﻿1
00:00:01,579 --> 00:00:07,850
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:07,851 --> 00:00:12,510
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

3
00:00:12,545 --> 00:00:16,525
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,527 --> 00:00:18,027
"سادة الزمان"

5
00:00:18,029 --> 00:00:19,964
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:19,965 --> 00:00:25,602
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,273 --> 00:00:29,241
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,242 --> 00:00:32,794
أنا سيّد زمان والقيام بتعديلات
منفصلة في الخطّ الزمنيّ هو عملي

9
00:00:32,795 --> 00:00:36,298
اتّضح أن نصف ما قلته لنا
عن المهمّة كذب

10
00:00:36,550 --> 00:00:40,113
لويس سنارت)، مُدان بالسرقة)"
"والسطو المسلّح

11
00:00:40,114 --> 00:00:43,181
"أنت وأسرتك كاملة مجرمون"

12
00:00:43,183 --> 00:00:45,715
الشؤون الأسريّة معقّدة

13
00:00:45,718 --> 00:00:50,304
،ينبوع (لازاروس) أحياني"
"لكنّه أمناني بملحّة للقتل

14
00:00:50,305 --> 00:00:53,089
(أنت الأميرة (شيارا)، وأنا الأمير (خوفو"
"وإننا على عشق معًا

15
00:00:53,090 --> 00:00:54,461
أعلم أنّك تستحقّين الانتظار

16
00:00:58,935 --> 00:01:01,514
(أرتأي أن ننتقم من (سافدج
(شرّ انتقام لأجل (كارتر

17
00:01:01,549 --> 00:01:02,635
"(لأجل (كارتر"

18
00:01:04,273 --> 00:01:06,878
{\fad(10,300)\}{\pos(133,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مصر الفرعونيّة - 1700 ق.م"

19
00:01:37,675 --> 00:01:38,763
من تكون؟

20
00:01:43,022 --> 00:01:45,142
الرجل الذي جاء لقتلك

21
00:01:45,505 --> 00:01:50,320
{\fad(300,1500)\}}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 2 - روابط دم))"

22
00:01:53,211 --> 00:01:54,951
{\fad(10,300)\}{\pos(110,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"لايبزيغ) - 1975)"

23
00:01:54,952 --> 00:01:58,594
{\a6}
،)وصلنا (لايبزيغ) بـ (ألمانيا"
"الموقع المرجّح لـ (فاندال سافدج) حاليًا

24
00:01:58,597 --> 00:02:02,044
وبالمناسبة يا (كابتن)، ثمّة حاجة"
"(طارئة إليك في غرفة (ميدباي

25
00:02:02,075 --> 00:02:04,346
ظننت حالتها مستقرّة -
وأنا أيضًا -

26
00:02:09,596 --> 00:02:14,222
كارتر)، أين (كارتر)؟) -
فارق الحياة يا (كيندرا)، آسف جدًّا -

27
00:02:14,620 --> 00:02:16,728
!غيديون)، أغلقي هذا الضجيج المزعج)

28
00:02:16,763 --> 00:02:17,816
(أمرك يا (كابتن -
ماذا جرى؟ -

29
00:02:17,817 --> 00:02:21,562
يبدو أن حالة (ساندرز) بها تعقيدات -
أعلم، تعقيدات من أيّ نوع؟ -

30
00:02:21,564 --> 00:02:23,232
أنّى تخلّيتم عنه؟

31
00:02:24,600 --> 00:02:25,669
...هل هي

32
00:02:25,670 --> 00:02:30,310
،ميدباي) أعطتها مخدّرًا)
لكن جليًّا أن حالتها تتدهور

33
00:02:31,842 --> 00:02:37,246
جليًّا أن شظايا من الخنجر انبثقت
داخلها وهي الآن في طريقها لقلبها

34
00:02:37,248 --> 00:02:40,450
{\pos(190,220)}
ألا يمكننا القفز زمنيًّا للمستقبل
حيث لديهم أجهزة تكفل علاجها؟

35
00:02:40,452 --> 00:02:44,574
{\pos(190,220)}
،هذه السفينة من ذاك المستقبل
ورغم ذلك عاجزة عن إنقاذها

36
00:02:44,609 --> 00:02:47,558
كيندرا) ما كانت ستنجو)
من قفزة زمنيّة بأيّ حال

37
00:02:47,560 --> 00:02:49,093
إنّي منتبه للمجريات

38
00:02:49,095 --> 00:02:52,692
{\pos(190,220)}
،)الخلاصة، مات (كارتر هال
والموت وشيك من خليلته

39
00:02:52,727 --> 00:02:57,436
{\pos(190,220)}
و(فاندال سافدج) يحيا مترّفًا
في عام 1975 الذي علقنا به جميعًا

40
00:02:57,438 --> 00:03:02,562
{\pos(190,220)}
أهكذا تعيّن أن تسري الخطّة يا (ريب)؟ -
بالطبع لا، لكنّ المهمّة بسيطة -

41
00:03:02,597 --> 00:03:06,948
{\pos(190,220)}
نردع (فاندال سافدج) هنا
في الماضي وننقذ المستقبل

42
00:03:06,950 --> 00:03:09,999
{\pos(190,220)}
(البساطة لا تعني السهولة يا (كابتن -
لم أقل إنّها سهلة قطّ -

43
00:03:10,019 --> 00:03:11,586
{\pos(190,220)}
...ميزة كوني سيّد زمان

44
00:03:11,588 --> 00:03:16,092
{\pos(190,220)}
هي أن طول واتّساع التاريخ
يمدّاني بمنظور واحد

45
00:03:16,794 --> 00:03:19,121
شهدت أيّامًا أظلَم

46
00:03:20,432 --> 00:03:23,828
شهدت موت رجال من الفولاذ
وسقوط فرسان ظلام

47
00:03:23,863 --> 00:03:28,339
وحتّى عندئذٍ، أتممت مهمّتي
مهما كان الوضع

48
00:03:28,341 --> 00:03:30,957
غيديون)، ما وضعنا؟)

49
00:03:30,960 --> 00:03:34,679
{\pos(190,220)}
،)لمّا هاجم (كرونوس) (وايفرايدر"
"تضررت سفينة القفز

50
00:03:34,681 --> 00:03:38,317
"...ما لم تصلّحها، فلن يمكننا" -
مهلًا، سفينة القفز؟ -

51
00:03:38,319 --> 00:03:41,423
إنّها سفينة استطلاعيّة
(في جوف (وايفرايدر

52
00:03:41,458 --> 00:03:43,323
{\pos(190,220)}أنت ميكانيكيّ، افحصها

53
00:03:44,138 --> 00:03:48,308
{\pos(190,220)}
،ميكانيكيّ سيّارات
وهذه سفينة فضاء

54
00:03:49,899 --> 00:03:53,901
{\pos(190,220)}
،إن كانت لديك مجموعة مفاتيح
فسأبذل قصارى جهدي

55
00:03:53,903 --> 00:03:56,972
ماذا عن بقيّتنا؟ أنمكث هنا فحسب؟

56
00:03:56,974 --> 00:04:01,043
،)فكرة مبهرة يا سيّد (روي
لست بليدًا كما يزعم أغلب الناس

57
00:04:01,045 --> 00:04:05,281
بليد، هل يقصد بها غبيّ؟

58
00:04:11,190 --> 00:04:14,393
{\pos(190,220)}
ابنك؟ إنّه يشبهك

59
00:04:14,395 --> 00:04:18,463
{\pos(190,220)}
،آسفة، درّبني اتّحاد القتلة
والتلصص على الناس سجيّتنا نوعًا ما

60
00:04:18,465 --> 00:04:23,216
{\pos(190,220)}
أودّ البقاء بمفردي للحظة -
لا خطّة لديك فعليًّا، صحيح؟ -

61
00:04:23,251 --> 00:04:29,335
{\pos(190,220)}
،وتلك الخطبة لم تكُن بغرض إقناعنا
بل لإقناعك، ولم تُجدِ، صحيح؟

