﻿1
00:00:56,110 --> 00:01:01,210
الرجل في القلعة السامية

2
00:00:56,840 --> 00:01:00,940
<font size="32" color="#ffffff">الحلقـ5ـة : طبيعة الأمور الجديدة</font>

3
00:01:56,260 --> 00:01:57,660
<font color="#dfcc2b">!صادروا تلك الكاميرات</font>

4
00:01:58,660 --> 00:01:59,760
<font color="#dfcc2b">!أغلقوا المداخل</font>

5
00:02:00,320 --> 00:02:01,520
<font color="#dfcc2b">!إبحثوا عن المجرمين</font>

6
00:02:55,120 --> 00:02:56,110
لا أحد يغادر

7
00:02:59,580 --> 00:03:00,630
!(تاغومي سان)

8
00:03:02,300 --> 00:03:03,430
!(تاغومي سان)

9
00:03:08,030 --> 00:03:09,320
!إذهب

10
00:03:09,570 --> 00:03:10,750
!(تاغومي سان)

11
00:03:13,170 --> 00:03:14,570
<font color="#dfcc2b">سأوافي سموّكِ حالاً</font>

12
00:03:32,250 --> 00:03:33,630
سيارتك جاهزة يا وزير التجارة

13
00:04:29,620 --> 00:04:30,750
هل توجد مشكلة؟

14
00:04:30,970 --> 00:04:33,110
يجب أن يتم احتجاز جميع التأشيرات الأجنبية

15
00:05:35,820 --> 00:05:38,100
ربّاه يا (إد)، بحقك مالذي تفعله؟

16
00:05:38,620 --> 00:05:41,220
ماذا أفعل؟ (فرانك)، أنت الذي ماذا تفعل؟

17
00:05:42,240 --> 00:05:43,370
هل ذكروا أي شيئ بعد؟

18
00:05:43,450 --> 00:05:45,650
ـ عن ماذا؟
ـ عن تعرض الأمير لإطلاق ناري

19
00:05:46,290 --> 00:05:47,940
تيقّنت أنّ عليّ إصابتك في رجلك اللعينه

20
00:05:47,940 --> 00:05:49,830
لم أفعلها يا(إد)، شخص ما فعلها

21
00:05:52,020 --> 00:05:54,040
أنت الوحيد الذي أطلق النار من ذلك المسدس

22
00:05:55,400 --> 00:05:56,370
حسنٌ الآن

23
00:05:56,980 --> 00:05:58,120
إذهب لبيتك ولتبقى بعيداً عن الشارع

24
00:05:58,120 --> 00:05:59,350
حتّى العمل غداً

25
00:06:01,710 --> 00:06:02,800
لقد اتصلت (جوليانا)

26
00:06:03,630 --> 00:06:04,990
ماذا؟ ماذا قالت؟

27
00:06:05,330 --> 00:06:05,990
لاشيء

28
00:06:05,990 --> 00:06:07,990
لا يمكنك إخبار أحد بهذا، اتفقنا؟ لا أحد

29
00:06:07,990 --> 00:06:10,400
...ويلاه! لكن إن كنت لم ترتكب خط

30
00:06:10,400 --> 00:06:11,060
!لقد تمت رؤيتي

31
00:06:11,060 --> 00:06:13,120
لا يمكنك إخبار أيّ أحد عن ذلك المسدس

32
00:06:13,120 --> 00:06:14,350
هذا بيني وبينك

33
00:07:03,530 --> 00:07:05,260
!ليخرج الجميع

34
00:07:09,520 --> 00:07:10,850
!المنطقة بأكملها مغلقة

35
00:07:11,280 --> 00:07:13,520
!تقدموا سيراً! بسرعة

36
00:07:19,340 --> 00:07:20,270
!تراجعوا

37
00:07:22,150 --> 00:07:23,030
!أسرعوا

38
00:08:04,650 --> 00:08:07,200
"إستقبلوا طفلين جديدين، (دوتي و مالي)"

39
00:08:08,350 --> 00:08:08,830
(فرانك)؟

40
00:08:13,070 --> 00:08:14,460
هل أنت بخير؟

41
00:08:29,240 --> 00:08:30,350
مالذي حدث؟

42
00:08:32,640 --> 00:08:34,290
أخبرني (إد) بأنّك كنت مُقدم على فعلٍ فظيع

43
00:08:34,290 --> 00:08:35,210
هل أنت بخير؟

44
00:08:39,040 --> 00:08:40,220
لا تلمسيه

45
00:08:44,380 --> 00:08:46,610
الشرطة العسكرية قدموا بحثاً عنكِ

46
00:08:56,660 --> 00:08:57,610
إنني آسفة

47
00:09:05,780 --> 00:09:07,470
هل وجدتي ما كنت تبحثين عنه؟

48
00:09:09,570 --> 00:09:11,120
وجدت بدايةً لشيء ما

49
00:09:12,800 --> 00:09:13,720
لا أدري

50
00:09:16,730 --> 00:09:17,680
ثمة شيء يحدث في الخارج

51
00:09:17,680 --> 00:09:19,080
لقد أغلوا نصف المدينة

52
00:09:27,130 --> 00:09:28,870
أجل، تعرض الأمير الياباني لإطلاق ناري

53
00:09:31,080 --> 00:09:31,990
ماذا؟

54
00:09:33,370 --> 00:09:35,530
أمّك قلقت عليك بشدّة

55
00:09:35,530 --> 00:09:37,950
عليك زيارتها

56
00:10:13,460 --> 00:10:16,290
رجاءً حاولي أن تستريحي جلالتك

57
00:10:17,120 --> 00:10:20,480
لقد قضيت الليل بطوله جالستاً
على الكرسي (تاغومي سان)

