﻿1
00:00:57,080 --> 00:00:58,970
الرجل في القلعة السامية

2
00:00:57,080 --> 00:00:59,280
<font size="32" color="#ffffff">الحلقـ1ـة التمهيدية</font>

3
00:01:10,790 --> 00:01:12,360
إنه يوم جديد

4
00:01:12,360 --> 00:01:15,030
تشرق الشمس في الشرق

5
00:01:15,030 --> 00:01:17,430
عبر أراضينا، رجال ونساء

6
00:01:17,430 --> 00:01:22,870
...يذهبون إلى العمل في المصانع والمزارع

7
00:01:22,870 --> 00:01:25,040
لتوفير المعيشة لأسرهم

8
00:01:25,040 --> 00:01:27,280
كل شخص لديه وظيفة

9
00:01:27,280 --> 00:01:30,080
الجميع يعرف الدور الذي يلعبونه

10
00:01:30,080 --> 00:01:32,810
حفاظاً على بلادنا قوية

11
00:01:32,810 --> 00:01:35,480
وآمنة

12
00:01:35,480 --> 00:01:40,890
لذا اليوم، سنوجه الشكر
إلى قادتنا الشجعان

13
00:01:40,890 --> 00:01:44,830
مع إدراكهم بأننا أقوياء وفخورين

14
00:01:44,830 --> 00:01:46,930
وما أفضل

15
00:01:53,540 --> 00:01:58,270
نعم، إنه يوم جديد في أرضنا الفخورة

16
00:02:00,240 --> 00:02:03,910
ولكن أعظم أيامنا، فهي تكمن في المستقبل

17
00:02:04,850 --> 00:02:07,650
زيغ هايل : تحية نصر

18
00:03:48,820 --> 00:03:50,720
مرحبًا يا صديق

19
00:03:50,720 --> 00:03:52,190
اجل

20
00:03:52,190 --> 00:03:54,190
هل تعرف أين المدير؟

21
00:04:13,070 --> 00:04:14,840
هل أنت المدير، سيد (وارن)؟

22
00:04:14,840 --> 00:04:16,580
اجل

23
00:04:17,980 --> 00:04:21,280
ـ أنا (جو بليك)
ـ وإن يكن؟

24
00:04:21,280 --> 00:04:23,520
قيل لي بأن لديك وظيفة شاغرة

25
00:04:23,520 --> 00:04:26,220
ومن قال لك ذلك، (جو بليك)؟

26
00:04:26,220 --> 00:04:29,690
لم أحصل على اسمه

27
00:04:29,690 --> 00:04:31,930
فقط هذه

28
00:04:36,400 --> 00:04:40,100
إذا هذا ما يرسلونه لي الأن

29
00:04:40,100 --> 00:04:44,000
ـ كم عمرك، 28سنة؟
ـ 27 سنة

30
00:04:44,010 --> 00:04:46,410
27سنة

31
00:04:46,410 --> 00:04:50,480
مالذي تفعل هنا، (جو بليك)؟

32
00:04:50,480 --> 00:04:52,410
أريد إستعادة وطني

33
00:04:52,410 --> 00:04:55,880
ترغب بإستعادتها؟ لم تكن لك قطّ

34
00:04:55,880 --> 00:04:57,290
سيدي؟

35
00:04:57,290 --> 00:04:58,550
كنت لا تزال ترضع إبهامك

36
00:04:59,080 --> 00:05:00,910
عندما أسقطوا القنابل

37
00:05:00,990 --> 00:05:03,560
هذا الوطن المزري هو
الوحيد الذي عرفتَه في حياتك

38
00:05:03,560 --> 00:05:06,860
أخبرني والدي كيف كان الحال عليه

39
00:05:06,860 --> 00:05:08,800
قبل الحرب

40
00:05:08,800 --> 00:05:12,470
ـ والدك؟
ـ قال ان كل رجل كان حراً

41
00:05:13,600 --> 00:05:15,540
كيف أعرف أنك لست بجاسوس؟

42
00:05:15,540 --> 00:05:18,570
ـ جاسوس؟
...ـ المقاومة

43
00:05:18,570 --> 00:05:21,180
ما تبقى منها غير
إطلاق النار بجانبهم

44
00:05:21,180 --> 00:05:22,880
نصف أصدقائي ماتوا

45
00:05:22,880 --> 00:05:25,810
أخالٌ أن هذا هو السبب في
إستعانتهم بصبي مثلك

46
00:05:25,810 --> 00:05:27,780
أنا لست جاسوسا

47
00:05:30,490 --> 00:05:34,390
أتعرف ما سيفعلونه أصحاب
القمصان البنية إذ ضبطوك تتجسس؟

48
00:05:34,490 --> 00:05:36,490
أنا لا أخاف إن مت

49
00:05:36,490 --> 00:05:39,530
أنا أيضًا، قد يكون مصدر ارتياح في الواقع

50
00:05:39,530 --> 00:05:41,800
ولكن كيف تشعر حيال الألم؟

51
00:05:41,800 --> 00:05:43,830
ـ الألم؟
ـ اجل

52
00:05:43,830 --> 00:05:46,600
لو كانوا ينزعون أظافرك واحدًا تلو الآخر

53
00:05:46,600 --> 00:05:48,870
أو يسحقون خصيتاك حتى تنفتح كالجوز

54
00:05:48,870 --> 00:05:50,810
وذلك حينما تتوقف عن الإكتراث

55
00:05:50,810 --> 00:05:52,210
بماذا أخبرك به أبوك

56
00:05:52,210 --> 00:05:53,840
وقال لـ(جوني جاكبوت) إسمي في الورقة

57
00:05:53,840 --> 00:05:56,140
أو أي شيء آخر يريده

58
00:05:56,140 --> 00:05:58,610
أنت خائف للغاية، فلماذا أنت هنا؟

59
00:05:58,610 --> 00:06:01,820
حاربت في الحرب، يا فتى

60
00:06:01,820 --> 00:06:05,320
رأيت أدمغة رفاقي تتطاير
بشاطئ (فرجينيا)

61
00:06:05,320 --> 00:06:09,660
أما أنت... فلست سوى طفل صغير
سيتسبب بالإطاحة بي

62
00:06:19,700 --> 00:06:23,500
اجل، أعتقد أنني أخشى الألم

63
00:06:23,510 --> 00:06:25,770
ليس لديّ أصدقاء
لقوا حتفهم في الحرب

64
00:06:25,770 --> 00:06:27,880
أجهل حتى معنى الحرية

65
00:06:27,880 --> 00:06:31,810
ولكنني لست بطفل صغير ولا جاسوس، سيد (وارن)

66
00:06:31,810 --> 00:06:35,180
أنا هنا لأنني أريد أن
أقوم بالصواب

67
00:06:37,720 --> 00:06:41,120
إذاً هل ستمنحني الوظيفة أم لا؟

68
00:06:44,660 --> 00:06:47,730
ستأخذ الطريق السريع عبر الرايخ

69
00:06:47,730 --> 00:06:50,600
ستتوقف هنا، بمدينة (كانون)

70
00:06:50,600 --> 00:06:52,200
هذه هي المنطقة المحايدة

71
00:06:52,200 --> 00:06:53,930
مرحى يمكنه قرائة الخريطة أيضاً

72
00:06:53,940 --> 00:06:56,040
ـ ماذا سأفعل هناك؟
ـ ستنتظر

73
00:06:56,040 --> 00:06:57,410
المُرسَل سيقترب منك

74
00:06:57,410 --> 00:06:58,540
عندما وإذا قرر ان المكان آمن

75
00:06:58,540 --> 00:06:59,910
وإن لم يقترب؟

76
00:06:59,910 --> 00:07:03,210
النازيين سيرصدونك، وستكون في عداد الموتى

77
00:07:03,210 --> 00:07:06,010
ـ ما هذا؟
ـ البنزيدرين

78
00:07:06,010 --> 00:07:08,520
إذا راودك السبات خلال الطريق
تناول حبتين من هذه

79
00:07:08,520 --> 00:07:10,920
ـ بلا توقف
ـ هل هذا هو السبب بتسميتهم لك "دكتور"؟

