﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:09,200
الموسم الثالث–الحلقة السابعة:"إنزلاق التنين"
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى

2
00:00:57,891 --> 00:01:02,123
يا ميليندا. أنتي من كل الناس
تعرفين أنه لا مكان للهرب

8
00:01:10,403 --> 00:01:11,961
يا سكالدار. أرجوك

9
00:01:12,038 --> 00:01:13,596
وفري أنفاسكي

10
00:01:14,407 --> 00:01:17,706
إن مزاجي متعكر كما هو
بإضطراري لأن أركب على ذلك الحيوان ذو الرائة الكريهة

11
00:01:18,411 --> 00:01:19,901
يمكنك أن تقول
أنك لم تستطع العثور علي

12
00:01:19,979 --> 00:01:21,207
إنه سوف يعرف

13
00:01:21,281 --> 00:01:24,216
إنني أقسم لك لو أنك تركتني أذهب
فسوف أعلمك كل شئ أعرفه

14
00:01:24,284 --> 00:01:27,014
لا قيمة لذلك بالنسبة
لشخص ليس له قدراتكي
[Grunting]

19
00:01:45,505 --> 00:01:47,268
ما الذي تفعله؟

22
00:01:56,483 --> 00:01:57,711
جيز!

23
00:01:57,817 --> 00:01:59,114
ماذا بحق الجحيم؟

24
00:02:01,654 --> 00:02:03,121
لا تتحرك!

25
00:02:03,189 --> 00:02:04,588
سيد مالوري؟

26
00:02:05,558 --> 00:02:07,685
هل أنت من أفراد
عشيرة مالوري؟

27
00:02:08,628 --> 00:02:09,720
نعم

28
00:02:09,996 --> 00:02:11,054
لماذا؟

30
00:02:25,278 --> 00:02:28,475
ماذا لو أنك وجدت
بوابة إلى كون موازي؟

31
00:02:29,215 --> 00:02:32,776
ماذا لو أنك إستطعت الإنزلاق
إلى ألف عالم مختلف

32
00:02:33,052 --> 00:02:36,510
حيث تكون هي نفس السنة
و أنت نفس الشخص

33
00:02:36,890 --> 00:02:39,017
لكن كل شئ آخر
يكون مختلفاً؟

34
00:02:39,092 --> 00:02:41,890
و ماذا لو أنك لا تستطيع
أن تجد طريق العودة لعالمك؟

35
00:03:07,353 --> 00:03:09,378
<B>
<i>
الــمــنــزلــقــون
</i>
</B>

38
00:03:26,606 --> 00:03:28,938
أنت فشلت
أليس كذلك يا سكالدار؟

39
00:03:32,645 --> 00:03:34,306
إنني آسف يا جاريث

40
00:03:35,148 --> 00:03:37,013
إنها لم تكن غلطتي
لقد هوجمت

41
00:03:37,083 --> 00:03:38,448
هوجمت؟ عن طريق ماذا؟

42
00:03:38,518 --> 00:03:40,748
لقد منحت قوة أكثر
مما يمكن أن تحتاجه

43
00:03:40,820 --> 00:03:42,754
كي تنفذ هذه العملية البسيطة

44
00:03:42,822 --> 00:03:44,289
لقد كان فرداً
من عشيرة مالوري

45
00:03:44,357 --> 00:03:45,551
مالوري آخر؟

46
00:03:45,625 --> 00:03:47,149
لقد خرج من السماء

47
00:03:47,227 --> 00:03:49,388
من نوع من
الأنفاق الدوامية

48
00:03:49,529 --> 00:03:52,020
لا يوجد إنسان يمكنه
السفر بهذه الكيفية

49
00:03:53,099 --> 00:03:55,329
حتى الدرويد ذو القوة العظمى

50
00:03:57,637 --> 00:04:00,231
إنه يمكن فقط أن يكون.. من الـ ميردين

51
00:04:00,573 --> 00:04:01,870
ساحر؟

52
00:04:02,642 --> 00:04:05,907
يا سيدي. مع كامل إحترامي
لقد إعتقدت أن السحرة كانوا..

53
00:04:05,979 --> 00:04:08,413
ليس "كانوا" يا سكالدار
السحرة هم

54
00:04:08,481 --> 00:04:10,540
لقد كانت مسألة وقت فقط
قبل أن يقوم واحد منهم

55
00:04:10,617 --> 00:04:12,278
بالظهور ثانية

56
00:04:12,485 --> 00:04:15,784
على الرغم من أنني لم أتصور أبداً
أنه يمكن أن يكون من عائلة مالوري

58
00:04:25,598 --> 00:04:28,089
حسناً يا بروفيسور
إن لديك بعض الوقت الآن

59
00:04:28,167 --> 00:04:30,260
هل توصلت إلى
تفسير منطقي

60
00:04:30,336 --> 00:04:32,429
لكيف يمكن لرجل
أن يتحول لطائر؟

61
00:04:32,805 --> 00:04:36,332
ليس بعد يا آنسة ويلز. لكنني متأكد
أن هناك على الأقل دستة من الأسباب

62
00:04:36,409 --> 00:04:38,741
إنني سوف أرضى بواحد فقط

63
00:04:39,479 --> 00:04:41,447
كيف حالها يا كيو-بول؟

64
00:04:44,417 --> 00:04:45,816
هي يا روميو

65
00:04:46,119 --> 00:04:47,416
كف عن التحديق بها

66
00:04:47,487 --> 00:04:50,217
أنا آسف. أعتقد أنني كنت
فقط تائها في الأفكار

67
00:04:50,290 --> 00:04:51,882
نعم. نحن جميعاً نعلم
أي نوع من الأفكار أيضاً

69
00:04:53,426 --> 00:04:55,018
"إيمريس على بعد عشرين ميلاً"

