﻿1
00:00:55,080 --> 00:00:59,380
الرجل في القلعة السامية

2
00:00:56,300 --> 00:01:00,500
<font size="32" color="#ffffff">الحلقـ6ـة : ثلاثة قرود</font>

3
00:01:36,760 --> 00:01:37,680
(جو)

4
00:01:40,270 --> 00:01:40,760
زيغ هايل : تحية نصر

5
00:01:40,760 --> 00:01:42,710
زيغ هايل، سعيد بقدومك

6
00:01:43,620 --> 00:01:45,150
رأيتك ضمن الموكب على التلفاز

7
00:01:45,150 --> 00:01:47,270
ـ لقد كان شيئاً مميزاً بحق
ـ صدقت، كان كذلك

8
00:01:47,930 --> 00:01:48,790
مرحباً يا (هاري)

9
00:01:49,600 --> 00:01:51,600
ـ زيغ هايل
ـ زيغ هايل

10
00:01:56,890 --> 00:01:59,410
عزيزتي، لقد وصل (جو)

11
00:02:02,040 --> 00:02:02,940
أهلاً، (جو)

12
00:02:03,610 --> 00:02:04,710
زوجتي (هيلين)

13
00:02:04,770 --> 00:02:06,020
إني مسرورة جداً لانضمامك إلينا

14
00:02:06,020 --> 00:02:07,430
أشكركِ على دعوتك لي، سيّدتي

15
00:02:07,430 --> 00:02:10,500
أنا لست أمّك، يمكنك مناداتي (هيلين)

16
00:02:10,830 --> 00:02:11,650
يا أولاد؟

17
00:02:11,650 --> 00:02:12,580
نعم، أمّي

18
00:02:14,200 --> 00:02:14,980
هذه لك

19
00:02:14,980 --> 00:02:17,310
إنهم رائعين، شكراً لك

20
00:02:18,580 --> 00:02:21,670
(جو)، هذا (توماس) و(ايمي) و(جنيفر)

21
00:02:22,030 --> 00:02:23,110
مرحباً يا رفاق، زيغ هايل

22
00:02:23,110 --> 00:02:23,940
زيغ هايل

23
00:02:24,900 --> 00:02:26,590
لقد نسيتي ذكر الفرد الرابع من أسرتنا

24
00:02:27,150 --> 00:02:28,360
هذا (ماكس)

25
00:02:29,170 --> 00:02:30,470
مرحباً يا صديقي، لطالما رغبت بكلبٍ

26
00:02:30,470 --> 00:02:32,870
(ماكس) هو جزء كبير من الأسرة

27
00:02:33,070 --> 00:02:34,510
وهذا ما يتمحور عليه
يوم قدامى المحاربين

28
00:02:34,520 --> 00:02:36,280
فلتعتبر نفسك في بيتك، (جو)

29
00:02:36,890 --> 00:02:38,850
تعال يا (جو)، سأريك المكان

30
00:03:14,950 --> 00:03:16,280
كنت أحاول ألا أوقظك

31
00:03:16,680 --> 00:03:18,740
لم أدري أنّك نمت كفاية

32
00:03:19,220 --> 00:03:22,080
كلا، لقد كنت أنظر للرسومات

33
00:03:23,890 --> 00:03:25,250
كيف كان الحفل التأبيني؟

34
00:03:29,320 --> 00:03:30,270
كان وهميّ

35
00:03:35,580 --> 00:03:37,050
تبدين رائعة

36
00:03:38,160 --> 00:03:38,930
شكراً

37
00:03:39,960 --> 00:03:41,550
ينبغي أن نقضي بعض الوقت معا

38
00:03:41,670 --> 00:03:43,730
لا أريد تأخيرك عن النادي

39
00:03:44,850 --> 00:03:45,820
ما رأيك في عشاء؟

40
00:03:47,360 --> 00:03:48,150
أجل

41
00:03:52,180 --> 00:03:53,840
هل الهاتف من كان يرن من قبل؟

42
00:03:54,130 --> 00:03:56,600
أجل، كان الرقم خاطئاً

43
00:03:57,320 --> 00:03:58,260
أراك لاحقاً

44
00:04:07,590 --> 00:04:09,500
محرج، صحيح؟

45
00:04:11,300 --> 00:04:12,390
لا تسخر من الأمر

46
00:04:14,770 --> 00:04:16,410
هل والدك لا يمانع بدخولك هنا؟

47
00:04:16,560 --> 00:04:18,210
إنّه يثق بنا بأن نكون مسؤولين

48
00:04:42,080 --> 00:04:43,480
"الجندب"

49
00:04:52,780 --> 00:04:53,540
يا (جو)

50
00:04:57,600 --> 00:04:58,710
أبي يجمعهم

51
00:05:00,230 --> 00:05:01,420
إنّه يحبّ الصيد

52
00:05:01,420 --> 00:05:03,270
أظنه للحماية المنزلية

53
00:05:03,630 --> 00:05:05,400
هيّا بنا، سأريك مافي الخارج

54
00:05:40,450 --> 00:05:42,250
ـ أتريد لعب التقاط الكرة؟
ـ بالطبع

55
00:05:42,720 --> 00:05:44,700
كيف آل بك المآل أن تعمل مع أبي؟

56
00:05:45,050 --> 00:05:46,790
قرر أن يمنحني فرصة

57
00:05:47,700 --> 00:05:49,090
الحظ على ما أعتقد

58
00:05:50,120 --> 00:05:51,480
إلى أي جامعة ذهبت؟

59
00:05:52,350 --> 00:05:53,990
ذهبت مباشرة للعمل

60
00:05:54,160 --> 00:05:55,150
مع قوات الشرطة النازية؟

61
00:05:56,560 --> 00:05:57,620
في مصنع

62
00:05:59,380 --> 00:06:01,480
لكنك كنت في شباب هتلر وقتها

63
00:06:02,590 --> 00:06:03,420
بالطبع

64
00:06:04,100 --> 00:06:05,620
حتّى طردوني

65
00:06:10,060 --> 00:06:11,210
أتودّ الإنضمام إلى قوات
الشرطة النازية؟

66
00:06:11,890 --> 00:06:13,540
ثمة الكثير من الأشياء أودّ فعلها

67
00:06:14,190 --> 00:06:15,740
وأماكن أودّ زيارتها

68
00:06:16,480 --> 00:06:17,300
لكن طبعاً

69
00:06:18,290 --> 00:06:19,660
أريد أن أجعل وطني فخورةً بي

70
00:06:19,660 --> 00:06:20,750
قول أبيك، صحيح؟

71
00:06:20,930 --> 00:06:22,070
ما هذا؟

72
00:06:23,710 --> 00:06:25,640
كنت تكتّم عنّي أسراراً يا (جو)

73
00:06:26,140 --> 00:06:28,260
لم يسبق لك وأن أخبرتني بأن اسمك الأوسط
هو (جو ديماجيو: لاعب بيسبول)؟

74
00:06:30,300 --> 00:06:32,100
لم أكن أعلم بأنّك من محبي البيسبول يا سيّدي

75
00:06:32,350 --> 00:06:33,340
كنت ذات مرة

76
00:06:34,030 --> 00:06:37,010
إنّها لَلُعبة كسلانة مقارنةً
بالمضمار أو كرة القدم

77
00:06:38,410 --> 00:06:41,590
عليّ جلب والدت (هيلين) من المطار

78
00:06:42,940 --> 00:06:43,740
حسناً

79
00:06:45,310 --> 00:06:47,690
في واقع الأمر، هذه هي اللحظة
التي تطلب فيها القدوم معي

80
00:06:47,880 --> 00:06:49,020
وتساعدني في القيادة

81
00:06:49,020 --> 00:06:50,800
صحيح، أعتذر

82
00:06:50,990 --> 00:06:53,450
يا أبي، هيّا فلترمها هنا

83
00:06:55,490 --> 00:06:57,400
لا يوجد شيء خالٍ من العيوب، (جو)

84
00:07:12,160 --> 00:07:13,170
مرحباً

85
00:07:13,760 --> 00:07:15,100
أنا (جوليانا كرين)

86
00:07:15,480 --> 00:07:16,470
أنا (كوتوميتشي)

87
00:07:32,570 --> 00:07:35,430
تحدّثي لوزير التجارة إلا عندما يخاطبك

88
00:07:55,520 --> 00:07:57,000
أهلاً بك مجدداً آنسة (كرين)

89
00:07:58,410 --> 00:08:00,450
أنا وزير التجارة (تاغومي)

90
00:08:02,820 --> 00:08:06,450
لدى وزارة التجارة العديد من زوار
الشعب (الآري)

91
00:08:06,820 --> 00:08:08,300
غالباً ما يشعرون بالراحة

92
00:08:08,300 --> 00:08:11,210
إذا تمّ استقبالهم من قبل
وجه أبيض مقبول

93
00:08:11,220 --> 00:08:12,580
كلما شعروا بالراحة

94
00:08:12,580 --> 00:08:14,520
كلما سهل القيام بالأعمال

95
00:08:14,520 --> 00:08:17,400
ستكون وظيفتك تقديم الشاي
وملء أكواب المياه

96
00:08:17,400 --> 00:08:19,920
وابتسمي بأدب في كلّ حين

97
00:08:21,740 --> 00:08:22,810
هل ستمنحني وظيفة؟

98
00:08:22,810 --> 00:08:25,780
لهذا السبب كنت هنا
البارحة، أليس كذلك؟

99
00:08:28,880 --> 00:08:29,520
نعم

100
00:08:29,520 --> 00:08:32,660
حصلت على التفاصيل من السيّد (إيتو)

