1
00:00:01,876 --> 00:00:08,146
عام  2166، غزا العالم طاغية مخلَّد"
"اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني

2
00:00:08,147 --> 00:00:12,806
حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته"
"عبر الزمن ولمنع استفحال قوّته

3
00:00:12,841 --> 00:00:16,820
للأسف عارض خطّتي الكيان"
"الذي أقسمت له بالولاء

4
00:00:16,822 --> 00:00:18,322
"سادة الزمان"

5
00:00:18,324 --> 00:00:20,258
في المستقبل ربّما لا يكون"
"أصدقائي أبطالًا

6
00:00:20,259 --> 00:00:25,896
لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون"
"بصفتهم أساطير

7
00:00:27,566 --> 00:00:29,534
"...((سابقًا في ((أساطير الغد"

8
00:00:29,535 --> 00:00:33,086
أنا سيّد زمان والقيام بتعديلات
منفصلة في الخطّ الزمنيّ هو عملي

9
00:00:33,087 --> 00:00:36,590
اتّضح أن نصف ما قلته لنا
عن المهمّة كذب

10
00:00:36,842 --> 00:00:40,449
لويس سنارت)، مُدان بالسرقة)"
"والسطو المسلّح

11
00:00:40,405 --> 00:00:43,472
"أنت وأسرتك كاملة مجرمون"

12
00:00:43,474 --> 00:00:46,005
الشؤون الأسريّة معقّدة

13
00:00:46,008 --> 00:00:50,594
،ينبوع (لازاروس) أحياني"
"لكنّه أمناني بملحّة للقتل

14
00:00:50,595 --> 00:00:53,378
(أنت الأميرة (شيارا)، وأنا الأمير (خوفو"
"وإننا على عشق معًا

15
00:00:53,379 --> 00:00:54,750
أعلم أنّك تستحقّين الانتظار

16
00:00:59,223 --> 00:01:01,802
(أرتأي أن ننتقم من (سافدج
(شرّ انتقام لأجل (كارتر

17
00:01:01,837 --> 00:01:02,923
"(لأجل (كارتر"

18
00:01:04,560 --> 00:01:07,165
{\fad(10,300)\}{\pos(133,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مصر الفرعونيّة - 1700 ق.م"

19
00:01:37,957 --> 00:01:39,045
من تكون؟

20
00:01:43,303 --> 00:01:45,423
الرجل الذي جاء لقتلك

21
00:01:45,786 --> 00:01:50,600
{\fad(300,1500)\}}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs46\b1}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الـ 2 - روابط دم))"

22
00:01:53,491 --> 00:01:56,440
{\fad(10,300)\}{\pos(110,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"لايبزيغ) - 1975)"

23
00:01:55,231 --> 00:01:58,873
{\a6}
،)وصلنا (لايبزيغ) بـ (ألمانيا"
"الموقع المرجّح لـ (فاندال سافدج) حاليًا

24
00:01:58,876 --> 00:02:02,322
وبالمناسبة يا (كابتن)، ثمّة حاجة"
"(طارئة إليك في غرفة (ميدباي

25
00:02:02,353 --> 00:02:04,624
ظننت حالتها مستقرّة -
وأنا أيضًا -

26
00:02:09,873 --> 00:02:14,498
كارتر)، أين (كارتر)؟) -
فارق الحياة يا (كيندرا)، آسف جدًّا -

27
00:02:14,896 --> 00:02:17,004
!غيديون)، أغلقي هذا الضجيج المزعج)

28
00:02:17,039 --> 00:02:18,092
(أمرك يا (كابتن -
ماذا جرى؟ -

29
00:02:18,093 --> 00:02:21,837
يبدو أن حالة (ساندرز) بها تعقيدات -
أعلم، تعقيدات من أيّ نوع؟ -

30
00:02:21,839 --> 00:02:23,507
أنّى تخلّيتم عنه؟

31
00:02:24,875 --> 00:02:25,944
...هل هي

32
00:02:25,945 --> 00:02:30,584
،ميدباي) أعطتها مخدّرًا)
لكن جليًّا أن حالتها تتدهور

33
00:02:32,116 --> 00:02:37,519
جليًّا أن شظايا من الخنجر انبثقت
داخلها وهي الآن في طريقها لقلبها

34
00:02:37,521 --> 00:02:40,722
{\pos(190,220)}
ألا يمكننا القفز زمنيًّا للمستقبل
حيث لديهم أجهزة تكفل علاجها؟

35
00:02:40,724 --> 00:02:44,846
{\pos(190,220)}
،هذه السفينة من ذاك المستقبل
ورغم ذلك عاجزة عن إنقاذها

36
00:02:44,881 --> 00:02:47,829
كيندرا) ما كانت ستنجو)
من قفزة زمنيّة بأيّ حال

37
00:02:47,831 --> 00:02:49,364
إنّي منتبه للمجريات

38
00:02:49,366 --> 00:02:52,962
{\pos(190,220)}
،)الخلاصة، مات (كارتر هال
والموت وشيك من خليلته

39
00:02:52,997 --> 00:02:57,706
{\pos(190,220)}
و(فاندال سافدج) يحيا مترّفًا
في عام 1975 الذي علقنا به جميعًا

40
00:02:57,708 --> 00:03:02,831
{\pos(190,220)}
أهكذا تعيّن أن تسري الخطّة يا (ريب)؟ -
بالطبع لا، لكنّ المهمّة بسيطة -

41
00:03:02,866 --> 00:03:07,216
{\pos(190,220)}
نردع (فاندال سافدج) هنا
في الماضي وننقذ المستقبل

42
00:03:07,218 --> 00:03:10,267
{\pos(190,220)}
(البساطة لا تعني السهولة يا (كابتن -
لم أقل إنّها سهلة قطّ -

43
00:03:10,287 --> 00:03:11,853
{\pos(190,220)}
...ميزة كوني سيّد زمان

44
00:03:11,855 --> 00:03:16,359
{\pos(190,220)}
هي أن طول واتّساع التاريخ
يمدّاني بمنظور واحد

45
00:03:17,061 --> 00:03:19,387
شهدت أيّامًا أظلَم

46
00:03:20,698 --> 00:03:24,093
شهدت موت رجال من الفولاذ
وسقوط فرسان ظلام

47
00:03:24,128 --> 00:03:28,604
وحتّى عندئذٍ، أتممت مهمّتي
مهما كان الوضع

48
00:03:28,606 --> 00:03:31,221
غيديون)، ما وضعنا؟)

49
00:03:31,224 --> 00:03:34,943
{\pos(190,220)}
،)لمّا هاجم (كرونوس) (وايفرايدر"
"تضررت سفينة القفز

50
00:03:34,945 --> 00:03:38,580
"...ما لم تصلّحها، فلن يمكننا" -
مهلًا، سفينة القفز؟ -

51
00:03:38,582 --> 00:03:41,686
إنّها سفينة استطلاعيّة
(في جوف (وايفرايدر

52
00:03:41,721 --> 00:03:43,585
{\pos(190,220)}أنت ميكانيكيّ، افحصها

53
00:03:44,400 --> 00:03:48,570
{\pos(190,220)}
،ميكانيكيّ سيّارات
وهذه سفينة فضاء

54
00:03:50,160 --> 00:03:54,162
{\pos(190,220)}
،إن كانت لديك مجموعة مفاتيح
فسأبذل قصارى جهدي

55
00:03:54,164 --> 00:03:57,232
ماذا عن بقيّتنا؟ أنمكث هنا فحسب؟

56
00:03:57,234 --> 00:04:01,303
،)فكرة مبهرة يا سيّد (روي
لست بليدًا كما يزعم أغلب الناس

57
00:04:01,305 --> 00:04:05,540
بليد، هل يقصد بها غبيّ؟

58
00:04:11,448 --> 00:04:14,650
{\pos(190,220)}
ابنك؟ إنّه يشبهك

59
00:04:14,652 --> 00:04:18,720
{\pos(190,220)}
،آسفة، درّبني اتّحاد القتلة
والتلصص على الناس سجيّتنا نوعًا ما