80
00:07:10,920 --> 00:07:12,590
الفتى سريع التعلم

81
00:07:12,590 --> 00:07:15,190
يمكنك توجيه الكلام لي مباشرة
فأنا بداخل الغرفة

82
00:07:17,890 --> 00:07:19,730
هل تعرف كيفية إستخدام هذا؟

83
00:07:19,730 --> 00:07:22,060
ـ ولماذا سأحتاجه؟
ـ إن واجهك حظ لا تريده

84
00:07:22,060 --> 00:07:24,530
تدرك كيفية إستعماله أو لا؟

85
00:07:24,530 --> 00:07:26,770
اجل. شاهدت الأفلام

86
00:07:26,770 --> 00:07:28,700
صوّب ثم أطلق

87
00:07:30,610 --> 00:07:32,910
إذا ماهي بضاعتي؟

88
00:07:32,910 --> 00:07:35,540
ـ آلت صنع القهوة طراز رفيع
ـ ليس هذا ما قصدته

89
00:07:35,540 --> 00:07:37,750
هل سمعت ما فعل الفضول للقطة؟

90
00:07:37,750 --> 00:07:41,120
بضاعتك آلت القهوة
والأن امضي في طريقك

91
00:07:44,750 --> 00:07:46,620
أراكما حين أعود

92
00:07:46,620 --> 00:07:50,960
لن ترانا مجدداً، هذا نَهْج العمل

93
00:07:50,960 --> 00:07:53,630
حظًا سعيدًا، يا فتى

94
00:08:00,040 --> 00:08:03,240
!إمضي، إمضي
!إمضي، إمضي

95
00:08:03,240 --> 00:08:05,510
!(لاور) سلاحك

96
00:08:05,510 --> 00:08:08,110
!ضعه أرضاً

97
00:08:10,450 --> 00:08:12,150
!إحتموا، إحتموا.. إنبطح أرضاً

98
00:08:12,150 --> 00:08:13,920
!إنبطح أرضاً

99
00:08:24,230 --> 00:08:26,030
!إمضي! إمضي

100
00:08:26,030 --> 00:08:27,560
!اخرج من هنا، تحرك

101
00:08:27,560 --> 00:08:32,000
!إنبطح أرضاً، حالاً

102
00:08:32,000 --> 00:08:34,130
!إنه يلود بالفرار! نل منه

103
00:08:34,140 --> 00:08:35,870
!هيا بنا، هيا، هيا

104
00:08:35,870 --> 00:08:36,870
!هيا! هيا

105
00:08:36,870 --> 00:08:38,710
هيا (دوك)

106
00:08:41,210 --> 00:08:43,750
!اسلك هذا الإتجاه! سنفترق

107
00:09:24,390 --> 00:09:26,190
(أوبر جروبن فوهرر سميث)

108
00:09:29,690 --> 00:09:31,460
والشاحنة؟

109
00:09:31,460 --> 00:09:34,160
فرّت

110
00:10:27,680 --> 00:10:31,650
ذاتكم فقط هي من تتلقى الكدمات

111
00:10:31,650 --> 00:10:34,820
هذا هو جمال الأيكيدو

112
00:10:34,820 --> 00:10:38,060
لا يقضي بأن تؤذي خصمك

113
00:10:38,060 --> 00:10:42,500
لا يقضي بالهجوم، بلّ الدفاع

114
00:10:42,500 --> 00:10:45,900
يتطلّب المهارة، وليس القوة

115
00:10:45,900 --> 00:10:48,440
لتحويل عدوانية خصمك ضده

116
00:10:48,440 --> 00:10:52,010
هذه هي الطريقة التي يمكن للمرأة
هزيمة خصمها بضعفيّ حجمها

117
00:10:58,280 --> 00:11:01,820
ـ انسة (كرين)، تهانينا
ـ شكراً، (دوني)

118
00:11:01,820 --> 00:11:04,320
تعلم أنّ بإمكانك دعوتي (جوليانا)

119
00:11:04,320 --> 00:11:06,750
قلادتك، جميلة للغاية

120
00:11:06,760 --> 00:11:09,190
شكراً، خليلي صنعها

121
00:11:09,190 --> 00:11:11,990
هل هو فنان؟

122
00:11:11,990 --> 00:11:14,160
إعتاد أن يكون

123
00:11:14,160 --> 00:11:15,800
...(جوليانا)، هلاّ

124
00:11:15,800 --> 00:11:17,530
هلاّ تقبلين بأن أدعوك على فنجان شاي؟

125
00:11:17,530 --> 00:11:20,700
لا أستطيع، أمي تتوقع حضوري

126
00:11:20,700 --> 00:11:23,170
ماذا عن يوم غد قبل الحصة؟

127
00:12:01,780 --> 00:12:04,240
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير

128
00:12:04,250 --> 00:12:07,450
أرغب ببعضٍ من نبات الجنطيانا
وإكليلية المروج، من فضلكِ

129
00:12:07,450 --> 00:12:08,680
ـ لكِ؟
ـ لوالدتي

130
00:12:08,680 --> 00:12:09,820
ـ (جول)
ـ تشتكي من التهاب المفاصل

131
00:12:09,820 --> 00:12:11,850
تيقّنت أنّي سأجدك هنا

132
00:12:11,850 --> 00:12:14,250
ـ (ترودي)، لقد عدت
ـ لن أبقى، ولا تخبري

133
00:12:14,260 --> 00:12:16,490
لا تخبري أمي، إتفقنا؟ لا أريد
الشعور بأمور الذنب

134
00:12:16,490 --> 00:12:18,560
فأين كنتِّ؟ حاولت التواصل معكِّ
لمدة أسبوع

135
00:12:18,560 --> 00:12:20,490
تحتَّم عليّ العمل خارج المدينة

136
00:12:20,500 --> 00:12:22,960
ـ حصّلتِ على وظيفة؟
ـ اجل

137
00:12:22,960 --> 00:12:25,130
ـ هل تصدقين ذلك؟
ـ بالطبع أصدق

138
00:12:25,130 --> 00:12:27,770
ـ ما هي؟
ـ سـ...سأشرح لكِّ لاحقاً

139
00:12:27,770 --> 00:12:30,240
ـ عليّ أن أذهب
ـ تريثي

140
00:12:30,240 --> 00:12:32,510
هذا ما جِئت لتخبريني به
مرحباً و وداعاً؟

141
00:12:32,510 --> 00:12:34,510
(ترودي)، هذه أنا، مالذي يجري؟

142
00:12:36,380 --> 00:12:40,610
...طالما إعتنيتِ بي، أختاه، لكن

143
00:12:40,620 --> 00:12:41,720
لا تحتاجين لفعل ذلك بعد الأن

144
00:12:41,720 --> 00:12:44,950
كذلك؟.. ولما هذا؟

145
00:12:44,950 --> 00:12:47,790
وجدت... السبب

146
00:12:47,790 --> 00:12:48,990
السبب؟

147
00:12:48,990 --> 00:12:51,290
لكل شيءٍ

148
00:12:54,390 --> 00:12:56,360
إعتني بِنفسك، أختاه

149
00:13:01,870 --> 00:13:03,500
تفضلي

150
00:13:04,510 --> 00:13:08,480
ـ 6 ين
ـ شكراً جزيلاً

151
00:13:10,050 --> 00:13:13,350
ضيفنا الغامض هو (غلين بيكل) من (شيكاغو)

152
00:13:13,350 --> 00:13:16,880
(غلين) مرحباً بك في (خمن في لعبتي)

153
00:13:16,890 --> 00:13:19,790
شكرا لك، (فيل)، إنه لمن
دواعي سروري أن أتواجد هنا

154
00:13:19,790 --> 00:13:22,160
مكتوب هنا أنّ أصلك من (فلوريدا)

155
00:13:22,160 --> 00:13:26,890
يالا للإشمئزاز، ذلك الزيٌّ بالكاد أتحمل مشاهدته

156
00:13:26,900 --> 00:13:28,600
غيري القناة إذاً

157
00:13:28,600 --> 00:13:30,770
حينها لن أكتشف ما تتضمنه لعبته

158
00:13:30,770 --> 00:13:32,300
ـ تفضلي
ـ ماهذا؟

159
00:13:33,500 --> 00:13:35,970
ـ إنها من المعالجين بالأعشاب
ـ المعالجين الصينين؟

160
00:13:35,970 --> 00:13:38,640
ـ إنها أعشاب صينية
ـ الشاي الياباني، والكاراتيه الياباني