101
00:08:35,490 --> 00:08:37,040
لدينا وظيفة شاغرة

102
00:08:37,520 --> 00:08:39,250
لو رغبتي بها، آنسة (كرين)

103
00:08:41,430 --> 00:08:42,190
حسنٌ

104
00:08:43,950 --> 00:08:44,810
شكراً

105
00:08:45,050 --> 00:08:48,280
يتوقع السيّد (تاغومي) ولاء تام وحسن التقدير

106
00:08:48,280 --> 00:08:50,290
لن تتكلمي عن أيّ شيء تسمعينه أو ترينه

107
00:08:50,290 --> 00:08:53,590
ولن تغادري هذه الطبقة بدون تصريح مني

108
00:08:53,890 --> 00:08:56,130
فهذا مبنى حكومي، آنسة (كرين)

109
00:08:56,230 --> 00:08:57,600
يحرسها جنود مسلحين

110
00:08:57,600 --> 00:09:00,250
لا تذهبي إلى أي مكان دون إذن مسبق

111
00:09:11,080 --> 00:09:13,080
خط الرؤية من برج الساعة"
"يوازي التصويب إلى الهدف

112
00:09:15,260 --> 00:09:17,160
هل اتصلت بمكتب وزير التجارة؟

113
00:09:17,160 --> 00:09:19,110
نعم سيّدي، إنهم يتوقعون قدومك

114
00:09:19,980 --> 00:09:22,810
هل قرأت النتائج الأولية من
قسم المقذوفات أيّها المفتش؟

115
00:09:22,810 --> 00:09:24,170
إنها غير حاسمة

116
00:09:26,000 --> 00:09:27,230
الرجل والصبي اللذان وصفا

117
00:09:27,230 --> 00:09:29,180
المسلح بالنظارة الطبية
في الحشد

118
00:09:29,180 --> 00:09:31,740
يعتقدان أنّ هذا يشبه السلاح الذي رأوه

119
00:09:32,790 --> 00:09:36,640
إجمع قائمة من تجّار التحف
بتصريح للأسلحة المباعة

120
00:09:46,550 --> 00:09:48,160
(فرانك) إني مسرور لأني وجدتك

121
00:09:48,970 --> 00:09:50,420
أنا متأخر عن العمل

122
00:09:50,480 --> 00:09:53,570
لقد أنهيت للتو المناوبة الليلية

123
00:09:53,570 --> 00:09:54,300
كذلك؟

124
00:09:54,770 --> 00:09:57,140
وخطر ببالي أن أعرج عليك
في طريقي للمنزل

125
00:09:59,050 --> 00:10:01,930
لقد أتت (جوليانا) أمس

126
00:10:05,410 --> 00:10:09,500
...(فرانك)، لم أقدم تعازيّ

127
00:10:10,970 --> 00:10:12,120
لما جرى

128
00:10:14,780 --> 00:10:17,180
هذا لطفٌ منك، (أرنولد)

129
00:10:18,140 --> 00:10:20,570
لقد أتت (آن) نيابةً عنك

130
00:10:23,140 --> 00:10:25,570
عمّا يدور الأمر فعلاً؟ (جوليانا)؟

131
00:10:27,450 --> 00:10:29,600
لم تكن على طبيعتها يا (فرانك)

132
00:10:29,600 --> 00:10:31,710
لقد بقت لمدة خمس دقائق فقط

133
00:10:31,710 --> 00:10:33,150
عقلها كان في مكان آخر

134
00:10:33,150 --> 00:10:34,680
الآن، لو كانت أختها موجودة

135
00:10:34,680 --> 00:10:35,910
...لم أكن لأقلق، لكنني

136
00:10:35,910 --> 00:10:37,180
لربما (جوليانا) لا تحتاجنا

137
00:10:37,180 --> 00:10:39,370
أن نقلق بشأنها بقدر ما نعتقدها تفعل

138
00:10:40,800 --> 00:10:41,940
...لكن يا (فرانك) نحن

139
00:10:42,330 --> 00:10:43,750
نحن النوع من الرجال الذين يقلقون

140
00:10:43,750 --> 00:10:45,750
سواء احتاجنا الناس أو لا

141
00:10:47,320 --> 00:10:50,860
نقف بطمأنينة وحزم

142
00:10:51,250 --> 00:10:53,910
ونتخذ قرارات عسيرة إن توجب الأمر

143
00:10:56,170 --> 00:10:57,390
أنت شخص صالح

144
00:10:58,860 --> 00:11:00,720
أنا سعيد لتمكن (جول) من الإعتماد عليك

145
00:11:02,470 --> 00:11:04,980
أنا سعيد لتمكنكما من الإعتماد
على بعضكما، أتفهمني؟

146
00:11:08,740 --> 00:11:10,960
حسنٌ، سوف أذهب

147
00:11:11,590 --> 00:11:12,700
أراك لاحقاً

148
00:11:25,160 --> 00:11:26,620
!ها هي ابنتي

149
00:11:40,740 --> 00:11:42,480
ـ أخبار سيئة يا سيّدي؟
ـ بالنسبة لـ(هيلين)

150
00:11:43,310 --> 00:11:45,180
لقد ألغو رحلة أمها

151
00:11:45,970 --> 00:11:48,240
بالنسبة لنا أظننا سننسى الأمر بسرعة

152
00:11:54,120 --> 00:11:55,080
(رودولف)؟

153
00:11:56,010 --> 00:11:57,420
(رودولف فيجنر)

154
00:11:59,310 --> 00:12:01,900
مرحباً (جون)، زيغ هايل

155
00:12:03,010 --> 00:12:04,070
زيغ هايل

156
00:12:06,990 --> 00:12:08,150
مالذي تفعله هنا؟

157
00:12:08,150 --> 00:12:09,270
أحاول الرحيل

158
00:12:09,270 --> 00:12:11,970
تم تأجيل الرحلات المربوطة
بـ(برلين) لعدة ساعات

159
00:12:12,460 --> 00:12:14,560
ويقولون الآن أنها ستفتح
هذه الليلة في وقت ما

160
00:12:15,050 --> 00:12:16,110
أين كنت إذاً؟

161
00:12:16,450 --> 00:12:17,990
في مهمة بدول المحيط الهادئ

162
00:12:19,110 --> 00:12:22,430
لقد علقة سلفاً بسبب الوضع الأمني

163
00:12:23,330 --> 00:12:25,110
هل من خبر عن ولي العهد؟

164
00:12:25,110 --> 00:12:27,230
يقولون أنّه سينجو

165
00:12:27,760 --> 00:12:29,240
الفوهرر سيشعر بالإرتياح

166
00:12:29,250 --> 00:12:30,800
إنه يوم لتقدير النعم

167
00:12:31,560 --> 00:12:32,940
بالحديث عن هذا الموضوع

168
00:12:33,280 --> 00:12:36,370
قد تمّ إلغاء رحلت حماتي أيضاً

169
00:12:36,720 --> 00:12:38,550
يوجد مكان شاغر بمائدتنا

170
00:12:39,150 --> 00:12:40,310
...كلا يا (جون)

171
00:12:40,310 --> 00:12:41,200
وما المانع؟

172
00:12:41,810 --> 00:12:43,170
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

173
00:12:43,170 --> 00:12:45,040
...ـ ومع ذلك
ـ 15 سنة؟

174
00:12:45,480 --> 00:12:46,780
إنه يوم قدامى المحاربين

175
00:12:47,890 --> 00:12:49,070
إنّي مصرّ

176
00:12:51,140 --> 00:12:52,310
كالأيام الخوالي

177
00:12:52,310 --> 00:12:54,750
أن تتعرض للمُضايقه من
طرف (جروبن فوهرر سميث)

178
00:12:54,750 --> 00:12:55,840
ما رأيك إذاً؟

179
00:12:57,140 --> 00:12:57,940
شكراً

180
00:12:59,120 --> 00:13:01,100
أعتذر، هذا (جو بليك)

181
00:13:01,490 --> 00:13:02,690
(رودولف فيجنر)

182
00:13:03,720 --> 00:13:06,760
زميل قديم و صديق مقرب

183
00:13:07,670 --> 00:13:08,740
سعيد بالتعرف عليك، سيّدي

184
00:13:08,950 --> 00:13:10,310
(رودولف)، وأنا كذلك

185
00:13:10,980 --> 00:13:12,290
هيّا بنا لنطعمك

186
00:13:18,660 --> 00:13:22,710
نحن قلقون بشكلٍ خاص
نيابةً عن السيّد (ماتسوني)