70
00:04:55,328 --> 00:04:56,420
إنني لم أسمع بها أبداً

71
00:04:56,496 --> 00:04:59,056
هه. على عالمنا هي
مدينة إسطورية للدرويد

72
00:04:59,132 --> 00:05:00,690
المدينة ذات القوى العظمى

73
00:05:00,767 --> 00:05:03,292
الدرويد؟ لقد إعتقدت أنهم قد
ماتوا و إنتهوا في العصور الوسطى

74
00:05:03,369 --> 00:05:05,462
في الواقع. لقد كان الرومان هم
من قضى على الدرويد [Horse nickering]

76
00:05:06,639 --> 00:05:09,904
لكن كانت هناك عملية إحياء لهم عن
طريق الشعر الملحمى في القرن التاسع عشر

77
00:05:10,109 --> 00:05:11,838
ليس في منطقتي

78
00:05:11,911 --> 00:05:13,037
إذن ما هي الحكاية؟

79
00:05:13,112 --> 00:05:14,636
إنهم أفراد
ديانة أرضية

80
00:05:14,714 --> 00:05:16,648
نوعاً ما مثل
السكان الأصليين الأمريكيين

81
00:05:16,716 --> 00:05:19,844
لقد كانوا يعبدون الطبيعة و يؤمنون بالسحر
و القوى الغامضة

82
00:05:19,919 --> 00:05:23,719
حسب الأسطورة. الدرويد هم
الذين قاموا بصنع سيف إكسكاليبور

*** إكسكاليبور هو سيف الملك آرثر الإسطوري ذو القوة السحرية ***

83
00:05:23,790 --> 00:05:25,348
كيف تعرفين كل ذلك؟

84
00:05:25,425 --> 00:05:27,154
لقد كنت قد رَكَبت دعامات
عندما كنت في المرحلة الثانوية

85
00:05:27,226 --> 00:05:28,625
كان هناك وقت كثير للقراءة

87
00:05:35,234 --> 00:05:37,725
حسناً. أعتقد أننا محظوظون
يبدو أن هذه هي السلطات

89
00:05:40,907 --> 00:05:41,896
مشكلة؟

90
00:05:41,974 --> 00:05:42,998
آه. نعم أيها الضابط

91
00:05:43,076 --> 00:05:45,738
لقد وجدنا هذه السيدة الصغيرة
يتم الهجوم عليها في الغابة

93
00:05:47,980 --> 00:05:50,710
إنها لم تستعد وعيها
منذ ذلك الحين

94
00:05:53,052 --> 00:05:55,111
هي. إنها تلميذة جاريث

95
00:05:55,188 --> 00:05:56,678
لا تقلقي. سوف
نأخذها لمنزلها

96
00:05:56,756 --> 00:05:58,018
ربما تكون محتاجة
لرعاية طبية

97
00:05:58,091 --> 00:06:00,719
ربما لم تسمعوا
إنها تلميذة جاريث

98
00:06:00,793 --> 00:06:03,091
إنها لا تحتاج
لأي رعاية طبية

100
00:06:04,297 --> 00:06:05,389
هنا

101
00:06:06,265 --> 00:06:08,256
ماذا يجري؟

102
00:06:09,402 --> 00:06:10,562
إهدأي يا ميليندا

103
00:06:10,636 --> 00:06:12,365
إننا سوف نأخذي
ثانية للمقاطعة

104
00:06:12,438 --> 00:06:14,906
أوه. أرجوكم لا تفعلوا
ذلك. أرجوكم!

105
00:06:15,341 --> 00:06:16,365
إنتظر دقيقة

106
00:06:16,442 --> 00:06:18,535
- قلت أننا سوف نعتني بها
- لا تأخذوني

107
00:06:18,611 --> 00:06:20,704
هذه المسألة لم
تعد تخصكم بعد الآن

108
00:06:20,780 --> 00:06:22,714
لا تدعوهم يعيدونني ثانية!

109
00:06:22,782 --> 00:06:25,216
لا تقلقوا. سوف نتأكد
من أنها على ما يرام

112
00:06:30,656 --> 00:06:32,317
أرجوكم

113
00:06:36,362 --> 00:06:38,455
لا تقسو على نفسك
بهذا الشكل يا سيد مالوري

114
00:06:38,531 --> 00:06:41,898
إنه ليس أمراً عير منطقياً أن نسلم
ضحية حادث الإعتداء للشرطة

115
00:06:41,968 --> 00:06:43,265
أنا قد أردت مساعدتها يا بروفيسور

116
00:06:43,336 --> 00:06:46,271
بالنظرة التي كانت على وجهها
فأنا قد فعلت كل شئ آخر إلا مساعدتها

117
00:06:46,973 --> 00:06:49,771
إن هذا يبدو منطقياً أن
يستقر الدرويد في أمريكا

118
00:06:49,842 --> 00:06:52,037
لقد كانوا دائماً مطاردين
و مُرهقين من السلطات في إنجلترا

119
00:06:52,111 --> 00:06:55,478
بالضبط مثل الحجاج 
لكنهم كانوا قبلهم بألف عام

*** الحجاج هم مستعمروا أمريكا الشمالية الذين قاموا بالتنكر في ملابس الحجاج ثم هبطوا في أمريكا الشمالية و قاموا بقتال الهنود الحمر و الإستيلاء على أراضيهم لإقامة مستعمراتهم هناك و هذه المناسبة المؤسفة لا يزال الأمريكيون يحتفلون بها حتى اليوم تحت إسم عيد الشكر ***

120
00:06:55,715 --> 00:06:56,841
ماذا؟

121
00:06:56,916 --> 00:06:59,441
من الذي كان يعتقد أن
الدعامات سوف تكون مفيدة بهذا الشكل؟

123
00:07:00,620 --> 00:07:02,451
كان يجدب أن
تراني بالدعامات

124
00:07:03,790 --> 00:07:04,916
أراهن على ذلك!

125
00:07:04,991 --> 00:07:07,551
لماذا إذ تعتقد أنني
قد عملت في محل للكومبيوتر؟

127
00:07:12,532 --> 00:07:13,624
أوبس!