161
00:13:38,640 --> 00:13:40,910
إنه ليس الكاراتيه، يا أماها بل آيكيدو

162
00:13:41,910 --> 00:13:43,610
لا أعرف لما تحب اليابانين كثيراً

163
00:13:44,210 --> 00:13:46,180
لقد قتلوا والدك

164
00:13:46,280 --> 00:13:49,150
بالله عليك أمي، السيّد (ناكامورا)
واحد من الأخيار

165
00:13:49,450 --> 00:13:51,150
لقد قادوا المسكين (جون) إلى حتفه

166
00:13:51,250 --> 00:13:53,490
والآن إبنته تخالٌ بأنهم الأخيار

167
00:13:53,790 --> 00:13:56,120
ممارسة التمارين تفيدها، يا (آن)

168
00:13:56,120 --> 00:13:57,990
بعد وقوع الحادث وكل ما مرّت به

169
00:13:57,990 --> 00:14:01,600
إن والدك يحوم في قبره، أأكد لكِ هذا

170
00:14:01,600 --> 00:14:03,660
يجب أن أذهب

171
00:14:03,660 --> 00:14:05,370
تذهبين؟ لقد وصلت للتو

172
00:14:06,370 --> 00:14:09,040
ـ (فرانك) ينتظرني
ـ سأحضر معطفك

173
00:14:24,840 --> 00:14:27,340
حسنٌ، (غلين)، هي من ضمن مجالك

174
00:14:27,340 --> 00:14:31,680
- شيء كنت تتدرب عليه في شباب (هتلر)؟
- نعم، من المؤكد أنه (فيل)

175
00:14:41,720 --> 00:14:45,060
ـ أهلاً
ـ أهلاً

176
00:14:46,390 --> 00:14:50,330
ـ أين (إد)؟
ـ إنه قادم

177
00:14:50,330 --> 00:14:53,530
(يازو)، كوكتيل من فضلك

178
00:14:53,530 --> 00:14:55,300
ـ ماهذا؟
ـ لا شيء

179
00:14:55,300 --> 00:14:56,770
دعني أرى

180
00:14:56,770 --> 00:14:58,540
ـ لا، لم أنته منها بعد
ـ بالله عليك

181
00:14:58,540 --> 00:15:01,370
ـ لا تجعل طبعي فَظّ
ـ انه مجرد رسم جديد

182
00:15:01,370 --> 00:15:03,010
(فرانك)، هل هذه أنا؟

183
00:15:03,010 --> 00:15:04,840
حسنا، إذ لم يكن بمقدورك إخباري، فأنا في ورطة

184
00:15:04,850 --> 00:15:07,810
ـ أحببتها
ـ حقاً؟

185
00:15:07,810 --> 00:15:09,250
يالك من فنان مبدع
يجب أن تكون في الخارج

186
00:15:09,250 --> 00:15:10,820
ـ تبيع فنك
ـ حقا، لقد إنتصروا بالحرب

187
00:15:10,820 --> 00:15:14,120
ويعتقدون أن الفن الحديث منحط

188
00:15:14,120 --> 00:15:15,660
كيف تبلين مع الحصص التدريبية؟

189
00:15:15,660 --> 00:15:17,890
حقاً كنت فخوراً بي

190
00:15:17,890 --> 00:15:19,590
أنا دائما فخور بك

191
00:15:19,590 --> 00:15:22,130
حدث تغيير لطيف بعد رؤية أمي

192
00:15:23,730 --> 00:15:25,300
على مايبدوا، بأن أبي يحوم في قبره

193
00:15:25,300 --> 00:15:27,670
لأنني أدرسّ أساليب الشرّ من الرجل الأصفر

194
00:15:27,670 --> 00:15:29,300
اجل، بالطبع هو كذلك

195
00:15:29,300 --> 00:15:30,700
أيكيدو هو العكس تماما

196
00:15:30,700 --> 00:15:33,440
مِن الرجل الذين قتل والدي

197
00:15:33,440 --> 00:15:36,380
إنّه غاية في الجمال

198
00:15:36,380 --> 00:15:39,580
وبما أنك الأن إستعدتي عافيتك
فربما حان الوقت للحصول على وظيفة

199
00:15:39,580 --> 00:15:43,180
أعمل على ذلك، وبعدها ماذا؟

200
00:15:43,180 --> 00:15:45,920
...حسنا، ثم نتزوج
كما تعلمين، نحظى بأطفال

201
00:15:45,920 --> 00:15:48,650
هل تريد حقاً تربية أطفالك في عالم كهذا؟

202
00:15:48,660 --> 00:15:52,390
أحد ما سيتعين عليه

203
00:15:56,600 --> 00:15:59,630
أنت خائفه لأن جدي كان يهودياً

204
00:15:59,630 --> 00:16:01,870
ألست خائف؟

205
00:16:01,870 --> 00:16:05,170
اجل اجل، بالطبع خائف

206
00:16:05,170 --> 00:16:10,680
الأمر فقط لا يبدو منصفًا
ماذا لو إكتشف أحد الأمر؟

207
00:16:10,680 --> 00:16:14,710
لقد سلبونا كل شيئ

208
00:16:14,720 --> 00:16:17,180
هل ستسمحين لهم بأخذ ذلك أيضاً؟

209
00:16:18,250 --> 00:16:20,650
حسنٌ

210
00:16:20,650 --> 00:16:24,360
كفاكم، يا طيور الحب
كيف حالك، (جول)؟

211
00:16:24,360 --> 00:16:26,430
ـ ممتازة، ماذا عنك؟
ـ متأنق

212
00:16:26,430 --> 00:16:28,960
شراب ويزن، اجعله بارداً

213
00:16:30,700 --> 00:16:32,230
كل شيء على ما يرام؟

214
00:16:32,230 --> 00:16:34,630
بالتأكيد

215
00:16:34,640 --> 00:16:36,340
أنظروا لذلك العجوز النذل

216
00:16:36,340 --> 00:16:39,140
لايمكنه أن يبقي نفسه بعيدا
عن التلفاز، يظهر في كل يومٍ

217
00:16:39,140 --> 00:16:41,440
هل تعرفون ماهي أخر مرة لم يكن على التلفاز؟

218
00:16:41,440 --> 00:16:43,010
اليوم الوطني، 1952

219
00:16:43,010 --> 00:16:44,640
حسنا، سأمضي للبيت

220
00:16:44,650 --> 00:16:46,510
ستغادرين؟ لقد وصلت للتو

221
00:16:46,510 --> 00:16:49,510
ـ سأذهب معك
ـ لا، إبقى

222
00:16:49,520 --> 00:16:53,250
أراك لاحقاً، سآخذ هذه معي

223
00:16:56,990 --> 00:16:59,090
ـ هل رأيت ذلك؟
ـ ماذا؟

224
00:16:59,090 --> 00:17:03,060
السيد (هتلر)، يده اليمنى في جيبه

225
00:17:03,060 --> 00:17:04,800
أتدري السبب؟

226
00:17:04,800 --> 00:17:07,270
حتى يتمكن من اللعب بخصيتيه
لأن لا أحد سيفعل له ذلك؟

227
00:17:07,270 --> 00:17:11,800
لأنه أصيب بالشلل الرعاش
يده ترتعش أكثر مما قلته

228
00:17:11,810 --> 00:17:13,740
كم من الوقت برأيك لديه؟

229
00:17:13,740 --> 00:17:16,410
ـ لا أعلم، عام؟
ـ ستة أشهر، كحدٍ اقصى

230
00:17:16,410 --> 00:17:19,210
حينئذٍ (غوبلز) أو (هيملر)
سيتولون السلطة، إلا أن هذه المرة

231
00:17:19,210 --> 00:17:21,710
سيريدون تبسيطَ العاصمة واشنطن
بقنبلة هيدروجينية

232
00:17:21,720 --> 00:17:24,220
سيمحون الساحل الغربي بأكمله

233
00:17:38,300 --> 00:17:39,430
(جوليانا)

234
00:17:39,430 --> 00:17:41,100
(ترودي)

235
00:17:41,100 --> 00:17:42,500
خذي هذه

236
00:17:42,500 --> 00:17:44,900
ـ ما هذا؟
ـ بسرعة، أدخلي

237
00:17:44,910 --> 00:17:47,170
ـ ما هذا؟
ـ وسيلة للخروج

238
00:21:16,320 --> 00:21:18,120
(فرانك)