58
00:10:20,480 --> 00:10:21,830
أنا مرتاحة

59
00:10:27,660 --> 00:10:29,740
..عرّافتك الصينيّة

60
00:10:31,990 --> 00:10:35,100
لا يمكنها التنبؤ بكل الاحتمالات

61
00:10:37,040 --> 00:10:39,960
أيّاً كان المسؤول عن هذه الإساءة

62
00:10:40,050 --> 00:10:42,080
فسيتم تقديمه للعدالة

63
00:10:52,940 --> 00:10:55,500
تمّت إزالة شظايا الرصاصة النهائية

64
00:10:56,300 --> 00:10:58,490
لكنّه لا يزال في حالة حرجة

65
00:10:59,460 --> 00:11:01,200
كانت هناك إصابة في القلب

66
00:11:01,410 --> 00:11:03,400
لكنّك عالجتها

67
00:11:04,440 --> 00:11:07,350
لقد بدلنا كلّ ما بوسعنا، سموّك

68
00:11:08,990 --> 00:11:11,330
يمكنك الجلوس معه بينما ننتظر

69
00:11:24,190 --> 00:11:25,350
ها هي قد أتت

70
00:11:26,770 --> 00:11:28,310
يالها من مفاجئة رائعة

71
00:11:29,010 --> 00:11:30,460
عزيزتي، (آن)؟

72
00:11:30,460 --> 00:11:32,160
تعالي والقي نظرة على من أقبل علينا

73
00:11:35,000 --> 00:11:36,380
ها أنت ذا

74
00:11:37,260 --> 00:11:38,880
أين كنت؟

75
00:11:39,910 --> 00:11:41,140
مالذي يجري في الخارج؟

76
00:11:41,140 --> 00:11:42,850
لما اليابانيون منتشرين بالشارع؟

77
00:11:42,850 --> 00:11:44,100
ومن يدري أماه؟

78
00:11:44,710 --> 00:11:47,440
شكراً، أنظري لقد أحضرت لك أعشابك

79
00:11:47,450 --> 00:11:48,520
ـ هلاّ نعمل بعض الشاي؟
ـ كلا

80
00:11:48,520 --> 00:11:50,650
لن أشرب ذلك السمّ اللاسع بعد الآن

81
00:11:51,510 --> 00:11:53,870
أتظنين بأن النازيين سيقومون بالغزو؟

82
00:11:54,190 --> 00:11:56,520
أعني، أن الأمر أشبه بتكرار
بداية الاحتلال

83
00:11:56,520 --> 00:11:57,880
لما لا ندعها تجلس يا عزيزتي؟

84
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
ـ اتفقنا؟ حسنٌ فلتجلسي
ـ حسناً

85
00:12:05,790 --> 00:12:08,540
إذاً أين كنت تختبئين؟

86
00:12:11,200 --> 00:12:12,510
لم أكن أختبئ يا أمّي

87
00:12:12,520 --> 00:12:14,650
كنت مشغولة لا غير

88
00:12:16,300 --> 00:12:17,660
مشغولة جداً لدرجة
أنّك لم تستطيعي زيارتنا

89
00:12:17,660 --> 00:12:18,890
وتسلمي على أمك؟

90
00:12:19,870 --> 00:12:21,720
ـ آسفة
ـ أعني أنني

91
00:12:21,720 --> 00:12:23,680
ظننتك حصلت على وظيفة أو شيءٍ ما

92
00:12:23,680 --> 00:12:24,430
كلا

93
00:12:24,790 --> 00:12:27,420
إنني متأكدة بأن (فرانك)
احتاجها لجانبه، صحيح؟

94
00:12:31,680 --> 00:12:32,800
عزيزتي، هل أنت بخير؟

95
00:12:34,170 --> 00:12:34,950
أجل

96
00:12:35,610 --> 00:12:38,270
إنّه لأمر مريع ما فعلوه بذلك الفتى

97
00:12:42,740 --> 00:12:43,840
(فرانك) أخبرك؟

98
00:12:45,050 --> 00:12:46,660
لم يخبرك أنني عرجتُ عليه؟

99
00:12:49,720 --> 00:12:50,920
(فرانك) سيكون بخير

100
00:12:52,130 --> 00:12:54,540
إنّه يتماثل للشفاء

101
00:12:54,540 --> 00:12:57,090
...الجروح تُشفى، لكن لا أعلم بشأن

102
00:12:57,960 --> 00:12:59,730
فقدان أخته وطفليها بهذه الطريقة

103
00:12:59,730 --> 00:13:00,910
لا يمكنني حتّى تخيّل الأمر

104
00:13:01,570 --> 00:13:03,150
أخبرتكم سابقاً، بأنّ (هتلر) لن يدافع أبداً

105
00:13:03,150 --> 00:13:05,290
عن اليهود الذين يعيشون هنا في سلام

106
00:13:06,270 --> 00:13:09,810
أؤكد لكم أن ذلك الوغد
عنده خطّة لنا جميعاً

107
00:13:09,810 --> 00:13:11,290
ستكون الأمور بخير

108
00:13:14,070 --> 00:13:15,350
هل رأيتِ (ترودي)؟

109
00:13:16,350 --> 00:13:17,740
هل رأيتِ أختك؟

110
00:13:18,930 --> 00:13:19,790
(جوليانا)

111
00:13:22,230 --> 00:13:23,200
(جوليانا)

112
00:13:24,190 --> 00:13:27,170
هل سمعت شيئاً من أختك؟

113
00:13:30,910 --> 00:13:32,250
ليس منذ أيام

114
00:13:32,750 --> 00:13:34,000
أواصل إخبارها ألاّ تقلق

115
00:13:34,000 --> 00:13:36,110
أخبرها: لا تقلقي إنها روح متحررة

116
00:13:36,110 --> 00:13:37,970
ـ ستتواصل معنا حينما تكون
مستعدة، صحيح؟   ـ صحيح

117
00:13:38,270 --> 00:13:39,130
...أنا

118
00:13:39,650 --> 00:13:41,410
أنا متأسفة جداً، عليّ الذهاب

119
00:13:47,310 --> 00:13:48,140
(فرانك)

120
00:13:49,460 --> 00:13:50,260
(فرانك)

121
00:13:58,180 --> 00:13:59,200
لم أكن أعلم

122
00:14:45,160 --> 00:14:47,760
إمبراطورية واحدة"
"زعيم واحد

123
00:15:16,840 --> 00:15:18,100
كيف وقع الأمر؟

124
00:15:19,330 --> 00:15:21,080
لا أتذكر الأمر بالتحديد

125
00:15:21,900 --> 00:15:23,930
لو أمكنك حبس النزيف فحسب

126
00:15:24,290 --> 00:15:25,670
لا أستطيع التأخر عن العمل

127
00:15:25,750 --> 00:15:27,530
ستتغيب ليوم واحد فقط يا (فرانك)
ألا يمكنك البقاء في المنزل؟

128
00:15:27,530 --> 00:15:29,840
عليّ التعويض للأيام التي تغيبت فيها

129
00:15:32,050 --> 00:15:33,330
لو علمت مقدار الضرر الذي سأسببه

130
00:15:33,330 --> 00:15:34,900
...بصعودي على تلك الحافلة المنحوسة

131
00:15:36,220 --> 00:15:37,630
توجب عليك فعل شيءٍ حيال (ترودي)

132
00:15:37,630 --> 00:15:38,490
أجل

133
00:15:39,770 --> 00:15:40,710
كان عليّ إخبارك بذهابي

134
00:15:40,720 --> 00:15:42,040
لذهبت على أي حال

135
00:15:42,040 --> 00:15:43,630
ليس إن علمتْ ما فعلوه بك

136
00:15:45,740 --> 00:15:47,120
ولـ(جون) و(إميلي)