60
00:04:18,722 --> 00:04:23,472
{\pos(190,220)}
أودّ البقاء بمفردي للحظة -
لا خطّة لديك فعليًّا، صحيح؟ -

61
00:04:23,507 --> 00:04:29,590
{\pos(190,220)}
،وتلك الخطبة لم تكُن بغرض إقناعنا
بل لإقناعك، ولم تُجدِ، صحيح؟

62
00:04:29,625 --> 00:04:32,061
{\pos(190,220)}
،ليس تحديدًا، كلّا
وهذا ما يعزز رغبتي للبقاء بمفردي

63
00:04:33,070 --> 00:04:35,629
(إذن نعجز عن قتل (سافدج

64
00:04:35,664 --> 00:04:38,248
أرى أنّك استوعبت
مفهوم الخلود، أحسنتِ

65
00:04:38,283 --> 00:04:40,309
{\pos(190,220)}
ربّما بوسعنا أن نُبطئه

66
00:04:40,311 --> 00:04:44,992
{\pos(190,220)}
رأس الغول) علّمني شيئًا أو اثنين)
عن قتال خصوم أشدّاء

67
00:04:45,027 --> 00:04:51,453
{\pos(190,220)}
،إن تعجز عن قتل عدوّك، فأضعفه
وإن تعجز عن بتر رأسه، فانتزع قلبه

68
00:04:51,716 --> 00:04:54,267
{\pos(190,220)}
السيّد (الغول) كان شاعرًا بديعًا

69
00:04:54,792 --> 00:05:00,829
{\pos(190,220)}
حاول (سافدج) في مزاد
الأسلحة بيع قنبلته النووية

70
00:05:01,538 --> 00:05:02,853
المال مصدر قوّة

71
00:05:02,888 --> 00:05:07,570
{\pos(190,220)}
،احرم (سافدج) من ثروته
وسيضحى رجلًا عاديًا مديد العمر

72
00:05:07,605 --> 00:05:11,239
هذا حتمًا سيعطّل خطّته للهيمنة
على العالم بضعة عقود

73
00:05:11,241 --> 00:05:15,644
{\pos(190,220)}
(إذًا أين حفظ (فاندال سافدج
نقوده عام 1975؟

74
00:05:16,003 --> 00:05:19,301
{\pos(190,210)}
شظايا السكّين المهشّمة
تسبح عبر جهازها الدوريّ

75
00:05:19,336 --> 00:05:23,737
{\pos(190,220)}
وإن لاحظت، فهؤلاء يقتربون من قلبها -
إذًا ما العمل؟ -

76
00:05:23,772 --> 00:05:24,853
{\pos(190,220)}الشظايا متناهية الصغر

77
00:05:24,855 --> 00:05:28,056
{\pos(190,180)}
حتّى تقنية هذه السفينة
تعجز عن تحييدهم

78
00:05:28,058 --> 00:05:30,970
{\pos(190,180)}
لحسن الحظّ ثمّة تقنية
على المتن يمكنها تحييدهم

79
00:05:31,261 --> 00:05:33,363
حِلّة الذرّة

80
00:05:33,398 --> 00:05:37,484
{\pos(190,200)}
يمكنني التقلُّص ودخول مجراها الدمويّ
وتبخير شظايا السكّين بمدفعيّ الفوتون

81
00:05:37,519 --> 00:05:39,901
{\pos(190,220)}
،بهذا ستتجاوز حدود قدرات الحلّة
علينا إجراء بعض الاختبارات

82
00:05:39,903 --> 00:05:41,436
{\pos(190,220)}
للتيقُّن من كونها أفضل
خطّة تصرّف ممكنة

83
00:05:41,471 --> 00:05:42,289
لسنا في موقف يسمح بهذه
الرفاهية يا بروفيسور

84
00:05:42,292 --> 00:05:43,894
...إنّنا لا نملك وقتًا -
(أنصت إليّ يا (ريموند -

85
00:05:43,929 --> 00:05:45,575
لم أعُد تلميذك -
!لم تكُن تلميذي قطّ -

86
00:05:45,578 --> 00:05:48,413
...كونك لا تتذكرني -
لو كنت تلميذي -

87
00:05:48,448 --> 00:05:53,058
لعلّمتك مبادئ استخدام التحليل
العلميّ، وليس هذا التهوُّر

88
00:05:53,061 --> 00:05:55,782
الوقت يداهمنا، سأدخل

89
00:05:58,989 --> 00:06:01,823
غيديون)، أين نقود (سافدج) الآن)

90
00:06:01,825 --> 00:06:05,839
(تفيد نظرية د.(بوردمان) أن (سافدج"
"(أودعها في مجموعة (برومبرج

91
00:06:05,874 --> 00:06:07,596
"وهي أعرق كيان مصرفيّ بالعالم"

92
00:06:07,598 --> 00:06:10,179
سأبلّغ بقية الفريق -
هذا لن يكون ضروريًّا -

93
00:06:11,608 --> 00:06:12,944
سأذهب بمفردي

94
00:06:13,570 --> 00:06:17,118
لا يمكنني تلطيخ يدي بمزيد من الدم -
إلّا دمك؟ -

95
00:06:17,153 --> 00:06:22,978
لا يمكنك الذهاب لهناك بلا دعم -
جلبتكم جميعًا معي وفق مزاعم آفكة -

96
00:06:23,315 --> 00:06:26,148
لبقي (كارتر) حيًّا لو لم أقنعه بالمجيء

97
00:06:26,150 --> 00:06:28,083
ما من أحد في هذه السفينة
يأبى التواجد هنا

98
00:06:28,085 --> 00:06:31,745
لا تمكنني المخاطرة بالفريق كاملًا -
لا بأس، أنا فحسب -

99
00:06:32,322 --> 00:06:35,554
،وطالما سيريحك هذا، فلا أخيّرك
سأرافقك لذاك المصرف لا محالة

100
00:06:35,557 --> 00:06:38,527
ثمّة أحد قال "مصرف"؟ -
(خدماتك غير مطلوبة يا سيّد (سنارت -

101
00:06:38,529 --> 00:06:39,795
إنّها مهمّة استطلاعيّة محضة

102
00:06:39,797 --> 00:06:43,365
،نُلم بعمل المصارف خير إلمام
نحن عمليًّا مصرفيّان

103
00:06:43,367 --> 00:06:45,033
عدا أننا نأخذ المال لخارج المصرف

104
00:06:45,035 --> 00:06:48,975
،أجل، ولمّا أحتاج أحدًا لسرقة شيء
فأعدكما أن تكونا أوَّل من أبلّغ

105
00:06:49,010 --> 00:06:53,562
أنصت يا بريطانيّ، بدأت أضيق ذرعًا
بحبسي داخل علبة الصفيح هذه

106
00:06:53,597 --> 00:06:55,744
وحين أضيق ذرعًا، أتّخذ قرارتٍ سيّئة

107
00:06:55,746 --> 00:06:59,095
رويدًا، نحن في الخندق نفسه

108
00:06:59,130 --> 00:07:00,982
صديقي المتهوّر وإيّاي
نودّ أن نكون مفيدين

109
00:07:00,984 --> 00:07:03,432
هذا كل مرادنا -
عُلم في حينه -

110
00:07:08,258 --> 00:07:13,057
تعيّن أن تدعني ألكمه -
أجل، عندئذٍ ما كنا سننال هذه -

111
00:07:15,499 --> 00:07:18,338
مستعدّ؟ -
أجل -

112
00:07:40,224 --> 00:07:41,990
لأين أتّجه؟

113
00:07:41,992 --> 00:07:44,926
،تخرج من الشريان الرغاميّ
وينبغي أن ترى أوّل شظية

114
00:07:44,928 --> 00:07:46,825
"لا أثر لها، هل أغفلتُها؟"