239
00:21:20,720 --> 00:21:22,120
مرحبا

240
00:21:25,030 --> 00:21:26,690
ما ذلك؟

241
00:21:26,690 --> 00:21:29,830
إنه فيلم لشريط إخباري

242
00:21:29,830 --> 00:21:32,930
اجل، أرى ذلك

243
00:21:32,930 --> 00:21:35,730
تبين بأننا كسبنا الحرب

244
00:21:35,740 --> 00:21:37,700
ولكننا لم نكسب الحرب

245
00:21:37,700 --> 00:21:40,840
هذا ما قالوه لنا

246
00:21:48,210 --> 00:21:50,780
ـ رباه، أعرف ماهو هذا
ـ ماهو؟

247
00:21:50,780 --> 00:21:54,620
ـ الرجل في القلعة السامية
ـ من؟

248
00:21:54,620 --> 00:21:55,750
رجلٌ ما (إد) أخبرني عنه

249
00:21:55,760 --> 00:21:57,090
هو من صنع هذه الأفلام المناهضة للفاشية

250
00:21:57,090 --> 00:21:59,060
صنعهم ... جنود جيش الولايات المتحدة
في منطقة (تايمز سكوير)؟

251
00:21:59,060 --> 00:22:00,790
ـ لا، أدرك بأنهم يبدون حقيقين
ـ اجل

252
00:22:00,790 --> 00:22:02,960
إنهم يبدون حقيقين لأنهم حقيقين

253
00:22:02,960 --> 00:22:07,500
لكن لا يمكن أن يكونوا حقيقين، أيمكنهم؟

254
00:22:16,580 --> 00:22:18,810
مهما كانوا، فـ(هتلر) أمرهم بتدمير كل شيء

255
00:22:18,810 --> 00:22:21,110
لماذا، إن كان فحسب فيلم سخيف

256
00:22:21,110 --> 00:22:23,880
المقصد هو، أن حيازتهم تعتبر خيانة

257
00:22:23,880 --> 00:22:26,720
كيف لكِّ هذا؟

258
00:22:26,720 --> 00:22:29,090
ـ (ترودي) أعطتني إياه
ـ (ترودي)؟

259
00:22:29,090 --> 00:22:30,990
ماذا بحقّ السماء كانت تفعل بهذا؟

260
00:22:30,990 --> 00:22:32,530
لا أعلم

261
00:22:34,060 --> 00:22:36,260
لا أعلم

262
00:22:37,660 --> 00:22:39,600
لقد ماتت

263
00:22:42,040 --> 00:22:44,600
ماذا؟

264
00:22:45,810 --> 00:22:48,310
أردوها قتيلةً في الشارع

265
00:22:57,080 --> 00:23:01,450
أنا في غاية الأسف

266
00:23:04,860 --> 00:23:06,460
علينا أن نذهب إلى الشرطة

267
00:23:06,460 --> 00:23:08,030
الشرطة هم من أردوها (فرانك)

268
00:23:08,030 --> 00:23:09,360
يتحتم بأن تخبريهم بأنكّ لم تكوني قريبه

269
00:23:09,360 --> 00:23:10,860
ـ كانت فقط أختك غير الشقيقة
ـ كلا، (فرانك)، كلا

270
00:23:10,860 --> 00:23:12,260
كنت لا تعرفين ما سلمتك إياه

271
00:23:12,270 --> 00:23:13,600
ـ أنت كبطلة مُخلصة لبلادها وستتعاونين
ـ (ترودي) ماتت

272
00:23:13,600 --> 00:23:14,500
ـ لهذا السبب، (فرانك)
ـ تماما

273
00:23:14,500 --> 00:23:16,200
ينبغي أن يظنوا، بأنّ ليس لكِ عِلمٌ بهذا

274
00:23:16,200 --> 00:23:18,040
أو سيقتلوكِ أيضاً

275
00:23:18,040 --> 00:23:20,510
أتظنِّ أن (ترودي) سترغب في ذلك؟

276
00:23:50,570 --> 00:23:52,600
الزلازل يهز المستعمرات الأفريقية

277
00:23:52,610 --> 00:23:54,370
الإرهابيين السامين
يهاجمون عاصمة بلطيق

278
00:23:54,370 --> 00:23:57,080
والقائد يتعهد بالإنتقام الحلو

279
00:23:57,080 --> 00:24:00,310
فماهي الكارثة الأولى التي ستهاجم الأمة؟

280
00:25:20,960 --> 00:25:24,960
ـ ألم تنام؟
ـ ليس كثيراً

281
00:25:24,960 --> 00:25:27,230
ما ذلك؟

282
00:25:27,230 --> 00:25:30,940
تذكرة... للحافلة بتوقيت 10:30 صباحاً

283
00:25:30,940 --> 00:25:32,700
مدينة كانون، بولاية كولورادو؟

284
00:25:32,710 --> 00:25:35,270
أخبرتني (ترودي) بأنها متوجهة خارجة المدينة

285
00:25:35,280 --> 00:25:37,010
شيء مكتوب على ظهر الورقة

286
00:25:37,010 --> 00:25:41,450
"يبدو وكأنه "عشاء على الساعة 12: 5 مع شروق الشمس

287
00:25:41,450 --> 00:25:44,380
ـ 5 دقائق بعد الساعة 12:00؟
ـ على ما أظن

288
00:25:47,020 --> 00:25:48,650
أخبرتني بأنها حصلت على وظيفة

289
00:25:48,650 --> 00:25:51,090
محال أن أتصور (ترودي) تعمل في المقاومة

290
00:25:51,090 --> 00:25:53,630
ـ هيّا بنا
ـ ماذا؟

291
00:25:53,630 --> 00:25:55,590
سأخذك إلى مركز الشرطة

292
00:25:55,600 --> 00:25:57,660
ـ لا، لن تأتي معي
ـ بالطبع سأتي

293
00:25:57,660 --> 00:26:00,230
(فرانك)، آخر ما ينقصك
هي مشاكل مع الشرطة

294
00:26:00,230 --> 00:26:02,670
ـ (جول)، هذا أمر خطير
ـ أدري أنه كذلك

295
00:26:02,670 --> 00:26:04,800
ولهذا السبب، فكلما قَلّ تورطك كلما كان أفضل

296
00:26:04,800 --> 00:26:08,070
ـ ما زلت أعتقد بأن علىّ الذهاب
ـ مستحيل

297
00:26:08,070 --> 00:26:11,210
سأتولّى الأمر، أعدك

298
00:26:11,210 --> 00:26:13,350
...وبعدها سأذهب لرؤية أمي، وأ

299
00:26:13,350 --> 00:26:16,980
وأطلعها على كل ما حدث

300
00:26:16,980 --> 00:26:20,590
حسناً، أنا آسف

301
00:26:23,620 --> 00:26:25,590
لا أعرف ما كنت لأفعله لولاك

302
00:26:27,360 --> 00:26:29,990
بعد وقوع الحادث، ساندتني
لإستعادة عافيتي

303
00:26:30,000 --> 00:26:33,130
لا شيء قادرٌ على هزيمتك لمدة طويلة (جولز)

304
00:26:33,130 --> 00:26:35,670
ولا حتى حافلة

305
00:26:42,740 --> 00:26:45,240
حسنٌ

306
00:26:45,250 --> 00:26:47,650
ـ أراك الليلة
ـ اجل

307
00:27:56,320 --> 00:27:58,320
ـ انسة (كرين)
ـ (دوني)

308
00:27:58,320 --> 00:28:00,320
قد اخبرتني بأننا سنحتسي
الشاي هذا الصباح

309
00:28:00,320 --> 00:28:02,820
اجل، بالطبع

310
00:28:05,360 --> 00:28:08,030
...إنّي آسفه، نسيت بأن لديّ موعد

311
00:28:08,030 --> 00:28:10,190
هل يمكننا تأجيله ليومٍ آخر؟

312
00:28:10,200 --> 00:28:12,230
نعم، حسنا

313
00:28:12,230 --> 00:28:14,530
شكراً لك

314
00:28:21,740 --> 00:28:23,910
بعدما سيدلي وليٌّ العهد بخطابه هنا

315
00:28:23,910 --> 00:28:26,880
سأرافقه شخصياً هو والاميرة

316
00:28:26,880 --> 00:28:29,880
داخل هذه الغرفة حيثُ سيحتسون الشايَّ

317
00:28:32,850 --> 00:28:37,060
هل هناك مشكلة، سيد (تاغومي)؟

318
00:28:37,060 --> 00:28:41,790
أنا آسف، فالأثاث في هذه
الغرفة غير ملائم

319
00:28:41,790 --> 00:28:45,000
لوليّ العهد وسمو الأميرة

320
00:28:45,000 --> 00:28:48,500
يا وزير التجارة، أؤكد لك
بأن هذه هي القطع الراقية