187
00:13:22,760 --> 00:13:25,760
بالنظر إلى النطاق في عمليّة السيارات

188
00:13:25,760 --> 00:13:27,880
وأهميتها في الإقتصاد

189
00:13:28,710 --> 00:13:31,060
لكن قبل أن نتطرق في أمر

190
00:13:31,060 --> 00:13:33,220
المياه المتقلبة

191
00:13:33,220 --> 00:13:35,450
من القرصنة في بحر الصين الجنوبي

192
00:13:35,450 --> 00:13:38,140
هل لي أن أعرف حالة ولي العهد
يا وزير التجارة؟

193
00:13:38,140 --> 00:13:40,420
لطف منك أن تسأل، سيادة السفير

194
00:13:41,410 --> 00:13:44,240
بالنسبة لي، فأرجو أن تعذرني

195
00:13:44,240 --> 00:13:47,190
لنسيان أن أهنئك بمناسبة يوم قدامى المحاربين

196
00:13:47,190 --> 00:13:49,440
هذ كرم كبير منك حضرة الوزير (تاغومي)

197
00:13:49,940 --> 00:13:52,300
خاصةً وأن دول المحيط الهادئ

198
00:13:52,300 --> 00:13:54,980
اختارت عدم الإحتفال بهذه المناسبة

199
00:13:55,390 --> 00:13:58,390
نحتفل بانتصارنا المشترك

200
00:13:58,390 --> 00:14:00,640
تماماً في يوم البحرية بالجيش

201
00:14:00,920 --> 00:14:02,310
ويسعدني أن أقول

202
00:14:02,310 --> 00:14:04,280
بينما نحن بين الأصدقاء

203
00:14:04,960 --> 00:14:07,510
أن صاحب السمو ولي العهد

204
00:14:07,510 --> 00:14:10,500
سيقود هذه الاحتفالات في (طوكيو)

205
00:14:10,500 --> 00:14:12,750
ذهبت لرؤيته فور نهوضي

206
00:14:13,450 --> 00:14:15,050
تبدو حالته بحالٍ جيّده جداً

207
00:14:15,470 --> 00:14:18,200
وماذا عن التحقيق يا وزير التجارة؟

208
00:14:18,450 --> 00:14:19,510
كيف تسير الأمور؟

209
00:14:19,510 --> 00:14:23,200
هذا الموضوع ليس مناسب
لهذه الغرفة (أوبر فوهرر)

210
00:14:25,100 --> 00:14:26,900
لو سمحتم تنقلوا للصفحة 2

211
00:14:26,910 --> 00:14:29,150
لمناقشة وثيقة الأمن التجاري

212
00:14:38,260 --> 00:14:40,650
هل الحياة في (برلين) لا تزال
تناسبك، (رودولف)؟

213
00:14:41,530 --> 00:14:42,350
نعم

214
00:14:42,930 --> 00:14:44,570
باستثناء السياسة

215
00:14:45,010 --> 00:14:47,640
همسات حول مستقبل الرايخ

216
00:14:47,640 --> 00:14:50,260
وقيادتها تتصاعد يوماً بعد يوم

217
00:14:50,530 --> 00:14:52,450
وتصاعدي ينمو متشائماً، أنا خائف

218
00:14:52,450 --> 00:14:54,710
باعتقادي أنّ هذا يسمى
التقدّم في السنّ يا صديقي

219
00:14:55,210 --> 00:14:56,950
ربّما. التعطش للسلطة

220
00:14:56,950 --> 00:14:59,570
يظهر أسوأ مافي بعض رفاقنا

221
00:15:01,220 --> 00:15:02,330
ماذا عن هذا؟

222
00:15:03,370 --> 00:15:04,370
تقارير (هيدريش)

223
00:15:04,370 --> 00:15:07,070
أن تستمر في الحفاظ على النظام

224
00:15:07,070 --> 00:15:09,670
بجدّ واجتهاد

225
00:15:09,670 --> 00:15:12,920
لا شيء يُعمل من دون جهد
أنت أدرى بهذا يا (رودولف)

226
00:15:12,920 --> 00:15:15,060
هناك من لديهم ذاكرة قصيرة

227
00:15:15,060 --> 00:15:17,290
الذين يسعون إلى استدراجنا بشكلٍ عكسي

228
00:15:18,660 --> 00:15:21,650
ظننت أنّه تمّ القضاء على التمرد برمته

229
00:15:21,650 --> 00:15:24,820
الذين بقلوبٍ قوية وعقلٍ ضعيف
لم يقضى عليهم

230
00:15:24,820 --> 00:15:25,980
إسأل (جو)

231
00:15:26,180 --> 00:15:28,680
قضى معظم الأسبوع
الماضي في تتبع المقاومة

232
00:15:28,680 --> 00:15:30,980
في مهمة سرية بالمنطقة المحايدة

233
00:15:32,040 --> 00:15:33,250
هل نجحت بها يا (جو)؟

234
00:15:35,300 --> 00:15:36,320
تعلّمت الكثير من خلالها

235
00:15:38,600 --> 00:15:39,530
أنت محظوظ

236
00:15:39,730 --> 00:15:42,280
لا يمكن أن تأمل بمعلّمٍ أدق كـ(جون)

237
00:15:46,620 --> 00:15:47,520
(هيلين)؟

238
00:15:48,040 --> 00:15:50,410
لقد أحضرت صديق قديم من الوطن

239
00:15:51,850 --> 00:15:53,070
تتذكرين (رودولف)

240
00:15:53,620 --> 00:15:56,540
من فضلك توقف عن استخدام كلمة
قديم" عندما تقدمني لأحد"

241
00:15:58,210 --> 00:16:00,710
أعتقد أننا التقينا عدّة مرات في (سينسيناتي)

242
00:16:00,830 --> 00:16:02,750
لن أنسى أبداً امرأة جميلة

243
00:16:03,340 --> 00:16:04,620
تسعدني رؤيتك مجدداً

244
00:16:04,990 --> 00:16:06,310
أنا بديل ضعيف عن أمك

245
00:16:06,310 --> 00:16:07,620
لكنني تمكنت من التوقف

246
00:16:07,620 --> 00:16:09,920
وشراء زجاجة (ريسلينج) هائلة

247
00:16:10,230 --> 00:16:11,680
يمكنك البقاء إذاً

248
00:16:11,680 --> 00:16:12,520
أشكرك

249
00:16:12,770 --> 00:16:13,630
تعال لتقابل أفراد الأسرة

250
00:16:13,630 --> 00:16:15,020
والغداء جاهز تقريباً

251
00:16:15,020 --> 00:16:15,830
حسناً

252
00:16:44,200 --> 00:16:44,980
مرحباً

253
00:16:45,710 --> 00:16:46,840
سيّدة (كاسورا)؟

254
00:16:47,780 --> 00:16:48,450
نعم؟

255
00:16:48,450 --> 00:16:50,660
مرحباً، معك السيّد (شيلدن)

256
00:16:52,780 --> 00:16:55,020
من متجر الحرف اليدوية الأمريكية؟

257
00:16:55,400 --> 00:16:56,470
نعم؟

258
00:16:56,470 --> 00:16:58,410
نعم، كيف حالك؟

259
00:16:58,410 --> 00:17:00,050
بخير، أشكرك

260
00:17:01,040 --> 00:17:04,820
لقد طلبت مني أن أنبهك
عن أي قطع جديدة

261
00:17:04,820 --> 00:17:05,870
التي قد تكون ذات فائدة

262
00:17:05,880 --> 00:17:08,510
ولديّ غرض أو غرضين مهمان، لذا

263
00:17:08,880 --> 00:17:11,100
متى تعتقدين أنّك تستطعين
القدوم للمتجر؟

264
00:17:14,290 --> 00:17:15,730
لست متأكدةً

265
00:17:16,420 --> 00:17:18,090
أحتاج للتشاور مع زوجي

266
00:17:18,720 --> 00:17:19,640
بالطبع، بكل تأكيد

267
00:17:19,640 --> 00:17:20,740
...إنّما

268
00:17:21,320 --> 00:17:23,500
...سأكره لك أن تفوتي الغرض، و

269
00:17:29,240 --> 00:17:30,570
سأعاود الإتصال بك

270
00:17:38,620 --> 00:17:40,050
حضرة المفتش (كيدو)

271
00:17:40,150 --> 00:17:42,380
لديك تصريح خاص لبيع الأسلحة النارية

272
00:17:42,380 --> 00:17:44,890
أودّ أن ألقي نظرة على دفتر المبيعات فوراً

273
00:17:45,680 --> 00:17:46,570
بالطبع

274
00:17:46,930 --> 00:17:47,700
بكل تأكيد

275
00:17:51,440 --> 00:17:53,840
هل بعت أي مسدسات من أواخر القرن 19

276
00:17:53,840 --> 00:17:55,850
مؤخراً يا سيّد (شيلدن)؟

277
00:17:57,720 --> 00:17:59,110
كلا، سيّدي

278
00:17:59,110 --> 00:18:01,690
هذا ليس من مجال اختصاصي

279
00:18:01,690 --> 00:18:05,560
أتعامل عادةً مع الأسلحة من القرن ما قبل 19

280
00:18:10,090 --> 00:18:13,160
ثلاثة رصاصات من عيار 45

281
00:18:13,960 --> 00:18:15,480
بعتها قبل ثلاثة أيام

282
00:18:21,230 --> 00:18:23,140
هل تتذكر هذه الصفقة؟

283
00:18:25,320 --> 00:18:26,570
نعم بالطبع

284
00:18:26,820 --> 00:18:28,350
السيّد (ساتوشي ماتسودا)