137
00:15:53,370 --> 00:15:54,660
هل ستكون هناك جنازة؟

138
00:16:05,370 --> 00:16:06,800
تمّ حرقهم

139
00:16:09,160 --> 00:16:10,920
لم يتبقى منهم شيئاً

140
00:16:14,290 --> 00:16:15,430
...لابدّ أنّ (بيل)

141
00:16:20,320 --> 00:16:21,260
إنّه

142
00:16:21,780 --> 00:16:26,140
إنّه يعقد حفل تأبيني من نوع ما لاحقاً، لكن

143
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
يجب ألا أذهب

144
00:16:31,620 --> 00:16:32,620
لا تتحرك

145
00:16:39,290 --> 00:16:40,840
هل يمكنني أن أسألك سؤال؟

146
00:16:44,480 --> 00:16:45,880
لماذا أطلقوا سراحك؟

147
00:16:49,330 --> 00:16:51,810
لأنهم قبضوا على امرأة ما
تهرّب أفلام

148
00:16:51,810 --> 00:16:53,330
اعتقدوا أنهم حصلوا على فيلم (ترودي)

149
00:17:00,270 --> 00:17:01,100
شكراً

150
00:17:09,970 --> 00:17:11,050
ما العمل الآن؟

151
00:17:12,130 --> 00:17:13,360
سأتجه للعمل

152
00:17:13,900 --> 00:17:14,960
...أما أنتِ

153
00:17:16,220 --> 00:17:17,790
يمكنك الذهاب للنادي، على ما أظن

154
00:17:22,960 --> 00:17:27,400
هل هذا يعني أننا سنعود
لسابق عهدنا بهذه البساطة؟

155
00:17:27,800 --> 00:17:29,160
لا يمكننا العودة مطلقاً لما كنّا عليه

156
00:17:29,160 --> 00:17:30,670
بل أتحدث عن النجاة

157
00:17:30,670 --> 00:17:32,330
أن نجتاز اليوم، (جوليانا)

158
00:17:32,340 --> 00:17:34,160
أنا لا أفكر أبعد من ذلك في الوقت الحالي

159
00:18:00,700 --> 00:18:04,370
سيّد (تاغومي)، أرى أنّك قابلت حارسي المخلص

160
00:18:09,850 --> 00:18:10,920
يعلمون بالأمر، أليس كذلك؟

161
00:18:11,450 --> 00:18:12,360
عن ماذا؟

162
00:18:12,440 --> 00:18:13,780
أن إسمي ليس (باين)

163
00:18:14,470 --> 00:18:16,070
لقد أخذوا جواز سفري إلى السفارة

164
00:18:16,070 --> 00:18:18,080
ولم ينفكوا عن مراقبتي منذ ذلك الحين

165
00:18:18,290 --> 00:18:19,790
أين هو الميكروفيلم الآن؟

166
00:18:20,310 --> 00:18:23,220
...ليس في متناول يدي، لقد

167
00:18:24,200 --> 00:18:25,340
ابتلعته

168
00:18:25,350 --> 00:18:28,780
وهو يصعب عليّ الإسترخاء

169
00:18:31,200 --> 00:18:32,380
على الأقل هو آمن

170
00:18:33,440 --> 00:18:35,130
الأمان لا يساعد أحد

171
00:18:35,820 --> 00:18:39,180
لا يمكنني الرحيل ومهمتي غير مكتمله

172
00:18:39,540 --> 00:18:41,590
لم يعد لدينا خيار

173
00:18:41,590 --> 00:18:44,240
لقد أكدت بكلامك أنّ عرّافتك
تُفضل حلقة الوصل

174
00:18:46,280 --> 00:18:47,750
هل فقدت الثقة في ذلك؟

175
00:18:47,750 --> 00:18:49,520
لو اعتقلت

176
00:18:49,930 --> 00:18:51,990
فكم سيلزم من الوقت حتّى يقتلك النازيين؟

177
00:18:52,620 --> 00:18:56,720
مهمتنا الآن هي إخارجك من
دول المحيط الهادئ حياً

178
00:18:56,940 --> 00:18:59,340
إمنحني فرصة أخيرة مع وزير العلوم

179
00:18:59,790 --> 00:19:01,710
الفرصة الوحيدة التي نملكها

180
00:19:01,960 --> 00:19:04,980
هو مكوك ينقلك من هنا إلى (نيويورك) الليلة

181
00:19:06,550 --> 00:19:09,110
سوف استردد جواز سفرك السويدي

182
00:19:15,100 --> 00:19:16,120
(تاغومي سان)

183
00:19:17,670 --> 00:19:20,980
المخاطرة بحياتك لمنع حرب عالمية
هو أمر واحد

184
00:19:21,690 --> 00:19:24,720
والمخاطرة لإنقاذ حياتي لم يكن
أبداً جزءًا من الصفقة

185
00:19:26,270 --> 00:19:30,910
لن أغسل دماء رجل آخر صالح

186
00:19:30,990 --> 00:19:32,520
من يدي اليوم

187
00:19:41,290 --> 00:19:42,900
هل أخبرتك بما حدث معها؟

188
00:19:44,170 --> 00:19:45,560
لمْ نتحدّث عن ذلك حقاً

189
00:19:52,140 --> 00:19:53,460
وهل أخبرتها بشأن المسدس؟

190
00:19:54,020 --> 00:19:55,660
مالذي أخبرتك به هذا الصباح؟

191
00:19:56,090 --> 00:19:58,340
أجل، لكن ظننت (جول) غير مقصودة

192
00:19:58,340 --> 00:19:59,730
:لا تظنها معنية بالأمر

193
00:19:59,730 --> 00:20:01,370
أنه لا يمكنك أن تخبر أحد"؟"

194
00:20:07,110 --> 00:20:08,780
لا شيء من هذا خطئي يا (فرانك)

195
00:20:09,380 --> 00:20:11,500
سوى كنت أطلقتُ النار أولا

196
00:20:11,590 --> 00:20:13,190
قد يكونوا ما زالوا يبحثون عنّي

197
00:20:13,200 --> 00:20:14,790
لذا فلتطبق فمك

198
00:20:25,000 --> 00:20:26,310
هذا عمل متقن، (فرانك)

199
00:20:27,500 --> 00:20:29,120
شكراً، سيّد (ويندام واتسن)