321
00:28:48,500 --> 00:28:51,000
نفسها لدى القائد في (برلين)

322
00:28:54,410 --> 00:28:56,540
سيسعدنا تغيرها، بالطبع

323
00:28:56,540 --> 00:28:59,980
إذ قمت بإرسال لنا المعلومات
على القطع المناسبة

324
00:28:59,980 --> 00:29:02,450
نعم، شكرا لك

325
00:29:02,450 --> 00:29:04,180
أشكرك، حضرة السفير

326
00:29:04,180 --> 00:29:06,520
لشرف عظيم لإستضافت ولي العهد

327
00:29:06,520 --> 00:29:08,720
وسمو الأميرة كضيفان هنا في السفارة

328
00:29:08,720 --> 00:29:11,020
إنه تعبير متناغم عن الصداقة

329
00:29:11,020 --> 00:29:13,930
بين الشعوب الألمانية واليابانية

330
00:29:26,640 --> 00:29:28,310
ما كان ذلك بحقّ السماء؟

331
00:29:28,310 --> 00:29:31,080
الأثاث ليس به، تشي

332
00:29:31,080 --> 00:29:32,540
تشي؟

333
00:29:32,550 --> 00:29:34,510
واحد من خمس أعظم عناصر

334
00:29:34,510 --> 00:29:37,080
معتقد أصله من الصينيين، إنهم يؤمنون

335
00:29:37,080 --> 00:29:40,790
بأن هناك روحاً في الأشياء
تجلب الحظ الجيد أو السيئ

336
00:29:40,790 --> 00:29:44,520
خرافات، من ذوات العيون المائلة

337
00:29:44,520 --> 00:29:46,120
أنا لا أفهم لماذا القائد

338
00:29:46,130 --> 00:29:48,260
يسمح لهؤلاء الناس
بحكم نصف القارة

339
00:29:48,260 --> 00:29:52,260
مسموح لهم"، لكن إلى متى؟"

340
00:30:03,940 --> 00:30:07,850
الضابط النازي مزدري

341
00:30:07,850 --> 00:30:12,420
بمقدوره الفهم، بمقدار العالم الذي يراه

342
00:30:12,420 --> 00:30:15,890
يبدو أنك مضطرب، يا وزير التجارة

343
00:30:15,890 --> 00:30:19,690
لقد حان الوقت، لعدم اليقين يا (كوتوموشي)

344
00:30:19,690 --> 00:30:22,830
يقال أن القائد مريض جدا

345
00:30:22,830 --> 00:30:25,200
بالتأكيد خليفته سوف يستمر

346
00:30:25,200 --> 00:30:29,430
بسياسة التعايش السلمي

347
00:30:29,440 --> 00:30:31,870
قد استشرت العرافة

348
00:30:31,870 --> 00:30:35,570
.جوابها كان: السداسية 29

349
00:30:35,580 --> 00:30:39,950
"الظلمة. اعر إنتباهك"

350
00:31:00,700 --> 00:31:02,870
بئساً

351
00:31:21,720 --> 00:31:22,890
!تباً

352
00:31:43,710 --> 00:31:45,380
يحيا (هتلر)

353
00:31:54,920 --> 00:31:58,960
حالتك مزرية، سيد (وارن)

354
00:32:01,560 --> 00:32:04,260
هاك

355
00:32:07,900 --> 00:32:09,970
أهذا أفضل؟

356
00:32:09,970 --> 00:32:13,570
كما ترى هذه الإرادة... هذه الإرادة
ستؤول لأمرٍ سيء بالنسبة لك

357
00:32:13,570 --> 00:32:16,010
لم تبدأ بداية حسنة

358
00:32:16,010 --> 00:32:19,340
قيل لي بأن لديك شيئاً مهم جداً  لتطلعني به

359
00:32:19,340 --> 00:32:22,350
لأين تم إرسال الشاحنة

360
00:32:24,320 --> 00:32:26,250
أنا أصغي

361
00:32:26,250 --> 00:32:30,090
ـ إلى ألاباما
ـ ألاباما؟

362
00:32:30,090 --> 00:32:33,060
(برمنغهام)

363
00:32:33,060 --> 00:32:35,630
والبضاعة؟

364
00:32:35,630 --> 00:32:38,260
آلَة صنع القهوة

365
00:32:38,260 --> 00:32:39,760
لذلك رجالكم اطلاقوا النار علينا

366
00:32:39,770 --> 00:32:43,670
لمنعنا من اعتراض آلة صنع القهوة؟

367
00:32:43,670 --> 00:32:47,010
كانوا مسروقين، لم أُرِد الذهاب إلى السجن

368
00:32:47,010 --> 00:32:48,410
أنت قائد المقاومة

369
00:32:48,410 --> 00:32:50,010
لشرق نيويورك، سيد (وارن)

370
00:32:50,010 --> 00:32:51,610
علمنا بذلك لمدة شهر الآن

371
00:32:51,610 --> 00:32:53,650
منذ أن اعترضنا أحد من هؤلاء

372
00:32:53,650 --> 00:32:57,250
هذا الرمز يمثل نشاطك، أليس كذلك؟

373
00:33:01,850 --> 00:33:05,720
نعرف أين توجهت تلك الشاحنة

374
00:33:05,730 --> 00:33:07,290
وما كانت تحمله

375
00:33:07,290 --> 00:33:11,200
طالما تعلم الكثير
فما الذي تريده مني؟

376
00:33:13,530 --> 00:33:17,000
ما الذي تريده؟

377
00:33:17,000 --> 00:33:20,440
!!ما الذي تريده؟ ... ما الذي تريده

378
00:33:29,680 --> 00:33:32,180
سحقاً

379
00:33:47,330 --> 00:33:48,700
إنفجر؟

380
00:33:48,700 --> 00:33:51,400
اجل، وليست معي المعدات
هذا ليس بالجيد

381
00:33:51,400 --> 00:33:53,340
لدي عدة في صندوق السيارة

382
00:33:53,340 --> 00:33:55,870
دعني أساعدك

383
00:33:55,880 --> 00:33:57,910
شكرا لك، أقدر لك هذا

384
00:34:06,520 --> 00:34:08,190
حسنا. هذا ينبغي أن يكون جيداً

385
00:34:08,190 --> 00:34:10,220
حرك ببطءٍ

386
00:34:10,220 --> 00:34:12,460
حسناً، توقف

387
00:34:12,460 --> 00:34:14,230
هذا سيفي بالغرض

388
00:34:14,230 --> 00:34:15,990
شكراً جزيلاً

389
00:34:16,000 --> 00:34:19,130
ليس هناك عشاء اخر
إلى بعد خمس ساعات

390
00:34:19,130 --> 00:34:22,230
زوجتي معبأة لي شطيرة إضافية
إذ كنت جائعاً

391
00:34:22,230 --> 00:34:24,700
ـ ألا تمانع؟
ـ لا، على الإطلاق

392
00:34:24,700 --> 00:34:27,210
سأحتاج لرؤية أوراق عبورك

393
00:34:27,210 --> 00:34:29,470
اجل، بالطبع

394
00:34:37,480 --> 00:34:40,550
البيض بالسلطة، آمل أن تحبها

395
00:34:40,550 --> 00:34:42,990
ـ هذا رائع
ـ ها نحن أولاء

396
00:34:42,990 --> 00:34:45,560
ـ أهذه أول مرة تسافر فيها لمسافة طويلة؟
ـ كيف عرفت؟

397
00:34:45,560 --> 00:34:49,460
حسنا، بما أن ليس لديك عدة الأدوات
وهذا ... خطأ مبتدئ

398
00:34:49,460 --> 00:34:51,230
أعتقد ذلك، انها مرتي الأولى

399
00:34:51,230 --> 00:34:53,730
خارج نيويورك، في الواقع
أول مرة أرى البلاد

400
00:34:53,730 --> 00:34:56,370
حسناً، ها هي ذا

401
00:34:56,370 --> 00:34:58,340
هل تمانع إن سألتك، عن الوشم على ذراعك؟

402
00:34:59,810 --> 00:35:01,970
جندي شرس جدا، عنيد قتل وردة

403
00:35:01,970 --> 00:35:05,740
ـ كان ذلك أنت؟
ـ منذُ زمنٍ طويل

404
00:35:05,750 --> 00:35:08,050
خسرنا الحرب، أليس كذلك؟

405
00:35:08,050 --> 00:35:10,480
والأن، لا أستطيع حتى التذكر
ما كنا نقاتل من أجله