285
00:18:28,350 --> 00:18:31,620
(ساتوشي ماتسودا)؟ هل هو ياباني؟

286
00:18:31,620 --> 00:18:33,970
نعم نعم، كما يطالب القانون

287
00:18:34,400 --> 00:18:37,200
في الواقع، أغلبية زبائني هم من اليابانيين

288
00:18:37,200 --> 00:18:38,540
العديد منهم اشترى شيء

289
00:18:38,950 --> 00:18:41,200
مع أي مسدس ستتناسب تلك الرصاصات؟

290
00:18:43,950 --> 00:18:44,930
بصدق حضرة المفتش

291
00:18:44,930 --> 00:18:46,750
المسدسات  ليست مجال خبرتي

292
00:18:46,750 --> 00:18:48,100
من السهل التحقق

293
00:18:48,130 --> 00:18:49,830
والعنوان

294
00:18:53,640 --> 00:18:55,800
(ماتسودا) يقيم في (التبت)؟

295
00:18:56,300 --> 00:18:58,280
كان مجرّد عابر سبيل، على ما أعتقد

296
00:19:01,520 --> 00:19:04,350
أيّها الرقيب، لقد كنت في (التبت) سابقاً

297
00:19:04,750 --> 00:19:06,270
أعرفها جيّداً يا سيّدي

298
00:19:07,830 --> 00:19:11,420
إنها قرية صغيرة، نائية قليلاً

299
00:19:13,800 --> 00:19:17,850
لقد منحت رخصة بيع خاصة بشرط

300
00:19:17,980 --> 00:19:19,610
أن السلطات قادرة على

301
00:19:19,610 --> 00:19:22,740
الوصول بسهولة إلى الأشخاص
الذين يشترون المواد المحظورة

302
00:19:23,010 --> 00:19:25,490
نعم سيّدي، وأنا شديدّ الآسف حقّاً

303
00:19:25,580 --> 00:19:28,380
ولكن (ماتسودا سان) هو زبون موثوق

304
00:19:28,380 --> 00:19:32,700
الذين تثق بهم لن تواجههم عواقب
سيّد (شيلدن)

305
00:19:33,600 --> 00:19:35,970
...في حين الذين أثق بهم أنا

306
00:19:37,420 --> 00:19:39,570
فستواجههم كلّ عاقبة

307
00:19:39,570 --> 00:19:40,890
هل تفهمني؟

308
00:19:42,530 --> 00:19:44,820
أفهمك يا سيّدي، بشكلٍ كبير

309
00:19:58,940 --> 00:20:00,510
دعني أفهم هذا جيداً يا (رودولف)

310
00:20:00,510 --> 00:20:01,700
سرق القارب؟

311
00:20:01,700 --> 00:20:03,190
لم أسرق القارب

312
00:20:03,190 --> 00:20:05,030
بل ركنت قاربي في غير مكانه مؤقتاً

313
00:20:05,040 --> 00:20:06,170
وأخذت قارب الذي

314
00:20:06,170 --> 00:20:07,610
ينتمي لشخصٍ آخر

315
00:20:07,610 --> 00:20:09,240
وقد بدا شبيهاً لقاربي

316
00:20:09,240 --> 00:20:10,790
ولَبدت الحوامات مشابهة

317
00:20:10,790 --> 00:20:12,290
بعد أن أصبحنا في حالة سكر

318
00:20:12,520 --> 00:20:14,990
وأنا لا يمكنني الحصول على كوب من
النبيذ في يوم قدامى المحاربيين؟

319
00:20:17,360 --> 00:20:19,840
حسناً، في ظل التفاهم الصارم

320
00:20:19,840 --> 00:20:22,610
أن هذا لن يحصل مجدداً من اليوم

321
00:20:25,520 --> 00:20:26,340
كلا

322
00:20:26,690 --> 00:20:28,250
ـ أتريد شراب؟
ـ كلا

323
00:20:30,620 --> 00:20:33,060
هذه لَحقاً وجبة رائعة يا (هيلين)

324
00:20:33,820 --> 00:20:36,950
إلى أهم وظيفة في الرايخ

325
00:20:48,210 --> 00:20:50,270
لقد وجدت لنفسك زوجة طيّبة يا (جو)

326
00:20:51,700 --> 00:20:52,770
وحتّى وجدها

327
00:20:53,180 --> 00:20:55,530
وجد قبلها العديد من النوع السيئ

328
00:20:58,540 --> 00:21:01,050
هل أنت متزوج يا (رودولف)؟
لقد لاحظة الخاتم

329
00:21:02,820 --> 00:21:06,030
متزوج، لكننا نقضي معظم الوقت متفرقين

330
00:21:06,220 --> 00:21:08,470
أحاول أن أرى أطفالي قدر الإمكان

331
00:21:08,720 --> 00:21:10,010
أنت تتذكر (كاثرين)

332
00:21:12,750 --> 00:21:14,300
مازلت تبحر، على ما أظن

333
00:21:16,120 --> 00:21:16,890
كلا

334
00:21:17,140 --> 00:21:17,890
ماذا؟

335
00:21:18,910 --> 00:21:20,740
إفترضت ذلك لأنّك تعيش في جزيرة

336
00:21:20,870 --> 00:21:22,780
لقد قضيت الكثير من الوقت
على نهر (أوهايو)

337
00:21:22,780 --> 00:21:24,310
كما فعلت على اليابسة

338
00:21:26,160 --> 00:21:27,350
لقد توقفت

339
00:21:27,350 --> 00:21:29,600
في نفس الوقت الذي تركت فيه (سينسيناتي)

340
00:21:34,780 --> 00:21:37,190
أَتمنّى بأن تكونوا قد تركتم
مكاناً فارغاً لأجل فطيرة التفاح

341
00:21:37,460 --> 00:21:38,210
حقاً؟

342
00:21:51,790 --> 00:21:54,020
"أنتْ، هل عبارة "لأجل الحياة
تعني لك شيء؟

343
00:21:54,720 --> 00:21:56,490
لا، لماذا؟

344
00:22:19,240 --> 00:22:22,760
أريد منك أن تتحقق من بعض
التفاصيل المتعلقة بعملك، (فرانك)

345
00:22:27,020 --> 00:22:28,870
هل لي بمعرفة السبب سيّد (ويندام ماتسون)؟

346
00:22:31,520 --> 00:22:33,370
لأنه قد تمّ طلبهم

347
00:22:33,670 --> 00:22:35,540
لذا يجب أن يكونوا مضبوطين

348
00:22:35,940 --> 00:22:37,120
تمّ طلبهم؟ لماذا؟

349
00:22:37,970 --> 00:22:40,550
هذا أمر لا يخص أيّاً منّا لطرح السؤال

350
00:22:41,060 --> 00:22:42,230
هل كلّ شيء صحيح؟

351
00:22:42,620 --> 00:22:43,370
أجل

352
00:22:43,430 --> 00:22:44,210
جيّد

353
00:22:45,440 --> 00:22:47,210
هل توجد فتاة بحياتك يا (جو)؟

354
00:22:47,400 --> 00:22:47,910
شخص مميز؟

355
00:22:47,910 --> 00:22:48,680
إحذري

356
00:22:51,190 --> 00:22:51,940
كلا

357
00:22:53,380 --> 00:22:54,520
...هناك

358
00:22:55,350 --> 00:22:56,590
...هناك فتاة، لكن

359
00:22:58,060 --> 00:22:59,260
الأمر معقد

360
00:22:59,270 --> 00:23:02,570
لا يوجد شيئ يتحقق بسهولة

361
00:23:02,890 --> 00:23:05,390
أتعلم، حين تقابلنا أنا و(جو)

362
00:23:05,390 --> 00:23:08,010
لم تكن لتمنحنا فرصاً كثيرة للنجاح

363
00:23:08,780 --> 00:23:11,650
لم نكن نملك شيئاً، لم يكن لدينا
حتّى أقل الأشياء

364
00:23:12,670 --> 00:23:14,040
بدأت عائلته بالمال

365
00:23:14,050 --> 00:23:16,320
لكن وقع الحادث

366
00:23:18,620 --> 00:23:21,460
أتعلم، يعتقد (جون) بأنّ المرء
يحدد ثروته الخاصة

367
00:23:21,940 --> 00:23:23,350
يبدو أنكما أحسنتما جيّداً

368
00:23:25,830 --> 00:23:27,280
يمكنك أن تحظى بكل هذا، (جو)

