1
00:00:04,000 --> 00:00:05,379
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:05,410 --> 00:00:06,379
<i>إنه يُعاني من نقص الأوكسجين</i>

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,250
<i>! لقد تعطل جهاز تنفسه</i>

4
00:00:08,349 --> 00:00:10,080
<i>يُمكنك التنفس من خلال جهازي ، حسناً ؟</i>

5
00:00:10,179 --> 00:00:11,250
<i>تنفس</i>

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,949
<i>" اُدعى " جيمس هولدن</i>

7
00:00:14,050 --> 00:00:16,350
<i>" أتحدث بالنيابة عن الناجيين الخمسة من سفينة " كانتربيري </i>

8
00:00:16,460 --> 00:00:20,260
<i>تم تدمير سفينتنا بينما كانت تستجيب إلى نداء إستغاثة
" مُزيف من سفينة تُدعى " سكوبيولاى</i>

9
00:00:20,760 --> 00:00:23,260
نحن على وشك الصعود على متن سفينة " دوناجر " التابعة للمريخ

10
00:00:23,359 --> 00:00:25,500
" ـ فلتُغلقه يا " آليكس
ـ لدينا الحق في الحصول على مُحامي

11
00:00:27,530 --> 00:00:31,039
" فتاة مُذهلة يا آنسة " ماو

12
00:00:33,340 --> 00:00:35,310
<i>تم فرض حظر التجول على مستوى المدينة</i>

13
00:00:35,409 --> 00:00:36,780
هل تعتقد أنني أعمل لصالح الـ " أوبا " ؟

14
00:00:36,880 --> 00:00:39,950
تلك هى مجموعة المهارات المُميزة للإرهابيين

15
00:00:40,049 --> 00:00:42,250
" إن المريخ لم يُدمر " كانتربيري

16
00:00:42,350 --> 00:00:43,420
من فعل إذن ؟

17
00:00:43,420 --> 00:00:44,420
كُنت أعمل لدى جيش المريخ لفترة 20 عاماً

18
00:00:45,250 --> 00:00:46,579
" قبل أن أنتقل للعمل في مجال الشحن على متن سفينة " كانتربيري

19
00:00:46,689 --> 00:00:48,990
ـ هل تعملين لصالح الـ " أوبا " ؟
ـ هل سنُلقي بجميع بطاقاتنا على الطاولة هُنا ؟

20
00:00:49,090 --> 00:00:51,689
ـ خلايا نائمة ، ألن تسمعي عنهم من قبل ؟
ـ حسناً ، تباً لك

21
00:00:51,789 --> 00:00:53,990
! ـ مهلاً يا رفاق
ـ دروع بشرية ، هل سمعت بشأن هذا من قبل ؟

22
00:00:54,090 --> 00:00:56,460
! أنتم ! أنا مُستعد للتحدث ولكن إلى قائدكم فقط

23
00:00:56,560 --> 00:00:57,859
بحقكم يا رفاق ! لقد إنتهى الأمر
! فقط ... عودوا إلى منازلكم

24
00:01:00,159 --> 00:01:01,899
! لا ، لا ، لا

25
00:01:04,525 --> 00:01:06,525
" محطة " سيريس

26
00:01:30,030 --> 00:01:33,400
أنا آسف لجعلك تنتظر لفترة طويلة
نحن مُنشغلين أكثر من المُعتاد

27
00:01:33,930 --> 00:01:37,200
مازلنا نستقبل حالات مت جميع أنحاء المدينة ، من أعلى المدينة حتى

28
00:01:40,840 --> 00:01:43,579
هل تعلم ما هو متوسط عمر الفرد على كوكب الأرض ؟

29
00:01:43,680 --> 00:01:44,640
لا

30
00:01:44,740 --> 00:01:47,009
123عام ، إنه أفضل حتى من مُعدل المريخ

31
00:01:47,109 --> 00:01:49,879
أتعلم كم هو المتوسط في " سيريس " ؟ 68 عاماً

32
00:01:50,509 --> 00:01:53,849
ومع الأحداث غير السارة التي حدثت في الآونة الأخيرة
المُعدل يتراجع

33
00:01:55,719 --> 00:01:56,759
ماذا ؟

34
00:01:56,859 --> 00:01:59,520
لا شيء ، أنا واثق أنك أصغر مما تبدو عليه

35
00:02:07,000 --> 00:02:09,129
" بطاقة الهوية تعود إلى " بيزي بيتيكو

36
00:02:09,530 --> 00:02:11,539
أتعلم ، ليس هُناك توجه ديني في ملفه

37
00:02:11,639 --> 00:02:13,240
لذا فهل ستكون الأمور على ما يُرام لو قُمت بإعادة تدويره ؟

38
00:02:13,340 --> 00:02:15,039
المصنع في الحي 39 يحتاج إلى بعض الأسمدة

39
00:02:15,610 --> 00:02:16,879
ليس بعد

40
00:02:24,004 --> 00:02:26,104
" سفينة " دوناجر

41
00:02:28,849 --> 00:02:32,219
أود أن أعلم ما الذي يُناقشه " هولدن " مع القائدة الآن

42
00:02:32,319 --> 00:02:33,889
كل ما نعلمه ، أنه يقوم بالإتفاق على صفقة

43
00:02:34,229 --> 00:02:35,960
أجل ، لنفسه

44
00:02:39,300 --> 00:02:43,400
الشيء الوحيد الذي يُمكنني رؤيته هُنا هو سفينة واردة

45
00:02:43,500 --> 00:02:44,740
سفينة لا يُمكنكم التعرف عليها حتى

46
00:02:46,400 --> 00:02:48,840
كيف لكم أن تعلمون أنها قادمة من أجل " ناعومي " ؟

47
00:02:49,139 --> 00:02:51,139
نحن لا نعلم ، إنه تخمين

48
00:02:51,710 --> 00:02:54,349
" وأنتم تُخمنون فقط أن " ناعومي " تعمل لصالح الـ " أوبا

49
00:02:54,449 --> 00:02:57,079
كلانا يعلم الآن أن هذا أفضل من تخمين

50
00:02:57,550 --> 00:03:00,789
إنها الكاذبة الأفضل من بينكم جميعاً حتى الآن

51
00:03:00,889 --> 00:03:04,360
وهى تُخفي شيئاً ما
لا يُمكنك الإحساس بذلك أيضاً

52
00:03:05,259 --> 00:03:06,889
لا أعتقد أنها إرهابية

53
00:03:08,330 --> 00:03:10,560
" وحتى لو كانت كذلك ، فأنا لا ألومها على تدمير " كانتربيري

54
00:03:10,659 --> 00:03:12,199
لقد قُمت بلومنا على ذلك الأمر

55
00:03:13,830 --> 00:03:14,770
" وجدنا تقنية تابعة لجيش المريخ كانت مُرفقة على سطح سفينة " سكوبيولاى

56
00:03:14,870 --> 00:03:16,030
ومن ثم ظهرتم أنتم

57
00:03:16,129 --> 00:03:18,770
" ليست لدينا علاقة بما حدث لـ " كانتربيري

58
00:03:18,870 --> 00:03:21,610
لكن بسببك ، يعتقد كوكب الأرض أننا قُمنا بتدميره

59
00:03:22,469 --> 00:03:24,979
بعض الأشخاص يُطلقون على ذلك الأمر تصرف حربي

60
00:03:25,379 --> 00:03:26,979
تحتاج إلى التخلي عما قُلته

61
00:03:27,079 --> 00:03:31,550
قُم بلوم " ناجاتا " سواء كان ذلك صحيحاً أم لا
ذلك سُيغير طريقة السرد حتى يأتي رُؤساء جُدد