200
00:20:30,830 --> 00:20:33,040
هل مازلت تصمم تلك الحلي؟

201
00:20:33,970 --> 00:20:35,570
لا سيّدي، لم أعد أصممها

202
00:20:37,650 --> 00:20:39,040
هل كل شيء على ما يرام؟

203
00:20:42,740 --> 00:20:44,890
أجل، أجل كلّ شيء عاد لطبيعته

204
00:20:49,200 --> 00:20:51,460
يجب التحقق من كل هذه المصارف
بشكلٍ فردي

205
00:20:51,490 --> 00:20:53,800
كل مصرف داخل دائرة نصف
قطرها 5 كيلومترات من السفارة

206
00:20:53,800 --> 00:20:54,450
أمرك، حضرة المفتش

207
00:20:54,450 --> 00:20:55,600
والأزقة بأكملها

208
00:21:15,220 --> 00:21:18,060
إن لم يتم القبض على مطلق النار
أيّها الرقيب (يوشيدا)

209
00:21:18,410 --> 00:21:20,650
أنت من سيقطع رأسي باستخدام السيف

210
00:21:21,260 --> 00:21:23,160
عندما ألتزم بالإنتحار بغرز السيف في بطني

211
00:21:49,150 --> 00:21:52,170
آنسة (كرين)، هل قدمت تقرير
للشرطة العسكرية؟

212
00:21:53,950 --> 00:21:54,770
لماذا؟

213
00:21:55,640 --> 00:21:57,560
النادي هو مكان للوئام

214
00:21:58,170 --> 00:22:00,150
لا يمكن لشيء أن يتعارض مع ذلك

215
00:22:01,830 --> 00:22:02,860
هل قدموا إلى هنا؟

216
00:22:06,410 --> 00:22:09,260
أخشى ذلك، بما أنّك شحص مطلوب

217
00:22:09,680 --> 00:22:12,610
فلا شك من استمرارك في التمرن معنا

218
00:22:42,860 --> 00:22:45,190
لقد كنتم تبحثون عنّي
إسمي (جوليانا كرين)

219
00:22:45,960 --> 00:22:47,690
هلاّ تخبر أحداً بأني هنا؟

220
00:23:01,180 --> 00:23:04,980
سيّد (بليك)، أنا الرائد (كليم)

221
00:23:06,160 --> 00:23:07,190
يحيا (هتلر)

222
00:23:07,800 --> 00:23:08,760
يحيا (هتلر)

223
00:23:10,330 --> 00:23:11,450
أعتذر لإبقائك تنتظر

224
00:23:11,450 --> 00:23:13,200
آمل أن لا يشكل ذلك إزعاج

225
00:23:16,770 --> 00:23:18,590
لم يكن مزعجاً بقدر القيادة إلى هنا

226
00:23:19,230 --> 00:23:21,330
ليس وكأني كنت أتوقع عرض استقبال
أو شيءٍ من هذا القبيل

227
00:23:22,710 --> 00:23:24,150
كان أولئك الرجال صارمين جداً

228
00:23:25,060 --> 00:23:28,110
لو كنت تحت المراقبة من طرف
المتمرّدين في مكان ركن الشاحنة

229
00:23:28,580 --> 00:23:30,440
فهويتك لا تزال سليمة

230
00:23:34,240 --> 00:23:35,540
لم نسمع خبر منك

231
00:23:35,540 --> 00:23:38,280
منذ أن انطلقت للقاء
"الرجل في القلعة السامية"

232
00:23:40,900 --> 00:23:41,770
كلا

233
00:23:42,840 --> 00:23:45,950
حسناً، لدينا العديد من الثغرات
نحتاج لملء فراغها

234
00:23:49,750 --> 00:23:50,950
أين كنت آنسة (كرين)؟

235
00:23:52,310 --> 00:23:53,890
ذهبت لأبحث عن أختي

236
00:23:56,110 --> 00:23:57,500
لقد اختفت

237
00:23:59,880 --> 00:24:01,900
ـ إسمها (ترودي)
ـ نعرف اسمها

238
00:24:04,140 --> 00:24:05,240
لأين ذهبت؟

239
00:24:07,720 --> 00:24:09,400
إلى الأماكن المفضلة لـ(ترودي)

240
00:24:11,050 --> 00:24:12,720
ذهبت للقمتين التوأم أولاً

241
00:24:13,900 --> 00:24:16,980
عندما لم أرى لها إشارة
استقلت حافلة إلى (يوسمايت)

242
00:24:17,310 --> 00:24:18,150
هل خيّمت هناك؟

243
00:24:20,980 --> 00:24:23,370
أخبرت السيّد (فرينك)
بأنّك كنت تخيمين

244
00:24:24,910 --> 00:24:25,950
كنت تنصتون

245
00:24:27,220 --> 00:24:28,640
لا أفهم سيّد (بليك)

246
00:24:28,640 --> 00:24:31,710
هؤلاء المتمردين على الجبل

247
00:24:32,460 --> 00:24:33,710
ماذا أرادوا منك؟

248
00:24:34,740 --> 00:24:35,620
الفيلم

249
00:24:35,790 --> 00:24:39,230
لكن أمرك (أوبر جروبن فوهرر سميث)
بألا تأخذ الفيلم معك

250
00:24:39,580 --> 00:24:40,430
صحيح

251
00:24:42,800 --> 00:24:45,630
لكن ظننت أنّ لديّ فرصة حقيقيّة
"للعثور على "الرجل في القلعة السامية

252
00:24:46,820 --> 00:24:48,020
وكما تبين

253
00:24:48,750 --> 00:24:51,300
بأن الفيلم كان الشيء الوحيد
الذي أقنعه بأنني لست جاسوس

254
00:24:53,040 --> 00:24:55,150
هل تعرفين (راندال بيكر)، آنسة (كرين)؟

255
00:24:57,010 --> 00:25:00,650
هل سبق وذكرته أختك؟

256
00:25:02,390 --> 00:25:04,100
خسرت الفيلم إذاً

257
00:25:05,450 --> 00:25:06,780
ما كنت لأقول أنّي خسرته

258
00:25:06,780 --> 00:25:07,900
مازال لديك إذاً

259
00:25:11,490 --> 00:25:12,280
كلا

260
00:25:13,550 --> 00:25:14,770
إذاً فقد خسرته

261
00:25:20,960 --> 00:25:22,220
مالذي خسرته يا (جو)؟

262
00:25:24,410 --> 00:25:25,770
الفيلم الذي كنت أحمله يا سيّدي

263
00:25:25,770 --> 00:25:28,980
أخذه مني (لمويل واشنطن)

264
00:25:30,020 --> 00:25:31,810
قائد المقاومة في (كانون سيتي)

265
00:25:37,480 --> 00:25:38,740
أكمل أيّها الرائد

266
00:25:43,660 --> 00:25:44,920
لا تهتم بي، (جو)