406
00:35:10,480 --> 00:35:13,620
والدك طبيب بيطري؟

407
00:35:13,620 --> 00:35:15,050
اجل

408
00:35:15,050 --> 00:35:17,890
لا بد أنّه فخور، بشاب صـالـح مثلك

409
00:35:17,890 --> 00:35:19,790
لسنا مقربين حقاً
ولكن أنا أحصل على هذه الوظيفة

410
00:35:19,790 --> 00:35:23,760
شديد الأهمية له

411
00:35:23,760 --> 00:35:25,230
ما هذا؟

412
00:35:25,230 --> 00:35:29,330
ـ هذا من المستشفى
ـ المستشفى؟

413
00:35:29,330 --> 00:35:33,640
اجل، الثلاثاء، يحرقون المصابين
بالشلل، والمرضى الميؤوس من شفائهم

414
00:35:33,640 --> 00:35:36,270
العائق على الدولة

415
00:35:36,280 --> 00:35:39,640
تفضل، لتكن رحلتك آمنة، يابني

416
00:35:39,640 --> 00:35:43,580
إجعل والدك فخوراً الأن

417
00:36:23,890 --> 00:36:26,520
هل يمكنني مساعدتك، يا انسة؟

418
00:36:26,530 --> 00:36:30,130
مرحبا! ها أنتِ ذا

419
00:36:30,130 --> 00:36:32,930
ـ من تكون بحقّ السماء؟
ـ أعطيت هذه الحقيبة لـ(ترودي)

420
00:36:32,930 --> 00:36:35,730
ـ أين هي؟
ـ لقد ماتت

421
00:36:35,730 --> 00:36:37,600
أطلقوا عليها النار البارحه في الشارع

422
00:36:37,600 --> 00:36:40,040
يإلهي

423
00:36:40,040 --> 00:36:42,940
أنت الشخص الذي أدرجها في هذا؟

424
00:36:42,940 --> 00:36:45,580
اجل، على ما أعتقد. من أنتِ؟

425
00:36:45,580 --> 00:36:49,450
أنا شقيقتها

426
00:36:49,450 --> 00:36:51,950
ـ سلّميني الفيلم
ـ لا، سأذهب في مكانها

427
00:36:51,950 --> 00:36:54,020
إنهم يتوقعون (ترودي)، وليس أنت

428
00:36:54,020 --> 00:36:56,450
ـ سأقول بأنها أنا
ـ إنه أمر خطيرُ للغاية

429
00:36:56,460 --> 00:36:59,460
ـ إذن ماذا، ماتت من أجل لا شيء؟
ـ ليس بلا شيء

430
00:36:59,460 --> 00:37:01,590
ـ توفيت وهي تفعل الصواب
ـ تفعل الصواب؟

431
00:37:01,590 --> 00:37:04,860
لابد أنّك تمازحني

432
00:37:04,860 --> 00:37:07,870
ماذا أفعل عندما أصل إلى هناك؟

433
00:37:07,870 --> 00:37:10,370
أخبرني

434
00:37:12,540 --> 00:37:15,910
ستنتظرين

435
00:37:15,910 --> 00:37:18,610
ـ سأنتظر؟
ـ هم سيأتون لك

436
00:37:18,610 --> 00:37:20,010
إن كان المكان آمنا

437
00:37:20,010 --> 00:37:22,780
هذا الفيلم، ماذا يعني؟

438
00:37:22,780 --> 00:37:27,150
تريدين المساعدة؟ فلا تطرحين الأسئلة

439
00:39:07,690 --> 00:39:10,720
سيد (باينس)، معك (نوبيسكي تاجومي)

440
00:39:10,720 --> 00:39:14,060
سيد (تاجومي)، لطف كبير منك
للقائي شخصياً

441
00:39:14,060 --> 00:39:15,530
العلاقات التجارية مع السويد

442
00:39:15,530 --> 00:39:17,460
مهمة جداً لدول المحيط الهادئ

443
00:39:17,460 --> 00:39:20,730
مساعدي ، السيد (كوتميتشي)
سيتكفل بأمتعتك

444
00:39:20,730 --> 00:39:22,800
شكرا لك

445
00:39:22,800 --> 00:39:24,340
وكيف كانت رحلتك؟

446
00:39:24,340 --> 00:39:27,010
نيويورك إلى سان فرانسيسكو
في أقل من ساعتين

447
00:39:27,010 --> 00:39:30,010
التكنولوجيا الألمانية

448
00:39:30,010 --> 00:39:32,580
نحن اليابانين لا يمكن أن نأمل في المنافسة

449
00:39:32,580 --> 00:39:36,580
التكنولوجيا ليست المقياس لحضارةٍ عظيمة

450
00:39:49,090 --> 00:39:51,400
إعذرني أيها النقيب

451
00:39:51,400 --> 00:39:53,830
يجب أن أؤكد هويتك

452
00:39:53,830 --> 00:39:56,500
بالطبع

453
00:39:57,470 --> 00:39:59,970
قيل لي بأن السويد بلد جميل

454
00:39:59,970 --> 00:40:01,910
ولكني لم أزرها قطُّ

455
00:40:01,910 --> 00:40:05,710
وأنا لا أعرف القاعدة الأول
حول الصادرات، على ما أخشى

456
00:40:09,410 --> 00:40:10,720
شكرا لك

457
00:40:13,050 --> 00:40:16,620
تبدو مرهق، سيد (تاجومي)

458
00:40:16,620 --> 00:40:21,290
لقد شاورت (إي شينغ)

459
00:40:21,290 --> 00:40:24,700
تلك العصيّ التي كنت تلقيها

460
00:40:24,700 --> 00:40:28,300
ـ (أوراكل) تفضل اجتماعنا
ـ يسرني سماع ذلك

461
00:40:28,300 --> 00:40:31,070
لأن كِلا حكومتينّ ستعدمنا

462
00:40:31,070 --> 00:40:33,240
لو كانوا يعلمون بأنّنا نتحدث

463
00:40:33,240 --> 00:40:36,170
الرجل الذي أنت على وشك مقابلته
سوف يصل من طوكيو

464
00:40:36,180 --> 00:40:38,210
في غضون يومين

465
00:40:38,210 --> 00:40:41,380
هل يسافر مع ولي العهد والأميرة؟

466
00:40:43,080 --> 00:40:47,390
وما الأخبار التي جلبتها من برلين؟

467
00:40:47,390 --> 00:40:51,420
صحة القائد ضعيفة
و(غوبلز) و(هيملر)

468
00:40:51,420 --> 00:40:54,860
يتنافسون على السلطة

469
00:40:54,860 --> 00:40:56,690
لا هذا ولا ذاك
يسعيان إلى السلام

470
00:40:56,700 --> 00:41:00,100
وهم ينكرون ذلك علنا، ولكن كِلا الرجال يعتقدون

471
00:41:00,100 --> 00:41:03,900
أن في خطة تقسيم الأمريكيتان كانت غلطة

472
00:41:05,900 --> 00:41:07,970
لقد أسقطوا قنبلة من قبل

473
00:41:07,970 --> 00:41:11,940
ولن يترددوا في إسقاطها مجدداً

474
00:41:11,940 --> 00:41:15,210
ثم ستندلع حرب

475
00:41:15,210 --> 00:41:18,820
...بمجرد أن يموت القائد

476
00:41:18,820 --> 00:41:21,220
بدون أي نقاش

477
00:41:21,220 --> 00:41:23,790
وستكون هذه المدينة واحدة من الأوائل

478
00:41:23,790 --> 00:41:26,530
التي ستمحى من الخريطة

479
00:41:28,590 --> 00:41:32,030
ما أنت قاتم عليه جداً، سيد (تاجومي)؟

480
00:41:32,030 --> 00:41:35,530
قلت أن جماعة (أوركال) تفضل إجتماعنا

481
00:41:37,970 --> 00:41:41,510
المصير سائل، أيها النقيب (فاغنر)