62
00:03:31,650 --> 00:03:33,949
ويكتشفوا ماذا حدث فعلاً

63
00:03:35,150 --> 00:03:36,719
لن أفعل ذلك

64
00:03:36,819 --> 00:03:38,990
هُناك لعبة من نوع ما تُحاك هُنا

65
00:03:39,090 --> 00:03:40,729
رُبما شخص ما يود بدء حرباً ، لا أعلم

66
00:03:40,829 --> 00:03:44,500
لكن إذا كُنت تود حقاً إيقاف ذلك ، فدعنا نذهب وبعدها سنتحدث

67
00:03:44,599 --> 00:03:48,000
أيتها القائدة ! هُناك سفينة تقترب من مُحيط الدفاع
على بعد دقيقة واحدة للإتصال

68
00:03:48,099 --> 00:03:49,900
! ـ بادلهم التحية
ـ تم فتح الترددات

69
00:03:50,000 --> 00:03:54,509
" سفينة غير مُسجلة الهوية ، هُنا القائد " ثريسا ياو " لمُنشأة " دوناجر

70
00:03:55,170 --> 00:03:59,579
هذا هو إنذاركم الأخير، إذا إستمريتم على مساركم الحالي
فسيتم إطلاق النار عليكم

71
00:03:59,680 --> 00:04:01,379
يقوموا بالتشويش عليا

72
00:04:15,830 --> 00:04:17,160
تم إكتشاف إقتراحات

73
00:04:17,259 --> 00:04:19,930
لأكثر من سفينة واحدة ، ينبغي علىّ إعالة ستة لصوص

74
00:04:22,600 --> 00:04:23,740
صاروخ تنبيه الإطلاق

75
00:04:23,839 --> 00:04:25,870
تبدو كملكيات عامةً

76
00:04:25,970 --> 00:04:27,509
ـ أنا مُستعدة لأرسب

77
00:04:31,040 --> 00:04:33,579
ـ ماذا يحدث ؟
ـ لابُد أن ضوء المعركة

78
00:04:34,079 --> 00:04:35,180
كان مثقاباً

79
00:04:37,149 --> 00:04:38,550
حسناً ، ما الأمر ؟

80
00:04:39,579 --> 00:04:41,490
يبدو الأمر وكأنه لإطلاق للصواريخ

81
00:04:43,490 --> 00:04:45,060
يبدو كالعديد من صواريخ التفجير

82
00:04:45,159 --> 00:04:46,389
لم أعتقد أنه مثقاب

83
00:04:48,060 --> 00:04:49,990
رُبما عليناء البقاء هُنا وربط أحزمة الأمان

84
00:04:50,090 --> 00:04:51,060
فكرة جيدة

85
00:05:09,910 --> 00:05:12,279
! تم إطلاق القذائف
توجيهات الإطلاق مُتاحة لجميع الأهداف

86
00:05:19,560 --> 00:05:22,360
حسناً ، أى كانت هوية هؤلاء ، وبغض النظر عما أتوا لفعله

87
00:05:22,829 --> 00:05:25,259
لقد أصبح الوضع الآن مُهمة إنتحارية

88
00:05:25,629 --> 00:05:29,129
هم من بدأوا هذا القتال ونُحن من سيُنهيه

89
00:05:32,754 --> 00:05:37,254
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

90
00:05:39,480 --> 00:05:41,480
" الأرض والقمر "

91
00:05:42,750 --> 00:05:44,680
<i>لا يُمكننا معرفة من يُقاتلون</i>

92
00:05:44,779 --> 00:05:47,090
<i>هُناك تشويش هائل على الرادار</i>

93
00:05:47,189 --> 00:05:49,790
<i>لا يُمكننا التعرف على التوقيعات أو التعرف على الهويات بشكل مرئي</i>

94
00:05:49,949 --> 00:05:53,759
لقد قاموا بأسر رهائن من أفرادنا
علينا إرسال سفينة إلى هُناك

95
00:05:53,860 --> 00:05:55,759
<i>إن " سفينة " أورينوكو " في طريقها إلى هُناك بأقصى سرعة مُمكنة</i>

96
00:05:55,860 --> 00:05:57,090
<i>لكن مازال مُتبقي أمامهم يومين</i>

97
00:05:57,189 --> 00:06:01,660
سيكون الأمر قد إنتهى بحلول ذلك الوقت ، شخص ما لديه
أسطول جديد من السفن الحربية

98
00:06:01,769 --> 00:06:05,199
<i>أتفق معك ، أى فكرة عمن قد يكون ؟</i>

99
00:06:05,300 --> 00:06:07,870
ليس بعد ، فلتُبقني على إطلاع

100
00:06:09,040 --> 00:06:12,509
عندما كُنت صغيراً جداً ، كُنت أكثر حكمة مما يعتقدون

101
00:06:12,610 --> 00:06:15,449
" عزيزي ، لقد قُلت " العقاب هو الموت

102
00:06:15,550 --> 00:06:18,420
" وقال " أجل ، ذلك إذا كان بإمكانهم إمساكي

103
00:06:24,019 --> 00:06:25,720
... الأهداف القادمة نحونا على بعد 15

104
00:06:25,819 --> 00:06:27,519
دعونا نحصل على قراءات جديدة

105
00:06:30,790 --> 00:06:32,300
تبدو متوتراً

106
00:06:32,629 --> 00:06:34,399
اُصبح كذلك عندما أرى قذائف تُحلق نحوي

107
00:06:36,529 --> 00:06:39,500
لا تقلق ، إنه ليس بالأمر الذي لا يُمكن لأسلحتنا التعامل معه

108
00:06:39,769 --> 00:06:42,240
هل ينبغي علىّ أن أخمن بذلك أنك لم ترى الكثير من ذلك في جيش الأمم المُتحدة ؟

109
00:06:42,340 --> 00:06:44,840
ـ كان هذا شيئاً جيداً
ـ ليس بالنسبة للجنود

110
00:06:46,509 --> 00:06:50,110
المعركة الوحيدة التي شاهدها مُعظم جنودي تقريباً كانت في أجهزة المُحاكاة

111
00:06:50,649 --> 00:06:54,220
لحسن الحظ ، كان علىّ قضاء ثلاث سنوات في تنظيف الحزام من القراصنة

112
00:06:54,319 --> 00:06:57,290
الذين كانوا يقوموا بإصطياد الإمدادات المُخصصة لكوكب المريخ

113
00:06:59,420 --> 00:07:01,589
أنا واثقة أن جميعهم لم يكونوا أشخاص سيئيين

114
00:07:02,259 --> 00:07:05,060
لكن أحياناً يتوجب عليك القتل للحفاظ على النظام

115
00:07:05,160 --> 00:07:07,060
<i>أيتها القائدة " ماو " أنتِ مطلوبة عند حجرة الإتصالات الثانية</i>

116
00:07:07,160 --> 00:07:09,930
ـ هل القذائف جاهزة ؟
ـ مُصطفة وعلى أهبة الإستعداد للإنطلاق