369
00:23:27,800 --> 00:23:29,570
فإني أرى الكثير من
القدرات المحبوسة بداخلك

370
00:23:32,920 --> 00:23:34,220
...لقد كان

371
00:23:35,420 --> 00:23:38,050
كان من الرائع حقاً وجودي هنا

372
00:23:38,100 --> 00:23:39,150
ـ نعم
...ـ فقط

373
00:23:41,310 --> 00:23:42,370
كان رائعاً حقاً

374
00:23:43,910 --> 00:23:46,650
إنّها طريق طويلة للعودة إلى المدينة

375
00:23:47,270 --> 00:23:48,440
لما لا تبيتْ معنا؟

376
00:23:49,080 --> 00:23:50,910
لا، لا أريد تكبيدك أيّة مشكل اضافي

377
00:23:50,970 --> 00:23:53,050
لدينا غرفة متاحة

378
00:23:53,860 --> 00:23:54,710
الأمر عائد إليك

379
00:23:56,190 --> 00:23:57,430
!إنه يبدأ

380
00:23:58,560 --> 00:23:59,940
لقد حان الوقت

381
00:24:00,220 --> 00:24:00,840
تعال

382
00:24:12,680 --> 00:24:14,780
ما كانت مهمة دول المحيط الهادئ؟

383
00:24:15,110 --> 00:24:15,880
التجارة

384
00:24:18,460 --> 00:24:19,620
ألا يمكنك التحدّث عن الأمر؟

385
00:24:23,030 --> 00:24:25,530
بإمكاني التحدّث إليك
بأي شيء يا صديقي

386
00:24:26,120 --> 00:24:30,100
إنّما لا يصرح بمناقشة الأمر
المعتاد

387
00:24:33,700 --> 00:24:36,150
طريق طويل لتقطعه في بعثة تجارية معتادة

388
00:24:37,480 --> 00:24:40,050
خصوصاً عندما يكون لدينا كبار الناس هناك

389
00:24:44,430 --> 00:24:47,280
هل يتمّ استجوابي، (أوبر جروبن فوهرر)؟

390
00:24:50,090 --> 00:24:50,930
نعم

391
00:25:09,930 --> 00:25:10,950
آنسة (كرين)

392
00:25:16,700 --> 00:25:19,630
بطاقة تصريحك الأمني جاهزة
لتأخذينها من قسم الموظفين

393
00:25:19,630 --> 00:25:23,130
الطابق 2، غرفة 2044
حيث قابلتِ السيّد (إيتو)

394
00:25:23,130 --> 00:25:25,930
عودي بالضبط بـ15 دقيقة

395
00:25:30,860 --> 00:25:32,330
"أعزائي المواطنين"

396
00:25:32,870 --> 00:25:36,500
"أقف أمامكم اليوم كرجلٍ فخور"

397
00:25:36,590 --> 00:25:39,260
"في مثل هذا اليوم في عام 1947"

398
00:25:39,550 --> 00:25:42,140
"بعد عامين من استسلام"

399
00:25:42,140 --> 00:25:45,480
"حكومة الولايات المتحدة الأمريكية"

400
00:25:45,540 --> 00:25:48,610
"الصراع الدموي لتحرير أمريكا"

401
00:25:48,610 --> 00:25:52,990
"انتصر أخيراً باستقرار"

402
00:26:03,340 --> 00:26:05,230
(ساكورا  إيزاكورا)

403
00:26:10,880 --> 00:26:15,220
"وفي هذا اليوم بدأ سعينا الحقيقي"

404
00:26:16,940 --> 00:26:20,950
"لتكوين الفخر لكن بشعبٍ ذو روحٍ معنوية"

405
00:26:21,240 --> 00:26:23,520
هلاّ تحضري لنا بعض المقبّلات
أو مقرمشات؟

406
00:26:23,520 --> 00:26:24,290
أجل

407
00:26:25,380 --> 00:26:26,150
سأحضرها

408
00:26:26,150 --> 00:26:29,230
"في تاريخ البشرية..."

409
00:26:30,950 --> 00:26:33,220
"لنكن صادقين"

410
00:27:15,030 --> 00:27:16,470
"الإجرام..."

411
00:27:17,060 --> 00:27:18,530
"تنظيم حركة اليد العاملة"

412
00:27:18,540 --> 00:27:21,870
"التنكر باعتباره للشعب"

413
00:27:27,420 --> 00:27:30,200
"لقد كانت أرض الإنحطاط"

414
00:27:30,200 --> 00:27:31,620
هل أنت بخير يا(جو)؟

415
00:27:33,090 --> 00:27:34,050
معذرة

416
00:27:38,340 --> 00:27:39,200
هل يمكنني مساعدتك

417
00:27:39,200 --> 00:27:42,530
ماذا؟ نعم، أنا هنا لآخذ بطاقة تصريحي الأمني

418
00:27:53,080 --> 00:27:54,730
"واقفين كتفاً لكتف..."

419
00:27:55,120 --> 00:27:57,650
"...ـ "في ألف سنة الرايخ
ـ شكراً

420
00:27:57,650 --> 00:28:00,480
"من القوة والعظمة..."

421
00:28:02,870 --> 00:28:05,380
"مجتمع وطني واحد"

422
00:28:05,380 --> 00:28:08,530
"موحَّدين بصدق بعد الممات"

423
00:28:10,400 --> 00:28:12,040
هل كنت تبحثين عن السيّد (إيتو)؟

424
00:28:12,260 --> 00:28:14,690
في الواقع لا، ربما يمكنك مساعدتي

425
00:28:14,700 --> 00:28:15,600
ما إسمك؟

426
00:28:16,030 --> 00:28:18,010
(كريستين تاناكا)

427
00:28:18,070 --> 00:28:21,210
أنت تتذكرينني، صحيح؟ من البارحة؟

428
00:28:22,300 --> 00:28:24,790
إنني أبحث عن شخص ما يعمل هنا

429
00:28:24,840 --> 00:28:27,320
هل أرسلك وزير التجارة للحصول
على ملفّات الموظّفين؟

430
00:28:27,610 --> 00:28:28,420
أجل

431
00:28:28,740 --> 00:28:31,320
في الواقع لا، لم يرسلني
شخصياً السيّد (تاغومي)

432
00:28:31,330 --> 00:28:31,900
لكن قالت أحد الفتيات

433
00:28:31,900 --> 00:28:33,690
أنّي عليّ أن أسأل
بما أني في هذا الطابق

434
00:28:33,980 --> 00:28:35,820
أظنه أمر عاجل

435
00:28:36,380 --> 00:28:38,640
...الشخص الذي أبحث عنه اسمه (إيزاكورا)

436
00:28:38,640 --> 00:28:40,640
(ساكورا  إيزاكورا)

437
00:28:41,570 --> 00:28:42,850
هل أنت متأكدة من هذا؟

438
00:28:43,910 --> 00:28:44,700
لماذا؟

439
00:28:47,550 --> 00:28:49,380
لأي جامعة التحقت؟

440
00:28:51,260 --> 00:28:53,340
أنت لست على دراية بالقول المأثور
الثلاثة قرود؟

441
00:28:56,130 --> 00:28:57,450
لم أرى شيء

442
00:28:58,560 --> 00:28:59,820
لم أسمع شيء

443
00:29:01,330 --> 00:29:02,660
لا تتحدث عن شيء

444
00:29:03,430 --> 00:29:04,480
ماذا عن (ساكورا)؟

445
00:29:04,480 --> 00:29:05,720
زهرة الكرز

446
00:29:05,730 --> 00:29:07,150
إنّه اسم شائع جداً

447
00:29:08,230 --> 00:29:10,050
من طلب منك الحصول عليه؟
يمكنني أن أتصل

448
00:29:10,050 --> 00:29:12,540
لا، لا بأس
لا، لا حاجة

449
00:29:13,120 --> 00:29:14,770
يبدو أنهم يلعبون خدعة على الفتاة الجديدة

450
00:29:14,770 --> 00:29:16,380
فتاة بيضاء جديدة، ربما

451
00:29:38,430 --> 00:29:39,560
عودي للعمل

452
00:29:47,830 --> 00:29:49,440
(رودولف فيجنر)

453
00:29:49,730 --> 00:29:51,800
نازي كبير من (برلين)

454
00:29:52,150 --> 00:29:55,550
وفي وقتٍ معين أمس
اختفى من غرفته في الفندق

455
00:29:55,550 --> 00:29:59,290
حسنٌ، أشكرك لإبلاغي حضرة المفتش

456
00:30:00,950 --> 00:30:02,560
ألا تراودك شكوك؟

457
00:30:03,680 --> 00:30:04,490
من ماذا؟

458
00:30:04,490 --> 00:30:07,050
لمحه البارحة نازي رفيع المنصب

459
00:30:07,060 --> 00:30:09,810
في وسط زيارت لولي العهد

460
00:30:10,140 --> 00:30:12,600
زيارة تم خلالها إصابت صاحب السمو

461
00:30:13,060 --> 00:30:14,320
لقد كان على نفس المنصة

462
00:30:14,320 --> 00:30:16,700
لم أأت ومعي اتهامات حضرة وزير التجارة

463
00:30:16,700 --> 00:30:19,950
في هذه المرحلة توجد شكوك فقط

464
00:30:22,080 --> 00:30:23,420
ألديك أدنى فكرة

465
00:30:23,420 --> 00:30:27,610
عن الطريقة أو السبب في هرب
العقيد (فيجنر) من فندقه؟