128
00:07:13,699 --> 00:07:14,666
أرجو المعذرة

129
00:07:14,734 --> 00:07:15,996
أليشا؟

130
00:07:17,203 --> 00:07:18,670
هل تقابلنا من قبل؟

131
00:07:19,439 --> 00:07:21,999
نعم. أه. نوعاً ما

132
00:07:22,608 --> 00:07:24,803
أنا آسفة
إنني لا أذكر ذلك

133
00:07:24,977 --> 00:07:28,003
نعم. نعم. إن ذلك. أه.. ذلك
يحدث لنا كثيراً

134
00:07:29,482 --> 00:07:31,848
أه. إنتظري دقيقة
إنتظري دقيقة

135
00:07:32,418 --> 00:07:36,184
"إن لديكي عيني كليوباترا
و أنا قلب مارك أنتوني"

137
00:07:37,824 --> 00:07:40,418
هل من المفترض أن
يكون ذلك نوعاً من الغزل؟

138
00:07:40,493 --> 00:07:43,121
كلا. كلا. إنه من أغنية
كتبتها من أجلكي

139
00:07:43,196 --> 00:07:44,356
أنا لا أظن ذلك

140
00:07:44,430 --> 00:07:47,866
إنظري. أنتي. أنتي قد أحببتيها
عندما سمعتيها لأول مرة

141
00:07:48,134 --> 00:07:49,328
آه.. إسمعي

142
00:07:49,402 --> 00:07:51,927
أنتي و أنا.. نحن..إن
بيننا إرتباطاً

143
00:07:52,238 --> 00:07:53,705
إنه من الصعب
قليلاً تفسيره

144
00:07:53,773 --> 00:07:55,240
كلا. إنه ليس كذلك

145
00:07:55,308 --> 00:07:57,401
لقد تعاملت مع
أمثالك من قبل

146
00:07:57,477 --> 00:07:59,001
أنت ترى إمرأة

147
00:07:59,078 --> 00:08:01,672
و تخترع قصة خيالية رومانسية
في عقلك

148
00:08:01,747 --> 00:08:04,113
و بعدها تتصرف برد فعل عنيف
عندما لا تتجاوب

149
00:08:04,183 --> 00:08:06,208
لأوهامك المجنونة

150
00:08:07,186 --> 00:08:09,154
إتصل بي. لو أن لديك تأميناً

151
00:08:10,323 --> 00:08:12,757
"أليشيا آفو
طبيبة نفسية"؟

152
00:08:15,528 --> 00:08:17,496
لأي سبب كان
كل ذلك؟

154
00:08:18,764 --> 00:08:20,664
لما كان عليه دائماً

155
00:08:21,067 --> 00:08:22,591
أن نقابل الأشخاص
الذين نهتم لأمرهم

156
00:08:22,668 --> 00:08:24,932
الذين لا يعرفون حتى
من نكون

157
00:08:55,401 --> 00:08:57,028
هل رأيت ذلك؟

158
00:08:57,670 --> 00:08:58,967
كلا. لقد كانت الشمس في عيناي

159
00:08:59,038 --> 00:09:00,266
أعتقد أنه كان التنين

160
00:09:00,339 --> 00:09:02,671
هيا. إنكي لا تؤمنين
بذلك الهراء. أليس كذلك؟

161
00:09:02,742 --> 00:09:04,505
هي. الكثير من الناس
يعتقدون أنه كان موجوداً

162
00:09:04,577 --> 00:09:07,045
حقاً؟ حسناً
الكثير من الناس هم أغبياء

163
00:09:07,113 --> 00:09:09,343
من المحتمل أن
يكون مجرد طائراً كبيراً

165
00:09:15,488 --> 00:09:17,888
فقط دعيني أقوم أنا
بالكلام. حسناً؟

167
00:09:20,092 --> 00:09:23,220
إذن فقد وجدتم
ميلندا الجامحة

168
00:09:23,930 --> 00:09:27,058
خذوها للداخل. تأكدوا من
أنها مستريحة

169
00:09:27,133 --> 00:09:29,158
يا سيدي. أم... أنا أعلم
أن ذلك ليس من شأني

170
00:09:29,235 --> 00:09:31,032
لكنها ربما تكون
محتاجة لرعاية طبية

171
00:09:31,103 --> 00:09:32,434
أنتي على حق

172
00:09:32,505 --> 00:09:34,063
إنه ليس من شأنكي

173
00:09:38,544 --> 00:09:40,409
قلت لكي أن تتركيني
أقوم أنا بالتحدث

174
00:09:40,479 --> 00:09:43,607
أظن أنني لست معتادة على أداء
دور خادمة غرفة عسيل الأطباق

175
00:09:43,683 --> 00:09:46,277
إنظري. إن هذا الشخص
قد يكون بلا قوة الآن

176
00:09:46,352 --> 00:09:48,752
لكن أني تعلمين أنه سوف يجد
طريقة كي يعود

177
00:09:48,821 --> 00:09:51,551
و عندما يفعل ذلك. سوف تكونين
راغبة في أن تكوني على جانبه الطيب

178
00:09:53,092 --> 00:09:55,617
إنني لا زلت لا أشعر
بالراحة تجاه هذا الأمر

179
00:09:56,329 --> 00:09:58,024
أعتقد أنه سوف يؤذيها

180
00:09:58,097 --> 00:10:01,589
يا كيلي. إنها تلميذته و هو
يستطيع القيام بأي شئ يريده

181
00:10:02,001 --> 00:10:04,299
هيا. إنها نهاية الوردية

184
00:10:18,184 --> 00:10:20,618
حسناً. بما أنك متيم للغاية
بتلك المرأة

185
00:10:20,686 --> 00:10:22,847
فأنا أقترح أن
تجرب مستحضر دواء الحب

186
00:10:22,922 --> 00:10:24,150
إيه يا آنسة ويلز؟

187
00:10:24,223 --> 00:10:26,214
إننا بالتأكيد في العالم المناسب
لواحد منتلك المستحضرات