267
00:25:51,040 --> 00:25:51,890
كلا

268
00:25:52,920 --> 00:25:54,300
لا، لا اعرفه

269
00:26:01,850 --> 00:26:03,050
أرجوك أكمل

270
00:26:04,000 --> 00:26:05,940
هل من صفحات مفقودة أيّها الرائد؟

271
00:26:06,110 --> 00:26:08,670
لا (أوبر جروبن فوهرر)، لا أعتقد ذلك

272
00:26:10,850 --> 00:26:12,650
لا أرى أيّ شيء يذكر الفتاة

273
00:26:18,930 --> 00:26:19,860
الفتاة؟

274
00:26:21,370 --> 00:26:23,270
أنت لا تقصد الفتاة التي توفيت في السيارة

275
00:26:24,350 --> 00:26:26,030
هذه هي الفتاة الوحيدة التي في فكري

276
00:26:27,000 --> 00:26:28,460
التي كان يلاحقها الشريف؟

277
00:26:30,900 --> 00:26:32,200
بصراحة، لم تكن شخصاً ذا أهمية

278
00:26:34,000 --> 00:26:34,820
ذا أهمية؟

279
00:26:36,860 --> 00:26:39,600
هذا الشريف، سيّد (كالر)

280
00:26:40,180 --> 00:26:41,660
مالذي ذكره في تقريره؟

281
00:26:42,480 --> 00:26:44,640
أنّ السيّد (بليك) دافع عن الفتاة

282
00:26:45,170 --> 00:26:49,000
أخبره أن يتركها لحالها لأنّه كان يستغلها

283
00:26:50,520 --> 00:26:53,350
هذا صحيح لأنني ظننتها المبعوث

284
00:26:53,440 --> 00:26:54,780
الذي أخبرتني عنها يا سيّدي

285
00:26:54,780 --> 00:26:57,510
وهل أخبرك الرائد (كليم) كم هو مهم

286
00:26:57,510 --> 00:27:00,310
عدم ترك أي شيء في هذا التقرير يا(جو)؟

287
00:27:01,890 --> 00:27:03,000
نعم سيّدي، أخبرني

288
00:27:04,170 --> 00:27:06,240
أنصت، كل هذا الأمر كان سوء تفاهم

289
00:27:06,630 --> 00:27:07,740
أنظري للصورة

290
00:27:08,340 --> 00:27:10,090
إني راغبة في عودة الأمور
لطبيعتها لا غير

291
00:27:22,160 --> 00:27:23,960
لم أره من قبل

292
00:27:31,670 --> 00:27:33,420
لقد جئت طوعاً

293
00:27:35,460 --> 00:27:36,870
ولو علمت بأنّكم كنتم تبحثون عنّي

294
00:27:36,870 --> 00:27:39,220
لعجلت في قدومي لتوضيح الأمور

295
00:27:40,180 --> 00:27:42,530
لكن لا يمكن توضيح بعض الأمور

296
00:27:43,450 --> 00:27:44,400
أليس كذلك؟

297
00:27:45,360 --> 00:27:47,340
مثلاً كشقيقة السيّد (فرينك)

298
00:27:49,360 --> 00:27:50,850
ابن وابنة أخته

299
00:27:51,960 --> 00:27:54,930
ما نحن إلا خاضعين للقوانين، آنسة (كرين)

300
00:27:54,940 --> 00:27:59,090
وإن فشلنا في الإلتزام بهم
فالعواقب تكون وخيمة

301
00:28:00,260 --> 00:28:01,420
تدركين هذا

302
00:28:06,170 --> 00:28:09,970
هل يوجد شيء تود إضافته
إلى تقريرك يا (جو)؟

303
00:28:11,500 --> 00:28:12,740
لا أظن ذلك يا سيّدي

304
00:28:13,430 --> 00:28:15,350
:أعتذر، هل هذه اجابة
بنعم أم لا؟

305
00:28:18,470 --> 00:28:20,980
لا، (أوبر جروبن فوهرر)

306
00:28:25,460 --> 00:28:26,930
يمكنك الإنصراف في الوقت الراهن

307
00:28:29,880 --> 00:28:32,530
لكن الأمور لن تعود
لطبيعتها أبداً بالنسبة لك

308
00:28:38,190 --> 00:28:39,180
لا يمكنهم

309
00:30:27,180 --> 00:30:28,040
لا عليك

310
00:30:28,400 --> 00:30:29,320
من تكونين؟

311
00:30:30,250 --> 00:30:31,470
صديقة لـ(راندال)

312
00:30:35,170 --> 00:30:36,700
أنا متيقنة بأن (راندال) ليس هنا

313
00:30:37,300 --> 00:30:38,330
لقد مات (راندال)

314
00:30:38,730 --> 00:30:40,790
أريد أن أعرف ما إن كنت سلمت الفيلم
الذي أعطاك إياه

315
00:30:43,510 --> 00:30:44,700
هل عرفت (ترودي)؟

316
00:30:45,370 --> 00:30:46,260
كفاية لأعرف كم كانت

317
00:30:46,260 --> 00:30:48,250
ترغب بتوصيل ذلك الفيلم لـ(كانون سيتي)

318
00:30:48,700 --> 00:30:50,150
كيف أعرف أن هذا ليس فخاً؟

319
00:30:50,250 --> 00:30:52,700
لن تعرفي إلا بعد فوات الآوان

320
00:30:58,230 --> 00:31:00,210
الفيلم سُلم للأيادي الصحيحة

321
00:31:03,640 --> 00:31:04,460
أشكرك

322
00:31:14,400 --> 00:31:15,230
دوري الآن

323
00:31:17,920 --> 00:31:19,370
"الرجل في القلعة السامية"

324
00:31:20,440 --> 00:31:21,820
لماذا يجمعهم؟

325
00:31:22,120 --> 00:31:23,550
جلّ ما نعرفه أننا نسلمهم له

326
00:31:23,550 --> 00:31:26,550
وهو يمنحنا معلومات استخبارية التي
من شأنها أن تستعمل ضد البيادق