466
00:30:27,620 --> 00:30:30,810
أنا متأكد من أنه يوجد تفسير بريء

467
00:30:33,270 --> 00:30:35,900
بالأمس أصدرت تأشيرة دبلوماسية

468
00:30:36,630 --> 00:30:37,770
نعم، فعلت

469
00:30:37,770 --> 00:30:40,390
هل لي أن أعرف لمن؟

470
00:30:40,640 --> 00:30:43,340
يمكنك، لكن أعتقد أنّ كلّ
ما تحتاج معرفته

471
00:30:43,340 --> 00:30:47,890
أنّها لم تكن للسيّد (بينس) أو قائدك (فيجنر)

472
00:30:51,490 --> 00:30:54,130
سأحتاج منك أن تشاركنا جميع
المعلومات التي تعرفها عن ذلك الرجل

473
00:30:54,130 --> 00:30:55,520
مع مكتبي

474
00:30:56,430 --> 00:30:57,730
نعم، بالطبع

475
00:31:00,540 --> 00:31:03,480
أشكرك على تعاونك حضرة وزير التجارة

476
00:31:17,820 --> 00:31:19,550
كنتُ أشرب سوى الفودكا البولندية

477
00:31:19,550 --> 00:31:20,930
هل سبق وشربت الفودكا البولندية؟

478
00:31:20,930 --> 00:31:22,040
ليست جيّدة

479
00:31:23,610 --> 00:31:24,650
شكراً يا ابني

480
00:31:36,030 --> 00:31:37,220
أعتقد أنّ هذه المناسبة تدعو

481
00:31:37,230 --> 00:31:39,120
للمشروبات الرفيعة حقاً

482
00:31:44,690 --> 00:31:47,280
لم أذهب قطّ لدول المحيط الهادئ
يا (رودولف)

483
00:31:47,460 --> 00:31:48,640
مالذي يفعله الناس هناك
في هذه الأيام؟

484
00:31:48,640 --> 00:31:49,930
العمل كالمعتاد

485
00:31:50,530 --> 00:31:52,180
لا يحتفلون بيوم قدامى المحاربين

486
00:31:53,120 --> 00:31:53,720
حقاً؟

487
00:31:54,780 --> 00:31:57,050
أظن أنّ الفوهرر جعلهم
آريين فخورين

488
00:31:57,170 --> 00:31:59,460
هذا لا يعني أنهم يقدرون شعوبهم يا (جو)

489
00:32:00,660 --> 00:32:02,870
هنا يتم تكريم العامل

490
00:32:03,480 --> 00:32:05,360
ليس وسيلة لتحقيق غاية

491
00:32:05,890 --> 00:32:09,520
ثمة الكثير للإعجاب باليابانيين يا (جو)

492
00:32:09,840 --> 00:32:11,780
بدون ذكر أخلاقيات عملهم

493
00:32:11,780 --> 00:32:12,490
ليس هناك نقص في

494
00:32:12,490 --> 00:32:15,010
الإعجاب بقدر مخاوفك يا (رودولف)

495
00:32:15,010 --> 00:32:17,100
إنّي أتفق مع الفوهرر بكل بساطة

496
00:32:17,100 --> 00:32:19,120
استمرار العلاقات السلمية مع (طوكيو)

497
00:32:19,120 --> 00:32:21,410
هو في مصلحة الجميع

498
00:32:23,130 --> 00:32:24,660
لديك أسرة الآن، (جون)

499
00:32:25,610 --> 00:32:28,450
بالتأكيد توافق على أنه علينا
فعل كل ما في وسعنا

500
00:32:28,590 --> 00:32:29,750
لتجنب الحرب

501
00:32:31,810 --> 00:32:32,750
ربما

502
00:32:33,820 --> 00:32:35,630
بعض الحروب ضرورية

503
00:32:36,860 --> 00:32:38,030
وقد قاتلنا في واحدة

504
00:32:38,750 --> 00:32:39,710
وهل لازلت تعتقد

505
00:32:39,710 --> 00:32:42,330
أنّ كلّ ما قمنا به آنذاك

506
00:32:43,550 --> 00:32:44,790
كان ضرورياً؟

507
00:32:50,680 --> 00:32:52,800
إنتظر حتّى ترى (برلين) يا (جو)

508
00:32:52,920 --> 00:32:53,540
...حجم الـ

509
00:32:53,540 --> 00:32:56,590
أتعلم ما لا يتكلم عنه أحد في
يوم قدامى المحاربيين يا (جو)

510
00:32:57,700 --> 00:32:59,700
لا أحد يتحدّث عن المخيمات

511
00:33:00,090 --> 00:33:03,240
لا أحد يتحدّث عن عدد الأرواح الذين أبدناهم

512
00:33:03,490 --> 00:33:05,450
تلقينا الثناء لذلك

513
00:33:06,360 --> 00:33:07,920
لكن لا أحد يتحدّث عن الأمر

514
00:33:07,920 --> 00:33:09,880
ماذا تبقى لتقوله يا (رودولف)؟

515
00:33:12,110 --> 00:33:14,200
لقد كان عملاً ضرورياً وقد فعلناه

516
00:33:15,270 --> 00:33:17,160
في الحرب كما في الحياة، (جو)

517
00:33:17,220 --> 00:33:19,290
يجب القيام بالتضحيّات

518
00:33:19,940 --> 00:33:21,130
ألم تفكر في الأمر مطلقاً يا (جون)؟

519
00:33:21,130 --> 00:33:22,450
أفضّل أن أنظر للأمام

520
00:33:22,450 --> 00:33:24,440
ـ هذا ليس ما سألت عنه
ـ (رودي)

521
00:33:26,530 --> 00:33:28,020
هذا أمر أدنى منك

522
00:33:29,190 --> 00:33:33,110
عندما كنت تخرج للإبحار
في قاربك كل تلك الليالي

523
00:33:33,110 --> 00:33:34,330
...وحدك لكن معك زجاجة

524
00:33:34,330 --> 00:33:36,470
كنت أحاول أن أجد بعض المنظور

525
00:33:36,480 --> 00:33:40,220
ومع ذلك لم تعد تبحر

526
00:33:40,510 --> 00:33:41,800
مالسبب في ذلك؟

527
00:33:50,060 --> 00:33:53,070
على الأقل لدينا الآن ويسكي أفضل

528
00:33:54,500 --> 00:33:56,270
الآن لدينا عالم أفضل

529
00:34:02,490 --> 00:34:03,420
زيغ هايل

530
00:34:07,050 --> 00:34:08,000
زيغ هايل

531
00:34:08,530 --> 00:34:09,450
زيغ هايل

532
00:34:24,580 --> 00:34:25,860
آنسة (كرين)

533
00:34:26,440 --> 00:34:28,760
السيّد (تاغومي) يود التحدّث إليك

534
00:34:29,200 --> 00:34:30,220
على انفراد

535
00:34:45,050 --> 00:34:47,240
مرحباً سيّد (فرينك)

536
00:34:48,100 --> 00:34:48,760
ماذا تريد؟

537
00:34:48,760 --> 00:34:50,720
لقد زارتني الشرطة اليوم

538
00:34:51,750 --> 00:34:55,350
لديهم اهتمام خاص بالأسلحة
النارية والذخيرة العتيقة

539
00:34:56,410 --> 00:34:59,060
...لا أريد أن أعرف ما فعلته بتلك الرصاصات

540
00:34:59,060 --> 00:35:00,050
كذلك، لم أفعل شيء بهم

541
00:35:00,050 --> 00:35:01,940
لستُ أحمقاً سيّد (فرينك)

542
00:35:01,940 --> 00:35:04,220
لا تقع في خطأ التقليل من شأني

543
00:35:04,220 --> 00:35:06,350
لم أقم بشيء، وأنا مشغول حالياً

544
00:35:06,350 --> 00:35:07,440
لذا فلتغادر من فضلك

545
00:35:07,440 --> 00:35:08,910
أنا ببساطة أحتاج لتعهدك

546
00:35:08,910 --> 00:35:09,930
أنهم لن يعثر عليهم

547
00:35:09,930 --> 00:35:11,120
إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء

548
00:35:11,120 --> 00:35:12,720
فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي
هو من خلالك

549
00:35:12,720 --> 00:35:14,360
لقد طلبت منك أن تغادر فحسب، مفهوم؟

550
00:35:14,360 --> 00:35:18,700
أحذّرك أنني لن أموت نتيجة لغباء غريب

551
00:35:20,260 --> 00:35:21,800
ولا تققل من شأني، أيضاً

552
00:35:21,800 --> 00:35:23,980
!أيّها الوغد العطوف

553
00:35:24,190 --> 00:35:25,890
إن تحدّثتْ فكلانا في عداد الموتى

554
00:35:25,890 --> 00:35:29,200
وصدقني، لديك الكثير
لتخسره أكثر مني الآن

555
00:35:32,790 --> 00:35:33,860
يبدو أنّ لا خيار أمامنا

556
00:35:33,860 --> 00:35:36,370
إلا الثقة في بعضنا سيّد (فرينك)

557
00:35:57,460 --> 00:36:00,230
آنسة (كرين)، لن أطيل عليك

558
00:36:00,230 --> 00:36:03,630
أريد فقط شكرك على عملك الدقيق لليوم

559
00:36:04,950 --> 00:36:07,070
ثقافاتنا التي ولدنا عليها

560
00:36:07,230 --> 00:36:10,980
يعني أننا نفعل الأشياء بشكل مختلف

561
00:36:10,980 --> 00:36:14,160
ومع ذلك أظننا نحمل

562
00:36:14,640 --> 00:36:17,680
العديد من نفس الصفات في أعلى تقدير

563
00:36:20,210 --> 00:36:24,630
لقد رأيت أننا لا نملك الكثير
من الوجوه البيضاء هنا