188
00:10:26,292 --> 00:10:28,192
ألن تكون متفاجئاً؟

189
00:10:28,260 --> 00:10:30,387
في الواقع. إنني أشعر بالقليل
من الغرابة

190
00:10:30,463 --> 00:10:33,921
يبدو أنني الرجل الوحيد بلا
إمرأة كي أتحسر عليها

191
00:10:34,266 --> 00:10:36,530
هل تعلم. أنني لا أستطيع أن أرى ما يدعو للدعابة
يا بروفيسور

192
00:10:36,602 --> 00:10:38,832
إنظر. لقد ظللنا ننزلق لفترة
طويلة الآن

193
00:10:38,904 --> 00:10:42,670
و ربما أن عبقرياً مثلك يمكنه أن يجد السعادة
في كتاب عن علم الكونيات

194
00:10:42,742 --> 00:10:45,074
لكن حدث أنني أستمتع 
برفقة إمرأة

195
00:10:45,144 --> 00:10:47,009
حسناً. ذلك قد
يأتي ليفاجئك

196
00:10:47,079 --> 00:10:49,411
لكني أنا أيضاً يحدث أنني أستمتع
برفقة إمرأة

197
00:10:49,482 --> 00:10:51,347
يا رفاق. توقفوا عن ذلك

198
00:10:52,051 --> 00:10:54,281
إن هذا جدال سخيف

199
00:10:54,954 --> 00:10:56,353
يمكننا جميعاً 
أن نحتاج لشخص مميز

200
00:10:56,422 --> 00:10:58,151
كي نقوم بلف أذرعتنا حوله
مرة كل فترة

201
00:10:58,224 --> 00:11:01,455
لكن مهاجمة بعضنا
البعض لن تجدي نفعاً. حسناً؟

202
00:11:02,194 --> 00:11:04,458
إنظرا. إنني.. إنني قد عرفت
بعض الأمور عن ذلك الشخص المدعو جاريث

203
00:11:04,530 --> 00:11:07,829
إن موظف الإستقبال قد أخبرني أنه
كان زعيم الدرويد في مدينة إيمريس

204
00:11:07,900 --> 00:11:10,664
لكن المجلس الأعلى قد
عزله و طرده بسبب ممارسته للسحر الأسود

205
00:11:10,736 --> 00:11:12,397
ذلك يجعلني أشعر شفوراً فحيتاً

206
00:11:12,471 --> 00:11:14,632
هي. إنها تلميذته
e.

207
00:11:15,174 --> 00:11:17,438
بالنسبة لكل ما نعرفه فهي
بالضبط شريرة مثله

208
00:11:17,510 --> 00:11:18,704
إنها ليست كذلك

209
00:11:18,778 --> 00:11:20,712
و كيف تعلم ذلك؟

210
00:11:20,780 --> 00:11:23,874
هل تعلم؟ أنت كنت مأخوذاً بها
منذ اللحظة التي رأيتها فيها

211
00:11:23,949 --> 00:11:26,975
أنا أعلم أنها جميلة لكنني
أعتقد أنه قد حان الوقت لأن تدع الأمور تمضي

212
00:11:27,053 --> 00:11:28,486
يا ديجز. أرجوك

213
00:11:28,554 --> 00:11:30,681
أخبرني. هل تعرف أي شئ
عن هذه المرأة المدعوة ميليندا؟

214
00:11:30,756 --> 00:11:32,383
حسناً. هذا هو الأمر
لقد نلت ما فيه الكفاية

215
00:11:32,458 --> 00:11:33,652
إنني ذاهبة للغرفة

216
00:11:33,726 --> 00:11:34,920
هل سيأتي أحدكم معي؟

217
00:11:34,994 --> 00:11:36,484
نعم. أنا سوف أذهب

218
00:11:39,231 --> 00:11:40,357
إذن؟

219
00:11:40,666 --> 00:11:43,601
حسناً. إنها تنتمي لدرويد
إسمه جاريث

220
00:11:43,669 --> 00:11:46,968
إنهم يقولون أنها كانت مولودة بوهبة خاصة
للظواهر الخارقة

221
00:11:47,039 --> 00:11:48,472
هل كل شخص هو درويد
في هذا العالم؟

222
00:11:48,541 --> 00:11:49,530
أوه. كلا

223
00:11:49,608 --> 00:11:50,768
إنهم الطبقة الحاكمة

224
00:11:50,843 --> 00:11:52,902
و هم يقومون بعمل طيب حقاً
في إدارة الأشياء

225
00:11:52,978 --> 00:11:54,912
فيما عدا بالنسبة
للتفاحة الفاسدة الموسمية

226
00:11:54,980 --> 00:11:58,006
كيف يمكننا الوصول لمقاطعة
ذلك المدعو جاريث؟

227
00:11:58,084 --> 00:12:00,416
صدقني. إنك لا تريد أن تعرف

228
00:12:00,486 --> 00:12:04,081
هناك الكثير من الأشياء الغريبة
من المفترض أنها تجري هناك

229
00:12:04,156 --> 00:12:06,886
لا يمكنني فقط البقاء و الجلوس هنا و أ،ا أعلم
أنني قد سلمتها لهذا الشخص

230
00:12:06,959 --> 00:12:08,426
يجب علي أن أذهب إلى هناك

231
00:12:08,494 --> 00:12:12,021
حسناً. قبل أن تفعل أي شئ
ربما تكون محتاجاً لأن تتحدث مع صحفي أعرفه

232
00:12:12,098 --> 00:12:13,497
شون نوين

233
00:12:14,333 --> 00:12:17,029
إنه يعلم عن جاريث
أكثر من أي شخص آخر

235
00:12:20,940 --> 00:12:23,602
ميليندا؟
ميليندا؟

236
00:12:24,076 --> 00:12:26,306
مرحباً؟ ميليندا؟

237
00:12:26,378 --> 00:12:27,606
مرحباً؟

238
00:12:29,849 --> 00:12:30,975
أوخ. يا إلهي!