327
00:31:28,090 --> 00:31:29,250
كيف يكون ذلك ممكناً؟

328
00:31:29,710 --> 00:31:32,360
لو أتيت هنا للحصول على أجوبة
بشأن الأفلام

329
00:31:32,930 --> 00:31:34,280
فسيخيب ظنك

330
00:31:38,290 --> 00:31:40,170
أتيت لأن (ترودي) كانت هنا

331
00:31:42,040 --> 00:31:43,880
لقد خسرتي الكثير في مرة واحدة

332
00:31:44,330 --> 00:31:45,750
أعرف كيف يؤول الأمر

333
00:31:48,540 --> 00:31:50,180
بمجرد أن تتخذي قرر بالإستمرار

334
00:31:50,980 --> 00:31:52,530
فيجب عليك معرفة كيفية حدوث ذلك

335
00:31:53,190 --> 00:31:55,700
بالنسبة لي فالطريقة الوحيدة كانت الكفاح

336
00:32:01,710 --> 00:32:03,380
لابدّ أن يرتكز على شيء أكثر أهمية

337
00:32:19,870 --> 00:32:22,740
سيّدي، أدري أنه لا يبدو نجاحاً كاملاً

338
00:32:24,860 --> 00:32:27,000
لكن مهمتي لم تكن إسترداد الفيلم

339
00:32:27,000 --> 00:32:29,160
أو قتل "الرجل في القلعة السامية" يا سيّدي

340
00:32:29,860 --> 00:32:32,830
مهمتي كانت تقتضي بتحديد وجمع
معلومات استخباراتية

341
00:32:32,830 --> 00:32:34,880
على شخصيات رئيسية في المقاومة

342
00:32:35,320 --> 00:32:37,410
ثم وجدت (لمويل واشنطن)، أنا وجدته

343
00:32:37,410 --> 00:32:39,110
حافظة على هويتي سليمة

344
00:32:41,040 --> 00:32:43,630
(لمويل واشنطن) قد اختفى البارحة

345
00:32:45,120 --> 00:32:46,850
مع عائلته برمتها

346
00:32:47,540 --> 00:32:49,310
نجهل مكانه

347
00:32:50,910 --> 00:32:52,680
لقد فشلت يا (جو)

348
00:32:54,770 --> 00:32:55,620
لقد فشلت

349
00:32:58,580 --> 00:33:00,290
هل تعرف لما فشلت؟

350
00:33:02,280 --> 00:33:07,410
أنت عنصر واحد في آلة معقدة

351
00:33:07,410 --> 00:33:08,050
وينجح العنصر فقط

352
00:33:08,050 --> 00:33:10,790
عندما يعمل كل جزءٍ
كما يفترض عمله

353
00:33:10,900 --> 00:33:12,130
متزامناً مع كلّ الأجزاء

354
00:33:12,410 --> 00:33:14,360
الآن، إن كنت قد قررت

355
00:33:14,830 --> 00:33:16,950
بدون معرفتك ما تقوم به العناصر الأخرى

356
00:33:16,950 --> 00:33:19,790
لتسهل عليك عملك المطلوب

357
00:33:20,660 --> 00:33:24,690
ففي نهاية المطاف ستنهار الآلة

358
00:33:29,170 --> 00:33:32,110
إياك وأن تعصي أمراً مباشراً
مني مرة أخرى يا (جو)

359
00:33:36,590 --> 00:33:39,110
أعتذر منك، (أوبر جروبن فوهرر)

360
00:33:40,590 --> 00:33:41,450
حسنٌ

361
00:33:48,970 --> 00:33:51,900
أين ستقضي يوم تكريم قدامى
المحاربين غداً، (جو)؟

362
00:33:55,860 --> 00:33:57,600
الملفات التي طلبتها، (أوبر جروبن فوهرر)

363
00:33:57,600 --> 00:33:59,950
شكراً لك، سوف آخذها معي للمنزل

364
00:34:00,730 --> 00:34:02,330
أحضر السيارة من فضلك

365
00:34:04,150 --> 00:34:05,550
"الجندب"

366
00:34:06,770 --> 00:34:07,590
إذن؟

367
00:34:10,860 --> 00:34:13,770
لا أدري، لم أخطط لشيء، سيّدي

368
00:34:13,960 --> 00:34:15,960
ستكون ضيفي إذاً

369
00:34:18,810 --> 00:34:20,250
...ـ سيّدي
ـ (جو)

370
00:34:22,400 --> 00:34:24,650
أنا أدعوك إلى منزلي للاحتفال

371
00:34:25,370 --> 00:34:28,180
إنني أعلم أنّك لم تقضي
وقتاً كثيراً مع عائلتك مؤخراً

372
00:34:28,180 --> 00:34:31,690
وسيكون الأمر غداً حول المجتمع

373
00:34:33,410 --> 00:34:34,670
حول العائلة

374
00:34:35,430 --> 00:34:37,510
أشكرك سيّدي، سأودّ ذلك كثيراً

375
00:34:38,980 --> 00:34:39,930
ألقاك هناك

376
00:34:41,610 --> 00:34:43,800
في الحادية عشر، لا تتأخر

377
00:35:10,500 --> 00:35:12,420
ـ (فرانك)
ـ مرحباً

378
00:35:18,560 --> 00:35:21,210
سيّد (غروترز)؟ مرحباً أنا (إد مكارثي)

379
00:35:21,700 --> 00:35:23,070
لقد تقابلنا عدّة مرات

380
00:35:23,110 --> 00:35:24,830
أنا صديق قديم لـ(فرانك)

381
00:35:24,830 --> 00:35:27,240
تعازيّ الحارة، سيّدي
آسف بحق لما جرى

382
00:35:27,240 --> 00:35:29,620
أجل، وأنا كذلك

383
00:35:35,070 --> 00:35:36,910
هل هؤلاء كل من أصدقاء (لورا) وأصدقائك؟

384
00:35:37,070 --> 00:35:39,630
ورؤساء وأشخاص أعمل معهم

385
00:35:40,550 --> 00:35:41,790
قابلت (لورا) البعض منهم

386
00:35:43,870 --> 00:35:45,420
عليّ الذهاب لأواصل واجبي هنا

387
00:35:45,810 --> 00:35:47,310
وهؤلاء أشخاص جديرين بالإحترام

388
00:35:48,570 --> 00:35:51,910
هل تعرف كيف كان ليبدو الأمر
بدون إقامة مراسم لأجل أسرتي؟

389
00:35:52,310 --> 00:35:53,310
...(بيل)، ليس عليك تبرير

390
00:35:53,310 --> 00:35:54,640
أنت محق تمامـاً ليس عليّ التبرير

391
00:36:05,370 --> 00:36:06,290
إن لم أجد أجوبة هنا

392
00:36:06,290 --> 00:36:07,220
فأين أبحث إذاً؟

393
00:36:09,220 --> 00:36:10,410
إنني جادة

394
00:36:11,070 --> 00:36:13,530
هل لديك أدنى فكرة كم طريقة ملعونة
كنت على وشك أن أموت فيها