115
00:07:46,860 --> 00:07:49,817
،إنّها بحجم جبل جليديّ
ومستبعد تمامًا أن تُغفلها

116
00:07:50,032 --> 00:07:51,700
هذا على الأرجح ما قاله
(مُستقلّي (تايتانِك

117
00:07:52,769 --> 00:07:55,704
أظنني وجدتها

118
00:07:55,706 --> 00:07:59,136
(يبدو أن سنين لعبي لعبة (الكويكبات
على وشك أن تؤتي ثمارها

119
00:08:05,649 --> 00:08:08,085
،أعضاؤها الحيويّة تتحسَّن
يبدو أن المحاولة تنجح

120
00:08:14,758 --> 00:08:16,656
ما تزال هناك 19 شظية أخرى

121
00:08:16,659 --> 00:08:21,017
ريموند)؟)"
"!ريموند)، لم تنهِ مهمّتك)

122
00:08:21,164 --> 00:08:25,333
،إنّي أخسر احتواء النواة
حدد لي مسارًا للخروج من هنا فورًا

123
00:08:45,508 --> 00:08:47,018
المعذرة

124
00:08:48,125 --> 00:08:52,327
نود إيداع إرثًا أسريًّا -
آسفة، نحن مصرف خاصّ -

125
00:08:52,329 --> 00:08:55,297
ولا نؤمّن ممتلكات تقلّ قيمتها
عن 10 مليون دولار

126
00:08:55,299 --> 00:08:57,032
أوقن أن هذا سيكفي

127
00:08:59,557 --> 00:09:01,603
(عملات إسبانيّة من حطام (إسبليناد

128
00:09:01,605 --> 00:09:05,652
...وقد ثُمّنت بـ 10 مليون دولار
للعملة الواحدة

129
00:09:09,913 --> 00:09:13,632
،لي عظيم الشرف
لن تندم على قرارك

130
00:09:13,817 --> 00:09:17,085
مجموعة (برومبرج) تشتهر بتكتّمها

131
00:09:17,087 --> 00:09:19,087
أوقن أن هناك العديد من
الأعمال الكتابيّة لأوقّعها

132
00:09:19,089 --> 00:09:24,259
،ليس الكثير، إذ نحبّ اجتناب التعقيدات
دعني أودع هذه بأحد صناديق الأمان لدينا

133
00:09:24,261 --> 00:09:26,929
وسأكلّف أميني بمباشرة
تلك الأعمال الورقيّة

134
00:09:38,333 --> 00:09:39,808
مثير للاهتمام

135
00:09:39,810 --> 00:09:43,039
ثمّة سجلّات هنا
تشير لشيء يسمّى الوعاء

136
00:09:43,686 --> 00:09:44,579
لدينا مشكلة

137
00:09:44,581 --> 00:09:46,469
أجل، أعلم، لا شيء من نقود
سافدج) في هذا المصرف)

138
00:09:46,504 --> 00:09:48,216
أحاول تحديد مكان ذاك
المدعوّ بالوعاء

139
00:09:48,218 --> 00:09:50,485
ولا أوقن أنّي سأتمّ ذلك قبل
عودة صديقنا الجديد

140
00:09:50,487 --> 00:09:52,320
المشكلة هي أنّه سيتم قتلنا

141
00:09:52,322 --> 00:09:54,789
موظّفة الاستقبال كان لديها مسدس
بريتا) بكاتم صوت أسفل مكتبها)

142
00:09:54,791 --> 00:09:56,591
"(والحرس مرتزقة من جنوب (إفريقيا"

143
00:09:56,593 --> 00:09:58,827
يمكنك معرفة ذلك عبر توسيم"
"الأخويّة على رقابهم

144
00:09:58,829 --> 00:10:01,563
وصديقنا الجديد هذا لديه"
"تصلّبات في يده اليمنى

145
00:10:01,565 --> 00:10:03,632
(تدل على تدرّبه لدى سيّافي (كورودا

146
00:10:03,634 --> 00:10:06,415
وما أدراك؟ -
لأنّي كانت لديّ التصلّبات عينها -

147
00:10:06,450 --> 00:10:09,571
مما يعني أنّهم غالبًا اكتشفوا أننا
(لسنا اثنين من آل (روكافيلرز

148
00:10:09,573 --> 00:10:12,370
ورثا ميراثهما للتوّ -
لا تقلقي لهذا الحدّ -

149
00:10:12,405 --> 00:10:16,150
التصلّبات لا تعتبر دليل قاطع على شيء -
أعلم يقينًا أنّهم كشفونا -

150
00:10:21,018 --> 00:10:24,619
،طالما هكذا تعاملون عملائكم
فربّما علينا إيكال عملنا لمصرف آخر

151
00:10:26,857 --> 00:10:31,379
اعتقدت أنّي نهيت عن الأسلحة بالذات -
يمكنك أن تشكرني لاحقًا -

152
00:10:41,074 --> 00:10:43,605
كم سكينًا لديك تحديدًا؟

153
00:10:44,936 --> 00:10:47,075
يبدو أنّك تتسلّحين بسكّين في مسايفة

154
00:11:08,398 --> 00:11:09,798
(سارّة)

155
00:11:12,803 --> 00:11:15,637
،سارّة)، (سارّة)، حسبك)
لم نستخلص شيئًا من الحاسوب

156
00:11:15,639 --> 00:11:16,805
!نحتاجه حيًّا

157
00:11:36,297 --> 00:11:40,365
ماذا حدث هناك بحق السماء؟ -
تعلم أنّي قاتلة -

158
00:11:40,367 --> 00:11:41,933
ولهذا ضممتني لمجموتك

159
00:11:41,935 --> 00:11:45,336
،)لم أشهد للتوّ سلوك قاتلة يا (سارّة
إن ما رأيته كان حيوانًا

160
00:11:45,338 --> 00:11:48,539
أنت آخر امرئ على هذه
السفينة يحقّه انتقاد أيّ أحدٍ

161
00:11:48,574 --> 00:11:51,646
،)هذا ليس انتقادًا يا (سارّة
بل إنّه قلق

162
00:11:53,261 --> 00:11:57,849
ظننتك علمت كيف تم إحيائي
وما فعله بي ذلك

163
00:11:57,851 --> 00:12:00,121
أعلم أنّك أُحييت بشيء يُدعى
(ينبوع (لازاروس

164
00:12:00,156 --> 00:12:04,041
جليًّا أن هناك جانبًا سلبيًا للإحياء

165
00:12:05,833 --> 00:12:12,605
،صديقتي (ثيا) تدعوه نهم للدم
وأعتقد أن وصفها رحيم جدًّا

166
00:12:12,640 --> 00:12:15,066
وكذلك وصفي بحيوانة

167
00:12:16,303 --> 00:12:18,917
إنّي وحش

168
00:12:23,979 --> 00:12:27,504
!مركبة جميلة -
أجل، إذ يمكنها بلوغ سرعة الصوت الثالثة -

169
00:12:27,507 --> 00:12:28,480
ممتازة جدًّا

170
00:12:28,482 --> 00:12:33,067
وما أدراك بكل هذا عنها؟ -
شيء بسيط اسمه قائمة التعليمات -

171
00:12:33,102 --> 00:12:37,939
هل قرأت جزئية كيفيّة التحليق بها؟ -
ربّما، لمَ؟ -

172
00:12:37,974 --> 00:12:39,924
(سنقوم بزيارة موجزة لمدينة (سنترال

173
00:12:39,926 --> 00:12:44,016
فثمّة جوهرة لا تقدّر بثمن
يجب تحريرها من الأسر

174
00:12:44,051 --> 00:12:47,277
تودّني أن أساعدكما لسرقة شيء؟
كلّا يا صاح، اعفني

175
00:12:47,312 --> 00:12:50,212
(لسنا نتقدّم بهذا كطلب يا (جاكس

176
00:12:50,247 --> 00:12:54,350
،عجبًا، (كارتر) مات
و(كيندرا) على وشك اللحاق به