239
00:12:31,050 --> 00:12:32,210
أرجوكي فكي وثاقي

240
00:12:32,284 --> 00:12:34,309
ما الذي سوف يفعله بكي؟

241
00:12:34,420 --> 00:12:36,081
الآن و قد تزاوج
القمر و المشتري

242
00:12:36,155 --> 00:12:38,783
فإن جاريث يستطيع أن يحي شيطاناً من
العالم السفلي كي يجعلني أحمل طفلاً منه

243
00:12:38,858 --> 00:12:41,759
إنه يريد يريدني أن ألد طفلاً
خالداً مثل الساحر ميرلين


*** الساحر ميرلين هو ساحر الملك آرثر المخلص الذي كان يرشده إلى طرق و وسائل النصر و يحمي مملكته بقواه السحرية الإسطورية ***

244
00:12:41,827 --> 00:12:42,794
إنه مجنون!

245
00:12:42,862 --> 00:12:44,727
كلا. إن فكرة الخلود
تيسطر عليه

246
00:12:44,797 --> 00:12:47,095
بمجرد أن يكبر الطفل فسوف
يقوم بالإستحواذ على جسده

247
00:12:47,166 --> 00:12:48,758
مما سوف يعني أنه
يمكن أن يعيش إلى الأبد

248
00:12:48,834 --> 00:12:50,734
إنني معجب بمهارتكي
أيتها الضابطة

249
00:12:50,803 --> 00:12:52,862
إن هذا المكان ليس
من السهل إلتسلل إليه

250
00:12:52,938 --> 00:12:55,668
و أنا معجب بتفانيكي
في أداء عملكي

251
00:12:55,875 --> 00:12:58,070
لكنني لم أعد بحاجة إلى ميليندا
بأي شكل

252
00:12:58,144 --> 00:12:59,338
كي تلد لي طفلاً

253
00:12:59,411 --> 00:13:01,641
الساحر مالوري الذي
وجدها في الغابة

254
00:13:01,714 --> 00:13:03,409
لديه جسد خالد

255
00:13:03,482 --> 00:13:06,212
إنك لا تملك القوة للإستحواذ
على جسم ساحر

256
00:13:06,285 --> 00:13:07,343
بالنسبة لهذا فإنني أستطيع

257
00:13:07,419 --> 00:13:10,616
لأنه من عائلة مالوري. و أنا
أعرف نقطة ضعفهم

258
00:13:10,689 --> 00:13:12,088
إذن فسوف تدعها تذهب؟

259
00:13:12,158 --> 00:13:13,591
بالطبع لا

260
00:13:13,659 --> 00:13:17,288
إنها الطعم الذي سوف
أدليه أمام الساحر

261
00:13:17,663 --> 00:13:21,258
إن وجودكي مع ذلك
لم يعد مطلوباً بعد الآن

264
00:13:42,688 --> 00:13:44,315
إنك صامت بشكل سئ

265
00:13:44,990 --> 00:13:47,788
لقد كنت أفكر في
سؤال الآنسة ويلز

266
00:13:48,294 --> 00:13:51,752
كيف يستطيع العالِم أن يوضح
كيف يمكن أن يتحول رجل لطائر

267
00:13:53,199 --> 00:13:56,032
كما ترى. في عالمنا
نحن ببساطة يمكننا أن نتجاهله كـ.. أه

268
00:13:56,101 --> 00:13:59,002
وهم أه.. كدجل
أو خداع من نوع ما

269
00:14:00,739 --> 00:14:04,402
لكن هناك جزء من نظرية الخيط
الفائق يقول أنه ربما

270
00:14:04,476 --> 00:14:06,706
أنه في مجموعات معينة

271
00:14:07,246 --> 00:14:10,181
فإن القوانين الكونية للفيزياء
تكون محلية فحسب

272
00:14:10,783 --> 00:14:12,273
الآن. هل هذا
هو ما لدينا هنا؟

273
00:14:12,351 --> 00:14:13,716
هل نحن نعيش في كون

274
00:14:13,786 --> 00:14:16,914
حيث قوانين الفيزياء
في الواقع مختلفة؟

275
00:14:17,590 --> 00:14:19,990
أم هل نحن نتعامل مع صديقنا
العديم "الخِداع"؟

276
00:14:20,059 --> 00:14:22,118
حسناً يا بروفيسور أعتقد
أن شكسبير هو من قال

277
00:14:22,194 --> 00:14:24,185
"هناك أشياء في السماء
و الأرض لم تحلم بها

278
00:14:24,263 --> 00:14:26,060
في فلسفتك"

279
00:14:26,232 --> 00:14:28,757
قالها هاملت لـ هوراشيو بعد
أن رأى الشبح

280
00:14:28,834 --> 00:14:29,960
ذلك مناسب تماماً

281
00:14:30,035 --> 00:14:31,798
إنني أعلم أن كل ذلك
هرطقة علمية

282
00:14:31,871 --> 00:14:34,669
إنني قد بدأت في أن أعتقد أن شكسبير
كان يعلم ما الذي يتحدث عنه

283
00:14:34,740 --> 00:14:37,038
ربما أن بعض الأشياء
فقط لا يمكن تفسيرها

284
00:14:37,109 --> 00:14:38,872
همم. ذلك بالفعل هرطقة علمية

285
00:14:39,278 --> 00:14:41,906
هل قال بالفعل أية
شجرة سوف يقابلنا أسفلها؟

286
00:14:41,981 --> 00:14:42,913
سيد نوين؟

287
00:14:42,982 --> 00:14:44,973
لا تقل إسمي

289
00:14:46,285 --> 00:14:48,150
إن لديك دقيقة واحدة

290
00:14:49,288 --> 00:14:52,689
إن نادل البار في الفندق قال أنك
تعرف عن جاريث أكثر من أي شخص آخر