117
00:07:23,649 --> 00:07:26,279
جدي يقول أنه لا ينبغي عليكِ التواجد على السطح

118
00:07:26,949 --> 00:07:28,490
وهل ينبغي عليك أنت ذلك ؟

119
00:07:40,159 --> 00:07:42,000
أتعلمين ، لا شيء هُناك لتكوني خائفة منه

120
00:07:42,100 --> 00:07:44,899
إنها مُجرد بضعة صخور تنفجر في السماء

121
00:07:45,000 --> 00:07:47,069
لن تكون دوماً بهذا العدد القليل

122
00:07:48,439 --> 00:07:51,540
أتقصدين الصخرة التي قتلت الديناصورات ؟

123
00:07:51,939 --> 00:07:53,110
أجل

124
00:07:53,939 --> 00:07:55,909
حسناً ، تلك الصخرة كانت كبيرة

125
00:07:56,350 --> 00:07:58,310
لكن حدث ذلك بالكاد

126
00:07:58,409 --> 00:07:59,649
كالفوز باليانصيب

127
00:08:02,949 --> 00:08:05,560
أنا قلقة بشأن الأشخاص الذين يقوموا بإلقاء الصخور

128
00:08:06,620 --> 00:08:09,259
لا أحد يُمكنه إلقاء صخور بذلك الحجم

129
00:08:09,360 --> 00:08:12,930
هذا الأمر يحدث فقط أحياناً بسبب الجاذبية ، كما تعلمين

130
00:08:15,430 --> 00:08:17,069
فلندخل ونلعب

131
00:08:19,800 --> 00:08:21,769
سآتي وأضعك في السرير للنوم

132
00:08:21,870 --> 00:08:23,509
أنتِ لستِ مرحة

133
00:08:32,850 --> 00:08:34,149
هل تسمح لي بسؤالك ؟

134
00:08:36,490 --> 00:08:37,519
هل تفتقد الأرض ؟

135
00:08:38,649 --> 00:08:39,919
إذا كُنت أفتقدها ، لكُنت قد عُدت إليها

136
00:08:42,019 --> 00:08:44,529
عمي الأكبر قام بالنزوح عن الأرض

137
00:08:45,230 --> 00:08:46,659
إفتقدها بشدة

138
00:08:47,360 --> 00:08:49,370
كان يعتاد إخباري بقصص عندما كُنت فتى صغيراً

139
00:08:49,470 --> 00:08:52,440
بشأن تلك السماوات الزرقاء التي لا نهاية لها

140
00:08:53,299 --> 00:08:55,039
الهواء المجاني في كل مكان

141
00:08:55,940 --> 00:08:58,240
المياه المُتاحة على طول الطريق إلى الأفق

142
00:08:58,840 --> 00:09:01,710
أخبرني أننا في يوم ما سنجعل المريخ كذلك

143
00:09:02,740 --> 00:09:06,019
، عندما تقضي حياتك بأكملها تعيش تحت قُبة

144
00:09:06,679 --> 00:09:10,149
فحتى فكرة وجود مُحيط تبدو مُستحيلة التصور

145
00:09:13,820 --> 00:09:16,330
لا يُمكنني فهمكم أيها الأشخاص

146
00:09:16,429 --> 00:09:19,159
لماذا ، عندما أنعم عليكم الكون بكل ذلك

147
00:09:19,259 --> 00:09:21,029
تبدون أنكم لا تهتمون بذلك إلا قليلاً

148
00:09:21,129 --> 00:09:23,169
تدمير الأشياء هذا ما يبرع به الأرضيون

149
00:09:25,500 --> 00:09:28,240
المريخيون ، أيضاً بالنظر إلى سفينتكم

150
00:09:28,500 --> 00:09:30,139
نحن لا نُشبهكم في شيء

151
00:09:31,139 --> 00:09:33,779
الأشياء الوحيدة التي يهتم بها الأرضيون هي المعونات الحكومية

152
00:09:33,879 --> 00:09:38,850
الطعام المجاني ، المياه المجانية ، المُخدرات المجانية
حتى يُمكنكم نسيان الحياة التي بلا غاية التي تعيشونها

153
00:09:39,879 --> 00:09:42,350
أنتم قصيرون النظر وأنانيون

154
00:09:42,450 --> 00:09:44,289
وهذا سوف يُدمركم

155
00:09:44,389 --> 00:09:47,259
القذائف ستكون في مرمى أسلحتنا بعد دقيقة

156
00:09:49,519 --> 00:09:51,759
" لقد إنتهت الأرض يا سيد " هولدن

157
00:09:53,200 --> 00:09:56,929
أملي الوحيد هو أن نستطيع إحياء المريخ قبل أن تُدمروا ذلك أيضاً

158
00:09:58,669 --> 00:09:59,970
قوموا بتأمين السجين

159
00:10:00,200 --> 00:10:01,200
حسناً يا سيدتي

160
00:10:03,440 --> 00:10:04,610
اجلس على الكرسي

161
00:10:08,879 --> 00:10:09,909
هيا

162
00:10:11,480 --> 00:10:12,980
آمل أن تستمتع بالعرض

163
00:10:15,379 --> 00:10:17,590
أطلقوا القذائف واشتركوا

164
00:10:18,120 --> 00:10:19,120
إنطلقت القذائف

165
00:10:30,769 --> 00:10:32,870
تم تدمير واحدة ! بقيت خمسة

166
00:10:36,970 --> 00:10:38,409
هل هُناك مشكلة ؟

167
00:10:38,509 --> 00:10:41,379
لا يا سيدتي ، إن الأمر يتعلق بأنظمة توجيه القذائف لديهم
إنها جيدة حقاً

168
00:10:41,480 --> 00:10:43,600
أفضل من أى شيء آخر قُمنا بالتدرب ضده

169
00:10:43,600 --> 00:10:45,120
إنهم يدفعون قذائفنا إلى الحد الأقصى

170
00:10:50,549 --> 00:10:52,590
هُناك تأثير على المفاعل الرئيسي

171
00:10:52,690 --> 00:10:54,889
أيتها القائدة ، إن سفن العدو في مرمى أسلحتنا المُوجهة

172
00:10:54,990 --> 00:10:56,529
القذائف لن تعُد فعالة

173
00:10:56,629 --> 00:10:59,399
يكفي ذلك ، قوموا بتجهيز البنادق ، دعونا نُنهي ذلك الأمر ونعود للوطن

174
00:10:59,500 --> 00:11:01,629
حسناً يا سيدتي ، يتم التحويل إلى إستخدام البنادق

175
00:11:33,899 --> 00:11:36,070
" أنا أبحث عن " بيزي بيتيكو

176
00:11:36,169 --> 00:11:38,500
لن تجده هُنا

177
00:11:39,840 --> 00:11:41,240
لماذا تتواجدين هُنا ؟

178
00:11:41,669 --> 00:11:43,269
لماذا تتواجد أنت هُنا ؟

179
00:11:44,269 --> 00:11:47,139
ـ لماذا تتواجدين هُنا ؟
ـ لماذا تتواجد هُنا ؟

180
00:11:47,240 --> 00:11:51,250
ـ ذلك هو المكان ، أليس كذلك ؟
ـ أجل ، هذا هو المكان

181
00:12:22,379 --> 00:12:24,720
<i>الأمر الذي يجعلني قد أمضيت 29 يوماً</i>

182
00:12:25,279 --> 00:12:28,190
<i>سبع ساعات و 13 دقيقة</i>

183
00:12:28,289 --> 00:12:31,090
<i>على متن " بورا " الرحلة المُعطلة</i>

184
00:12:34,019 --> 00:12:36,289
<i>قُمت بقيادتها حول منطقة الغازات الكبيرة ، ومن ثم سأقوم بالمزيد من الدوران </i>