177
00:12:54,430 --> 00:12:57,568
و(فاندال سافدج) ما يزال حيًّا طليقًا
يكيد شيئًا الله أعلم به

178
00:12:57,603 --> 00:13:01,946
وكل ما يشغل تفكيرك هو سرقة ماسة؟ -
زمرّدة -

179
00:13:02,384 --> 00:13:06,784
أمن شيء آخر تفكّر فيه غير نفسك؟ -
أجل، النقود -

180
00:13:06,786 --> 00:13:12,524
،كلّا، لن أساعدكما على سرقة أيّ شيء
لذا فإن أردتما إرداءي، فأردياني

181
00:13:12,526 --> 00:13:16,394
أيمكنني إرداؤه؟ -
تتحلى بالجسارة يا غلام، وأحترم ذلك -

182
00:13:16,396 --> 00:13:18,429
إذًا لن نرديه

183
00:13:18,431 --> 00:13:21,715
بالواقع لست مضطرًّا
لمساعدتنا لسرقة أيّ شيء

184
00:13:21,750 --> 00:13:26,718
،)علينا فحسب الذهاب لمدينة (سنترال
سنذهب ونعود قبلما يلاحظ أحد غيابنا

185
00:13:27,607 --> 00:13:30,783
،حتّى إن أردت مساعدتكما
ولا أقصد أنّي أريد ذلك

186
00:13:31,042 --> 00:13:35,954
،فهذه المركبة بها إقفال أمنيّ
سنحتاج لمفتاح ولوج

187
00:13:36,249 --> 00:13:39,576
لا يمكنك إنكار أنّك تتوق
لمشاهدة إمكانيّات هذه المركبة

188
00:13:43,924 --> 00:13:45,976
أعتقدني حددت وسيلة أكثر فاعليّة

189
00:13:46,011 --> 00:13:48,543
لاقتفاء الشظايا التي ما تزال
(بداخل جسد الآنسة (ساندرز

190
00:13:48,578 --> 00:13:51,462
بالمرة التالية ستكون أفضل جاهزيّة -
لن تكون هناك مرّة تالية -

191
00:13:51,464 --> 00:13:54,092
أتعجز عن إصلاح حلّة؟ -
الحلّة ليست المشكلة -

192
00:13:54,501 --> 00:13:58,414
،ريموند)، إيّاك أن تُحبَط)
نحن عالمان

193
00:13:58,417 --> 00:14:00,939
نتعلّم من إخفاقاتنا ونتابع خطانا

194
00:14:00,941 --> 00:14:02,913
،كيندرا) ليست تجربة معمليّة)
إنّها إنسانة

195
00:14:02,916 --> 00:14:11,532
أعلم، وعليك التحلّي بالثقة لتنجح -
لا أتحلّى بها، لا يمكنني إنفاذها -

196
00:14:11,567 --> 00:14:13,091
وفق أيّ دليل؟

197
00:14:13,094 --> 00:14:17,923
هل نحن مفكّران تجريبيّان؟
كم شخصًا تحديدًا فقدت؟

198
00:14:20,460 --> 00:14:22,060
واحدًا

199
00:14:23,530 --> 00:14:27,804
من فقدت؟ شخص قريب إليك؟

200
00:14:29,703 --> 00:14:33,338
من كانت يا (ريموند)؟

201
00:14:33,340 --> 00:14:38,498
،بالنسبة لشخص لا يذكرني
فإنّك تبدي ملاحظات شخصيّة كثيرة

202
00:14:39,980 --> 00:14:46,237
،لا بأس، لا تخاطبني
لكن أصلح الحلّة

203
00:14:46,886 --> 00:14:49,253
هذه هي الفرصة الوحيدة
لتلك الفتاة المسكينة

204
00:14:58,732 --> 00:15:02,500
سأبسّط الأمر عليك جدًّا
(يا سيّد (بليك

205
00:15:02,502 --> 00:15:08,164
،أخبرني أين يخفي (فاندال) سافدج ثروته
وسندعك ترحل من هنا سالمًا

206
00:15:08,167 --> 00:15:13,079
فاندال سافدج)، أبهذا الاسم تعرفونه؟)

207
00:15:13,713 --> 00:15:16,280
لنفترض ذلك، أجل

208
00:15:16,282 --> 00:15:20,184
وما اسمك؟ (غريب)؟

209
00:15:20,186 --> 00:15:22,551
هلّا تركتِنها على انفراد؟ -
غريب)؟) -

210
00:15:22,554 --> 00:15:25,023
إنّها أسطورة عمرها 4 آلاف سنة

211
00:15:25,025 --> 00:15:28,279
حين وُهب سيّدي للوهلة
الأولى الحياة الأبديّة

212
00:15:28,314 --> 00:15:30,227
"فثمّة عدوّ حاول قتله"

213
00:15:30,230 --> 00:15:34,032
"لكلّ أسطورة وحش، شيطان"

214
00:15:34,034 --> 00:15:37,411
،أما بالنسبة إلينا
(فهذا هو المعنيّ، (غريب

215
00:15:37,446 --> 00:15:40,505
أنصحك بالصمت يا صاح -
لو كنت مكانك لولّيت فرارًا -

216
00:15:40,507 --> 00:15:42,807
صديقك فشل فعليًّا
في قتل سيّدي ذات مرّة

217
00:15:42,809 --> 00:15:45,209
ولن يقدر على حمايتك

218
00:15:45,211 --> 00:15:49,962
بالواقع أشك جدًّا أنّه قد تمكّن
من حماية أحد قطّ

219
00:15:57,524 --> 00:16:00,258
ماذا قصد بأنّك حاولت
قتل (سافدج) فعليًّا؟

220
00:16:00,260 --> 00:16:03,248
(انسي الأمر يا (سارّة -
...كلّا، إن وددتنا أن نفعل هذا -

221
00:16:03,251 --> 00:16:05,963
أجل، مفهوم، واتتني فرصة
(قبلًا لقتل (سافدج

222
00:16:05,965 --> 00:16:08,910
كان في متناولي قتله، لكنّي ترددت

223
00:16:28,121 --> 00:16:30,366
!إليك عنّي

224
00:16:30,369 --> 00:16:36,094
،وجّهت إليك سؤالًا
من تكون يا (غريب)؟

225
00:16:37,330 --> 00:16:41,666
،القتل ليس بالأمر الهين
خصوصًا لرجل صالح

226
00:16:42,104 --> 00:16:45,336
،ولكنه قتل زوجتي وابني
والله يعلم كم زوجة وابنًا آخرين

227
00:16:45,338 --> 00:16:47,805
...ومع ذلك لم أقدر

228
00:16:47,807 --> 00:16:50,821
قتلك للناس لا جعلك وحشًا
(يا (سارة

229
00:16:50,824 --> 00:16:55,760
بينما امتلاكك الفرصة للثأر لعائلتك
...وعدم اقتناصها

230
00:16:55,763 --> 00:16:58,015
ذلك يفعل

231
00:17:08,596 --> 00:17:12,371
{\fad(100,500)\}{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مدينة (سنترال) - 1975"

232
00:17:27,762 --> 00:17:33,422
لنجرب الأمر مجددًا -
عدتما للمزيد -

233
00:17:33,936 --> 00:17:38,472
أين ثروة (سافدج)؟
"مع أنني مهتم حاليًا بما يدعى بـ"الوعاء

234
00:17:38,474 --> 00:17:44,747
الوعاء هو أغلى ملكية لسيدي -
رائع، وأين نجده؟ -

235
00:17:44,750 --> 00:17:48,981
(مبنى (غرايهيل
هناك تجمع الليلة للاحتفال به

236
00:17:48,984 --> 00:17:52,986
وطبعًا تريد منّا الذهاب
حتى نلقي بأنفسنا للتهكلة