62
00:04:29,370 --> 00:04:31,806
{\pos(190,220)}
،ليس تحديدًا، كلّا
وهذا ما يعزز رغبتي للبقاء بمفردي

63
00:04:32,815 --> 00:04:35,375
(إذن نعجز عن قتل (سافدج

64
00:04:35,410 --> 00:04:37,994
أرى أنّك استوعبت
مفهوم الخلود، أحسنتِ

65
00:04:38,029 --> 00:04:40,056
{\pos(190,220)}
ربّما بوسعنا أن نُبطئه

66
00:04:40,058 --> 00:04:44,739
{\pos(190,220)}
رأس الغول) علّمني شيئًا أو اثنين)
عن قتال خصوم أشدّاء

67
00:04:44,774 --> 00:04:51,201
{\pos(190,220)}
،إن تعجز عن قتل عدوّك، فأضعفه
وإن تعجز عن بتر رأسه، فانتزع قلبه

68
00:04:51,464 --> 00:04:54,016
{\pos(190,220)}
السيّد (الغول) كان شاعرًا بديعًا

69
00:04:54,541 --> 00:05:00,579
{\pos(190,220)}
حاول (سافدج) في مزاد
الأسلحة بيع قنبلته النووية

70
00:05:01,288 --> 00:05:02,603
المال مصدر قوّة

71
00:05:02,638 --> 00:05:07,321
{\pos(190,220)}
،احرم (سافدج) من ثروته
وسيضحى رجلًا عاديًا مديد العمر

72
00:05:07,356 --> 00:05:10,990
هذا حتمًا سيعطّل خطّته للهيمنة
على العالم بضعة عقود

73
00:05:10,992 --> 00:05:15,396
{\pos(190,220)}
(إذًا أين حفظ (فاندال سافدج
نقوده عام 1975؟

74
00:05:15,755 --> 00:05:19,054
{\pos(190,210)}
شظايا السكّين المهشّمة
تسبح عبر جهازها الدوريّ

75
00:05:19,089 --> 00:05:23,490
{\pos(190,220)}
وإن لاحظت، فهؤلاء يقتربون من قلبها -
إذًا ما العمل؟ -

76
00:05:23,525 --> 00:05:24,607
{\pos(190,220)}الشظايا متناهية الصغر

77
00:05:24,609 --> 00:05:27,810
{\pos(190,180)}
حتّى تقنية هذه السفينة
تعجز عن تحييدهم

78
00:05:27,812 --> 00:05:30,725
{\pos(190,180)}
لحسن الحظّ ثمّة تقنية
على المتن يمكنها تحييدهم

79
00:05:31,016 --> 00:05:33,118
حِلّة الذرّة

80
00:05:33,153 --> 00:05:37,240
{\pos(190,200)}
يمكنني التقلُّص ودخول مجراها الدمويّ
وتبخير شظايا السكّين بمدفعيّ الفوتون

81
00:05:37,275 --> 00:05:39,657
{\pos(190,220)}
،بهذا ستتجاوز حدود قدرات الحلّة
علينا إجراء بعض الاختبارات

82
00:05:39,659 --> 00:05:41,192
{\pos(190,220)}
للتيقُّن من كونها أفضل
خطّة تصرّف ممكنة

83
00:05:41,227 --> 00:05:42,045
لسنا في موقف يسمح بهذه
الرفاهية يا بروفيسور

84
00:05:42,048 --> 00:05:43,651
...إنّنا لا نملك وقتًا -
(أنصت إليّ يا (ريموند -

85
00:05:43,686 --> 00:05:45,332
لم أعُد تلميذك -
!لم تكُن تلميذي قطّ -

86
00:05:45,335 --> 00:05:48,170
...كونك لا تتذكرني -
لو كنت تلميذي -

87
00:05:48,205 --> 00:05:52,816
لعلّمتك مبادئ استخدام التحليل
العلميّ، وليس هذا التهوُّر

88
00:05:52,819 --> 00:05:55,541
الوقت يداهمنا، سأدخل

89
00:05:58,748 --> 00:06:01,582
غيديون)، أين نقود (سافدج) الآن)

90
00:06:01,584 --> 00:06:05,599
(تفيد نظرية د.(بوردمان) أن (سافدج"
"(أودعها في مجموعة (برومبرج

91
00:06:05,634 --> 00:06:07,356
"وهي أعرق كيان مصرفيّ بالعالم"

92
00:06:07,358 --> 00:06:09,940
سأبلّغ بقية الفريق -
هذا لن يكون ضروريًّا -

93
00:06:11,369 --> 00:06:12,705
سأذهب بمفردي

94
00:06:13,331 --> 00:06:16,880
لا يمكنني تلطيخ يدي بمزيد من الدم -
إلّا دمك؟ -

95
00:06:16,915 --> 00:06:22,741
لا يمكنك الذهاب لهناك بلا دعم -
جلبتكم جميعًا معي وفق مزاعم آفكة -

96
00:06:23,078 --> 00:06:25,911
لبقي (كارتر) حيًّا لو لم أقنعه بالمجيء

97
00:06:25,913 --> 00:06:27,847
ما من أحد في هذه السفينة
يأبى التواجد هنا

98
00:06:27,849 --> 00:06:31,509
لا تمكنني المخاطرة بالفريق كاملًا -
لا بأس، أنا فحسب -

99
00:06:32,086 --> 00:06:35,319
،وطالما سيريحك هذا، فلا أخيّرك
سأرافقك لذاك المصرف لا محالة

100
00:06:35,322 --> 00:06:38,292
ثمّة أحد قال "مصرف"؟ -
(خدماتك غير مطلوبة يا سيّد (سنارت -

101
00:06:38,294 --> 00:06:39,560
إنّها مهمّة استطلاعيّة محضة

102
00:06:39,562 --> 00:06:43,131
،نُلم بعمل المصارف خير إلمام
نحن عمليًّا مصرفيّان

103
00:06:43,133 --> 00:06:44,799
عدا أننا نأخذ المال لخارج المصرف

104
00:06:44,801 --> 00:06:48,742
،أجل، ولمّا أحتاج أحدًا لسرقة شيء
فأعدكما أن تكونا أوَّل من أبلّغ

105
00:06:48,777 --> 00:06:53,330
أنصت يا بريطانيّ، بدأت أضيق ذرعًا
بحبسي داخل علبة الصفيح هذه

106
00:06:53,365 --> 00:06:55,512
وحين أضيق ذرعًا، أتّخذ قرارتٍ سيّئة

107
00:06:55,514 --> 00:06:58,864
رويدًا، نحن في الخندق نفسه

108
00:06:58,899 --> 00:07:00,751
صديقي المتهوّر وإيّاي
نودّ أن نكون مفيدين

109
00:07:00,753 --> 00:07:03,201
هذا كل مرادنا -
عُلم في حينه -

110
00:07:08,028 --> 00:07:12,828
تعيّن أن تدعني ألكمه -
أجل، عندئذٍ ما كنا سننال هذه -

111
00:07:15,270 --> 00:07:18,110
مستعدّ؟ -
أجل -

112
00:07:39,999 --> 00:07:41,765
لأين أتّجه؟

113
00:07:41,767 --> 00:07:44,702
،تخرج من الشريان الرغاميّ
وينبغي أن ترى أوّل شظية

114
00:07:44,704 --> 00:07:46,601
"لا أثر لها، هل أغفلتُها؟"

115
00:07:46,636 --> 00:07:49,594
،إنّها بحجم جبل جليديّ
ومستبعد تمامًا أن تُغفلها

116
00:07:49,809 --> 00:07:51,477
هذا على الأرجح ما قاله
(مُستقلّي (تايتانِك

117
00:07:52,546 --> 00:07:55,481
أظنني وجدتها

118
00:07:55,483 --> 00:07:58,914
(يبدو أن سنين لعبي لعبة (الكويكبات
على وشك أن تؤتي ثمارها

