,060 --> 00:32:34,331
(فاندال)! و(كارتر)
!(مبنى (غرايهيل

408
00:32:34,334 --> 00:32:36,634
!(كارتر)! (ريب)! (سارة)

409
00:32:36,637 --> 00:32:39,352
(غيديون)
(ابحثي عن مبنى (غرايهيل

410
00:32:39,355 --> 00:32:42,785
،)بحثت عنه فعليًّا لصالح (الكابتن"
"الذي برفقة الآنسة (لانس) هناك الآن

411
00:32:42,788 --> 00:32:46,019
ماذا؟ غادرا بدوننا؟ -
"إنه قصر يبعُد عدة أميال" -

412
00:32:46,021 --> 00:32:47,753
وعلى ما يبدو، يوجد حدث"
"خاص من نوع ما

413
00:32:47,756 --> 00:32:52,031
كيف علمت (كيندرا) أنهما هناك؟ -
عليكما أن تنقذاهما -

414
00:32:52,727 --> 00:32:54,672
ماذا يجري؟ -
لا أعلم -

415
00:32:57,033 --> 00:33:02,504
،عندما تقابلنا أول مرة
سألتك من تكون، أتذكر؟

416
00:33:02,506 --> 00:33:07,855
،كان ذلك سؤالاً خاطئًا
كان لا بد أن أسألك "لماذا"؟

417
00:33:07,890 --> 00:33:09,825
لماذا تسعى لقتلي؟

418
00:33:09,828 --> 00:33:14,335
ماذا أجرمت لأستحق تلك البغضاء
التي أراها ملتهبة في عينيك

419
00:33:14,370 --> 00:33:18,658
هل سلبتك شيئًا ما؟
شخصًا ما؟

420
00:33:23,330 --> 00:33:27,373
أبعد عن يديك عن تلك

421
00:33:28,779 --> 00:33:31,274
زوجتك، سلبتها منك

422
00:33:31,309 --> 00:33:35,988
،إنها جميلة
والفتى ورث عينيك

423
00:33:36,378 --> 00:33:43,503
،سأحرص على تذكر صورتهما
...فأنا لا أذكر أنّي قتلتهما

424
00:33:43,506 --> 00:33:45,786
بعد

425
00:33:45,788 --> 00:33:49,626
يبدو أن هنالك  الكثير مما أطمح لنوله

426
00:33:51,596 --> 00:33:54,447
(غيديون)، صِليني بـ (جيفرسون) -
"السيد (جاكسون) ليس على المتن" -

427
00:33:54,450 --> 00:33:55,495
لا تقولي ذلك

428
00:33:55,498 --> 00:33:59,403
(إنه مع السيد (سنارت) والسيد (روي
"على سفينة القفز، سأصلك به

429
00:33:59,405 --> 00:34:03,275
جيفرسون)، أين أنت؟)

430
00:34:03,277 --> 00:34:05,243
تلك قصة طويلة

431
00:34:05,245 --> 00:34:09,082
،لا وقت لدينا
(غيديون) ستوردك بيانات قاعة (غرايهال)

432
00:34:09,117 --> 00:34:11,656
ريب) و(سارا) في خطر)

433
00:34:11,986 --> 00:34:13,902
نحن في طريقنا يا بروفيسور

434
00:34:13,905 --> 00:34:15,489
هذا ضلال

435
00:34:15,492 --> 00:34:21,361
لا، هذه هي القوة
التي لا أمل لك في قهرها

436
00:34:21,363 --> 00:34:25,915
كل من هنا أقسموا على أن
يعيشوا ويموتوا لأجلي

437
00:34:25,918 --> 00:34:30,324
لماذا؟ لأني بالنسبة لهم إله

438
00:34:32,176 --> 00:34:36,968
،أنا أشفق على حالك
ليس لديك أدنى فكرة عن امتلاك قوم