237
00:17:53,700 --> 00:17:55,856
طبعًا -
ماذا يكون الوعاء؟ -

238
00:17:55,858 --> 00:17:58,859
(إنها رفاة الأمير (خوفو
من المملكة الوسطى

239
00:17:58,861 --> 00:18:02,106
(أظنكما تعرفانه باسم (كارتر هال

240
00:18:05,000 --> 00:18:07,709
(ما الذي سيفعله (سافدج
بجثمان (كارتر)؟

241
00:18:07,712 --> 00:18:10,237
حسنًا، لا يوجد سوى طريقة
واحدة لاكتشاف ذلك، صحيح؟

242
00:18:11,775 --> 00:18:13,276
(غيديون)
(حددي موقع مبنى (غرايهيل

243
00:18:13,279 --> 00:18:15,943
وحددي المسار -
مهلاً، لدينا خطة -

244
00:18:15,945 --> 00:18:18,612
(السعي وراء ثروة (سافدج -
أجل، ولكن ليس بعد -

245
00:18:18,614 --> 00:18:21,615
لن أسمح لذلك الوحش بتدنيس
(جثمان (كارتر

246
00:18:21,617 --> 00:18:26,117
،لن أدعه يفوز مجددًا
ولمّا تفيق (كيندرا)، ولسوف تفيق

247
00:18:26,404 --> 00:18:31,458
سيمكنها منح توأم روحها وداعًا لائقًا -
إذًا أقلّه دعنا نذهب مع بقية الفريق -

248
00:18:32,283 --> 00:18:33,494
(غيديون)

249
00:18:33,496 --> 00:18:35,796
(سيد (سنارت)، سيد (روري"
"(وسيد (جاكسون

250
00:18:35,798 --> 00:18:37,664
"ليسوا على متن السفينة بعد"

251
00:18:37,666 --> 00:18:39,967
ذلك ما أدعوه عملية سرقة نظيفة

252
00:18:39,969 --> 00:18:42,803
شكرًا لأنك لم تحرق المتحف
يا شريكي

253
00:18:42,805 --> 00:18:45,739
وأنت، شكرًا لك على
كونك سائقنا المُهرب

254
00:18:45,741 --> 00:18:48,008
بالحديث عن ذلك
لنعد إلى السفينة

255
00:18:48,010 --> 00:18:51,078
محطة أخيرة متبقية -
عمّا تتحدث، يا زعيم؟ -

256
00:18:51,080 --> 00:18:54,636
(منزل رقم 1629، جادة (هاندلي -
ماذا هناك؟ -

257
00:18:54,639 --> 00:18:58,685
،مكان نشأتنا
(لذلك أردت سرقة، زمرّدة (ماكسيمليان

258
00:18:58,687 --> 00:18:59,987
(كفى، يا (ميك

259
00:18:59,989 --> 00:19:04,258
أردت إعطاءها لأبيك كيلا يُسجَن
في محاولة منه لسرقتها بنفسه

260
00:19:04,260 --> 00:19:07,761
كان أبوك سارقًا أيضًا؟ -
ولسوء الحظ لص فاشل -

261
00:19:07,763 --> 00:19:10,230
ألم يذكر (ريب) شيئًا
عن العبث بالخط الزمني؟

262
00:19:10,232 --> 00:19:13,500
قد تمحي نفسك من الوجود
في غمضة عين بدون قصد

263
00:19:13,502 --> 00:19:15,002
فأنت تعبث مع الماضي هنا، يا صاح

264
00:19:15,004 --> 00:19:18,528
،أجل، حسنًا
لأن الماضي عبث معي أولاً

265
00:19:25,548 --> 00:19:29,516
أعرف ما تشعر به -
ماذا؟ -

266
00:19:29,518 --> 00:19:34,454
،أن تعاني أزمة ثقة بالنفس
على عكس ما يبدو، فأنا أعلم شعورك

267
00:19:34,456 --> 00:19:36,123
كان في عام 2002

268
00:19:36,125 --> 00:19:41,595
كنت أقوم بتدريس ميكانيكا الكم
وكان لديَّ طالب مميز موهوب

269
00:19:41,597 --> 00:19:47,668
(قدر على حل نظرية (إهرنفست
في أقل من ساعة

270
00:19:47,670 --> 00:19:54,541
لقد كان، بصراحة، الطالب الوحيد في كل
سنوات تدريسي الذي جعلني أشعر أنني أقل شأنًا

271
00:19:54,543 --> 00:20:00,733
،ذلك الطالب... كان أنت
كنت استثنائيًا

272
00:20:00,736 --> 00:20:04,851
وهكذا فجأة، تذكر أنني كنت في صفك -
دائمًا أذكر هذا -

273
00:20:04,853 --> 00:20:07,154
لقد استمتعت وحسب
بتأديبك على غطرستك

274
00:20:08,813 --> 00:20:09,950
ولماذا تخبرني الآن؟

275
00:20:09,953 --> 00:20:15,791
لأنني لا أذكر على الإطلاق انسجام ذلك
...الطالب الواثق جدًا من نفسه مع رجل

276
00:20:15,794 --> 00:20:20,092
يظن أنه لا يملك ما يتطلبه
(الأمر لإنقاذ حياة السيدة (كيندرا

277
00:20:20,095 --> 00:20:22,488
من الذي خسرته، يا (ريموند)؟

278
00:20:24,206 --> 00:20:27,874
(خطيبتي، (آنا لورنغ

279
00:20:27,876 --> 00:20:31,078
قتلت منذ عامين
(في حصار مدينة (ستارلينغ

280
00:20:31,080 --> 00:20:32,895
أمام عيني

281
00:20:32,898 --> 00:20:34,982
لم أقدر على منعهم
لم أقدر على فعل شيء

282
00:20:34,984 --> 00:20:37,684
كانت قدمي منكسرة
ولم أتمكن من الوصول إليها

283
00:20:37,686 --> 00:20:41,521
...شاهدتها وحسب

284
00:20:41,523 --> 00:20:44,658
بينما يكسرون رقبتها

285
00:20:44,660 --> 00:20:47,696
واخترعت الحلّة
لأنّي عاهدت نفسي ليلتئذٍ

286
00:20:47,697 --> 00:20:51,628
ألّا أعجز عن إنقاذ
أي شخص مرة أخرى

287
00:20:51,663 --> 00:20:57,294
فعندما تكسرت الشظية
وأحدثت تلفًا في حلتي، هلعتُ

288
00:20:57,297 --> 00:20:58,897
وتجمدت

289
00:21:00,455 --> 00:21:04,902
(ريموند)
(لم تستطع إنقاذ (آنا

290
00:21:04,905 --> 00:21:09,283
،)ولكن يمكنك إنقاذ (كيندرا
أثق في هذا

291
00:21:09,285 --> 00:21:16,223
،أثق في ذلك الطالب
وأريده أن يثق في هذا أيضًا

292
00:21:25,175 --> 00:21:26,700
لننجز الأمر

293
00:21:34,810 --> 00:21:37,852
(سيد (بلايك
مرحبًا

294
00:21:37,855 --> 00:21:40,122
أفهم من هذا أن السيدة
بلايك) خارج المدينة؟)

295
00:21:43,285 --> 00:21:46,486
تلك ملاحظة جيدة جدًا

296
00:21:54,786 --> 00:21:57,497
إن أردتما العثور على الوعاء
ستحتاجان لعوني

297
00:21:57,499 --> 00:22:00,700
كلا، أظننا بخير بدونه

298
00:22:00,703 --> 00:22:01,968
(سارة)

299
00:22:49,002 --> 00:22:51,735
نزلت لأجلب كأس ماء

300
00:22:54,890 --> 00:22:59,735
،)أنا (ليو
هل أنت أحد أصدقاء أبي؟

301
00:23:00,091 --> 00:23:03,797
نوعًا ما -
أظن أبي نائمًا -

302
00:23:09,952 --> 00:23:12,968
أيمكنني أن أخبرك
أمرًا، يا (ليو)؟

303
00:23:12,971 --> 00:23:16,957
إنه مهم

304
00:23:16,960 --> 00:23:21,684
لا تدع أحدًا يؤذيك أبدًا

305
00:23:21,687 --> 00:23:24,013
...لا هنا

306
00:23:24,016 --> 00:23:29,613
ولا هنا بالذات

307
00:23:29,922 --> 00:23:34,722
أيًا كان الأمر، عليك الاعتناء
بنفسك دائمًا، اتفقنا؟