119
00:08:05,428 --> 00:08:07,864
،أعضاؤها الحيويّة تتحسَّن
يبدو أن المحاولة تنجح

120
00:08:14,538 --> 00:08:16,437
ما تزال هناك 19 شظية أخرى

121
00:08:16,440 --> 00:08:20,798
ريموند)؟)"
"!ريموند)، لم تنهِ مهمّتك)

122
00:08:20,945 --> 00:08:25,115
،إنّي أخسر احتواء النواة
حدد لي مسارًا للخروج من هنا فورًا

123
00:08:45,293 --> 00:08:46,804
المعذرة

124
00:08:47,911 --> 00:08:52,113
نود إيداع إرثًا أسريًّا -
آسفة، نحن مصرف خاصّ -

125
00:08:52,115 --> 00:08:55,084
ولا نؤمّن ممتلكات تقلّ قيمتها
عن 10 مليون دولار

126
00:08:55,086 --> 00:08:56,819
أوقن أن هذا سيكفي

127
00:08:59,345 --> 00:09:01,391
(عملات إسبانيّة من حطام (إسبليناد

128
00:09:01,393 --> 00:09:05,441
...وقد ثُمّنت بـ 10 مليون دولار
للعملة الواحدة

129
00:09:09,702 --> 00:09:13,422
،لي عظيم الشرف
لن تندم على قرارك

130
00:09:13,607 --> 00:09:16,875
مجموعة (برومبرج) تشتهر بتكتّمها

131
00:09:16,877 --> 00:09:18,878
أوقن أن هناك العديد من
الأعمال الكتابيّة لأوقّعها

132
00:09:18,880 --> 00:09:24,050
،ليس الكثير، إذ نحبّ اجتناب التعقيدات
دعني أودع هذه بأحد صناديق الأمان لدينا

133
00:09:24,052 --> 00:09:26,721
وسأكلّف أميني بمباشرة
تلك الأعمال الورقيّة

134
00:09:38,127 --> 00:09:39,602
مثير للاهتمام

135
00:09:39,604 --> 00:09:42,833
ثمّة سجلّات هنا
تشير لشيء يسمّى الوعاء

136
00:09:43,481 --> 00:09:44,374
لدينا مشكلة

137
00:09:44,376 --> 00:09:46,264
أجل، أعلم، لا شيء من نقود
سافدج) في هذا المصرف)

138
00:09:46,299 --> 00:09:48,011
أحاول تحديد مكان ذاك
المدعوّ بالوعاء

139
00:09:48,013 --> 00:09:50,281
ولا أوقن أنّي سأتمّ ذلك قبل
عودة صديقنا الجديد

140
00:09:50,283 --> 00:09:52,116
المشكلة هي أنّه سيتم قتلنا

141
00:09:52,118 --> 00:09:54,585
موظّفة الاستقبال كان لديها مسدس
بريتا) بكاتم صوت أسفل مكتبها)

142
00:09:54,587 --> 00:09:56,388
"(والحرس مرتزقة من جنوب (إفريقيا"

143
00:09:56,390 --> 00:09:58,624
يمكنك معرفة ذلك عبر توسيم"
"الأخويّة على رقابهم

144
00:09:58,626 --> 00:10:01,360
وصديقنا الجديد هذا لديه"
"تصلّبات في يده اليمنى

145
00:10:01,362 --> 00:10:03,430
(تدل على تدرّبه لدى سيّافي (كورودا

146
00:10:03,432 --> 00:10:06,213
وما أدراك؟ -
لأنّي كانت لديّ التصلّبات عينها -

147
00:10:06,248 --> 00:10:09,370
مما يعني أنّهم غالبًا اكتشفوا أننا
(لسنا اثنين من آل (روكافيلرز

148
00:10:09,372 --> 00:10:12,169
ورثا ميراثهما للتوّ -
لا تقلقي لهذا الحدّ -

149
00:10:12,204 --> 00:10:15,950
التصلّبات لا تعتبر دليل قاطع على شيء -
أعلم يقينًا أنّهم كشفونا -

150
00:10:20,818 --> 00:10:24,420
،طالما هكذا تعاملون عملائكم
فربّما علينا إيكال عملنا لمصرف آخر

151
00:10:26,658 --> 00:10:31,181
اعتقدت أنّي نهيت عن الأسلحة بالذات -
يمكنك أن تشكرني لاحقًا -

152
00:10:40,878 --> 00:10:43,409
كم سكينًا لديك تحديدًا؟

153
00:10:44,740 --> 00:10:46,880
يبدو أنّك تتسلّحين بسكّين في مسايفة

154
00:11:08,206 --> 00:11:09,606
(سارّة)

155
00:11:12,612 --> 00:11:15,446
،سارّة)، (سارّة)، حسبك)
لم نستخلص شيئًا من الحاسوب

156
00:11:15,448 --> 00:11:16,614
!نحتاجه حيًّا

157
00:11:36,109 --> 00:11:40,178
ماذا حدث هناك بحق السماء؟ -
تعلم أنّي قاتلة -

158
00:11:40,180 --> 00:11:41,746
ولهذا ضممتني لمجموتك

159
00:11:41,748 --> 00:11:45,150
،)لم أشهد للتوّ سلوك قاتلة يا (سارّة
إن ما رأيته كان حيوانًا

160
00:11:45,152 --> 00:11:48,353
أنت آخر امرئ على هذه
السفينة يحقّه انتقاد أيّ أحدٍ

161
00:11:48,388 --> 00:11:51,461
،)هذا ليس انتقادًا يا (سارّة
بل إنّه قلق

162
00:11:53,076 --> 00:11:57,665
ظننتك علمت كيف تم إحيائي
وما فعله بي ذلك

163
00:11:57,667 --> 00:11:59,937
أعلم أنّك أُحييت بشيء يُدعى
(ينبوع (لازاروس

164
00:11:59,972 --> 00:12:03,858
جليًّا أن هناك جانبًا سلبيًا للإحياء

165
00:12:05,650 --> 00:12:12,423
،صديقتي (ثيا) تدعوه نهم للدم
وأعتقد أن وصفها رحيم جدًّا

166
00:12:12,458 --> 00:12:14,884
وكذلك وصفي بحيوانة

167
00:12:16,122 --> 00:12:18,736
إنّي وحش

168
00:12:23,799 --> 00:12:27,324
!مركبة جميلة -
أجل، إذ يمكنها بلوغ سرعة الصوت الثالثة -

169
00:12:27,327 --> 00:12:28,301
ممتازة جدًّا

170
00:12:28,303 --> 00:12:32,888
وما أدراك بكل هذا عنها؟ -
شيء بسيط اسمه قائمة التعليمات -

171
00:12:32,923 --> 00:12:37,761
هل قرأت جزئية كيفيّة التحليق بها؟ -
ربّما، لمَ؟ -

172
00:12:37,796 --> 00:12:39,746
(سنقوم بزيارة موجزة لمدينة (سنترال

173
00:12:39,748 --> 00:12:43,839
فثمّة جوهرة لا تقدّر بثمن
يجب تحريرها من الأسر

174
00:12:43,874 --> 00:12:47,101
تودّني أن أساعدكما لسرقة شيء؟
كلّا يا صاح، اعفني

175
00:12:47,136 --> 00:12:50,036
(لسنا نتقدّم بهذا كطلب يا (جاكس

176
00:12:50,071 --> 00:12:54,175
،عجبًا، (كارتر) مات
و(كيندرا) على وشك اللحاق به

177
00:12:54,255 --> 00:12:57,393
و(فاندال سافدج) ما يزال حيًّا طليقًا
يكيد شيئًا الله أعلم به

178
00:12:57,428 --> 00:13:01,772
وكل ما يشغل تفكيرك هو سرقة ماسة؟ -
زمرّدة -

179
00:13:02,210 --> 00:13:06,611
أمن شيء آخر تفكّر فيه غير نفسك؟ -
أجل، النقود -