185
00:12:36,389 --> 00:12:37,690
ـ رومانوف
ـ سأحلق بالقرب من قارع الأجراس

186
00:12:39,629 --> 00:12:42,600
<i>أنا على بُعد ثلاثة ملايين نقرة من الفراغ</i>

187
00:12:44,200 --> 00:12:46,940
<i>للإنتصار</i>

188
00:12:48,669 --> 00:12:51,809
<i>والتحليق في طريقي نحو دخول كتب الأرقام القياسية</i>

189
00:12:52,970 --> 00:12:54,139
" نادي " سلينغشوت

190
00:12:54,240 --> 00:12:57,480
أجل ، لأغراض الترفيه فقط يا سيدي

191
00:12:57,750 --> 00:12:59,220
لا توجد أى تراخيص مطلوبة

192
00:12:59,320 --> 00:13:01,750
لا أبالي بشأن ذلك ، حسناً ؟

193
00:13:01,850 --> 00:13:04,549
هل تود المُراهنة يا سيدي ؟
النشاط جيد الليلة

194
00:13:05,750 --> 00:13:08,590
! حسناً ، إستمعوا إلىّ
" أنا من قسم شرطة " ستار هيلكس

195
00:13:09,429 --> 00:13:11,330
أبحث عن فتاة

196
00:13:12,090 --> 00:13:15,470
ـ تُدعى " جولي " ، كانت قائدة سُفن

197
00:13:15,899 --> 00:13:19,000
هل من المُحتمل أن تكون قد أتت إلى " بيزي " لإستئجار سفينة ؟

198
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
هُنا

199
00:13:24,309 --> 00:13:27,340
أنتم أيها الأوغاد ، إن " بيزي بيتيكو " قد مات

200
00:13:30,480 --> 00:13:33,980
لم يمُت بعد يا سيدي
إنه هُناك

201
00:13:35,320 --> 00:13:37,220
" هذا هو " بيزي بيتيكو

202
00:13:38,220 --> 00:13:39,690
<i>فلنرى الطريقة التي سينتهي بها الأمر </i>

203
00:14:03,409 --> 00:14:06,919
! بيزي ، بيزي ، بيزي ، بيزي

204
00:14:08,019 --> 00:14:09,220
هيا ، هيا ، هيا

205
00:14:11,149 --> 00:14:13,320
هيا ، هيا ، هيا

206
00:14:13,690 --> 00:14:17,090
هيا ، هيا ، هيا

207
00:14:23,200 --> 00:14:24,370
لقد مات الآن

208
00:14:24,470 --> 00:14:28,669
كان ينبغي عليك المُراهنة ، كان ينبغي عليك المُراهنة

209
00:14:32,195 --> 00:14:34,394
محطة " تيكو " في الحزام
" السفينة " ناوفو

210
00:14:37,559 --> 00:14:40,529
<i>إن جميع مُحركات السفينة " ناوفو " تم إختبارها وإعتمادها</i>

211
00:14:40,629 --> 00:14:44,269
<i>وكُنا قادرين على الإستمرار في إرساء الهيكل في نفس الوقت</i>

212
00:14:44,370 --> 00:14:47,269
<i>الأمر الذي يعني أننا نسير وفق الجدول الزمني المُتفق عليه</i>

213
00:14:47,370 --> 00:14:50,340
<i>وبالميزانية المُحددة ، الأمر الذي أثق بأنك ستكون سعيداً للإستماع إليه</i>

214
00:14:50,440 --> 00:14:51,610
" سيد " جونسون

215
00:14:52,110 --> 00:14:56,250
" إن " قديسيو اليوم الأخير " قاموا بمُجازفة كبيرة في تعيينك لبناء سفينة " ناوفو

216
00:14:56,980 --> 00:14:58,279
أعلم ذلك

217
00:14:58,549 --> 00:15:00,519
إن " تيكو " تدور حول الكويكبات

218
00:15:00,620 --> 00:15:03,049
نحن لا نبني سفن ، ليس حتى الآن

219
00:15:03,419 --> 00:15:06,960
لكن ثق بي ، ستكون سفينة لن ينساها أحد على الإطلاق

220
00:15:07,059 --> 00:15:08,429
ليس هذا ما قصدته

221
00:15:09,129 --> 00:15:12,730
أقصدك أنت ، هُناك تذمر

222
00:15:13,159 --> 00:15:16,129
بشأن أنه ينبغي إستبدالك كرئيس للعمليات لذلك المشروع

223
00:15:24,509 --> 00:15:25,779
لماذا ؟

224
00:15:26,809 --> 00:15:28,580
علاقاتك مع الـ " أوبا " جعلت عدد من

225
00:15:28,679 --> 00:15:31,679
الشيوخ في السلطات غير مُرتاحين

226
00:15:31,779 --> 00:15:33,889
ولاسيما في ضوء الأحداث الأخيرة التي حدثت في الحزام

227
00:15:33,990 --> 00:15:37,659
إن الـ " أوبا " مُهتمة فقط بحقوق الإنسان

228
00:15:37,759 --> 00:15:39,860
ووظائف لكل مواطني الحزام

229
00:15:39,960 --> 00:15:42,090
" والتحريض على أعمال شغب في " سيريس

230
00:15:42,190 --> 00:15:44,500
" وتأجيج المشاعر في ظل ما حدث لسفينة " كانتربيري

231
00:15:44,600 --> 00:15:48,070
إن تاريخ الدين المُنظم لم يكُن خالي من الصراعات

232
00:15:50,769 --> 00:15:53,340
طُلب مني ترشيح رئيس جديد للعمليات

233
00:15:54,840 --> 00:15:57,279
بالطبع ، إذا كان ذلك ما تُريده

234
00:15:58,110 --> 00:16:01,409
لكني سأكون مُقصراً لو أنني لم أذكرك بذلك الأمر ، بدوني

235
00:16:01,509 --> 00:16:03,450
ستحظون بوقت عصيب للإحتفاظ

236
00:16:03,549 --> 00:16:06,279
بمواطنين الحزام الأكثر مهارة للعمل على مشروعكم

237
00:16:07,019 --> 00:16:09,820
أعني هؤلاء الرجال الذين يبنون على أسس الدقة

238
00:16:10,320 --> 00:16:13,490
أنتم على وشك إرسال أفضل مواطنيكم

239
00:16:13,590 --> 00:16:17,629
في رحلة تستغرق مائة عام لعالم جديد بجوار شمس جديدة

240
00:16:18,259 --> 00:16:22,000
من يدري ما الأعمال المأساوية التي قد تحدث على طول الطريق ؟

241
00:16:26,169 --> 00:16:27,940
إذن ، من الذي تُفكر به بدلاً مني ؟

242
00:16:33,080 --> 00:16:35,409
مازلنا نُفاضل بين خياراتنا

243
00:16:36,350 --> 00:16:40,019
حتى الآن ، من فضلك إستمر فقط في العمل كما كُنت تفعل

244
00:16:41,149 --> 00:16:42,350
عظيم

245
00:16:45,419 --> 00:16:49,360
سنقوم ببعض أعمال المُعايرة لأجهزة إستشعار السفينة

246
00:16:49,460 --> 00:16:51,759
لذا سأحتاج منك إلى إخلاء السفينة أنت وأفرادك

247
00:16:52,200 --> 00:16:54,330
وسأقوم بإبلاغكم عندما ننتهي

248
00:17:25,960 --> 00:17:27,599
نحن على أهبة الإستعداد للذهاب

249
00:17:28,730 --> 00:17:30,569
" فلنُخلي السفينة من الـ " مورمونز
<font color="#ff0000">المورمون : ديانة تأسست في أمريكا في عام 1830 من قِبل جوزيف سميث</font>