482
00:41:41,510 --> 00:41:45,480
المصير في أيدي الرجال

483
00:41:59,620 --> 00:42:01,260
أنت تعرف أملنا الوحيد، أليس كذلك؟

484
00:42:01,260 --> 00:42:02,530
اجل، ليس لدينا أيّ أمل

485
00:42:02,530 --> 00:42:05,360
أنت مخطئ. انه (رومل)

486
00:42:05,360 --> 00:42:07,000
ـ (رومل)؟
ـ اجل

487
00:42:07,000 --> 00:42:10,500
...كل هذه الفئران الضئيلة
...(غوبلز) و(هيملر) و(جرينـج)

488
00:42:10,500 --> 00:42:12,670
كلهم يركضون بالجوار
منتظرين أن يموت الرجل العجوز

489
00:42:12,670 --> 00:42:15,840
ومداهمات تشمل "ثعلب الصحراء"= لقب (روين روميل)
في الداخل والخارج، سيبيدونهم جميعا

490
00:42:15,840 --> 00:42:17,340
(روميل) متقاعد

491
00:42:17,340 --> 00:42:19,240
اجل، لكنه لا يزال في بداية الـ 70 من عمره

492
00:42:19,240 --> 00:42:21,040
إنه لجحيم أكثر قوة بكثير من السيد ذو الشارب

493
00:42:21,050 --> 00:42:24,180
ـ ألا تظن ذلك؟
ـ اجل، على ما أفترض

494
00:42:24,180 --> 00:42:26,980
ـ غطّي عليّ، هلاّ تفعل؟
ـ حسنا، بالتأكيد

495
00:42:26,990 --> 00:42:29,250
ـ سيد (ماتسون)؟
ـ نعم، يا (فرانك)؟

496
00:42:29,250 --> 00:42:31,220
أنا.. أنا أتساءل فحسب

497
00:42:31,220 --> 00:42:33,490
هل سنحت لك الفرصة
لإلقاء نظرة على تصاميمي؟

498
00:42:33,490 --> 00:42:35,590
أعطيتني إياهم هذا الصباح، (فرانك)

499
00:42:35,590 --> 00:42:37,230
صحيح، وبعد؟

500
00:42:37,230 --> 00:42:39,200
وكما يحدث، راجعتهم

501
00:42:39,200 --> 00:42:41,230
ـ إنهم جميلين جداً
ـ شكراً لك

502
00:42:41,230 --> 00:42:44,100
ولكن انظر الآن، انهم منحطين يا (فرانك)

503
00:42:44,100 --> 00:42:45,400
قلت لتوّك أنهم جميلين

504
00:42:45,400 --> 00:42:47,240
كيف يمكن لفنّ المجوهرات أن يكون شيئاً منحطاً؟

505
00:42:47,240 --> 00:42:49,210
(جابز) يريد الأشياء القديمة فقط

506
00:42:49,210 --> 00:42:51,740
كسلاح كولت عيار47. أمريكي

507
00:42:51,740 --> 00:42:53,780
لا أحد فعلاً حاول بيعها كأنها المجوهرات

508
00:42:53,780 --> 00:42:55,110
ولا أحدّ سيفعل

509
00:42:55,110 --> 00:42:57,220
بحقك (فرانك) استيقظ من دنيا الخيال

510
00:42:57,220 --> 00:43:00,050
أنت عامل حداد
ولديك وظيفة حديدية

511
00:43:00,050 --> 00:43:03,420
قَدّر نعمتك

512
00:43:44,460 --> 00:43:48,270
ـ أتسمحين لي؟
ـ بالطبع

513
00:43:48,270 --> 00:43:50,730
الرجل بجانبي، يستمر في الشخير

514
00:43:50,740 --> 00:43:54,640
أنا لا أنام قط في الحافلات، وأنت؟

515
00:43:54,640 --> 00:43:56,610
ما الذي اتى بك إلى المنطقة المحايدة؟

516
00:43:56,610 --> 00:43:58,510
مجرد زيارة لصديق

517
00:43:58,510 --> 00:44:01,080
لابد أنّ لديك بَعْض الأصدقاءِ المهمين

518
00:44:01,080 --> 00:44:02,410
لا أفهم قصدك

519
00:44:02,410 --> 00:44:04,450
هل ترين أيّ فتاةٍ بيضاء في الحافلة؟

520
00:44:04,450 --> 00:44:06,520
ألقي نظرة حولك، ياعزيزتي

521
00:44:06,520 --> 00:44:10,950
لون خاطئ، الدين الخاطئ، زميله في الكرسي الخاطئ

522
00:44:10,960 --> 00:44:14,390
النازيين أسروهم وبلمحة بصر في الدخان تبخروا

523
00:44:14,390 --> 00:44:16,290
ولكن اليابانيين سعداء للسماح لهم بالتوغل

524
00:44:16,300 --> 00:44:17,800
من دول المحيط الهادئ

525
00:44:17,800 --> 00:44:19,960
بوسعهم أن يحفرو فجوة في الجبال (الصخرية)

526
00:44:19,960 --> 00:44:22,370
أو حكم أمريكا الجنوبية إنْ راق لهم الأمر

527
00:44:22,370 --> 00:44:24,370
كيف تبدو، المنطقة المحايدة؟

528
00:44:26,340 --> 00:44:29,940
ألم يسبق لك أن شاهدتي أفلام الغرب
التي شاهدها القائد؟

529
00:44:29,940 --> 00:44:32,210
الأمر أشبه بها، كإنعدام القانون

530
00:44:32,210 --> 00:44:33,840
باستثناء المارشال، بطبيعة الحال

531
00:44:33,850 --> 00:44:36,310
المارشال؟

532
00:44:36,320 --> 00:44:39,580
هذه زيارتك الأولى، أليس كذلك؟

533
00:44:39,580 --> 00:44:42,690
إنه عميل النازيين، ويطارد أعداء الرايخ

534
00:44:42,690 --> 00:44:46,990
يقيدهم ويحرقهم وهم أحياء

535
00:44:46,990 --> 00:44:48,430
(كاتي أوينز)

536
00:44:48,430 --> 00:44:53,770
(ترودي ... ووكر)

537
00:47:27,820 --> 00:47:30,120
(جولز)؟

538
00:47:37,200 --> 00:47:39,130
(جولز)؟

539
00:47:49,210 --> 00:47:50,940
!رباه

540
00:48:05,720 --> 00:48:07,930
!أنتِ

541
00:48:09,060 --> 00:48:12,360
مهلاً، لديها حقيبتي
لديها أغراضي

542
00:48:12,360 --> 00:48:15,970
إنتظر! توقف، أيمكنك الانتظار؟
!إنتظر

543
00:48:17,070 --> 00:48:18,670
...أرجوك

544
00:48:18,670 --> 00:48:21,640
أرجوك إنتظر ياسيدي، تركت شيئا هناك

545
00:48:21,640 --> 00:48:24,380
ـ الحافلة ستغادر
ـ كلا

546
00:49:10,250 --> 00:49:11,990
أين هو الرجل المبتدئ؟

547
00:49:11,990 --> 00:49:14,890
سأعثر عليه، (أوبر جروبن فوهرر)

548
00:49:39,480 --> 00:49:41,620
ـ يحيا (هيتلر)
ـ لماذا هذا الرجل

549
00:49:41,620 --> 00:49:44,890
ـ ترك بدون حراسة؟
...ـ ال

550
00:49:44,890 --> 00:49:47,590
المخضع فاقد الوعي
يا (أوبر جروبن فوهرر)

551
00:49:47,590 --> 00:49:49,730
نعم، أرى هذا

552
00:49:49,730 --> 00:49:54,000
أوامرك تنصّ على جلد هذا الرجل

553
00:49:54,000 --> 00:49:55,900
حتى يجيب على أسئلتك

554
00:49:55,900 --> 00:49:59,700
(أوبر جروبن فوهرر)، المخضع
لا يمكنه أن يستيقظ

555
00:49:59,700 --> 00:50:01,570
هل أجاب على أسئلتك؟

556
00:50:01,570 --> 00:50:03,540
كلا، (أوبر جروبن فوهرر)

557
00:50:03,540 --> 00:50:07,040
فإذاً أوامرك تنصّ على الإستمرار بجلده

558
00:50:07,050 --> 00:50:12,250
واجبك تعذيب الرجال

559
00:50:12,250 --> 00:50:14,380
هل لديك مشكلة بضرب رجل حتى الموت؟

560
00:50:14,390 --> 00:50:17,320
ـ لا، (أوبر جروبن فوهرر)
ـ جيد

561
00:50:17,320 --> 00:50:20,020
إذن نفذ ما تؤمر به

562
00:50:23,800 --> 00:50:26,860
ـ أنت تبتسم، يا (إريك)
ـ أنت تعرف مسبقاً الإجابة