180
00:13:06,613 --> 00:13:12,352
،كلّا، لن أساعدكما على سرقة أيّ شيء
لذا فإن أردتما إرداءي، فأردياني

181
00:13:12,354 --> 00:13:16,222
أيمكنني إرداؤه؟ -
تتحلى بالجسارة يا غلام، وأحترم ذلك -

182
00:13:16,224 --> 00:13:18,257
إذًا لن نرديه

183
00:13:18,259 --> 00:13:21,544
بالواقع لست مضطرًّا
لمساعدتنا لسرقة أيّ شيء

184
00:13:21,579 --> 00:13:26,548
،)علينا فحسب الذهاب لمدينة (سنترال
سنذهب ونعود قبلما يلاحظ أحد غيابنا

185
00:13:27,437 --> 00:13:30,613
،حتّى إن أردت مساعدتكما
ولا أقصد أنّي أريد ذلك

186
00:13:30,872 --> 00:13:35,785
،فهذه المركبة بها إقفال أمنيّ
سنحتاج لمفتاح ولوج

187
00:13:36,080 --> 00:13:39,408
لا يمكنك إنكار أنّك تتوق
لمشاهدة إمكانيّات هذه المركبة

188
00:13:43,756 --> 00:13:45,809
أعتقدني حددت وسيلة أكثر فاعليّة

189
00:13:45,844 --> 00:13:48,376
لاقتفاء الشظايا التي ما تزال
(بداخل جسد الآنسة (ساندرز

190
00:13:48,411 --> 00:13:51,296
بالمرة التالية ستكون أفضل جاهزيّة -
لن تكون هناك مرّة تالية -

191
00:13:51,298 --> 00:13:53,926
أتعجز عن إصلاح حلّة؟ -
الحلّة ليست المشكلة -

192
00:13:54,335 --> 00:13:58,249
،ريموند)، إيّاك أن تُحبَط)
نحن عالمان

193
00:13:58,252 --> 00:14:00,774
نتعلّم من إخفاقاتنا ونتابع خطانا

194
00:14:00,776 --> 00:14:02,748
،كيندرا) ليست تجربة معمليّة)
إنّها إنسانة

195
00:14:02,751 --> 00:14:11,369
أعلم، وعليك التحلّي بالثقة لتنجح -
لا أتحلّى بها، لا يمكنني إنفاذها -

196
00:14:11,404 --> 00:14:12,928
وفق أيّ دليل؟

197
00:14:12,931 --> 00:14:17,761
هل نحن مفكّران تجريبيّان؟
كم شخصًا تحديدًا فقدت؟

198
00:14:20,298 --> 00:14:21,898
واحدًا

199
00:14:23,369 --> 00:14:27,643
من فقدت؟ شخص قريب إليك؟

200
00:14:29,543 --> 00:14:33,178
من كانت يا (ريموند)؟

201
00:14:33,180 --> 00:14:38,339
،بالنسبة لشخص لا يذكرني
فإنّك تبدي ملاحظات شخصيّة كثيرة

202
00:14:39,821 --> 00:14:46,079
،لا بأس، لا تخاطبني
لكن أصلح الحلّة

203
00:14:46,728 --> 00:14:49,096
هذه هي الفرصة الوحيدة
لتلك الفتاة المسكينة

204
00:14:58,576 --> 00:15:02,345
سأبسّط الأمر عليك جدًّا
(يا سيّد (بليك

205
00:15:02,347 --> 00:15:08,010
،أخبرني أين يخفي (فاندال) سافدج ثروته
وسندعك ترحل من هنا سالمًا

206
00:15:08,013 --> 00:15:12,926
فاندال سافدج)، أبهذا الاسم تعرفونه؟)

207
00:15:13,560 --> 00:15:16,127
لنفترض ذلك، أجل

208
00:15:16,129 --> 00:15:20,032
وما اسمك؟ (غريب)؟

209
00:15:20,034 --> 00:15:22,399
هلّا تركتِنها على انفراد؟ -
غريب)؟) -

210
00:15:22,402 --> 00:15:24,871
إنّها أسطورة عمرها 4 آلاف سنة

211
00:15:24,873 --> 00:15:28,128
حين وُهب سيّدي للوهلة
الأولى الحياة الأبديّة

212
00:15:28,163 --> 00:15:30,076
"فثمّة عدوّ حاول قتله"

213
00:15:30,079 --> 00:15:33,882
"لكلّ أسطورة وحش، شيطان"

214
00:15:33,884 --> 00:15:37,261
،أما بالنسبة إلينا
(فهذا هو المعنيّ، (غريب

215
00:15:37,296 --> 00:15:40,356
أنصحك بالصمت يا صاح -
لو كنت مكانك لولّيت فرارًا -

216
00:15:40,358 --> 00:15:42,658
صديقك فشل فعليًّا
في قتل سيّدي ذات مرّة

217
00:15:42,660 --> 00:15:45,061
ولن يقدر على حمايتك

218
00:15:45,063 --> 00:15:49,814
بالواقع أشك جدًّا أنّه قد تمكّن
من حماية أحد قطّ

219
00:15:57,378 --> 00:16:00,112
ماذا قصد بأنّك حاولت
قتل (سافدج) فعليًّا؟

220
00:16:00,114 --> 00:16:03,102
(انسي الأمر يا (سارّة -
...كلّا، إن وددتنا أن نفعل هذا -

221
00:16:03,105 --> 00:16:05,818
أجل، مفهوم، واتتني فرصة
(قبلًا لقتل (سافدج

222
00:16:05,820 --> 00:16:08,765
كان في متناولي قتله، لكنّي ترددت

223
00:16:27,979 --> 00:16:30,225
!إليك عنّي

224
00:16:30,228 --> 00:16:35,954
،وجّهت إليك سؤالًا
من تكون يا (غريب)؟

225
00:16:37,190 --> 00:16:41,527
،القتل ليس بالأمر الهين
خصوصًا لرجل صالح

226
00:16:41,965 --> 00:16:45,197
،ولكنه قتل زوجتي وابني
والله يعلم كم زوجة وابنًا آخرين

227
00:16:45,199 --> 00:16:47,667
...ومع ذلك لم أقدر

228
00:16:47,669 --> 00:16:50,683
قتلك للناس لا جعلك وحشًا
(يا (سارة

229
00:16:50,686 --> 00:16:55,623
بينما امتلاكك الفرصة للثأر لعائلتك
...وعدم اقتناصها

230
00:16:55,626 --> 00:16:57,878
ذلك يفعل

231
00:17:08,461 --> 00:17:12,236
{\fad(100,500)\}{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مدينة (سنترال) - 1975"

232
00:17:27,630 --> 00:17:33,291
لنجرب الأمر مجددًا -
عدتما للمزيد -

233
00:17:33,805 --> 00:17:38,342
أين ثروة (سافدج)؟
"مع أنني مهتم حاليًا بما يدعى بـ"الوعاء

234
00:17:38,344 --> 00:17:44,618
الوعاء هو أغلى ملكية لسيدي -
رائع، وأين نجده؟ -

235
00:17:44,621 --> 00:17:48,852
(مبنى (غرايهيل
هناك تجمع الليلة للاحتفال به

236
00:17:48,855 --> 00:17:52,858
وطبعًا تريد منّا الذهاب
حتى نلقي بأنفسنا للتهكلة

237
00:17:53,572 --> 00:17:55,728
طبعًا -
ماذا يكون الوعاء؟ -

238
00:17:55,730 --> 00:17:58,732
(إنها رفاة الأمير (خوفو
من المملكة الوسطى

239
00:17:58,734 --> 00:18:01,979
(أظنكما تعرفانه باسم (كارتر هال

240
00:18:04,874 --> 00:18:07,583
(ما الذي سيفعله (سافدج
بجثمان (كارتر)؟

241
00:18:07,586 --> 00:18:10,112
حسنًا، لا يوجد سوى طريقة
واحدة لاكتشاف ذلك، صحيح؟