564
00:36:25,260 --> 00:36:27,540
سيُفترض من خلال منصبك

565
00:36:27,540 --> 00:36:29,640
أنّه يمكن الإعتماد عليك

566
00:36:31,880 --> 00:36:32,940
...الثقة

567
00:36:33,480 --> 00:36:35,480
في غاية الأهمية عندي، آنسة (كرين)

568
00:36:37,870 --> 00:36:39,750
أفهمك، سيّد (تاغومي)

569
00:36:52,640 --> 00:36:55,490
الأيكيدو يعلّم أهمية ردود الفعل

570
00:36:56,250 --> 00:36:59,720
قراءة نوايا الخصم من خلال الإستجابة الجسدية

571
00:37:00,950 --> 00:37:03,500
(أوبر فوهرر ديلز)، كان في اجتماع اليوم

572
00:37:03,920 --> 00:37:06,270
واصل لمس حلقه عندما يتكلم

573
00:37:07,300 --> 00:37:09,270
أفعل نفس الشيء في بعض الأحيان

574
00:37:09,880 --> 00:37:11,540
عندما أحاول أن أخفي شيئاً

575
00:37:16,470 --> 00:37:18,700
الأيكيدو له مسعى نبيل

576
00:37:20,490 --> 00:37:21,900
طاب مسائك، آنسة (كرين)

577
00:37:36,750 --> 00:37:38,010
أنا آسفة

578
00:37:38,690 --> 00:37:39,560
(فرانك)

579
00:37:42,420 --> 00:37:43,720
آسفة جداً

580
00:37:44,610 --> 00:37:45,790
تمّ تأخيري

581
00:37:50,370 --> 00:37:51,600
إنها تبدو جميلة

582
00:37:55,300 --> 00:37:56,380
لقد اتصلت بأمك

583
00:37:56,840 --> 00:37:58,230
لترى إن كنت هناك

584
00:37:58,250 --> 00:37:59,160
ثمّ

585
00:38:00,250 --> 00:38:02,870
ثمّ اتصلت بالنادي

586
00:38:03,910 --> 00:38:04,680
...حسنٌ (فرانك)

587
00:38:04,680 --> 00:38:07,130
حسناً مهما فعلت، لا تتأسفي مجدداً

588
00:38:13,290 --> 00:38:15,260
لم أكن أريد أن أعرضك
للمزيد من الخطر

589
00:38:16,500 --> 00:38:18,320
الأمر بشأن الفيلم يا (فررانك)

590
00:38:21,000 --> 00:38:22,590
لن أتخلى عن الأمر

591
00:38:25,700 --> 00:38:27,220
ـ لا أستطيع
ـ لا، لا، لا، لا

592
00:38:27,220 --> 00:38:28,430
ـ كلا، لا تفعلي هذا
ـ لو توقفت الآن

593
00:38:28,430 --> 00:38:29,870
سأخون كلّ من فقدناهم يا (فرانك)

594
00:38:29,870 --> 00:38:30,680
هذا أنا الذي تتحدثين معه

595
00:38:30,680 --> 00:38:33,210
الرجل الذي سحبك من ذلك الشارع مكسّره

596
00:38:33,210 --> 00:38:34,690
ليس الأمر بشأنهم

597
00:38:34,690 --> 00:38:36,460
أجل، إنّه... إنّه بشأنك

598
00:38:36,460 --> 00:38:37,590
هذا ليس صحيحاً

599
00:38:38,300 --> 00:38:39,610
ولماذا أذكر حتّى وقوع الحادث؟

600
00:38:39,610 --> 00:38:42,810
لما لازلت لا تدركين ما اقترفته؟

601
00:38:43,710 --> 00:38:44,420
أتفهمينني؟

602
00:38:45,630 --> 00:38:46,700
أتعلمين أمراً؟

603
00:38:46,840 --> 00:38:48,840
لم أطلب أي شيءٍ من هذا، (جوليانا)

604
00:38:48,940 --> 00:38:49,920
لقد كنت سعيداً

605
00:38:51,950 --> 00:38:52,810
كيف سعيد؟

606
00:38:54,940 --> 00:38:55,770
لقد كنت سعيداً

607
00:38:58,140 --> 00:39:00,870
لقد كنّا سعيدين بقدر
ما يسمحون لنا به

608
00:39:03,930 --> 00:39:06,570
(فرانك)، ماذا لو كان الأمر صحيحاً؟

609
00:39:07,390 --> 00:39:08,420
ماذا لو تواجدت طريقة للخروج، (فرانك)؟

610
00:39:08,420 --> 00:39:09,350
ـ ماذا لو تواجدت فعلاً؟
...ـ أجل، طيب ماذا

611
00:39:09,350 --> 00:39:10,580
لك ولي وللجميع؟

612
00:39:10,580 --> 00:39:13,250
ما الذي يجعلك تعتقدين أنّك لن تكذبي
على الجميع هناك، أيضاً؟

613
00:39:13,810 --> 00:39:15,420
لم أطلب أياً من هذا أيضاً يا (فرانك)

614
00:39:15,420 --> 00:39:16,800
!ـ بحقك
ـ حسنٌ لا بأس

615
00:39:16,800 --> 00:39:18,770
لعلمك فقط، فلست ذلك الرجل

616
00:39:18,770 --> 00:39:21,030
الذي وجدك في الشارع بعد الآن

617
00:39:21,110 --> 00:39:22,910
!أين كنت بحق السماء؟

618
00:39:24,800 --> 00:39:26,580
مالذي كنت تفعلينه يا (جوليانا)؟

619
00:39:28,670 --> 00:39:30,140
لقد حصلت على وظيفة

620
00:39:33,640 --> 00:39:34,380
في ماذا؟

621
00:39:36,320 --> 00:39:37,480
في مبنى الـ(نيبون)

622
00:39:41,780 --> 00:39:42,750
هل بِت تعملين لأجل الحكومة؟

623
00:39:42,750 --> 00:39:45,190
ـ لأجل (ترودي)
ـ هم من قتلوا (ترودي)

624
00:39:53,670 --> 00:39:55,110
أتعلمين، لقد أخذوا

625
00:39:56,090 --> 00:39:57,420
لقد أخذوا أختي

626
00:39:59,570 --> 00:40:01,750
...وكلا طفليها

627
00:40:02,730 --> 00:40:03,590
والآن أنت

628
00:40:03,590 --> 00:40:05,090
!بئس الأمر يا (فرانك)

629
00:40:05,680 --> 00:40:07,000
مهما حدث وأيا كان المذنب

630
00:40:07,000 --> 00:40:08,280
فلا أستطيع عدم مشاهدة ذلك الفيلم بعد الآن

631
00:40:08,280 --> 00:40:10,100
وعدم قتلي لذلك الرجل في (كانون سيتي)

632
00:40:12,060 --> 00:40:13,000
ماذا قلت؟

633
00:40:20,610 --> 00:40:21,870
هل قتلت شخصاً؟

634
00:40:21,960 --> 00:40:23,870
ـ حسناً
ـ من؟

635
00:40:28,170 --> 00:40:29,120
كان هناك

636
00:40:30,910 --> 00:40:32,570
عميل نازي كان

637
00:40:34,890 --> 00:40:36,250
يحاول قتلي

638
00:40:38,890 --> 00:40:41,170
وشخص

639
00:40:41,830 --> 00:40:44,520
وشخص من المقاومة في الساحل
الشرقي ساعدني

640
00:40:44,520 --> 00:40:45,750
مقاومة الساحل الشرقي؟

641
00:40:47,020 --> 00:40:47,860
رجل؟

642
00:40:47,950 --> 00:40:49,130
...كفاك يا (فرانك)، مالفرق الذي سيشكله

643
00:40:49,130 --> 00:40:50,950
ـ هل كان رجل؟
ـ وهل يهم يا (فرانك)؟

644
00:40:50,950 --> 00:40:52,500
هل كان رجل بحقك؟

645
00:40:54,260 --> 00:40:55,700
إبتعدي عنّي

646
00:40:56,600 --> 00:40:57,420
(فرانك)

647
00:40:57,740 --> 00:40:58,490
!(فرانك)

648
00:40:59,090 --> 00:41:00,660
هناك حظر التجول يا (فرانك)

649
00:41:35,560 --> 00:41:36,810
هل الأمور بخير يا سيّدي؟

650
00:41:41,440 --> 00:41:43,540
أخبرتني (هيلين) بأنّك ستبيت لليلة

651
00:41:45,710 --> 00:41:46,330
هل تقبل؟

652
00:41:46,340 --> 00:41:47,240
أجل

653
00:41:53,760 --> 00:41:54,650
قل لي

654
00:41:56,950 --> 00:41:58,730
مالذي استنتجته من (رودولف)؟

655
00:42:02,220 --> 00:42:04,110
يبدو رجلاً صالحاً

656
00:42:05,460 --> 00:42:06,200
لماذا؟

657
00:42:09,010 --> 00:42:10,030
إنّه يكذب

658
00:42:11,540 --> 00:42:14,950
لم تكن هناك صفقة التجارة في
دول المحيط الهادئ

659
00:42:16,850 --> 00:42:19,080
تم تحديده ومعه تذكرة دبلوماسية

660
00:42:19,080 --> 00:42:20,540
أعطى اسماً مستعاراً

661
00:42:22,910 --> 00:42:25,100
لم تتأخر رحلة (رودولف)