439
00:34:36,969 --> 00:34:41,354
على استعداد اتّباعك
ولو إلى بوابات الجحيم

440
00:34:43,089 --> 00:34:46,924
في الواقع، لدي فكرة بسيطة عن ذلك

441
00:34:49,763 --> 00:34:53,436
لنبدأ الحفلة -
تلك بطاقة دعوتنا -

442
00:35:15,827 --> 00:35:17,286
هذا مختلف قليلًا

443
00:35:17,289 --> 00:35:19,795
لم أتوقّع رؤيته كبطل فيلم
"أعين مغلقة على اتساعها"

444
00:35:23,736 --> 00:35:25,669
اذهبي
إليك

445
00:35:33,446 --> 00:35:37,474
لقد أتيتم -
نحن فريق، بالمرة القادمة تَذَكَّر ذلك -

446
00:35:37,585 --> 00:35:40,819
يكفي

447
00:35:43,535 --> 00:35:45,261
أخرجوا جثة (كارتر) من هنا

448
00:35:45,264 --> 00:35:47,294
(سارا) -
أنا لها -

449
00:36:09,784 --> 00:36:12,952
(اذهبوا، سأتعامل مع (سافدج -
بالتوفيق في ذلك -

450
00:36:39,323 --> 00:36:42,891
(هذا لأجل (ميرندا) و(جوناس

451
00:36:46,298 --> 00:36:54,088
،أقلّه عرفت اسميهما الآن
(ميرندا) و(جو...)، (جوناس)

452
00:36:58,644 --> 00:37:05,017
سأتعافى وسأبعث من جديد

453
00:37:05,019 --> 00:37:12,620
،وسأنتظر ببساطة
أتوق للقائهما

454
00:37:20,403 --> 00:37:24,940
(سارا)، (سارا)، (سارا)

455
00:37:36,603 --> 00:37:39,744
غيديون)، أريد التحقق من الخط)
(الزمني، (فاندال سافدج

456
00:37:39,747 --> 00:37:41,564
"(الخط الزمني لم يتغير يا (كابتن"

457
00:37:41,567 --> 00:37:45,804
تعلم أفضل من غيرك أن (سافدج) خالد"
"وأنه لا يمكن قتله بالأساليب التقليدية

458
00:37:45,807 --> 00:37:50,193
لذلك أريدك أن تتحري عن رؤيته
في الخط الزمني لاحقًا

459
00:37:50,228 --> 00:37:53,822
كيف حالها؟ -
أفضل -

460
00:37:54,821 --> 00:37:57,288
(شكرًا على صنيعك مع (كارتر

461
00:37:57,291 --> 00:38:01,986
،صدقيني لقد كان عمل فريق
كما كانت عملية إنقاذك على ما يبدو

462
00:38:01,989 --> 00:38:07,481
،بالواقع لقد أنجزت معظم العمل الجسدي
بينما أشرف البروفيسور على الجانب العاطفي

463
00:38:07,483 --> 00:38:08,948
على الرحب والسعة

464
00:38:08,951 --> 00:38:14,169
الآن لو أننا نجد طريقة لانتزاع
خنجر (أمون) من يدي (سافدج) لنعطيه إياك

465
00:38:14,172 --> 00:38:19,863
لا أظنني قادرة على قتله حاليًا -
بلى، لكنك ستفعلين -

466
00:38:19,865 --> 00:38:22,365
وسنساعدك على الاستعداد

467
00:38:29,464 --> 00:38:33,744
لربما لم تفهميني
(طلبت الخط الزمني الجديد، (غيديون

468
00:38:33,746 --> 00:38:35,347
"هذا هو الخط الزمني الجديد"

469
00:38:35,349 --> 00:38:40,500
بعد يومين، سيُعتقل أباك بعد محاولة بيعه"
"زمردة (ماكسيميليان) لشرطي يعمل متخفيًا

470
00:38:40,509 --> 00:38:42,181
ابن الفاجرة الأحمق

471
00:38:42,184 --> 00:38:44,694
سيتم الحكم عليه لخمس"
"(سنوات في سجن (أيرون هايتس

472
00:38:44,697 --> 00:38:48,694
"رغم  تدخلك فالمستقبل لم يتغيّر"

473
00:38:48,696 --> 00:38:57,492
لقد حاولت إنقاذه وذلك له قيمته -
يبدو أنه عديم القيمة -