242
00:18:11,650 --> 00:18:13,151
(غيديون)
(حددي موقع مبنى (غرايهيل

243
00:18:13,154 --> 00:18:15,818
وحددي المسار -
مهلاً، لدينا خطة -

244
00:18:15,820 --> 00:18:18,488
(السعي وراء ثروة (سافدج -
أجل، ولكن ليس بعد -

245
00:18:18,490 --> 00:18:21,491
لن أسمح لذلك الوحش بتدنيس
(جثمان (كارتر

246
00:18:21,493 --> 00:18:25,994
،لن أدعه يفوز مجددًا
ولمّا تفيق (كيندرا)، ولسوف تفيق

247
00:18:26,281 --> 00:18:31,336
سيمكنها منح توأم روحها وداعًا لائقًا -
إذًا أقلّه دعنا نذهب مع بقية الفريق -

248
00:18:32,161 --> 00:18:33,372
(غيديون)

249
00:18:33,374 --> 00:18:35,675
(سيد (سنارت)، سيد (روري"
"(وسيد (جاكسون

250
00:18:35,677 --> 00:18:37,543
"ليسوا على متن السفينة بعد"

251
00:18:37,545 --> 00:18:39,846
ذلك ما أدعوه عملية سرقة نظيفة

252
00:18:39,848 --> 00:18:42,683
شكرًا لأنك لم تحرق المتحف
يا شريكي

253
00:18:42,685 --> 00:18:45,619
وأنت، شكرًا لك على
كونك سائقنا المُهرب

254
00:18:45,621 --> 00:18:47,889
بالحديث عن ذلك
لنعد إلى السفينة

255
00:18:47,891 --> 00:18:50,959
محطة أخيرة متبقية -
عمّا تتحدث، يا زعيم؟ -

256
00:18:50,961 --> 00:18:54,518
(منزل رقم 1629، جادة (هاندلي -
ماذا هناك؟ -

257
00:18:54,521 --> 00:18:58,567
،مكان نشأتنا
(لذلك أردت سرقة، زمرّدة (ماكسيمليان

258
00:18:58,569 --> 00:18:59,869
(كفى، يا (ميك

259
00:18:59,871 --> 00:19:04,141
أردت إعطاءها لأبيك كيلا يُسجَن
في محاولة منه لسرقتها بنفسه

260
00:19:04,143 --> 00:19:07,645
كان أبوك سارقًا أيضًا؟ -
ولسوء الحظ لص فاشل -

261
00:19:07,647 --> 00:19:10,114
ألم يذكر (ريب) شيئًا
عن العبث بالخط الزمني؟

262
00:19:10,116 --> 00:19:13,385
قد تمحي نفسك من الوجود
في غمضة عين بدون قصد

263
00:19:13,387 --> 00:19:14,887
فأنت تعبث مع الماضي هنا، يا صاح

264
00:19:14,889 --> 00:19:18,413
،أجل، حسنًا
لأن الماضي عبث معي أولاً

265
00:19:25,434 --> 00:19:29,403
أعرف ما تشعر به -
ماذا؟ -

266
00:19:29,405 --> 00:19:34,342
،أن تعاني أزمة ثقة بالنفس
على عكس ما يبدو، فأنا أعلم شعورك

267
00:19:34,344 --> 00:19:36,011
كان في عام 2002

268
00:19:36,013 --> 00:19:41,484
كنت أقوم بتدريس ميكانيكا الكم
وكان لديَّ طالب مميز موهوب

269
00:19:41,486 --> 00:19:47,558
(قدر على حل نظرية (إهرنفست
في أقل من ساعة

270
00:19:47,560 --> 00:19:54,432
لقد كان، بصراحة، الطالب الوحيد في كل
سنوات تدريسي الذي جعلني أشعر أنني أقل شأنًا

271
00:19:54,434 --> 00:20:00,625
،ذلك الطالب... كان أنت
كنت استثنائيًا

272
00:20:00,628 --> 00:20:04,744
وهكذا فجأة، تذكر أنني كنت في صفك -
دائمًا أذكر هذا -

273
00:20:04,746 --> 00:20:07,047
لقد استمتعت وحسب
بتأديبك على غطرستك

274
00:20:08,706 --> 00:20:09,843
ولماذا تخبرني الآن؟

275
00:20:09,846 --> 00:20:15,685
لأنني لا أذكر على الإطلاق انسجام ذلك
...الطالب الواثق جدًا من نفسه مع رجل

276
00:20:15,688 --> 00:20:19,987
يظن أنه لا يملك ما يتطلبه
(الأمر لإنقاذ حياة السيدة (كيندرا

277
00:20:19,990 --> 00:20:22,383
من الذي خسرته، يا (ريموند)؟

278
00:20:24,102 --> 00:20:27,770
(خطيبتي، (آنا لورنغ

279
00:20:27,772 --> 00:20:30,975
قتلت منذ عامين
(في حصار مدينة (ستارلينغ

280
00:20:30,977 --> 00:20:32,792
أمام عيني

281
00:20:32,795 --> 00:20:34,879
لم أقدر على منعهم
لم أقدر على فعل شيء

282
00:20:34,881 --> 00:20:37,582
كانت قدمي منكسرة
ولم أتمكن من الوصول إليها

283
00:20:37,584 --> 00:20:41,419
...شاهدتها وحسب

284
00:20:41,421 --> 00:20:44,557
بينما يكسرون رقبتها

285
00:20:44,559 --> 00:20:47,595
واخترعت الحلّة
لأنّي عاهدت نفسي ليلتئذٍ

286
00:20:47,596 --> 00:20:51,528
ألّا أعجز عن إنقاذ
أي شخص مرة أخرى

287
00:20:51,563 --> 00:20:57,195
فعندما تكسرت الشظية
وأحدثت تلفًا في حلتي، هلعتُ

288
00:20:57,198 --> 00:20:58,798
وتجمدت

289
00:21:00,356 --> 00:21:04,804
(ريموند)
(لم تستطع إنقاذ (آنا

290
00:21:04,807 --> 00:21:09,186
،)ولكن يمكنك إنقاذ (كيندرا
أثق في هذا

291
00:21:09,188 --> 00:21:16,127
،أثق في ذلك الطالب
وأريده أن يثق في هذا أيضًا

292
00:21:25,080 --> 00:21:26,606
لننجز الأمر

293
00:21:34,717 --> 00:21:37,759
(سيد (بلايك
مرحبًا

294
00:21:37,762 --> 00:21:40,030
أفهم من هذا أن السيدة
بلايك) خارج المدينة؟)

295
00:21:43,193 --> 00:21:46,395
تلك ملاحظة جيدة جدًا

296
00:21:54,696 --> 00:21:57,407
إن أردتما العثور على الوعاء
ستحتاجان لعوني

297
00:21:57,409 --> 00:22:00,611
كلا، أظننا بخير بدونه

298
00:22:00,614 --> 00:22:01,879
(سارة)

299
00:22:48,921 --> 00:22:51,654
نزلت لأجلب كأس ماء

300
00:22:54,809 --> 00:22:59,655
،)أنا (ليو
هل أنت أحد أصدقاء أبي؟

301
00:23:00,011 --> 00:23:03,718
نوعًا ما -
أظن أبي نائمًا -

302
00:23:09,874 --> 00:23:12,890
أيمكنني أن أخبرك
أمرًا، يا (ليو)؟

303
00:23:12,893 --> 00:23:16,880
إنه مهم

304
00:23:16,883 --> 00:23:21,608
لا تدع أحدًا يؤذيك أبدًا

305
00:23:21,611 --> 00:23:23,937
...لا هنا

306
00:23:23,940 --> 00:23:29,538
ولا هنا بالذات

307
00:23:29,847 --> 00:23:34,648
أيًا كان الأمر، عليك الاعتناء
بنفسك دائمًا، اتفقنا؟