291
00:14:52,758 --> 00:14:55,591
أنت قد علمت ذلك بالفعل
أنت فقط قد أضعت عشر ثوانٍ

292
00:14:55,661 --> 00:14:57,652
إننا مهتمان بتلك التلميذة. ميليندا

293
00:14:57,730 --> 00:14:59,391
نحن نعتقد أنه ربما
يكون مستغلاً لها بشكل سئ

294
00:14:59,465 --> 00:15:01,194
أوه. إنني وائق من أنه يفعل ذلك

295
00:15:01,533 --> 00:15:04,263
لكن بعض الدرويد المعينين قد
قاموا بتطوير قدرات مذهلة

296
00:15:04,336 --> 00:15:06,167
على مر الأجيال

297
00:15:06,238 --> 00:15:07,705
و جاريث هو واحد منهم

298
00:15:07,773 --> 00:15:10,640
لا أحد يرغب في أن يتحداه
أربعين ثانية

299
00:15:11,076 --> 00:15:13,772
هل هناك أي طريقة تستطيع بها ميليندا
هذه إستعادة حريتها؟

300
00:15:13,846 --> 00:15:17,043
فقط لو أنك جاريث قد منحها تلك الحرية
و هذا ليس معتاداً

301
00:15:17,116 --> 00:15:19,311
إن له روحاً سوداء كالقطران

302
00:15:19,752 --> 00:15:21,845
لو سألتماني. فهو
الشخص المسئول

303
00:15:21,921 --> 00:15:23,980
عن تدمير عشيرة مالوري

304
00:15:24,056 --> 00:15:25,114
عشيرة مالوري؟

305
00:15:25,190 --> 00:15:27,351
الدرويد البيض شديدو
الإحترام و الحيثية

306
00:15:27,426 --> 00:15:30,088
جاريث قد خشي من
قوتهم و نفوذهم

307
00:15:30,162 --> 00:15:31,652
إنني لا أستطيع إثبات ذلك بعد

308
00:15:31,730 --> 00:15:35,222
لككني أعتقد أنهم قد وجد كعب
أخيل الخاص بهم. و قام بإغتيالهم

*** كعب أخيل هوحسب ملحمة الإلياذة لـ هوميروس المكان الوحيد في جسم المقاتل الإسطوري الجبار أخيل الذي بلا مناعة أو حماية حيث كان كل جسد أخيل منيع كالدروع و لا يمكن إختراقة بالسيوف أو الحراب أو السهام فيما عدا ذلك الكعب فقام باريس ابن بريام بإيحاء من فينوس آلهة الحب بتصويب سهم مسموم إلى كعب أخيل و تمكن عندها من قتله فأصبح ذلك المثل يطلق على نقطة الضعف القاتلة في أي منظومة شديدة الإحكام و المناعة ***

309
00:15:35,301 --> 00:15:36,666
عشرون ثانية

310
00:15:36,769 --> 00:15:38,361
إنني أذكر جزءاً
من تقاليد الدرويد

311
00:15:38,437 --> 00:15:40,496
عن عدم تدمير
أي عشيرة بالكامل

312
00:15:40,572 --> 00:15:42,904
لو أنك قد قضيت
على آخر فرد في سلالة

313
00:15:42,975 --> 00:15:45,273
فإنهم يقولون أنك تجلب
على نفسك غضب كوكب ميركوري

*** ميركوري أو هرمز هو رسول الآلهة الساحر في الأساطير الإغريقية و هو باللغة العربية يرمز له بكوكب عطارد و كلمة ميركوري تعني الزئبق أيضاً ***

314
00:15:45,344 --> 00:15:47,107
إله السحر الأعلى

315
00:15:47,513 --> 00:15:48,946
لقد سمعت أن جاريث

316
00:15:49,014 --> 00:15:51,482
يحتفظ بآخر فرد من
الأخوة مالوري سجيناً

317
00:15:51,550 --> 00:15:53,848
في مكان ما في مقاطعته
كي يتجنب ذلك

318
00:15:54,153 --> 00:15:56,621
هل هناك أي وسيلة يمكننا
بها الدهول إلى مقاطعة جاريث؟

319
00:15:56,689 --> 00:15:59,249
آسف. لقد إنتهي وقتك

320
00:16:00,225 --> 00:16:03,160
لماذا أنت خائف للغاية
من التحدث معنا يا رجل؟

321
00:16:08,000 --> 00:16:10,798
بعد أن كتبت مقالاً
يخلو من النفاق و المجاملة

322
00:16:10,869 --> 00:16:12,302
عن جاريث

323
00:16:12,838 --> 00:16:15,204
أصبت فجأة بالعمى

324
00:16:16,375 --> 00:16:18,570
الأطباء لا يمكنهم تفسير ذلك

325
00:16:19,545 --> 00:16:21,809
فكر طويلاً و بشكل شديد

326
00:16:22,681 --> 00:16:25,411
قبل أن تفعل أي شئ
ربما تندم عليه

327
00:16:30,489 --> 00:16:33,788
هذا صحيح. إنني من
عالم موازي

328
00:16:34,360 --> 00:16:36,055
تلك بالضبط هي الكلمة التي إستخدمتها

329
00:16:36,128 --> 00:16:37,618
عندما تم شرح
الأمر لي لأول مرة

330
00:16:37,696 --> 00:16:39,687
لكن يا أليشيا
إنها الحقيقة

331
00:16:39,765 --> 00:16:42,063
الآن نحن قد عبرنا
على شئ يُسمى

332
00:16:42,134 --> 00:16:44,568
قنظرة أينشتاين-روزين-بودوليسكي

333
00:16:47,072 --> 00:16:48,300
أه-هه

334
00:16:50,142 --> 00:16:51,336
حقاً؟

335
00:16:51,944 --> 00:16:53,206
مصاب بالشيزوفرانيا الضلالية؟

*** الشيزوفرانيا حسب النطق الأمريكي أو الإسكيزوفرانيا حسب النطق البريطاني تعني إنفصام الشخصية ***

336
00:16:53,278 --> 00:16:56,577
كلا. إنني لا أستطيع القول أن أي شخص
قد أطلق على هذا الإسم من قبل