308
00:23:34,725 --> 00:23:38,802
هل تفهمني؟ -
أظن هذا -

309
00:23:38,805 --> 00:23:41,902
ابتعد عن ابني، يا ابن الفاجرة

310
00:23:46,708 --> 00:23:50,515
لم لا تخلد للنوم؟
اذهب

311
00:24:05,783 --> 00:24:10,068
،تحدث بسرعة، وإلا أرديتك
ماذا تفعل في منزلي؟

312
00:24:10,103 --> 00:24:13,672
خدمة لك

313
00:24:13,674 --> 00:24:15,807
انتبه

314
00:24:15,809 --> 00:24:18,810
اهدأ -
...كيف حصلت على -

315
00:24:18,812 --> 00:24:23,181
،بعد يومين ستحاول سرقة هذه
وستُعتقَل وتُسجَن 5 سنين

316
00:24:23,183 --> 00:24:26,372
(في (آيرون هايتس -
عمّا تتحدث؟ -

317
00:24:26,407 --> 00:24:29,488
،توقف عن هذا الهراء
كلانا يعلم أنني لو نزلت للقبو الآن

318
00:24:29,490 --> 00:24:32,658
سأجد مخططات المبنى
(لمتحف مدينة (سنترال

319
00:24:32,660 --> 00:24:37,411
لنقل وحسب أنني وفرت
عليك التعب والاعتقال

320
00:24:37,998 --> 00:24:39,009
كيف تعرف كل هذا؟

321
00:24:39,012 --> 00:24:43,535
كما سأعرف إن فكرت
في ضرب زوجتك وابنك

322
00:24:43,537 --> 00:24:46,905
أعرف من تكون
وأعرف من أصبحت

323
00:24:46,907 --> 00:24:49,883
وهذا كل ما يمكنني فعله
لمنع نفسي من قتلك هنا فورًا

324
00:24:49,886 --> 00:24:53,318
،ولكني إن فعلت
فذلك يعني أن أختي لن تولد

325
00:24:53,321 --> 00:24:55,590
لهذا ستنجو بحياتك

326
00:24:58,719 --> 00:25:00,085
أختك؟

327
00:25:04,925 --> 00:25:06,742
يبدو أنك لم تمح نفسك
من الخط الزمني

328
00:25:06,745 --> 00:25:08,460
يبدو -
ولكن؟ -

329
00:25:08,462 --> 00:25:11,015
لا أعرف
ظننت أن الأمور قد تكون مختلفة

330
00:25:11,018 --> 00:25:13,599
البريطانيّ يقول إن ظهور
التغييرات على الزمن يتطلّب وقتًا

331
00:25:13,602 --> 00:25:15,141
ماذا حاولت تغييره؟

332
00:25:15,144 --> 00:25:19,504
،لم يكن أبي الأروع بين الأباء
ولكن أقلّه لم يمد يده على أي منّا

333
00:25:19,506 --> 00:25:24,910
حتى سُجِن، والآن لن يُسجَن -
لنرحل من هنا -

334
00:25:27,011 --> 00:25:29,247
ربما كان علينا ترك
بلايك) يرينا المكان)

335
00:25:30,651 --> 00:25:34,720
ربما هناك طريقة أقل وضوحًا
لنا كي نستكشف المكان

336
00:25:34,722 --> 00:25:38,729
أتسمحين؟ -
لست راقصة بارعة -

337
00:25:38,991 --> 00:25:41,308
سأتولى القيادة، إذن

338
00:25:51,405 --> 00:25:55,137
،بالنسبة لوحش
(فأنت ترقصين برشاقة يا آنسة (لانس

339
00:25:55,140 --> 00:25:57,375
لا تهزأ بي -
أنا لا أهزأ بك -

340
00:25:57,377 --> 00:26:01,113
كما أنّي لا أعتبرك وحشًا

341
00:26:01,115 --> 00:26:04,316
فكل ما أراه إنسانة معذبة
بنزعة لا تقدر على تسخيرها

342
00:26:04,318 --> 00:26:10,844
ما من علاج سحري لعلّتي -
بالطبع يوجد، ويُدعى التحسُّن -

343
00:26:10,958 --> 00:26:15,571
عندما قُتلت عائلتي
ظننت أنه لا توجد طريقة للمضي قدمًا

344
00:26:15,574 --> 00:26:16,762
ولكنني فعلت

345
00:26:16,764 --> 00:26:21,333
تكمن حقيقة وجودنا في كوننا مباركين
وملعونين مع قدرتنا على المضي قدمًا

346
00:26:21,335 --> 00:26:25,500
استمتعي باليوم التالي
كي تصبحين أفضل

347
00:26:26,840 --> 00:26:29,207
(وستتحسنين، يا (سارة

348
00:26:36,097 --> 00:26:39,869
ربما أبدأ بالتحكم في
عدم قتل هؤلاء

349
00:26:39,872 --> 00:26:43,121
لديهم ندوب كأصدقائنا
الذين قابلناهم في المصرف

350
00:26:43,123 --> 00:26:46,874
،)مرتزقة من (جنوب أفريقيا
لماذا لمَ لمْ تقولي؟

351
00:26:46,877 --> 00:26:49,247
السيدات أولاً

352
00:26:57,271 --> 00:27:00,825
هذه المنطقة محظورة -
أبحث عن حمام السيّدات -

353
00:27:24,249 --> 00:27:25,864
أتمنى أنك تملك خطة
كي نخرجه من هنا

354
00:27:25,866 --> 00:27:28,663
نعم، هناك مصعد صيانة
يقود إلى خليج التحميل

355
00:27:28,666 --> 00:27:30,450
(سأطلب من (غيديون
(الهبوط بـ (وايف رايدر

356
00:27:30,453 --> 00:27:33,719
ليتنا علمنا ما كان سيفعله
(سافدج) بجثة (كارتر)

357
00:27:33,722 --> 00:27:36,074
لم لا تمكثا وتكتشفا؟

358
00:27:36,076 --> 00:27:40,811
،)الغريب)
سيد (بلايك) أخبرنا الكثير عنك

359
00:27:47,255 --> 00:27:49,176
حددت أماكن ثلاث شظايا

360
00:27:51,003 --> 00:27:54,092
،بإمكاني رؤيتهم
اللعنة، إنهم ضِخام

361
00:27:54,094 --> 00:27:57,863
تذكر، الانفجار الأولي سينشيء"
"...قطع أصغر، ستضطر إلى

362
00:27:57,866 --> 00:28:02,434
"كيف يعمل (جاكس) بوجودك في رأسه؟" -
أثق أنه يعتبر وجودي مريحًا -

363
00:28:02,436 --> 00:28:04,102
أشك كثيرًا بهذا

364
00:28:09,710 --> 00:28:11,409
نظام الاستهداف محمّل بطاقه زائدة

365
00:28:11,411 --> 00:28:13,928
،)ركز، يا (رايموند
تذكر، يمكنك فعل هذا

366
00:28:13,931 --> 00:28:17,184
،ليس الحلّة
بل أنت من تحتاجه (كيندرا) الآن

367
00:28:23,991 --> 00:28:27,726
أحسنت صنعًا
شظية واحدة متبقية

368
00:28:27,728 --> 00:28:29,895
أراها، إنها أكبر واحدة حتى الآن

369
00:28:35,302 --> 00:28:38,274
!لقد فعلتها

370
00:28:49,983 --> 00:28:54,011
،أحسنت صنعًا
فخري بك الآن لا يضاهيه فخر خلا

371
00:28:54,014 --> 00:28:57,923
ربما إن تذكرت فعلاً
كوني تلميذك

372
00:28:57,925 --> 00:29:01,059
،وأنا بالقرب من الشريان تحت الترقوة
تذكرت أمرًا