395
00:36:13,530 --> 00:36:15,310
محاولةً توصيل ذلك الفيلم
للأيدي المنشودة؟

396
00:36:16,370 --> 00:36:17,200
حسنٌ

397
00:36:18,440 --> 00:36:19,610
توصلنا لشيءٍ واحد

398
00:36:22,840 --> 00:36:24,890
نظن أنّ شخصاً ما أوقع
بـ(راندال) و(ترودي)

399
00:36:25,370 --> 00:36:26,600
إنها الطريقة الوحيدة
لكي يعرف البيادق بأمر

400
00:36:26,600 --> 00:36:27,890
مكان ذلك الفيلم

401
00:36:31,800 --> 00:36:33,120
في يوم أخذهم لـ(راندال)

402
00:36:33,120 --> 00:36:34,970
أرسل هذه إلى صندوق البريد الذي نستعمله

403
00:36:40,990 --> 00:36:42,990
مبنى السّلطات اليابانية"
"تصريح الدخول

404
00:36:44,200 --> 00:36:45,670
هل الإسمان يعنيا شيئاً لك؟

405
00:36:48,840 --> 00:36:50,910
كان لديهم مصدر في مبنى (نيبون)

406
00:36:51,210 --> 00:36:54,090
لكن أيّاً كان من يسرب المعلومات حول أنشطتنا

407
00:36:54,090 --> 00:36:55,330
فعلينا معرفة من يكون

408
00:36:55,420 --> 00:36:57,080
أتظنين أنه سيكون وصلة إلى الأفلام؟

409
00:36:57,090 --> 00:36:57,920
لا نعرف

410
00:37:00,380 --> 00:37:01,400
ما نعرفه

411
00:37:02,850 --> 00:37:04,400
أنه توجد وظيفة شاغرة هناك

412
00:37:07,880 --> 00:37:09,080
في مبنى الـ(نيبون)؟

413
00:37:09,560 --> 00:37:10,920
إنّهم يوظفون سوى الشابات

414
00:37:10,920 --> 00:37:12,870
أي امرأة فوق الـ27 يجدر بها الزواج

415
00:37:16,340 --> 00:37:17,680
لا أطلب منك فعل ذلك

416
00:37:19,120 --> 00:37:20,570
لم أكن لأطلب من أيّ أحد

417
00:37:22,240 --> 00:37:23,730
قبل أن تذهبي لأي مبنى حكومي

418
00:37:23,730 --> 00:37:26,050
تبحثين عن شخصٍ قد يكون
أودى بمقتل شخصين على الأقل

419
00:37:26,400 --> 00:37:27,970
فلابدّ من أن تكوني متيقنة
أن نوعاً معين من الحياة

420
00:37:27,980 --> 00:37:29,250
لا يساوي التضحية بحياتك

421
00:37:31,790 --> 00:37:33,860
لأن هذا الخيار قد لا يتسنّى لك
اتخاذه مجدداً

422
00:37:35,500 --> 00:37:38,620
الموت هو جزء كبير من الحياة

423
00:37:40,270 --> 00:37:44,110
جزء طبيعي من دورة الحياة لجميع الكائنات

424
00:37:45,880 --> 00:37:48,390
وهو شيء لا يدعو للخوف

425
00:37:49,300 --> 00:37:51,240
أو يدعو للتحدّث بصوتٍ خافتٍ

426
00:37:53,970 --> 00:37:57,920
ولذلك، يجب علينا ألا نذرف دموعاً اليوم

427
00:37:58,640 --> 00:38:00,000
:لفقدان

428
00:38:03,690 --> 00:38:08,030
(جون) و(إيميليا) و(لورنا)

429
00:38:09,220 --> 00:38:12,090
لأنّ الروح أبديّة

430
00:38:12,090 --> 00:38:13,290
(إيميلي) و(لورا)

431
00:38:38,090 --> 00:38:39,170
مرحباً، (فرانك)

432
00:38:42,040 --> 00:38:43,020
هل أعرفك؟

433
00:38:43,620 --> 00:38:45,540
لعلّك لن تتذكر

434
00:38:46,580 --> 00:38:47,640
(مارك سامبسون)

435
00:38:48,270 --> 00:38:50,130
عملت (لورا) عندي لبعض الوقت

436
00:38:50,140 --> 00:38:52,110
في مخزن المعدّات بمهام

437
00:38:52,120 --> 00:38:53,980
ـ كنت قد جئت بضعة مرات
ـ أجل

438
00:38:54,340 --> 00:38:55,100
أجل

439
00:38:56,180 --> 00:38:57,840
أنت الفنان، صحيح؟

440
00:38:57,840 --> 00:39:01,020
كنت كذلك في السابق، على ما أعتقد

441
00:39:02,870 --> 00:39:03,910
لكن لم أعد كذلك

442
00:39:05,620 --> 00:39:06,920
...أردت القول فقط

443
00:39:09,250 --> 00:39:11,850
حسنٌ، ما الذى يمكن أن يقال؟ تقبل تعازيّ

444
00:39:12,260 --> 00:39:13,880
شكراً لك، أجل شكراً

445
00:39:14,200 --> 00:39:15,740
لو كنت في الحيّ بأيّ وقت

446
00:39:15,740 --> 00:39:18,390
وكنت ترغب بالتحدّث
فلتعرج عليّ، اتفقنا؟

447
00:39:20,260 --> 00:39:22,640
رقم المنزل 42، قبالة المتجر

448
00:39:28,750 --> 00:39:30,710
لأجل الحياة، (فرانك)