308
00:23:34,651 --> 00:23:38,728
هل تفهمني؟ -
أظن هذا -

309
00:23:38,731 --> 00:23:41,829
ابتعد عن ابني، يا ابن الفاجرة

310
00:23:46,636 --> 00:23:50,443
لم لا تخلد للنوم؟
اذهب

311
00:24:05,714 --> 00:24:09,999
،تحدث بسرعة، وإلا أرديتك
ماذا تفعل في منزلي؟

312
00:24:10,034 --> 00:24:13,604
خدمة لك

313
00:24:13,606 --> 00:24:15,739
انتبه

314
00:24:15,741 --> 00:24:18,743
اهدأ -
...كيف حصلت على -

315
00:24:18,745 --> 00:24:23,114
،بعد يومين ستحاول سرقة هذه
وستُعتقَل وتُسجَن 5 سنين

316
00:24:23,116 --> 00:24:26,306
(في (آيرون هايتس -
عمّا تتحدث؟ -

317
00:24:26,341 --> 00:24:29,422
،توقف عن هذا الهراء
كلانا يعلم أنني لو نزلت للقبو الآن

318
00:24:29,424 --> 00:24:32,593
سأجد مخططات المبنى
(لمتحف مدينة (سنترال

319
00:24:32,595 --> 00:24:37,347
لنقل وحسب أنني وفرت
عليك التعب والاعتقال

320
00:24:37,934 --> 00:24:38,945
كيف تعرف كل هذا؟

321
00:24:38,948 --> 00:24:43,472
كما سأعرف إن فكرت
في ضرب زوجتك وابنك

322
00:24:43,474 --> 00:24:46,842
أعرف من تكون
وأعرف من أصبحت

323
00:24:46,844 --> 00:24:49,821
وهذا كل ما يمكنني فعله
لمنع نفسي من قتلك هنا فورًا

324
00:24:49,824 --> 00:24:53,256
،ولكني إن فعلت
فذلك يعني أن أختي لن تولد

325
00:24:53,259 --> 00:24:55,529
لهذا ستنجو بحياتك

326
00:24:58,658 --> 00:25:00,024
أختك؟

327
00:25:04,865 --> 00:25:06,682
يبدو أنك لم تمح نفسك
من الخط الزمني

328
00:25:06,685 --> 00:25:08,401
يبدو -
ولكن؟ -

329
00:25:08,403 --> 00:25:10,956
لا أعرف
ظننت أن الأمور قد تكون مختلفة

330
00:25:10,959 --> 00:25:13,540
البريطانيّ يقول إن ظهور
التغييرات على الزمن يتطلّب وقتًا

331
00:25:13,543 --> 00:25:15,083
ماذا حاولت تغييره؟

332
00:25:15,086 --> 00:25:19,446
،لم يكن أبي الأروع بين الأباء
ولكن أقلّه لم يمد يده على أي منّا

333
00:25:19,448 --> 00:25:24,853
حتى سُجِن، والآن لن يُسجَن -
لنرحل من هنا -

334
00:25:26,955 --> 00:25:29,191
ربما كان علينا ترك
بلايك) يرينا المكان)

335
00:25:30,595 --> 00:25:34,665
ربما هناك طريقة أقل وضوحًا
لنا كي نستكشف المكان

336
00:25:34,667 --> 00:25:38,674
أتسمحين؟ -
لست راقصة بارعة -

337
00:25:38,936 --> 00:25:41,254
سأتولى القيادة، إذن

338
00:25:51,352 --> 00:25:55,085
،بالنسبة لوحش
(فأنت ترقصين برشاقة يا آنسة (لانس

339
00:25:55,088 --> 00:25:57,323
لا تهزأ بي -
أنا لا أهزأ بك -

340
00:25:57,325 --> 00:26:01,062
كما أنّي لا أعتبرك وحشًا

341
00:26:01,064 --> 00:26:04,265
فكل ما أراه إنسانة معذبة
بنزعة لا تقدر على تسخيرها

342
00:26:04,267 --> 00:26:10,794
ما من علاج سحري لعلّتي -
بالطبع يوجد، ويُدعى التحسُّن -

343
00:26:10,908 --> 00:26:15,522
عندما قُتلت عائلتي
ظننت أنه لا توجد طريقة للمضي قدمًا

344
00:26:15,525 --> 00:26:16,713
ولكنني فعلت

345
00:26:16,715 --> 00:26:21,285
تكمن حقيقة وجودنا في كوننا مباركين
وملعونين مع قدرتنا على المضي قدمًا

346
00:26:21,287 --> 00:26:25,453
استمتعي باليوم التالي
كي تصبحين أفضل

347
00:26:26,793 --> 00:26:29,160
(وستتحسنين، يا (سارة

348
00:26:36,051 --> 00:26:39,824
ربما أبدأ بالتحكم في
عدم قتل هؤلاء

349
00:26:39,827 --> 00:26:43,077
لديهم ندوب كأصدقائنا
الذين قابلناهم في المصرف

350
00:26:43,079 --> 00:26:46,830
،)مرتزقة من (جنوب أفريقيا
لماذا لمَ لمْ تقولي؟

351
00:26:46,833 --> 00:26:49,204
السيدات أولاً

352
00:26:57,229 --> 00:27:00,783
هذه المنطقة محظورة -
أبحث عن حمام السيّدات -

353
00:27:24,211 --> 00:27:25,826
أتمنى أنك تملك خطة
كي نخرجه من هنا

354
00:27:25,828 --> 00:27:28,626
نعم، هناك مصعد صيانة
يقود إلى خليج التحميل

355
00:27:28,629 --> 00:27:30,413
(سأطلب من (غيديون
(الهبوط بـ (وايف رايدر

356
00:27:30,416 --> 00:27:33,683
ليتنا علمنا ما كان سيفعله
(سافدج) بجثة (كارتر)

357
00:27:33,686 --> 00:27:36,038
لم لا تمكثا وتكتشفا؟

358
00:27:36,040 --> 00:27:40,776
،)الغريب)
سيد (بلايك) أخبرنا الكثير عنك

359
00:27:47,221 --> 00:27:49,142
حددت أماكن ثلاث شظايا

360
00:27:50,969 --> 00:27:54,059
،بإمكاني رؤيتهم
اللعنة، إنهم ضِخام

361
00:27:54,061 --> 00:27:57,830
تذكر، الانفجار الأولي سينشيء"
"...قطع أصغر، ستضطر إلى

362
00:27:57,833 --> 00:28:02,402
"كيف يعمل (جاكس) بوجودك في رأسه؟" -
أثق أنه يعتبر وجودي مريحًا -

363
00:28:02,404 --> 00:28:04,070
أشك كثيرًا بهذا

364
00:28:09,679 --> 00:28:11,378
نظام الاستهداف محمّل بطاقه زائدة

365
00:28:11,380 --> 00:28:13,898
،)ركز، يا (رايموند
تذكر، يمكنك فعل هذا

366
00:28:13,901 --> 00:28:17,154
،ليس الحلّة
بل أنت من تحتاجه (كيندرا) الآن

367
00:28:23,962 --> 00:28:27,698
أحسنت صنعًا
شظية واحدة متبقية

368
00:28:27,700 --> 00:28:29,867
أراها، إنها أكبر واحدة حتى الآن

369
00:28:35,275 --> 00:28:38,248
!لقد فعلتها

370
00:28:49,959 --> 00:28:53,987
،أحسنت صنعًا
فخري بك الآن لا يضاهيه فخر خلا

371
00:28:53,990 --> 00:28:57,900
ربما إن تذكرت فعلاً
كوني تلميذك

372
00:28:57,902 --> 00:29:01,036
،وأنا بالقرب من الشريان تحت الترقوة
تذكرت أمرًا

373
00:29:01,038 --> 00:29:05,141
...(كيف اكتشفت حل نظرية (إهرنفست
بعد عامين من كوني تلميذ في صفك