250
00:17:30,670 --> 00:17:33,869
" ولتضبط أجهزة الإستشعار تلك نحو سفينة " دوناجر

251
00:17:33,970 --> 00:17:36,039
أحتاج إلى تقرير كامل الآن

252
00:17:51,490 --> 00:17:53,890
لديهم أسلحة بنادق أيضاً ، لم أراهم في سفن بتلك الحجم من قبل

253
00:17:55,730 --> 00:17:58,799
تباً ، إنهم يقوموا بتحويل أسلوب الهجوم إلى البنادق

254
00:18:00,569 --> 00:18:01,869
" هذا يعني أننا في خضم " سي كيو بي

255
00:18:01,970 --> 00:18:03,970
ـ ماذا يعني ذلك بحق الجحيم ؟
ـ معركة من مسافة قريبة

256
00:18:04,069 --> 00:18:07,369
من قد يكون مجنوناً بالشكل الكافي ليتعارك مع سفينة " دوناجر " من مسافة قريبة ؟

257
00:18:09,339 --> 00:18:11,240
! اللعنة ! حرروني من ذلك الكرسي

258
00:18:11,339 --> 00:18:13,680
لا أود التواجد هُنا
أود التواجد في الخلف مع أفراد طاقمي

259
00:18:13,779 --> 00:18:17,579
أبقوه هادئاً أو قوموا بتكميمه ، أريد الحصول على هوياتهم
نحتاج إلى معرفة إمكانياتهم

260
00:18:17,680 --> 00:18:19,819
أنا آسف يا سيدتي ، لكن لا يوجد شيء ما يُطابق ملفهم

261
00:18:19,920 --> 00:18:21,250
في قاعدة بيانات جيش المريخ أو سجلات الأمم المُتحدة

262
00:18:21,349 --> 00:18:22,750
قوموا بعزل كل سفينة

263
00:18:22,849 --> 00:18:25,190
أريد الحصول على صور مُفصلة وتوقيعات للمحركات على كل سفينة منهم

264
00:18:25,420 --> 00:18:26,829
<i>" القائدة مطلوبة في " دي سي 4</i>

265
00:18:32,759 --> 00:18:34,670
لقد رأيت سفينة كتلك من قبل

266
00:18:38,140 --> 00:18:39,569
تم إطلاق القذائف الثالثة والرابعة

267
00:18:42,039 --> 00:18:43,609
إن المُحرك الأساسي يُعاني من حمولة زائدة أيها المُلازم

268
00:18:43,710 --> 00:18:45,039
علينا إغلاقه

269
00:18:51,410 --> 00:18:52,549
... يا رفاق

270
00:18:52,650 --> 00:18:54,450
لقد تم إيقاف المُحرك ، هذا جيد

271
00:18:54,990 --> 00:18:56,890
لا ، هذا لا يُبشر بأى خير على الإطلاق

272
00:18:56,990 --> 00:18:58,589
أتعلم ، بالنسبة لفتى بحرية أمريكي

273
00:18:58,690 --> 00:18:59,759
أنت تبدو كالعاهرة المُتذمرة بعض الشيء

274
00:18:59,859 --> 00:19:02,630
أنا فقط طيار شحن يا هذا ! ، هل تفهم ذلك ؟

275
00:19:02,730 --> 00:19:04,329
! لم يتم تدريبي على ذلك الهراء

276
00:19:04,430 --> 00:19:07,500
كُنت سائق حافلة مُبجل ، حسناً ؟
هل أنت راضي عن ذلك ؟

277
00:19:09,069 --> 00:19:11,039
ليس من المُفترض أن يحدث ذلك

278
00:19:11,140 --> 00:19:13,500
ـ صِه ، " آليكس " أنت
ـ لا ، لا ، لا ، لا ، لا

279
00:19:13,599 --> 00:19:16,140
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً
انظر إلى ما لدىّ

280
00:19:17,369 --> 00:19:18,509
حسناً ؟

281
00:19:18,980 --> 00:19:21,309
كل شيء سيكون على ما يُرام ، حسناً ؟

282
00:19:21,410 --> 00:19:23,250
سيقوم هذا بتهدئة أعصابك الآن

283
00:19:24,650 --> 00:19:26,420
... ثق بي ، جميعنا سنكون فقط

284
00:19:56,650 --> 00:19:58,349
! نحتاج إلى سد تلك الثقوب

285
00:21:36,849 --> 00:21:38,720
أحد أسلحة البنادق تم تدميرها ، التحذير الرئيسي مُضاء

286
00:21:43,089 --> 00:21:45,059
لقد سقط رجل ! ليأتي المُسعفون إلى غرفة القيادة

287
00:21:52,660 --> 00:21:54,630
لقد قُلت أنك رأيت تلك السفينة من قبل

288
00:21:54,730 --> 00:21:56,369
" سفينة تُشبه تماماً السفينة التي فجرت " كانتربيري

289
00:21:59,000 --> 00:22:01,140
هل يُمكننا تأمين بدن السفينة ، من فضلكم ؟

290
00:22:01,240 --> 00:22:04,240
ـ توقفوا عن إطلاق النيران ، لماذا ؟
ـ تم تأكيد وقوع ضرر كبير ببدن السفينة

291
00:22:17,619 --> 00:22:19,589
هُناك إختراق في حجيرة الوقود ، يتم إختراقنا

292
00:22:19,690 --> 00:22:21,690
ـ أيتها القائدة ، ذلك الرجل لديه شيء ما لقوله لكِ
ـ ليس الآن أيها المُلازم

293
00:22:21,789 --> 00:22:24,529
" السفينة التي تُقاتلينها تُشبه تماماً السفينة التي قامت بتفجير " كانتربيري

294
00:22:26,000 --> 00:22:29,029
أى كان المسئول عن ذلك الأمر فهو يحاول تلفيق الأمر كله للمريخ

295
00:22:33,339 --> 00:22:36,839
أود منك يا " لوبيز " أنت تقوم بأخذ السيد " هولدن " بعيداً عن تلك السفينة

296
00:22:36,940 --> 00:22:39,210
والعودة بسلام إلى قيادة جيش المريخ

297
00:22:39,309 --> 00:22:41,609
إنه الشخص الوحيد الذي يُمكنه الشهادة في ذلك الأمر

298
00:22:41,809 --> 00:22:43,420
مفهوم يا سيدتي
خذوه

299
00:22:43,519 --> 00:22:46,789
انتظروا ، لن أذهب إلى أى مكان بدون أفراد طاقمي

300
00:22:46,880 --> 00:22:48,390
! اجعلوه يرتدي بزته

301
00:22:56,630 --> 00:22:58,660
تأكدوا من نقل هذا معه

302
00:23:08,609 --> 00:23:10,579
إن الهواء يندفع من الثقوب في جوانب الغرفة

303
00:23:10,670 --> 00:23:12,539
الأمر الذي يعني أننا مُحاطون بالفراغ

304
00:23:12,640 --> 00:23:13,880
نحن محبوسون

305
00:23:13,980 --> 00:23:16,579
رُبما ... رُبما يُمكننا فتح الباب

306
00:23:16,779 --> 00:23:18,650
ـ إن المريخيين بنوا تلك الأشياء بطريقة جيدة للغاية ، أنت تعلم ذلك
! ـ اللعنة