337
00:16:58,684 --> 00:16:59,946
أه-هه

338
00:17:00,753 --> 00:17:03,187
إذن هل هذا يعني
أن جوابكي هو لا؟

340
00:17:09,728 --> 00:17:11,719
الكثير من الأمانة و الصراحة. هه؟

341
00:17:13,632 --> 00:17:16,965
نعم. إن ما يقولونه حقيقي
إن الحب هو مهرج قاسي

342
00:17:17,703 --> 00:17:20,604
إذن. ما هي حكايتكما
أنتما الإثنين على أي حال؟

343
00:17:21,073 --> 00:17:23,667
أنا أعني. لو أنك تريد
أن تتحدث عن ذلك

344
00:17:24,576 --> 00:17:26,373
لو لم ترد الحديث
فأنا أفهم

345
00:17:26,445 --> 00:17:28,003
نعم. إن هذا ما
أحبه فيكي

346
00:17:28,080 --> 00:17:29,240
أنكي لا تضعطين أبداً

348
00:17:31,183 --> 00:17:34,812
حسناً. في اليوم الذي تم شفط قطعة الحلوى الخاصة بي في
داخل دوامة كيو-بول

349
00:17:34,887 --> 00:17:37,048
اليوم الذي كنت سوف
أعني فيه النشيد الوطني

350
00:17:37,122 --> 00:17:39,090
كي أقوم ببدء مشواري الفنية

351
00:17:40,125 --> 00:17:43,822
ذلك كان اليوم الذي كنت أنوي فيه
أن أطلب من أليشيا الإنتقال و العيش معي

352
00:17:44,563 --> 00:17:47,396
لقد كانت هي مغنية مساعدة
لفريق الـ سكارليتس

353
00:17:48,133 --> 00:17:49,395
كانت موهوبة للغاية

354
00:17:50,035 --> 00:17:52,367
هي و أنا
كنا سوف نكون فريقاً

355
00:17:53,205 --> 00:17:55,867
نوعاً ما مثل آيك و تينا
لكن بدون الأطباق المكسورة

357
00:17:58,744 --> 00:17:59,972
هل تعلم؟

358
00:18:00,045 --> 00:18:02,980
إنه شئ مضحك لكننا لم نتحدث أبداً
فعلاً عن

359
00:18:03,048 --> 00:18:06,506
ماذا كان يجري معك قبل أن
تتورط في كل هذا

360
00:18:06,652 --> 00:18:08,620
نعم. لقد كانت لي حياة

361
00:18:10,422 --> 00:18:13,721
أنا أقول لكي. لو أنني فقط
إستطعت أن أعاود الإرتباط بـ أليشا..

362
00:18:16,495 --> 00:18:18,690
حسناً.  دعينا فقط نقول
أن تلك هي المرأة الوحيدة

363
00:18:18,764 --> 00:18:20,595
التي يمكن أن أترك
الإنزلاق من أجلها

364
00:18:20,666 --> 00:18:23,567
حسناً. ربما أن ذلك سوف يساعد

365
00:18:23,902 --> 00:18:25,961
لقد حصلت عليه من مكتبة للدرويد

366
00:18:26,038 --> 00:18:29,098
التعاويذ السحرية و السوائل المستحضرة
الدرويدية القديمة

367
00:18:30,075 --> 00:18:31,599
إنتظري دقيقة

368
00:18:31,810 --> 00:18:33,675
هل تقولين أننا
سوف نقوم بإلقاء تعويذة سحرية

369
00:18:33,745 --> 00:18:36,305
حتى تقع أليشا
تلك في حبي؟

370
00:18:36,615 --> 00:18:37,877
هل تحب أن نجرب اللعبة؟

372
00:18:39,051 --> 00:18:41,645
حسناً. في عالم يتحول
فية الإنسان إلى صفر

373
00:18:41,720 --> 00:18:43,153
أنا أعني. لم لا؟

374
00:18:43,722 --> 00:18:44,950
لم لا؟

375
00:18:45,057 --> 00:18:47,218
إن إهتمامك بالفتاة
ربما يكون له مبرر

376
00:18:47,292 --> 00:18:50,819
لكنه من الغباء أن تتدخل في ما
يمكن أن لا يكون أكثر من خلاف داخلي

377
00:18:50,896 --> 00:18:52,727
يا بروفيسور. إنني فقط لا أستطيع
أن أترك شخصاً يعاني

378
00:18:52,798 --> 00:18:55,767
بسبب غلطة أنا إرتكبتها
على هذا العالم أو أي عالم آخر

379
00:18:55,834 --> 00:18:57,893
يا سيد مالوري
إننا سوف ننزلق في خلال 12 ساعة

380
00:18:57,970 --> 00:18:59,870
الآن. ما الذي يمكنك
أن تفعله اليوم

381
00:18:59,938 --> 00:19:01,303
و لا يمكن أن يتم
تغييره غداً؟

382
00:19:01,373 --> 00:19:02,897
كوين؟

383
00:19:05,177 --> 00:19:07,304
جاريث قد أعتقني
من حق مطالبته بي

384
00:19:07,379 --> 00:19:08,539
إنني حرة الآن

385
00:19:08,614 --> 00:19:10,741
إنني سعيد جداً. أكي بخير
لقد كنا قلقين للغاية

386
00:19:10,816 --> 00:19:12,306
إنكي لا تعرفين كم كان أمراً سيئاً..