374
00:29:05,143 --> 00:29:07,220
لماذا أخبرتني أنك تذكرتني
بينما لم تذكرني؟

375
00:29:07,223 --> 00:29:08,900
لأنك احتجت لحافز

376
00:29:08,903 --> 00:29:12,665
إذًا كل ما قلته عن كوني استثنائيًا؟ -
على الأرجح كان صحيحًا -

377
00:29:12,668 --> 00:29:17,388
حقيقة الأمر هي أنني حظيت
بتلاميذ استثنائين على مر السنين

378
00:29:17,391 --> 00:29:21,883
قد لا أذكرهم جميعًا -
أنا كنت رائعًا للغاية -

379
00:29:21,886 --> 00:29:25,640
،إن كان ذلك حقيقي
أشك أنّي قد أعطيتك درجة أعلى

380
00:29:25,675 --> 00:29:29,963
قصدت الليلة -
نعم -

381
00:29:30,198 --> 00:29:33,707
،بذلك الشأن
لا أختلف معك

382
00:29:43,921 --> 00:29:47,863
ما خطتكم بشأن جثة (كارتر)؟ -
سترى -

383
00:29:47,993 --> 00:29:51,476
(أبلغنا سيد (بلايك
أنك كنت تأمل سرقة ثروة سيدنا

384
00:29:51,479 --> 00:29:55,366
،ولكن بينما للمال فوائده
فهو ليس مصدر قوته

385
00:29:55,368 --> 00:29:58,250
فما مصدرها إذًا؟ -
دعينا نريكما -

386
00:30:02,142 --> 00:30:04,810
إن أعدادنا كبيرة

387
00:30:04,812 --> 00:30:09,432
الكل مستمد من الرجل
الحصين ضد الموت

388
00:30:09,435 --> 00:30:11,934
...الثروة ليست مكنون القوّة

389
00:30:13,289 --> 00:30:15,548
أما الإيمان فهو مكنونها

390
00:30:29,754 --> 00:30:31,541
(أهلاً، يا (غريب

391
00:30:33,612 --> 00:30:37,315
كم مضى من الوقت؟
أربعة آلاف سنة؟

392
00:30:37,317 --> 00:30:39,150
تبدو بحالة جيدة

393
00:30:45,482 --> 00:30:49,582
عندما هاجمت وأصدقائك
(عقاري في حي القديس (روك

394
00:30:49,617 --> 00:30:53,555
خشيت ألا تواتيني الفرصة
لمقابلتك مرة أخرى

395
00:30:53,557 --> 00:30:59,136
إن كان هناك ما تعلمته
...خلال 4000 سنة

396
00:30:59,139 --> 00:31:01,097
فهو الصبر

397
00:31:01,099 --> 00:31:04,868
وهذه المرة لم أنتظر سوى
يوم واحد قصير

398
00:31:08,140 --> 00:31:13,894
ربما تتساءل عن خططي
بشأن جثة صديقك

399
00:31:13,897 --> 00:31:19,241
،فأنا لديَّ جوهر حياته بالفعل
ولكن دماءه لا تزال مفيدة

400
00:31:23,725 --> 00:31:32,566
(عرّفَني السفاح (جاك
بمزايا تقطيع الشريان السباتي

401
00:31:34,158 --> 00:31:37,225
ما هذا الآن؟

402
00:31:52,743 --> 00:31:59,999
منذ قرون، اكتشفت أن برغم بقاء
الخلود ملكي وحدي

403
00:32:00,001 --> 00:32:04,270
...يمكنني مشاركة المذاق
مع الأوفياء لي

404
00:32:04,272 --> 00:32:07,993
وأساعدهم ليعيشوا مئة
سنة إضافية أو ما شابه

405
00:32:24,897 --> 00:32:29,146
إنهما في ورطة -
يبدو أنها تهلوس -

406
00:32:29,149 --> 00:32:31,057
...(ريب)... (سارة)
يجب أن تنقذاهما

407
00:32:31,060 --> 00:32:34,331
(فاندال)! و(كارتر)
!(مبنى (غرايهيل

408
00:32:34,334 --> 00:32:36,634
!(كارتر)! (ريب)! (سارة)

409
00:32:36,637 --> 00:32:39,352
(غيديون)
(ابحثي عن مبنى (غرايهيل

410
00:32:39,355 --> 00:32:42,785
،)بحثت عنه فعليًّا لصالح (الكابتن"
"الذي برفقة الآنسة (لانس) هناك الآن

411
00:32:42,788 --> 00:32:46,019
ماذا؟ غادرا بدوننا؟ -
"إنه قصر يبعُد عدة أميال" -

412
00:32:46,021 --> 00:32:47,753
وعلى ما يبدو، يوجد حدث"
"خاص من نوع ما

413
00:32:47,756 --> 00:32:52,032
كيف علمت (كيندرا) أنهما هناك؟ -
عليكما أن تنقذاهما -

414
00:32:52,728 --> 00:32:54,672
ماذا يجري؟ -
لا أعلم -

415
00:32:57,034 --> 00:33:02,504
،عندما تقابلنا أول مرة
سألتك من تكون، أتذكر؟

416
00:33:02,506 --> 00:33:07,856
،كان ذلك سؤالاً خاطئًا
كان لا بد أن أسألك "لماذا"؟

417
00:33:07,891 --> 00:33:09,825
لماذا تسعى لقتلي؟

418
00:33:09,828 --> 00:33:14,335
ماذا أجرمت لأستحق تلك البغضاء
التي أراها ملتهبة في عينيك

419
00:33:14,370 --> 00:33:18,658
هل سلبتك شيئًا ما؟
شخصًا ما؟

420
00:33:23,331 --> 00:33:27,373
أبعد عن يديك عن تلك

421
00:33:28,780 --> 00:33:31,275
زوجتك، سلبتها منك

422
00:33:31,310 --> 00:33:35,989
،إنها جميلة
والفتى ورث عينيك

423
00:33:36,379 --> 00:33:43,504
،سأحرص على تذكر صورتهما
...فأنا لا أذكر أنّي قتلتهما

424
00:33:43,507 --> 00:33:45,787
بعد

425
00:33:45,789 --> 00:33:49,626
يبدو أن هنالك  الكثير مما أطمح لنوله

426
00:33:51,596 --> 00:33:54,448
(غيديون)، صِليني بـ (جيفرسون) -
"السيد (جاكسون) ليس على المتن" -

427
00:33:54,451 --> 00:33:55,495
لا تقولي ذلك

428
00:33:55,498 --> 00:33:59,403
(إنه مع السيد (سنارت) والسيد (روي
"على سفينة القفز، سأصلك به

429
00:33:59,405 --> 00:34:03,275
جيفرسون)، أين أنت؟)

430
00:34:03,277 --> 00:34:05,243
تلك قصة طويلة

431
00:34:05,245 --> 00:34:09,083
،لا وقت لدينا
(غيديون) ستوردك بيانات قاعة (غرايهال)

432
00:34:09,118 --> 00:34:11,656
ريب) و(سارا) في خطر)

433
00:34:11,986 --> 00:34:13,903
نحن في طريقنا يا بروفيسور

434
00:34:13,906 --> 00:34:15,490
هذا ضلال

435
00:34:15,493 --> 00:34:21,362
لا، هذه هي القوة
التي لا أمل لك في قهرها

436
00:34:21,364 --> 00:34:25,916
كل من هنا أقسموا على أن
يعيشوا ويموتوا لأجلي

437
00:34:25,919 --> 00:34:30,324
لماذا؟ لأني بالنسبة لهم إله

438
00:34:32,177 --> 00:34:36,968
،أنا أشفق على حالك
ليس لديك أدنى فكرة عن امتلاك قوم

439
00:34:36,969 --> 00:34:41,355
على استعداد اتّباعك
ولو إلى بوابات الجحيم

440
00:34:43,089 --> 00:34:46,925
في الواقع، لدي فكرة بسيطة عن ذلك

441
00:34:49,763 --> 00:34:53,437
لنبدأ الحفلة -
تلك بطاقة دعوتنا -

442
00:35:15,828 --> 00:35:17,287
هذا مختلف قليلًا

443
00:35:17,290 --> 00:35:19,796
لم أتوقّع رؤيته كبطل فيلم
"أعين مغلقة على اتساعها"