307
00:23:18,750 --> 00:23:21,619
سنظل في خطر لإنه ليس بحوذتنا بزات الضغط

308
00:23:23,220 --> 00:23:25,460
مازالت أنظمة الغلاف الجوي موجودة بالخارج

309
00:23:25,690 --> 00:23:27,829
أعتقد أننا رُبما لدينا 20 دقيقة من الهواء المُتبقي

310
00:23:27,930 --> 00:23:29,190
! تباً

311
00:23:31,960 --> 00:23:33,099
ماذا تفعلين ؟

312
00:23:34,130 --> 00:23:35,269
مُخدر

313
00:23:36,799 --> 00:23:38,539
هُنالك ما يكفي هُنا لتخدير أحدنا ، الأمر الذي سيُبطيء مُعدل تنفسنا

314
00:23:38,640 --> 00:23:40,599
ويدخر الأوكسجين الذي نستهلكه

315
00:23:40,700 --> 00:23:43,109
ـ رُبما يوفر لنا القليل من الوقت
ـ لأجل ماذا ؟

316
00:23:43,210 --> 00:23:44,680
هل تعتقدين أنه سيأتي شخص ما ويُساعدنا ؟

317
00:23:44,779 --> 00:23:47,809
ليس لدينا وسائل إتصال ، لا يُمكننا طلب المساعدة
هل لديك خطة أفضل ؟

318
00:23:48,049 --> 00:23:49,549
إنها فكرتي ، سأقوم بالتطوع لذلك

319
00:23:49,650 --> 00:23:51,279
! لا ! نحتاج إليكِ واعية

320
00:23:51,750 --> 00:23:54,390
إنه أرضي ، إنه يستهلك مُعظم الهواء ، ينبغي عليه فعل ذلك

321
00:23:54,490 --> 00:23:56,619
أستطيع حملك ، أنت لا تستطيع ذلك

322
00:23:59,019 --> 00:24:00,529
! اللعنة

323
00:24:10,470 --> 00:24:12,269
أود أن أستيقظ

324
00:25:05,390 --> 00:25:07,259
أريد شكرك

325
00:25:09,089 --> 00:25:10,329
، كما تعلمين

326
00:25:12,029 --> 00:25:14,670
بشأن مساعدتي في كل تلك الأوقات

327
00:25:18,539 --> 00:25:20,339
أنتِ شخص جيد

328
00:25:23,109 --> 00:25:24,980
كان يُمكنني أن أكون شخص أفضل

329
00:25:29,549 --> 00:25:31,950
" لم يسعني حتى قول " إلى اللقاء

330
00:25:34,549 --> 00:25:35,720
لمن ؟

331
00:25:38,220 --> 00:25:40,059
لا يهم ذلك

332
00:26:07,750 --> 00:26:09,390
<i>أتعلم ما الأمر الذي يُغضبني حقاً ؟</i>

333
00:26:09,490 --> 00:26:11,619
<i>حقيقة أنني متواجد هُنا لحماية رجل خسيس من الأرض</i>

334
00:26:11,720 --> 00:26:12,920
<i>بينما تتعرض سفينتي للإختراق</i>

335
00:26:13,019 --> 00:26:14,069
<i>وأصدقائي يموتون</i>

336
00:26:14,079 --> 00:26:16,559
<i>إذن فلماذا لا تذهب لمساعدتهم وتسمح لي بالذهاب وإنقاذ رفاقي ؟</i>

337
00:26:16,559 --> 00:26:19,490
<i>لدينا أوامر ، الإلتزام بالأوامر يعني شيئاً ما على المريخ</i>

338
00:26:19,599 --> 00:26:21,130
<i>كُنت لأسعد بتحريرك</i>

339
00:26:21,130 --> 00:26:23,559
<i>" لقد سمعت أنك ورفاقك كُنتم المسئولون عما حدث لـمحطة " فيبي</i>

340
00:26:23,569 --> 00:26:25,759
<i>لا أعلم شيئاً بشأن ذلك الأمر
لماذا لا تقوم بسؤاله عن ذلك ؟</i>

341
00:26:32,079 --> 00:26:33,279
<i>عودوا واحتموا</i>

342
00:26:33,410 --> 00:26:35,910
<i>عُد إلى الخلف يا " هولدن " ، ابق بالخلف ! وانبطح</i>

343
00:26:58,640 --> 00:27:01,740
<i>توقف يا " هولدن " اللعنة ! ، عُد إلى هُنا</i>

344
00:27:15,859 --> 00:27:18,559
حسناً ، أنا هُنا ، ما الأمر الهام الذي إضطررت من أجله للتخلي عن كل شيء

345
00:27:18,559 --> 00:27:19,759
والقدوم إلى ثقب الجحيم ذلك ؟

346
00:27:19,900 --> 00:27:22,619
ـ هل تعرفين ذلك الرجل ؟
ـ أجل ، إنه الشخص الميت الذي وجدته في المربع

347
00:27:22,660 --> 00:27:24,869
ـ سمعت أنها جريمة قتل
ـ انظري إلى ذلك

348
00:27:26,829 --> 00:27:29,500
عظيم ، لقد وجدت بطاقة هويته
من المُفترض أن يجري الأمر بتلك الطريقة

349
00:27:29,599 --> 00:27:31,170
ليس هو ، انظري

350
00:27:31,269 --> 00:27:33,910
في كل مرة أقوم فيها بإختبار للحصول على هوية ذلك الرجل
تظهر لي بطاقة هوية مُختلفة

351
00:27:34,009 --> 00:27:35,680
مع وجه يبدو وكأنه هُناك تطابق

352
00:27:37,480 --> 00:27:39,250
إن رجلك لديه الكثير من الندوب

353
00:27:39,349 --> 00:27:41,650
أراهن أنه يقوم بتزويير هويته

354
00:27:41,750 --> 00:27:44,920
تم تصميمها من أجل إلهاء رجال الشرطة وإهدار وقتهم في مُطاردة الأشخاص الخاطئين

355
00:27:45,019 --> 00:27:46,720
الأشخاص الوحيدون الذين يستخدمون ذلك حقاً هم اللصوص

356
00:27:46,819 --> 00:27:48,359
اللصوص الناجحين ، ليسوا بفقراء

357
00:27:48,460 --> 00:27:51,490
لديكِ عقل مُهيأ أكثر مني دوماً

358
00:27:51,859 --> 00:27:54,599
ـ هل يُمكنكِ مُساعدتي في التعرف على هويته ؟
" ـ لديك شريك في مثل تلك النوعية من الأمور يا " ميلر

359
00:27:54,700 --> 00:27:56,869
لا ، لقد حاولت الإتصال بـ " هافيلوك " ولم أجده

360
00:27:58,700 --> 00:28:00,470
فعلت المثل من وقت إلى آخر

361
00:28:03,369 --> 00:28:04,369
من فضلك ؟

362
00:28:06,170 --> 00:28:07,309
، حسناً

363
00:28:08,839 --> 00:28:11,309
إذا كان لديه برنامج تزييف الهويات ، فمن المُحتمل أنه لديه بعض الأشياء الغريبة في جسده

364
00:28:11,650 --> 00:28:13,109
أذن داخلية قياسية

365
00:28:13,980 --> 00:28:15,180
، مُثبت للعمود الفقري

366
00:28:15,849 --> 00:28:19,089
مضخة للبنكرياس ، تعمل كطاحونة بسبب الجلوس الكثير