474
00:38:57,884 --> 00:39:01,293
هيا -
أين سنتجه الآن؟ -

475
00:39:01,296 --> 00:39:03,296
للوداع

476
00:39:12,724 --> 00:39:17,453
في الأيام الماضية حاولت
أن أجد بعض الكلام الملهم

477
00:39:17,456 --> 00:39:26,398
،كلمات تبعث فينا روح الأمل بعد خسائرنا
لكن يبدو أنكم من صاغ تلك الكلمات

478
00:39:26,401 --> 00:39:32,780
(بدءًا مع البروفيسور (بوردمان
ثم (كارتر) وبطولتهما

479
00:39:32,787 --> 00:39:35,082
إنها لإلهام لنا جميعًا

480
00:39:35,085 --> 00:39:40,021
وتذكير أن بادرة شخص بعينه
لا يمكنها تغيير العالم

481
00:40:05,202 --> 00:40:08,362
"(كارتر)"

482
00:40:08,397 --> 00:40:10,357
عد إليّ

483
00:40:16,366 --> 00:40:20,695
شكرًا... لكليكما

484
00:40:20,698 --> 00:40:23,500
(نحن آسفان لفقيدك، (كيندرا

485
00:40:27,360 --> 00:40:32,240
أظن أن (آنا) ستكون فخورة، كحالي

486
00:40:38,324 --> 00:40:40,518
غيديون)، جهزي رحلتنا)

487
00:40:40,521 --> 00:40:42,157
ماذا، هل نحن مطاردون أي شيء كهذا؟

488
00:40:42,160 --> 00:40:46,455
لا، لكن أجزم أنه بحلول هذا الوقت فقد
انتبه المتحف أنه زمردتهم الغالية مفقودة

489
00:40:46,458 --> 00:40:50,305
تريدني أن أقول "آسف"؟ -
آسف، لستُ أتأسّف -

490
00:40:50,340 --> 00:40:55,297
(وهو أمر هين سيد (روي
لأنك تستحق اعتذارًا

491
00:40:55,300 --> 00:41:00,209
كان علي أن أخبركم جميعًا أنها
(لم تكن محاولتي الأولى لإنهاء (سافدج

492
00:41:00,215 --> 00:41:03,472
لكن سبب فشلي سابقًا -
هو أنك لم تحظَ بدعمنا في السابق -

493
00:41:03,475 --> 00:41:07,722
جلي أني والد.(بالمر) كنا
(مشغولين بحالة الآنسة (ساوندرز

494
00:41:07,724 --> 00:41:10,537
...لكن بما أنها تعافت الآن -
فقد عدنا لقوتنا الكاملة -

495
00:41:10,572 --> 00:41:16,310
(أو لأفضل أحوالنا بغياب (كارتر -
حقيقة تُحْسَب -

496
00:41:16,345 --> 00:41:19,213
لكن لا جدوى من مواصلتنا

497
00:41:19,214 --> 00:41:27,437
إلّا في حال التزامنا جميعًا
بما يشملني بالعمل المنسق

498
00:41:27,494 --> 00:41:31,052
لا تجبرنا على شيء
وسنفعل بالمثل، موافق؟

499
00:41:31,055 --> 00:41:33,819
سيدي، لقد أنهيت"
"نظرتي للخط الزمني

500
00:41:33,822 --> 00:41:38,504
%لقد احتسبت نسبة 98"
"لظهور (سافدج) سنة 1986

501
00:41:38,507 --> 00:41:42,496
(حددي مسارًا يا (غيديون -
أظننا سنتجه صوب الثمانينات -

502
00:41:42,498 --> 00:41:46,356
من الأفضل أن نجهز سراويل المظلات -
ما تكون بحق الجحيم سراويل المظلات -

503
00:41:52,884 --> 00:41:58,668
<font color="#808080">Suliman.k</font> < <font color="#808080">قـاسـم</font> < <font color="#408080">تـعـديــل الـتوقــيـــت</font>

504
00:42:01,112 --> 00:42:26,801
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||