373
00:29:01,061 --> 00:29:05,163
...(كيف اكتشفت حل نظرية (إهرنفست
بعد عامين من كوني تلميذ في صفك

374
00:29:05,165 --> 00:29:07,242
لماذا أخبرتني أنك تذكرتني
بينما لم تذكرني؟

375
00:29:07,245 --> 00:29:08,921
لأنك احتجت لحافز

376
00:29:08,924 --> 00:29:12,686
إذًا كل ما قلته عن كوني استثنائيًا؟ -
على الأرجح كان صحيحًا -

377
00:29:12,689 --> 00:29:17,408
حقيقة الأمر هي أنني حظيت
بتلاميذ استثنائين على مر السنين

378
00:29:17,411 --> 00:29:21,902
قد لا أذكرهم جميعًا -
أنا كنت رائعًا للغاية -

379
00:29:21,905 --> 00:29:25,659
،إن كان ذلك حقيقي
أشك أنّي قد أعطيتك درجة أعلى

380
00:29:25,694 --> 00:29:29,981
قصدت الليلة -
نعم -

381
00:29:30,216 --> 00:29:33,725
،بذلك الشأن
لا أختلف معك

382
00:29:43,937 --> 00:29:47,878
ما خطتكم بشأن جثة (كارتر)؟ -
سترى -

383
00:29:48,008 --> 00:29:51,491
(أبلغنا سيد (بلايك
أنك كنت تأمل سرقة ثروة سيدنا

384
00:29:51,494 --> 00:29:55,380
،ولكن بينما للمال فوائده
فهو ليس مصدر قوته

385
00:29:55,382 --> 00:29:58,264
فما مصدرها إذًا؟ -
دعينا نريكما -

386
00:30:02,155 --> 00:30:04,823
إن أعدادنا كبيرة

387
00:30:04,825 --> 00:30:09,444
الكل مستمد من الرجل
الحصين ضد الموت

388
00:30:09,447 --> 00:30:11,945
...الثروة ليست مكنون القوّة

389
00:30:13,300 --> 00:30:15,559
أما الإيمان فهو مكنونها

390
00:30:29,763 --> 00:30:31,549
(أهلاً، يا (غريب

391
00:30:33,620 --> 00:30:37,322
كم مضى من الوقت؟
أربعة آلاف سنة؟

392
00:30:37,324 --> 00:30:39,157
تبدو بحالة جيدة

393
00:30:45,488 --> 00:30:49,588
عندما هاجمت وأصدقائك
(عقاري في حي القديس (روك

394
00:30:49,623 --> 00:30:53,560
خشيت ألا تواتيني الفرصة
لمقابلتك مرة أخرى

395
00:30:53,562 --> 00:30:59,140
إن كان هناك ما تعلمته
...خلال 4000 سنة

396
00:30:59,143 --> 00:31:01,101
فهو الصبر

397
00:31:01,103 --> 00:31:04,871
وهذه المرة لم أنتظر سوى
يوم واحد قصير

398
00:31:08,143 --> 00:31:13,896
ربما تتساءل عن خططي
بشأن جثة صديقك

399
00:31:13,899 --> 00:31:19,242
،فأنا لديَّ جوهر حياته بالفعل
ولكن دماءه لا تزال مفيدة

400
00:31:23,725 --> 00:31:32,565
(عرّفَني السفاح (جاك
بمزايا تقطيع الشريان السباتي

401
00:31:34,156 --> 00:31:37,223
ما هذا الآن؟

402
00:31:52,739 --> 00:31:59,993
منذ قرون، اكتشفت أن برغم بقاء
الخلود ملكي وحدي

403
00:31:59,995 --> 00:32:04,264
...يمكنني مشاركة المذاق
مع الأوفياء لي

404
00:32:04,266 --> 00:32:07,986
وأساعدهم ليعيشوا مئة
سنة إضافية أو ما شابه

405
00:32:24,887 --> 00:32:29,136
إنهما في ورطة -
يبدو أنها تهلوس -

406
00:32:29,139 --> 00:32:31,046
...(ريب)... (سارة)
يجب أن تنقذاهما

407
00:32:31,049 --> 00:32:34,320
(فاندال)! و(كارتر)
!(مبنى (غرايهيل

408
00:32:34,323 --> 00:32:36,623
!(كارتر)! (ريب)! (سارة)

409
00:32:36,626 --> 00:32:39,340
(غيديون)
(ابحثي عن مبنى (غرايهيل

410
00:32:39,343 --> 00:32:42,773
،)بحثت عنه فعليًّا لصالح (الكابتن"
"الذي برفقة الآنسة (لانس) هناك الآن

411
00:32:42,776 --> 00:32:46,006
ماذا؟ غادرا بدوننا؟ -
"إنه قصر يبعُد عدة أميال" -

412
00:32:46,008 --> 00:32:47,740
وعلى ما يبدو، يوجد حدث"
"خاص من نوع ما

413
00:32:47,743 --> 00:32:52,018
كيف علمت (كيندرا) أنهما هناك؟ -
عليكما أن تنقذاهما -

414
00:32:52,714 --> 00:32:54,658
ماذا يجري؟ -
لا أعلم -

415
00:32:57,019 --> 00:33:02,489
،عندما تقابلنا أول مرة
سألتك من تكون، أتذكر؟

416
00:33:02,491 --> 00:33:07,840
،كان ذلك سؤالاً خاطئًا
كان لا بد أن أسألك "لماذا"؟

417
00:33:07,875 --> 00:33:09,808
لماذا تسعى لقتلي؟

418
00:33:09,811 --> 00:33:14,318
ماذا أجرمت لأستحق تلك البغضاء
التي أراها ملتهبة في عينيك

419
00:33:14,353 --> 00:33:18,640
هل سلبتك شيئًا ما؟
شخصًا ما؟

420
00:33:23,312 --> 00:33:27,354
أبعد عن يديك عن تلك

421
00:33:28,760 --> 00:33:31,255
زوجتك، سلبتها منك

422
00:33:31,290 --> 00:33:35,968
،إنها جميلة
والفتى ورث عينيك

423
00:33:36,358 --> 00:33:43,482
،سأحرص على تذكر صورتهما
...فأنا لا أذكر أنّي قتلتهما

424
00:33:43,485 --> 00:33:45,765
بعد

425
00:33:45,767 --> 00:33:49,603
يبدو أن هنالك  الكثير مما أطمح لنوله

426
00:33:51,573 --> 00:33:54,424
(غيديون)، صِليني بـ (جيفرسون) -
"السيد (جاكسون) ليس على المتن" -

427
00:33:54,427 --> 00:33:55,471
لا تقولي ذلك

428
00:33:55,474 --> 00:33:59,379
(إنه مع السيد (سنارت) والسيد (روي
"على سفينة القفز، سأصلك به

429
00:33:59,381 --> 00:34:03,250
جيفرسون)، أين أنت؟)

430
00:34:03,252 --> 00:34:05,218
تلك قصة طويلة

431
00:34:05,220 --> 00:34:09,057
،لا وقت لدينا
(غيديون) ستوردك بيانات قاعة (غرايهال)

432
00:34:09,092 --> 00:34:11,630
ريب) و(سارا) في خطر)

433
00:34:11,960 --> 00:34:13,876
نحن في طريقنا يا بروفيسور

434
00:34:13,879 --> 00:34:15,463
هذا ضلال

435
00:34:15,466 --> 00:34:21,334
لا، هذه هي القوة
التي لا أمل لك في قهرها

436
00:34:21,336 --> 00:34:25,887
كل من هنا أقسموا على أن
يعيشوا ويموتوا لأجلي

437
00:34:25,890 --> 00:34:30,295
لماذا؟ لأني بالنسبة لهم إله

438
00:34:32,147 --> 00:34:36,938
،أنا أشفق على حالك
ليس لديك أدنى فكرة عن امتلاك قوم