367
00:28:22,519 --> 00:28:24,329
لديه شريحة للذاكرة في ساقه

368
00:28:26,529 --> 00:28:27,930
دعينا نُخرجها

369
00:28:28,130 --> 00:28:29,930
ـ سأستدعي الطبيب الشرعي
ـ لا

370
00:28:31,200 --> 00:28:32,799
ذلك الرجل يتحدث كثيراً للغاية

371
00:28:40,109 --> 00:28:41,109
ها نحن نبدأ

372
00:29:05,769 --> 00:29:06,970
! اللعنة

373
00:29:08,170 --> 00:29:10,170
حسناً ، الأمر لا يبدو وكأنني أؤذي الرجل

374
00:29:17,309 --> 00:29:18,309
هُناك

375
00:29:19,250 --> 00:29:20,450
هذا رائع

376
00:29:33,960 --> 00:29:35,859
المحتوى مُشفر ، من الواضح

377
00:29:36,160 --> 00:29:38,369
لكن بالنظر إلى أسماء الملفات ، فهذه ملفات حكومية

378
00:29:38,470 --> 00:29:39,599
حسناً

379
00:29:39,700 --> 00:29:42,369
... مُستندات جمركية ، شركات بحث وتطوير

380
00:29:42,940 --> 00:29:44,410
ذلك الرجل كان وسيط للبيانات

381
00:29:45,940 --> 00:29:48,039
حسناً ، أى كانت البيانات التي كان يبيعها

382
00:29:49,279 --> 00:29:51,410
لابُد أنها كانت هامة كفايةً ليُقتل من أجلها

383
00:29:51,509 --> 00:29:54,119
ـ ما الأمر الذي لا تُخبرني إياه ؟
ـ لا شيء

384
00:29:54,720 --> 00:29:55,950
" ميلر "

385
00:29:58,549 --> 00:29:59,920
من الأفضل لكِ ألا تعلمين

386
00:30:00,789 --> 00:30:02,160
لا أحتاج إلى حمايتك

387
00:30:02,259 --> 00:30:04,119
أنا لا أحميكِ

388
00:30:04,589 --> 00:30:06,130
... أنا

389
00:30:06,230 --> 00:30:08,230
أكره قيامك بهذا الأمر

390
00:30:13,630 --> 00:30:14,640
شكراً

391
00:30:16,200 --> 00:30:17,470
" هافيلوك "

392
00:30:17,670 --> 00:30:19,539
هيا

393
00:30:21,509 --> 00:30:23,339
حسناً ، اترك له رسالة

394
00:30:25,380 --> 00:30:27,450
... مرحباً ، انظر

395
00:30:27,720 --> 00:30:30,150
لا أبالي بما تفعله أو مع من تفعله

396
00:30:30,450 --> 00:30:32,190
<i>لكن عندما تنتهي منه </i>

397
00:30:32,289 --> 00:30:35,019
<i>سأحتاج إليك لتُغطي غيابي مع " شديد " حسناً ؟</i>

398
00:30:35,119 --> 00:30:39,460
<i>لا يُمكنني منحك أى تفاصيل ، لكن فلتستخدم مُخيلتك فقط ، حسناً ؟</i>

399
00:30:39,859 --> 00:30:42,329
<i>أعلم أنك يُمكنك أن تكون مُنحرفاً لعيناً عندما تود ذلك</i>

400
00:30:43,029 --> 00:30:44,569
<i>سأفعل المثل لأجلك</i>

401
00:30:54,480 --> 00:30:58,109
! تباً ! سأحصل لك على المساعدة

402
00:30:58,779 --> 00:31:01,579
! فليساعدني شخص ما ! هذا الشرطي يحتاج إلى مُساعدة

403
00:31:02,450 --> 00:31:04,589
! ساعدوني

404
00:32:12,750 --> 00:32:15,519
<i>دعني أذهب ، لا تجعلني أطلق النار عليك</i>

405
00:32:15,920 --> 00:32:17,259
<i>لن تفعل</i>

406
00:32:28,799 --> 00:32:32,269
<i>إن سلاحه مربوط بدرعه ، لم يكُن بإستطاعته إطلاق النار</i>

407
00:32:32,369 --> 00:32:33,339
<i>على الرحب والسعة</i>

408
00:32:33,440 --> 00:32:35,609
<i>لقد مات أيها الأحمق</i>

409
00:32:38,579 --> 00:32:43,150
<i>أنا آسف ، أنا آسف حقاً ، لكني لن أشهد بأى شيء</i>

410
00:32:43,950 --> 00:32:45,990
<i>إلا إذا قُمتم بمساعدتي لإخراج أصدقائي من تلك السفينة</i>

411
00:32:46,089 --> 00:32:48,789
<i>ـ اخرس ، أود التحدث إليه
ـ حسناً يا سيدي</i>

412
00:32:50,119 --> 00:32:54,730
<i>لا يبدو كأى جندى تابع للـ " أوبا " كالذين قد رأيتهم من قبل
هذه التكنولوجيا متطورة للغاية</i>

413
00:32:54,960 --> 00:32:56,400
 <i>دورك</i>

414
00:33:00,630 --> 00:33:04,809
<i>لصالح من تعمل ؟
لماذا قُمت بتدمير سفينة " كانتربيري " ؟ </i>

415
00:33:05,569 --> 00:33:06,809
<i>محطة " فيبي " ، هل كُنت هُناك ؟</i>

416
00:33:08,109 --> 00:33:10,809
<i>كُنت هُناك ، ماذا حدث ؟</i>

417
00:33:12,079 --> 00:33:15,650
<i>استمع إلىّ جيداً ، إذا كُنت تود الحصول على العناية الطبية
فلتبدأ في التحدث الآن</i>

418
00:33:15,750 --> 00:33:18,119
<i>سنكون جميعاً موتى في القريب العاجل</i>

419
00:33:24,960 --> 00:33:28,230
<i>ـ هيا لنذهب من فضلك
ـ عليك مساعدة أصدقائي</i>

420
00:33:29,059 --> 00:33:30,630
<i>لم تكُن لتترك أحداً من أصدقائك خلفك</i>

421
00:33:30,730 --> 00:33:34,170
<i>نحن جنود " المارينز " ، أقسمنا على الموت لحماية بعضنا البعض إذا تطلب الأمر ذلك</i>

422
00:33:34,640 --> 00:33:36,170
<i>أنت بالكاد تعلم هؤلاء الأشخاص</i>

423
00:33:36,269 --> 00:33:38,069
<i>إنهم هُنا بسببي أنا فقط</i>

424
00:33:40,609 --> 00:33:42,410
<i>سأعقد معك إتفاق</i>

425
00:33:55,390 --> 00:33:56,960
<i>" شيد "</i>

426
00:34:03,230 --> 00:34:04,900
<i>مهلاً ، هل أنتِ بخير ؟</i>

427
00:34:08,159 --> 00:34:09,630
لقد عُدت

428
00:34:10,199 --> 00:34:11,239
<i>لقد عُدت بالطبع</i>

429
00:34:11,340 --> 00:34:12,900
<i>هذا هو الإتفاق</i>

430
00:34:13,369 --> 00:34:15,840
<i>ستشهدون أن المريخ لم يكُن له علاقة</i>

431
00:34:15,940 --> 00:34:17,539
<i>" بما حدث لدمار سفينة " كانتربيري</i>

432
00:34:18,010 --> 00:34:21,480
<i>ارتدوا بزاتكم سريعاً ، علينا التحرك</i>

433
00:34:22,349 --> 00:34:24,880
ـ ما خطب " آليكس " ؟
ـ لقد تطوع من أجل الفريق

434
00:34:25,750 --> 00:34:27,050
سأحمله

435
00:34:32,820 --> 00:34:35,360
هيا يا أخي ، علينا إرتداء بزاتنا

436
00:34:40,000 --> 00:34:43,900
<i>لا يُمكن أن يتم حصارنا مُجدداً ، تحتاج إلى طريق واضح إلى حظيرة السفن</i>