444
00:35:23,737 --> 00:35:25,670
اذهبي
إليك

445
00:35:33,447 --> 00:35:37,475
لقد أتيتم -
نحن فريق، بالمرة القادمة تَذَكَّر ذلك -

446
00:35:37,586 --> 00:35:40,820
يكفي

447
00:35:43,536 --> 00:35:45,261
أخرجوا جثة (كارتر) من هنا

448
00:35:45,264 --> 00:35:47,295
(سارا) -
أنا لها -

449
00:36:09,785 --> 00:36:12,954
(اذهبوا، سأتعامل مع (سافدج -
بالتوفيق في ذلك -

450
00:36:39,324 --> 00:36:42,892
(هذا لأجل (ميرندا) و(جوناس

451
00:36:46,299 --> 00:36:54,089
،أقلّه عرفت اسميهما الآن
(ميرندا) و(جو...)، (جوناس)

452
00:36:58,646 --> 00:37:05,018
سأتعافى وسأبعث من جديد

453
00:37:05,020 --> 00:37:12,621
،وسأنتظر ببساطة
أتوق للقائهما

454
00:37:20,404 --> 00:37:24,941
(سارا)، (سارا)، (سارا)

455
00:37:36,605 --> 00:37:39,745
غيديون)، أريد التحقق من الخط)
(الزمني، (فاندال سافدج

456
00:37:39,748 --> 00:37:41,565
"(الخط الزمني لم يتغير يا (كابتن"

457
00:37:41,568 --> 00:37:45,805
تعلم أفضل من غيرك أن (سافدج) خالد"
"وأنه لا يمكن قتله بالأساليب التقليدية

458
00:37:45,808 --> 00:37:50,194
لذلك أريدك أن تتحري عن رؤيته
في الخط الزمني لاحقًا

459
00:37:50,229 --> 00:37:53,823
كيف حالها؟ -
أفضل -

460
00:37:54,823 --> 00:37:57,289
(شكرًا على صنيعك مع (كارتر

461
00:37:57,292 --> 00:38:01,988
،صدقيني لقد كان عمل فريق
كما كانت عملية إنقاذك على ما يبدو

462
00:38:01,991 --> 00:38:07,483
،بالواقع لقد أنجزت معظم العمل الجسدي
بينما أشرف البروفيسور على الجانب العاطفي

463
00:38:07,485 --> 00:38:08,950
على الرحب والسعة

464
00:38:08,953 --> 00:38:14,171
الآن لو أننا نجد طريقة لانتزاع
خنجر (أمون) من يدي (سافدج) لنعطيه إياك

465
00:38:14,174 --> 00:38:19,864
لا أظنني قادرة على قتله حاليًا -
بلى، لكنك ستفعلين -

466
00:38:19,866 --> 00:38:22,366
وسنساعدك على الاستعداد

467
00:38:29,465 --> 00:38:33,746
لربما لم تفهميني
(طلبت الخط الزمني الجديد، (غيديون

468
00:38:33,748 --> 00:38:35,348
"هذا هو الخط الزمني الجديد"

469
00:38:35,350 --> 00:38:40,502
بعد يومين، سيُعتقل أباك بعد محاولة بيعه"
"زمردة (ماكسيميليان) لشرطي يعمل متخفيًا

470
00:38:40,511 --> 00:38:42,182
ابن الفاجرة الأحمق

471
00:38:42,185 --> 00:38:44,696
سيتم الحكم عليه لخمس"
"(سنوات في سجن (أيرون هايتس

472
00:38:44,699 --> 00:38:48,696
"رغم  تدخلك فالمستقبل لم يتغيّر"

473
00:38:48,698 --> 00:38:57,493
لقد حاولت إنقاذه وذلك له قيمته -
يبدو أنه عديم القيمة -

474
00:38:57,885 --> 00:39:01,294
هيا -
أين سنتجه الآن؟ -

475
00:39:01,297 --> 00:39:03,297
للوداع

476
00:39:12,726 --> 00:39:17,455
في الأيام الماضية حاولت
أن أجد بعض الكلام الملهم

477
00:39:17,458 --> 00:39:26,400
،كلمات تبعث فينا روح الأمل بعد خسائرنا
لكن يبدو أنكم من صاغ تلك الكلمات

478
00:39:26,403 --> 00:39:32,782
(بدءًا مع البروفيسور (بوردمان
ثم (كارتر) وبطولتهما

479
00:39:32,789 --> 00:39:35,083
إنها لإلهام لنا جميعًا

480
00:39:35,086 --> 00:39:40,022
وتذكير أن بادرة شخص بعينه
لا يمكنها تغيير العالم

481
00:40:05,204 --> 00:40:08,364
"(كارتر)"

482
00:40:08,399 --> 00:40:10,359
عد إليّ

483
00:40:16,367 --> 00:40:20,697
شكرًا... لكليكما

484
00:40:20,700 --> 00:40:23,501
(نحن آسفان لفقيدك، (كيندرا

485
00:40:27,362 --> 00:40:32,242
أظن أن (آنا) ستكون فخورة، كحالي

486
00:40:38,325 --> 00:40:40,520
غيديون)، جهزي رحلتنا)

487
00:40:40,523 --> 00:40:42,159
ماذا، هل نحن مطاردون أي شيء كهذا؟

488
00:40:42,162 --> 00:40:46,457
لا، لكن أجزم أنه بحلول هذا الوقت فقد
انتبه المتحف أنه زمردتهم الغالية مفقودة

489
00:40:46,460 --> 00:40:50,306
تريدني أن أقول "آسف"؟ -
آسف، لستُ أتأسّف -

490
00:40:50,341 --> 00:40:55,298
(وهو أمر هين سيد (روي
لأنك تستحق اعتذارًا

491
00:40:55,301 --> 00:41:00,211
كان علي أن أخبركم جميعًا أنها
(لم تكن محاولتي الأولى لإنهاء (سافدج

492
00:41:00,217 --> 00:41:03,473
لكن سبب فشلي سابقًا -
هو أنك لم تحظَ بدعمنا في السابق -

493
00:41:03,476 --> 00:41:07,724
جلي أني والد.(بالمر) كنا
(مشغولين بحالة الآنسة (ساوندرز

494
00:41:07,726 --> 00:41:10,539
...لكن بما أنها تعافت الآن -
فقد عدنا لقوتنا الكاملة -

495
00:41:10,574 --> 00:41:16,312
(أو لأفضل أحوالنا بغياب (كارتر -
حقيقة تُحْسَب -

496
00:41:16,347 --> 00:41:19,215
لكن لا جدوى من مواصلتنا

497
00:41:19,216 --> 00:41:27,439
إلّا في حال التزامنا جميعًا
بما يشملني بالعمل المنسق

498
00:41:27,496 --> 00:41:31,054
لا تجبرنا على شيء
وسنفعل بالمثل، موافق؟

499
00:41:31,057 --> 00:41:33,820
سيدي، لقد أنهيت"
"نظرتي للخط الزمني

500
00:41:33,823 --> 00:41:38,506
%لقد احتسبت نسبة 98"
"لظهور (سافدج) سنة 1986

501
00:41:38,509 --> 00:41:42,498
(حددي مسارًا يا (غيديون -
أظننا سنتجه صوب الثمانينات -

502
00:41:42,500 --> 00:41:46,358
من الأفضل أن نجهز سراويل المظلات -
ما تكون بحق الجحيم سراويل المظلات -

503
00:41:52,887 --> 00:41:59,380
<font color="#808080">Suliman.k</font> < <font color="#808080">قـاسـم</font> < <font color="#408080">تـعـديــل الـتوقــيـــت</font>

504
00:42:01,281 --> 00:42:26,803
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||