662
00:42:26,280 --> 00:42:27,310
هو من تأخر

663
00:42:32,910 --> 00:42:34,160
لقد كنت تعلم طيلة اليوم؟

664
00:42:34,400 --> 00:42:35,170
أجل

665
00:42:37,330 --> 00:42:38,680
ماذا بشأن أم (هيلين)؟

666
00:42:40,280 --> 00:42:41,520
متوفية منذ سنتين

667
00:42:43,010 --> 00:42:44,100
كانت سيدة عظيمة

668
00:42:46,670 --> 00:42:50,270
شعرت بيقين أنه سيثق بي

669
00:42:50,270 --> 00:42:51,670
في مرحلة ما اليوم

670
00:42:53,070 --> 00:42:55,490
لعلّي لا أعرف الناس جيّداً كما أخال نفسي

671
00:43:01,430 --> 00:43:03,110
إذاً فـ(هيلين) تعرف بأمر (رودولف)

672
00:43:06,670 --> 00:43:08,420
يجب أن تثق بالمرأة في حياتك

673
00:43:08,420 --> 00:43:09,920
وتأتمنها بحياتك، (جو)

674
00:43:12,860 --> 00:43:16,100
وكلّما قلّت معرفتك
كلّما شكك في الأمر

675
00:43:18,310 --> 00:43:19,460
هل ستستجوبه؟

676
00:43:22,650 --> 00:43:24,100
أنا و(رودولف)

677
00:43:24,100 --> 00:43:29,100
...أجرينا الواجبات معاً التي

678
00:43:30,770 --> 00:43:32,010
توطد العلاقات

679
00:43:33,920 --> 00:43:35,580
لقد وطد علاقته بي للأبد

680
00:43:36,530 --> 00:43:38,860
ليس لديّ موضوعية هنا

681
00:43:39,620 --> 00:43:41,200
يخبرني قلبي بأنّه رجل صالح

682
00:43:41,200 --> 00:43:43,090
رجل شجاع

683
00:43:43,090 --> 00:43:45,040
لديه سبب وجيه

684
00:43:46,170 --> 00:43:47,620
لخيانة شعبه

685
00:43:49,100 --> 00:43:50,160
لكنّ عقلي؟

686
00:43:51,220 --> 00:43:53,320
عقلي يخبرني بأن نأخذه للغابة

687
00:43:53,320 --> 00:43:55,830
ونستجوبه ثم نطلق رصاصة
في وجهه اللعين

688
00:43:59,780 --> 00:44:01,570
كيف تبرر هذا يا (جو)؟

689
00:44:02,690 --> 00:44:04,860
لقد كذب طيلة اليوم وهو في منزلي

690
00:44:06,030 --> 00:44:08,250
وتمتع بضيافة أسرتي

691
00:44:09,940 --> 00:44:10,850
فلتخبرني

692
00:44:11,870 --> 00:44:13,540
إني أطلب منك مشورتك

693
00:44:14,970 --> 00:44:16,120
ماذا كنت لتفعل؟

694
00:44:21,420 --> 00:44:22,310
هذه أجرتي

695
00:44:24,920 --> 00:44:25,750
أشكرك

696
00:44:28,580 --> 00:44:29,350
طابت ليلتك

697
00:44:30,470 --> 00:44:32,570
...(جون)، (جو)

698
00:44:33,860 --> 00:44:34,810
لسرور حقيقي

699
00:44:35,780 --> 00:44:37,030
لي أيضاً، (رودولف)

700
00:44:43,110 --> 00:44:44,890
أتمنى لو لم تغب لهذه المدة

701
00:45:04,430 --> 00:45:06,460
لطالما كنت فائق الذكاء عليّ يا (جون)

702
00:45:26,560 --> 00:45:28,020
لقد كنت محقاً يا (جو)

703
00:45:31,680 --> 00:45:34,610
يمكن للمشاعر أن تتداخل مع الصواب

704
00:45:37,750 --> 00:45:39,610
وينبغي القيام بالتضحيّات

705
00:46:23,280 --> 00:46:25,280
<font color="#dfcc2b">سوف أعود قريباً</font>

706
00:46:37,730 --> 00:46:39,020
مالذي تفعلينه؟

707
00:46:40,240 --> 00:46:41,440
قاعة الإجتماعات في طابق التجارة

708
00:46:41,440 --> 00:46:44,350
تدعى ( بارا روز)

709
00:46:44,530 --> 00:46:45,800
ـ صحيح؟
ـ لا يمكنك التواجد هنا

710
00:46:45,800 --> 00:46:47,290
(ساكورا) تعني زهرة الكرز

711
00:46:47,290 --> 00:46:49,050
هل سمعتني؟ عليك الذهاب

712
00:46:49,460 --> 00:46:50,790
إسمعي، أعتقد أن (ساكورا) هي غرفة

713
00:46:50,790 --> 00:46:52,640
في مكان ما في هذا المبنى
وأنا في حاجة للعثور عليها

714
00:46:52,640 --> 00:46:54,070
لا أدري ما أنت بفاعلة

715
00:46:54,070 --> 00:46:55,410
أحتاج لخريطة الطابق، (كريستين)

716
00:46:55,410 --> 00:46:56,820
أو لماذا تعتقدين أنه يمكنك اللجوء إلي

717
00:46:56,820 --> 00:46:58,430
لكنني أحتاج لهذه الوظيفة

718
00:46:58,440 --> 00:47:00,410
أعدك بأن الأمر لن يقود إليك مطلقاً

719
00:47:00,660 --> 00:47:03,090
ولكن في المرة القادمة التي يطلب
فيها ذلك الوغد خدمات شخصية

720
00:47:03,090 --> 00:47:05,240
فستعلمين على الأقل أنّك
قمت بتدميره قليلاً، أيضاً

721
00:47:30,740 --> 00:47:33,330
لا أدري لمن ألجئ آخر

722
00:47:36,190 --> 00:47:36,850
تفضل

723
00:47:48,510 --> 00:47:50,380
أعتذر ما كان عليّ القدوم إلى هنا

724
00:47:50,380 --> 00:47:51,450
لكنك أتيت

725
00:47:54,370 --> 00:47:55,440
أتيت يا (فرانك)

726
00:47:57,670 --> 00:47:59,470
لأجل الحياة" لماذا قلتها؟"

727
00:48:00,070 --> 00:48:00,900
لماذا؟

728
00:48:01,410 --> 00:48:02,650
ماذا في اعتقادك؟

729
00:48:08,990 --> 00:48:12,180
أظنني سمعتها في طفولتي

730
00:48:15,830 --> 00:48:17,690
ربما من جدّي

731
00:48:17,950 --> 00:48:18,830
أجل

732
00:48:19,840 --> 00:48:21,090
أنا لست يهودياً

733
00:48:23,110 --> 00:48:23,950
لا بأس بهذا

734
00:48:24,500 --> 00:48:26,070
لن ألومك على ذلك

735
00:48:27,330 --> 00:48:28,380
لا عليك

736
00:48:29,750 --> 00:48:31,930
(فرانك)، هذا (تشارلي)، (كلارا)

737
00:48:31,950 --> 00:48:33,090
يا أولاد هذا (فرانك)

738
00:48:40,220 --> 00:48:42,040
أجل، لقد صرنا ثلاثتنا الآن

739
00:48:46,090 --> 00:48:47,730
فقدان الأشخاص هو أمر واحد

740
00:48:48,620 --> 00:48:51,320
وليس للحرن عليهم، إنّما

741
00:48:52,850 --> 00:48:53,870
هذا أمر آخر

742
00:48:57,380 --> 00:49:00,050
(فرانك) هل لديك مانع إذا دعونا

743
00:49:00,050 --> 00:49:01,250
أنا والطفلين

744
00:49:02,840 --> 00:49:05,280
لأجل (لورا) و(جون) و(إميلي)؟

745
00:50:11,650 --> 00:50:12,600
ـ آمين
ـ آمين

746
00:50:34,820 --> 00:50:35,720
آمين

747
00:50:59,890 --> 00:51:01,690
"سمعت أنّ الأمير الياباني لن ينجو"

748
00:51:01,690 --> 00:51:02,990
"لابدّ أن الفاعل هم النازيين"

749
00:51:06,910 --> 00:51:08,310
"ولي العهد"

750
00:51:19,080 --> 00:51:20,580
"الجندب"

751
00:51:39,660 --> 00:51:40,710
آمين

752
00:52:02,680 --> 00:52:03,620
آمين

753
00:52:18,080 --> 00:52:19,480
"الجندب ـ سري للغاية"

754
00:52:38,780 --> 00:52:39,630
آمين

755
00:52:44,480 --> 00:52:45,440
آمين