437
00:34:44,000 --> 00:34:46,739
<i>أحاول يا سيدي ، لكن سفينتنا تُعاني الكثير</i>

438
00:34:46,840 --> 00:34:48,309
<i>" لوبيز "</i>

439
00:34:50,210 --> 00:34:51,610
<i>استمع</i>

440
00:34:51,989 --> 00:34:53,519
<i>جميعنا خسرنا أشخاصاً نهتم بأمرهم</i>

441
00:34:53,530 --> 00:34:55,360
<i>ولا أعلم حتى سبب حدوث ذلك الأمر</i>

442
00:34:55,980 --> 00:34:57,949
<i>" لكنني أسمع كثيراً بشأن محظة " فيبي</i>

443
00:34:58,050 --> 00:34:59,480
<i>وإذا كُنا سنموت جميعاً بسبب ذلك</i>

444
00:34:59,579 --> 00:35:02,050
<i>ألا يُمكنك على الأقل إخباري بما حدث هُناك بحق الجحيم ؟</i>

445
00:35:03,449 --> 00:35:05,289
" لقد تم إرسال سفينة " دوناجر " إلى محطة فيبي

446
00:35:05,289 --> 00:35:07,059
بعدما ظلت صامتة لعدة أسابيع

447
00:35:08,090 --> 00:35:09,130
<i>لماذا ؟</i>

448
00:35:09,530 --> 00:35:11,300
<i>مازلنا لا نعلم السبب</i>

449
00:35:11,789 --> 00:35:15,199
<i>قُتل جميع من على متن السفينة
حُرقت أجسادهم</i>

450
00:35:15,300 --> 00:35:18,039
<i>وجدنا جُثثهم مُعاد تجميدها على حوائط أنفاق الجليد</i>

451
00:35:18,139 --> 00:35:19,699
<i>ظننا أن الأمر كان بسبب حريق أو تسرب كيميائي</i>

452
00:35:19,800 --> 00:35:22,440
<i>لكننا إكتشفنا بعد ذلك أنه تم تدمير جميع أجهزة الحاسوب</i>

453
00:35:22,769 --> 00:35:25,409
<i>أتعني أن شخصاً ما قام مُتعمداً بفعل ذلك ؟</i>

454
00:35:25,510 --> 00:35:27,409
<i>كانوا يُخفون شيئاً ما</i>

455
00:35:28,380 --> 00:35:30,280
<i>ـ كماذا ؟
ـ لا أعلم</i>

456
00:35:34,789 --> 00:35:36,090
<i>بحق المسيح</i>

457
00:35:40,929 --> 00:35:41,670
<i>ماذا حدث ؟</i>

458
00:35:42,309 --> 00:35:44,690
<i>" القائدة قامت بضبط الحالة " صفر</i>

459
00:35:45,090 --> 00:35:46,590
<i>ستقوم بتدمير السفينة</i>

460
00:35:55,639 --> 00:35:57,909
إختراق لبدن السفينة ، السطح الرابع ، الأمر بالغ الأهمية

461
00:35:58,010 --> 00:36:01,880
هُناك أعداء موجودون بالقرب من الحدود عند الجسر

462
00:36:01,980 --> 00:36:03,449
هل رحلوا عن حظيرة السفن بعد ؟

463
00:36:03,550 --> 00:36:05,150
لا يا سيدتي
مازالوا هُناك

464
00:36:14,289 --> 00:36:15,730
ـ أيتها القائدة
ـ ليس بعد

465
00:36:16,659 --> 00:36:18,900
لابُد أن هُناك حل آخر لذلك الأمر

466
00:36:26,000 --> 00:36:27,139
<i>إن " دوكي " مُستعدة</i>

467
00:36:27,400 --> 00:36:28,869
<i>الحُقراء في أماكنهم</i>

468
00:36:39,250 --> 00:36:42,420
<i>تحركوا بأسرع ما يُمكنكم</i>

469
00:36:44,119 --> 00:36:46,789
<i>فليتحرك الجميع عند إشارتي
إستعدوا لإطلاق النيران</i>

470
00:36:47,019 --> 00:36:48,030
<i>حسناً</i>

471
00:36:48,519 --> 00:36:51,099
<i>أنت ! أنت ! لا تغب عني</i>

472
00:36:52,300 --> 00:36:53,559
<i>حسناً</i>

473
00:36:54,469 --> 00:36:56,570
<i>هل أنتم مُستعدون ؟</i>

474
00:36:56,670 --> 00:36:57,900
<i>! اذهبوا</i>

475
00:37:31,940 --> 00:37:32,900
<i>! اذهبوا</i>

476
00:38:41,039 --> 00:38:43,110
<i>ماذا من المُفترض علينا أن نفعل الآن بحق الجحيم ؟</i>

477
00:38:48,409 --> 00:38:49,679
<i>ماذا عن الآخرين ؟</i>

478
00:38:49,780 --> 00:38:52,619
<i>لقد رحلوا ، علينا الإنطلاق الآن</i>

479
00:39:08,329 --> 00:39:11,199
أنا لست طيار ، شخص ما آخر عليه تولي القيادة

480
00:39:16,610 --> 00:39:18,909
ـ ماذا ؟
ـ اذهب ، اذهب

481
00:39:23,849 --> 00:39:28,389
تصريح بإستخدام كافة وظائف التحكم بالسفينة لجميع الأفراد على متنها

482
00:39:31,219 --> 00:39:32,989
لا أعتقد أنني في حالة جيدة لـفعل ذلك أيها القائد

483
00:39:33,090 --> 00:39:35,289
ـ أخرجنا من هُنا
ـ سأتولى هذا

484
00:39:39,500 --> 00:39:41,159
أحتاج إلى بعض العصائر

485
00:39:51,940 --> 00:39:55,409
حسناً يا عزيزتي ، فلتكوني لطيفة معي

486
00:39:56,179 --> 00:39:58,019
إنها مرّتي الأولى

487
00:40:33,179 --> 00:40:34,619
آسف

488
00:40:42,389 --> 00:40:45,260
فلتقُم بمناورات المراوغة

489
00:40:45,760 --> 00:40:47,599
لا تسمح لأى أحد بتعقبنا

490
00:40:48,159 --> 00:40:51,670
سأتولى ذلك يا رئيس ... أعني ...
حسناً يا سيدي

491
00:40:57,239 --> 00:41:01,550
سيكون من اللطيف رؤية مُحيط على المريخ

492
00:41:16,829 --> 00:41:18,429
" ـ لقد إنطلقت " تاتشي
ـ سيدتي

493
00:41:19,230 --> 00:41:21,429
ذلك الباب لن يصمد لفترة أطول أيتها القائدة

494
00:41:23,329 --> 00:41:25,000
لم أفكر في أننا قد نخسر

495
00:41:50,960 --> 00:41:53,559
أنا أفعلها ، أنا أفعلها

496
00:41:54,500 --> 00:41:55,869
! إبن العاهرة

497
00:42:12,010 --> 00:42:18,010
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>