563
00:50:26,870 --> 00:50:28,900
على أي من الأسئلة التي
سيطلبها من هذا الرجل

564
00:50:28,900 --> 00:50:30,700
ـ بالطبع
ـ إذا المخضع سيموت

565
00:50:30,700 --> 00:50:32,540
ـ وهو مأسور
ـ بالفعل

566
00:50:32,540 --> 00:50:34,530
أصدقائه في المقاومة
سيرون جسده المشوه

567
00:50:34,530 --> 00:50:36,840
وسوف يستنتجون أن ذلك كان فقط للضرب المبرح

568
00:50:36,840 --> 00:50:38,710
لأنه رفض التكلم

569
00:50:38,710 --> 00:50:40,810
وكذلك يستنتجون بأننا لا ندرك بتلك الشاحنة

570
00:50:40,810 --> 00:50:44,850
بأنها متوجهة لمدينة (كانون)
أو ما تحمله

571
00:50:44,850 --> 00:50:48,490
لدي الكثير لأتعلمه منك (أوبر جروبن فوهرر)

572
00:51:57,320 --> 00:51:59,760
ـ سيد (فرانك)؟
ـ نعم

573
00:51:59,760 --> 00:52:01,760
المفتش (كيدو)

574
00:52:01,760 --> 00:52:04,130
مهلا. مهلا، مهلا، ما الذي يحدث؟

575
00:52:04,130 --> 00:52:06,330
ما هذا؟

576
00:52:06,330 --> 00:52:09,570
أنت تشارك هذه الشقة مع الانسة (جوليانا كرين)

577
00:52:09,570 --> 00:52:12,270
ألا تشاركها؟

578
00:52:12,270 --> 00:52:13,800
بلى

579
00:52:13,810 --> 00:52:15,910
أين هي الانسة (كرين)؟

580
00:52:15,910 --> 00:52:18,580
لا أعرف. غادرت في وقت مبكر هذا الصباح

581
00:52:18,580 --> 00:52:19,940
لممارسة الايكيدو

582
00:52:19,940 --> 00:52:24,920
ممارسة الايكيدو

583
00:52:24,920 --> 00:52:28,820
أسلوب الدوجو في الشوارع

584
00:52:33,320 --> 00:52:35,390
هل انت مدرك بأن أخت
الانسة (كرين) غير الشقيقة

585
00:52:35,390 --> 00:52:39,030
والانسة (ترودي ووكر)، شاركت
في نشاط خياني؟

586
00:52:39,480 --> 00:52:40,480
(ترودي)؟ لا

587
00:52:40,780 --> 00:52:42,310
لَم أبق على إتصال معها

588
00:52:42,570 --> 00:52:44,570
وكذلك (جوليانا)

589
00:52:47,040 --> 00:52:49,810
ألن تجيب على الهاتف؟

590
00:52:49,810 --> 00:52:52,410
بالطبع، إن لم تمانع

591
00:53:14,400 --> 00:53:16,370
فات الأوان

592
00:53:23,540 --> 00:53:26,840
هذه مسألة أمنية متعلقة بالوطن
سيد (فرانك)

593
00:53:26,850 --> 00:53:30,850
العقوبات على الحنث باليمين شديدة

594
00:53:30,850 --> 00:53:34,050
أنا أقول الحقيقة

595
00:54:32,910 --> 00:54:35,680
إنّي في غاية الآسف
فلا أَستطيع الدفع لك

596
00:54:35,680 --> 00:54:37,210
ماذا؟

597
00:54:37,220 --> 00:54:39,080
شخص سرق محفظتي، كل ما عندي من المال

598
00:54:39,080 --> 00:54:41,080
ـ متأسفة حقاً
ـ هذه ليست جمعية خيرية، يا سيدة

599
00:54:41,090 --> 00:54:42,990
أعلم، إنّي حرجة جداً

600
00:54:42,990 --> 00:54:46,190
ـ كيف ستدفعين لي؟
ـ قلت لك، لا أستطيع

601
00:54:46,190 --> 00:54:49,160
إجابة خاطئة. كيف ستدفعين لي؟

602
00:54:49,160 --> 00:54:50,760
...ـ أنا
ـ أتعلمين ما نفعله بالناس

603
00:54:50,760 --> 00:54:52,000
حول المنطقة الذين لا يدفعون فواتيرهم؟

604
00:54:52,000 --> 00:54:54,300
سأدفع لك ثمن ذلك

605
00:54:54,300 --> 00:54:56,930
لا، لست بحاجة إلى مالك
كائنا من كنت

606
00:54:56,940 --> 00:54:58,970
...ـ أنا
ـ بلى تحتاجينه

607
00:54:58,970 --> 00:55:01,470
ورقتين، من فضلك

608
00:55:03,740 --> 00:55:05,810
تفضل

609
00:55:09,150 --> 00:55:13,280
ـ لم أطلب منك أن تفعل ذلك
ـ وأنا أعلم أنك لم تطلبي ذلك

610
00:55:13,280 --> 00:55:17,360
على الرحب، بالمناسبة

611
00:55:36,980 --> 00:55:39,510
أين أنت ذاهبة؟

612
00:55:39,510 --> 00:55:43,380
لا مكان

613
00:55:44,080 --> 00:55:46,280
هلاّ عرضتك على مشروب؟

614
00:55:48,850 --> 00:55:51,720
من بعدك

615
00:55:51,720 --> 00:55:56,630
أعتقد بأنه يجدر بيّ أن أشكرك
على ما فعلته هناك

616
00:55:56,630 --> 00:55:58,300
ما من مشكلة

617
00:55:58,300 --> 00:56:01,830
هل دائما تساعد الغرباء؟

618
00:56:01,830 --> 00:56:03,830
الجميلات منهم، فأنا كذلك

619
00:56:05,840 --> 00:56:08,440
لا أستطيع أن أدفع لك

620
00:56:08,440 --> 00:56:11,710
اجل، لم أظن أنك تستطعين

621
00:56:19,080 --> 00:56:21,920
!ـ لا ... لا
ـ إذن ما اسمك؟

622
00:56:21,920 --> 00:56:23,390
أنا (ترودي)

623
00:56:23,390 --> 00:56:26,820
(ترودي)، تسرني مقابلتك. أنا (جو)

624
00:56:36,030 --> 00:56:39,800
منذ متى وأنت في بلدة (كانون)، (ترودي)؟

625
00:56:39,800 --> 00:56:42,410
وصلت للتو، في واقع الأمر

626
00:56:42,410 --> 00:56:44,270
ماذا عنك؟

627
00:56:44,280 --> 00:56:48,910
أنا مجرّد عابر سبيل
هذه شاحنتي هناك

628
00:57:01,160 --> 00:57:04,730
لم تكن تبحث عن أي شخص
اسمه (ترودي)، أليس كذلك؟

629
00:57:04,730 --> 00:57:06,300
كلا

630
00:57:12,370 --> 00:57:16,940
لذلك هذا... أنت تريد حقاً فقط أن نتحدث؟

631
00:57:16,940 --> 00:57:19,840
نعم، لماذا؟ هل هذا غريب جدا؟

632
00:57:22,110 --> 00:57:26,450
كلا، لا أظنّ ذلك

633
00:57:41,930 --> 00:57:45,940
ـ تباً
ـ ماذا هناك؟

634
00:57:45,940 --> 00:57:47,870
سأعود في الحال

635
00:58:00,780 --> 00:58:03,350
مرحبا، إنه أنا

636
00:58:03,350 --> 00:58:05,720
كيف كانت رحلتك؟

637
00:58:05,720 --> 00:58:08,690
ـ لم يوقفني أحد
ـ إذن لم يُنكشف غِطائك

638
00:58:08,690 --> 00:58:12,200
سأخبر والدك (جو)
أعلم أنه سيكون فخورا للغاية

639
00:58:12,200 --> 00:58:16,700
شكرا لك، (أوبر جروبن فوهرر)
آمل ذلك

640
00:58:16,700 --> 00:58:18,500
يحيا (هيتلر)

641
00:58:21,840 --> 00:58:23,910
يحيا (هيتلر)