439
00:34:36,939 --> 00:34:41,324
على استعداد اتّباعك
ولو إلى بوابات الجحيم

440
00:34:43,058 --> 00:34:46,893
في الواقع، لدي فكرة بسيطة عن ذلك

441
00:34:49,731 --> 00:34:53,404
لنبدأ الحفلة -
تلك بطاقة دعوتنا -

442
00:35:15,791 --> 00:35:17,250
هذا مختلف قليلًا

443
00:35:17,253 --> 00:35:19,759
لم أتوقّع رؤيته كبطل فيلم
"أعين مغلقة على اتساعها"

444
00:35:23,699 --> 00:35:25,632
اذهبي
إليك

445
00:35:33,408 --> 00:35:37,435
لقد أتيتم -
نحن فريق، بالمرة القادمة تَذَكَّر ذلك -

446
00:35:37,546 --> 00:35:40,780
يكفي

447
00:35:43,495 --> 00:35:45,220
أخرجوا جثة (كارتر) من هنا

448
00:35:45,223 --> 00:35:47,253
(سارا) -
أنا لها -

449
00:36:09,740 --> 00:36:12,908
(اذهبوا، سأتعامل مع (سافدج -
بالتوفيق في ذلك -

450
00:36:39,274 --> 00:36:42,842
(هذا لأجل (ميرندا) و(جوناس

451
00:36:46,248 --> 00:36:54,037
،أقلّه عرفت اسميهما الآن
(ميرندا) و(جو...)، (جوناس)

452
00:36:58,593 --> 00:37:04,964
سأتعافى وسأبعث من جديد

453
00:37:04,966 --> 00:37:12,566
،وسأنتظر ببساطة
أتوق للقائهما

454
00:37:20,348 --> 00:37:24,884
(سارا)، (سارا)، (سارا)

455
00:37:36,546 --> 00:37:39,686
غيديون)، أريد التحقق من الخط)
(الزمني، (فاندال سافدج

456
00:37:39,689 --> 00:37:41,505
"(الخط الزمني لم يتغير يا (كابتن"

457
00:37:41,508 --> 00:37:45,745
تعلم أفضل من غيرك أن (سافدج) خالد"
"وأنه لا يمكن قتله بالأساليب التقليدية

458
00:37:45,748 --> 00:37:50,133
لذلك أريدك أن تتحري عن رؤيته
في الخط الزمني لاحقًا

459
00:37:50,168 --> 00:37:53,762
كيف حالها؟ -
أفضل -

460
00:37:54,761 --> 00:37:57,227
(شكرًا على صنيعك مع (كارتر

461
00:37:57,230 --> 00:38:01,925
،صدقيني لقد كان عمل فريق
كما كانت عملية إنقاذك على ما يبدو

462
00:38:01,928 --> 00:38:07,419
،بالواقع لقد أنجزت معظم العمل الجسدي
بينما أشرف البروفيسور على الجانب العاطفي

463
00:38:07,421 --> 00:38:08,886
على الرحب والسعة

464
00:38:08,889 --> 00:38:14,106
الآن لو أننا نجد طريقة لانتزاع
خنجر (أمون) من يدي (سافدج) لنعطيه إياك

465
00:38:14,109 --> 00:38:19,798
لا أظنني قادرة على قتله حاليًا -
بلى، لكنك ستفعلين -

466
00:38:19,800 --> 00:38:22,300
وسنساعدك على الاستعداد

467
00:38:29,398 --> 00:38:33,678
لربما لم تفهميني
(طلبت الخط الزمني الجديد، (غيديون

468
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
"هذا هو الخط الزمني الجديد"

469
00:38:35,282 --> 00:38:40,433
بعد يومين، سيُعتقل أباك بعد محاولة بيعه"
"زمردة (ماكسيميليان) لشرطي يعمل متخفيًا

470
00:38:40,442 --> 00:38:42,113
ابن الفاجرة الأحمق

471
00:38:42,116 --> 00:38:44,626
سيتم الحكم عليه لخمس"
"(سنوات في سجن (أيرون هايتس

472
00:38:44,629 --> 00:38:48,626
"رغم  تدخلك فالمستقبل لم يتغيّر"

473
00:38:48,628 --> 00:38:57,421
لقد حاولت إنقاذه وذلك له قيمته -
يبدو أنه عديم القيمة -

474
00:38:57,813 --> 00:39:01,222
هيا -
أين سنتجه الآن؟ -

475
00:39:01,225 --> 00:39:03,225
للوداع

476
00:39:12,652 --> 00:39:17,380
في الأيام الماضية حاولت
أن أجد بعض الكلام الملهم

477
00:39:17,383 --> 00:39:26,324
،كلمات تبعث فينا روح الأمل بعد خسائرنا
لكن يبدو أنكم من صاغ تلك الكلمات

478
00:39:26,327 --> 00:39:32,705
(بدءًا مع البروفيسور (بوردمان
ثم (كارتر) وبطولتهما

479
00:39:32,712 --> 00:39:35,006
إنها لإلهام لنا جميعًا

480
00:39:35,009 --> 00:39:39,944
وتذكير أن بادرة شخص بعينه
لا يمكنها تغيير العالم

481
00:40:05,122 --> 00:40:08,281
"(كارتر)"

482
00:40:08,316 --> 00:40:10,276
عد إليّ

483
00:40:16,283 --> 00:40:20,612
شكرًا... لكليكما

484
00:40:20,615 --> 00:40:23,416
(نحن آسفان لفقيدك، (كيندرا

485
00:40:27,276 --> 00:40:32,155
أظن أن (آنا) ستكون فخورة، كحالي

486
00:40:38,238 --> 00:40:40,432
غيديون)، جهزي رحلتنا)

487
00:40:40,435 --> 00:40:42,071
ماذا، هل نحن مطاردون أي شيء كهذا؟

488
00:40:42,074 --> 00:40:46,368
لا، لكن أجزم أنه بحلول هذا الوقت فقد
انتبه المتحف أنه زمردتهم الغالية مفقودة

489
00:40:46,371 --> 00:40:50,217
تريدني أن أقول "آسف"؟ -
آسف، لستُ أتأسّف -

490
00:40:50,252 --> 00:40:55,208
(وهو أمر هين سيد (روي
لأنك تستحق اعتذارًا

491
00:40:55,211 --> 00:41:00,120
كان علي أن أخبركم جميعًا أنها
(لم تكن محاولتي الأولى لإنهاء (سافدج

492
00:41:00,126 --> 00:41:03,382
لكن سبب فشلي سابقًا -
هو أنك لم تحظَ بدعمنا في السابق -

493
00:41:03,385 --> 00:41:07,632
جلي أني والد.(بالمر) كنا
(مشغولين بحالة الآنسة (ساوندرز

494
00:41:07,634 --> 00:41:10,446
...لكن بما أنها تعافت الآن -
فقد عدنا لقوتنا الكاملة -

495
00:41:10,481 --> 00:41:16,219
(أو لأفضل أحوالنا بغياب (كارتر -
حقيقة تُحْسَب -

496
00:41:16,254 --> 00:41:19,121
لكن لا جدوى من مواصلتنا

497
00:41:19,122 --> 00:41:27,344
إلّا في حال التزامنا جميعًا
بما يشملني بالعمل المنسق

498
00:41:27,401 --> 00:41:30,958
لا تجبرنا على شيء
وسنفعل بالمثل، موافق؟

499
00:41:30,961 --> 00:41:33,724
سيدي، لقد أنهيت"
"نظرتي للخط الزمني

500
00:41:33,727 --> 00:41:38,409
%لقد احتسبت نسبة 98"
"لظهور (سافدج) سنة 1986

501
00:41:38,412 --> 00:41:42,400
(حددي مسارًا يا (غيديون -
أظننا سنتجه صوب الثمانينات -

502
00:41:42,402 --> 00:41:46,260
من الأفضل أن نجهز سراويل المظلات -
ما تكون بحق الجحيم سراويل المظلات -

503
00:41:54,812 --> 00:42:26,698
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||