449
00:39:45,650 --> 00:39:46,810
حضرة المفتش، تفضل بالجلوس

450
00:39:47,580 --> 00:39:48,870
لا، أشكرك يا وزير التجارة

451
00:39:48,870 --> 00:39:50,160
لن يطيل بقائي

452
00:39:51,800 --> 00:39:54,130
أقدر قدومك في مثل هذا الوقت المنشغل

453
00:39:54,130 --> 00:39:56,320
ما الأمر الذي لم نتمكن
من مناقشته على الهاتف؟

454
00:39:56,930 --> 00:39:59,380
راودني شعور بأن عليّ
التكلم معك شخصياً

455
00:40:00,270 --> 00:40:02,770
قد سأل ضيوف من الوزارة

456
00:40:02,770 --> 00:40:04,720
عن وقت إعادة لهم جوازات سفرهم

457
00:40:05,340 --> 00:40:07,080
أكدت لهم أنني سأستفسر عن الأمر

458
00:40:07,940 --> 00:40:10,330
حالما يتم التحقق من هوياتهم

459
00:40:10,540 --> 00:40:13,320
وأسباب تواجدهم في دول المحيط الهادئ

460
00:40:13,790 --> 00:40:15,640
عندها سيتم إعادة جميع وثائقهم

461
00:40:18,340 --> 00:40:20,390
كم سيستغرق الأمر بتقديرك؟

462
00:40:22,000 --> 00:40:23,510
لا أقدم أي تقدير

463
00:40:25,270 --> 00:40:28,710
لقد قابلت زائر أجنبي في فندقه صباح اليوم

464
00:40:29,520 --> 00:40:31,500
لقد قابلت العديد من الضيوف

465
00:40:32,130 --> 00:40:35,070
هم رجال أعمال محترمين، وليسوا قتله

466
00:40:35,530 --> 00:40:36,980
وقتهم ثمين

467
00:40:37,340 --> 00:40:39,070
جلّ وقتنا هو ثمين

468
00:40:39,220 --> 00:40:40,660
أدرك ما هو على المحك

469
00:40:40,660 --> 00:40:41,490
حقاً؟

470
00:40:43,280 --> 00:40:45,090
لقد كنت مع الاميرة وزوجها

471
00:40:45,410 --> 00:40:48,130
لذا فنعم، أعتقد أنني أدري

472
00:40:51,590 --> 00:40:53,400
فبلا شكٍ إذاً أنّك ستتفهم

473
00:40:53,660 --> 00:40:56,650
لماذا يجب أن أخيب ظنك يا وزير التجارة

474
00:40:58,800 --> 00:40:59,890
تقبل اعتذاري

475
00:41:00,440 --> 00:41:03,500
لكن في خضم هذه الحالة
لن تكون هناك استثناءات

476
00:41:25,780 --> 00:41:26,510
(بينس)

477
00:41:26,510 --> 00:41:28,410
سيتغير حراسك خلال ثماني دقائق

478
00:41:28,520 --> 00:41:30,480
أمامك دقيقتين للخروج من غرفتك

479
00:41:30,890 --> 00:41:32,650
خذ المصعد 3 إلى بهو الفندق

480
00:41:45,180 --> 00:41:46,920
خذا هذا، واصل السير

481
00:41:46,990 --> 00:41:48,090
لا تسرع جداً

482
00:41:48,380 --> 00:41:50,190
سيارة أجرتك إلى المطار تنتظر

483
00:41:51,410 --> 00:41:52,890
هذه تذكرة دبلوماسيّة

484
00:41:52,890 --> 00:41:55,840
وتمكنك من أخذ أي رحلة
في دول المحيط الهادئ

485
00:41:55,840 --> 00:41:57,330
بدون تحديد الهوية

486
00:41:59,110 --> 00:42:01,130
ستكون هناك تداعيات لك

487
00:42:02,890 --> 00:42:04,380
سوف أتعامل معهم

488
00:42:09,240 --> 00:42:11,250
ذلك هو، وزير العلوم

489
00:42:14,500 --> 00:42:17,270
والرجل الذي معه يدعى (مولر)

490
00:42:18,170 --> 00:42:19,080
إنّه يعرفني

491
00:42:29,460 --> 00:42:30,720
لا يمكنك فعل ذلك

492
00:42:56,850 --> 00:42:57,730
آسف

493
00:42:57,970 --> 00:42:58,840
معذرةً

494
00:43:02,810 --> 00:43:03,710
معذرةً

495
00:43:04,300 --> 00:43:05,340
معذرةً يا سيّدي

496
00:43:13,390 --> 00:43:16,800
أعتذر، لكنني أعرفك، أليس كذلك؟

497
00:43:19,080 --> 00:43:21,210
لا أظن ذلك

498
00:43:21,980 --> 00:43:24,470
إلا لو كنت على دراية بـ(ستوكهولم)

499
00:43:57,160 --> 00:43:59,160
"مبنى السّلطات اليابانية"

500
00:44:05,180 --> 00:44:06,780
<font color="#dfcc2b">أرني ترخيصَك</font>

501
00:44:07,200 --> 00:44:10,200
<font color="#dfcc2b">...ـ لديّ فقط
ـ هل تعملين هنا؟</font>

502
00:44:10,230 --> 00:44:11,730
<font color="#dfcc2b">...كلا، لكنني</font>

503
00:44:14,140 --> 00:44:15,390
أرني بطاقة التعريف

504
00:44:22,160 --> 00:44:24,160
<font color="#dfcc2b">...تمّ إعطائي هذه</font>

505
00:44:25,180 --> 00:44:26,880
"تصريح الزيارة"

506
00:44:27,100 --> 00:44:29,780
قيل لي أنّ شخصاً ما سيقابلني
شخصياً من أجل وظيفة

507
00:44:58,020 --> 00:44:59,410
هل أنت هنا من أجل وظيفة أيضاً؟

508
00:45:18,450 --> 00:45:19,850
إسمي (جوليانا كرين)

509
00:45:26,090 --> 00:45:29,360
لا أعرف إن كانت لديك وظائف متاحة
في الوقت الحالي، سيّد (إيتو)

510
00:45:32,160 --> 00:45:35,110
لكن أودّ منك أن تأخذ بعين بالإعتبار
لأيّ شيءٍ كان مناسباً

511
00:45:37,980 --> 00:45:39,190
إنني أكتب بشكلٍ جيّد

512
00:45:40,170 --> 00:45:41,710
أتكلم القليل من اليابانية

513
00:45:43,840 --> 00:45:45,120
كما أني سريعة التعلّم

514
00:45:49,180 --> 00:45:50,040
قفي

515
00:45:57,710 --> 00:45:59,110
إخلعي معطفك

516
00:46:20,280 --> 00:46:22,700
لربما يوجد دور مناسب لك

517
00:46:23,430 --> 00:46:25,030
مراجعات معلومات

518
00:46:25,430 --> 00:46:26,700
في قسم الموظفين

519
00:46:29,000 --> 00:46:30,770
إلى جانب عملك الأخر

520
00:46:31,720 --> 00:46:36,490
سينطوي على إجراء بعض الخدمات الشخصيّة

521
00:46:37,120 --> 00:46:39,230
وقتما أطلبهم منك

522
00:46:42,270 --> 00:46:44,670
أي نوع من الخدمات؟

523
00:46:45,850 --> 00:46:47,060
هل تودين العمل هنا؟

524
00:46:48,110 --> 00:46:48,920
نعم، سيّدي

525
00:46:51,840 --> 00:46:53,300
إنّه لشرف

526
00:46:53,910 --> 00:46:56,440
أن تُوظف فتاة مثلك هنا

527
00:46:59,880 --> 00:47:00,800
أدرك ذلك، سيّدي

528
00:47:01,790 --> 00:47:04,520
ليس من حقك السؤال عن واجباتك

529
00:47:05,300 --> 00:47:06,440
ستنفذين ببساطة

530
00:47:20,240 --> 00:47:23,040
هل تريدين الوظيفة أم لا؟