387
00:19:12,384 --> 00:19:14,852
لقد كنت أنت السبب
في أنه قد حررني

388
00:19:14,920 --> 00:19:16,683
إنه يخاف من عشيرتك

389
00:19:17,456 --> 00:19:19,720
هل هناك مكان ما
يمكننا الذهاب و التحدث فيه؟

390
00:19:19,791 --> 00:19:20,951
وحدنا؟

391
00:19:21,226 --> 00:19:22,921
نعم. نعم. بالتأكيد

392
00:19:23,028 --> 00:19:25,053
أوه. يا بروفيسور. إننا سوف نعود
في خلال برهة قصيرة

393
00:19:25,130 --> 00:19:26,392
سيد مالوري

394
00:19:26,465 --> 00:19:27,989
إنه سيكون على ما يرام

395
00:19:30,536 --> 00:19:32,060
إنك ستكون على ما يرام

396
00:19:33,605 --> 00:19:36,506
أنا فقط سوف أبقى هنا
و أحصل على بعض الهواء النقي

397
00:19:36,575 --> 00:19:38,338
من اللطيف جداً رؤيتكي ثانية

398
00:19:38,410 --> 00:19:40,207
شكراً لك يا بروفيسور

399
00:19:45,083 --> 00:19:46,482
سيد مالوري!

400
00:19:48,453 --> 00:19:50,444
إنني أقدر ما تحاولين فعله

401
00:19:50,522 --> 00:19:51,546
لكنني سأصاب بالتشنج

402
00:19:51,623 --> 00:19:52,851
لقد أوشكنا على الإنتهاء

403
00:19:52,925 --> 00:19:55,519
لو أن أي شخص قد رأي
ما الذي كنا نفعله

404
00:19:55,594 --> 00:19:57,653
فإنهم سوف يقولون أننا
ملقى بنا في الماضي

405
00:19:57,729 --> 00:19:59,924
يا رمبرانت. من المفترض أن
تقوم بالتركيز

406
00:19:59,998 --> 00:20:01,397
على الهدف و محور رغبتك

407
00:20:01,466 --> 00:20:02,694
حسناً
حسناً

408
00:20:02,768 --> 00:20:04,099
حسناً

409
00:20:04,703 --> 00:20:06,694
"دائرة السحر
الخاتم الطاهر الأبيض الناصع

410
00:20:06,772 --> 00:20:09,138
"إقتنصى حب هذا الرجل
من النظرة الأولى

411
00:20:10,442 --> 00:20:12,967
"قدسي و باركي زهور
هذه الرائحة

412
00:20:13,612 --> 00:20:15,944
"و إسمحي لقلب مرتديكي
أن يحصل على ما لديكي

413
00:20:16,014 --> 00:20:17,982
إجعلي دقَدَرَه محفوظاً و محمياً"

414
00:20:20,485 --> 00:20:21,645
ها هي ذي قد تمت

415
00:20:21,720 --> 00:20:23,585
يمكنك أن تفتح عينيك

416
00:20:23,655 --> 00:20:27,352
لو أننا فعلنا هذا بشكل صحيح
لن تستطيع أليشا أن تقاومك

417
00:20:28,594 --> 00:20:29,959
أليشا من؟

418
00:20:30,629 --> 00:20:32,119
"أليشا من؟"

419
00:20:35,867 --> 00:20:38,802
هل أخبرتكي أبداً من قبل
كم أنتي جميلة؟

420
00:20:39,905 --> 00:20:41,167
أه-أوه

421
00:20:42,975 --> 00:20:45,239
ما الذي سوف تفعلينه الآن
بعد أن أصبحتي غير مضطرة

422
00:20:45,310 --> 00:20:46,334
لخدمة جاريث بعد الآن؟

423
00:20:46,411 --> 00:20:48,276
هذا هو ما أود
أن أتحدث معك عنه

424
00:20:48,347 --> 00:20:50,338
إنني أود أن أكون معك
لو أنك يمكن أن تأخذني

426
00:20:51,850 --> 00:20:55,479
من اللحظة التي رأيتك فيها
علمت أننا يجب أن نعيش كشخص واحد

427
00:20:55,554 --> 00:20:57,488
حسناً يا ميليندا..

428
00:20:57,556 --> 00:20:59,854
إنني.. إنني أحب أيضاً
أن أكون معكي لكن..

429
00:21:01,260 --> 00:21:03,558
كما ترين
هناك مشكلة

430
00:21:04,196 --> 00:21:06,426
إنني سأغادر هذا العالم
في خلال ساعات قليلة

431
00:21:06,498 --> 00:21:08,227
لقد توقعت هذه العظمة

432
00:21:08,533 --> 00:21:11,024
إنها قوة فحيتة للإستحواذ عليها

433
00:21:11,303 --> 00:21:13,066
لذا خذني معك

434
00:21:14,139 --> 00:21:17,768
يمكننا أن نسافر بين النجوم
و نمارس الحب بين السُحُب

435
00:21:18,577 --> 00:21:20,602
فقط عدني أن تكون رقيقاً

436
00:21:20,712 --> 00:21:22,839
إنني لم أُقبِل ساحراً من قبل

437
00:21:35,160 --> 00:21:36,422
ميليندا؟

442
00:22:02,054 --> 00:22:03,453
سيد مالوري!

443
00:22:04,890 --> 00:22:06,084
كوين؟

444
00:22:07,559 --> 00:22:08,753
كوين!

446
00:22:20,372 --> 00:22:21,896
أنا آسفة يا كوين

447
00:22:21,973 --> 00:22:25,272
لكن عندما يجبرني جاريث على تنفيذ
طلبانة فلا يكون لي حول و لا قوة

448
00:22:25,711 --> 00:22:27,702
إنك تُذَكرني بـ فيليب

449
00:22:28,080 --> 00:22:30,310
هو أيضاً كان قوياً
و كان رقيقاً

450
00:22:31,350 --> 00:22:33,147
هل كنت أنت أخاه؟

451
00:22:34,052 --> 00:22:35,314
أعتقد أنني لن
أعرف أبداً

452
00:22:35,387 --> 00:22:37,184
فيليب كان غبياً

453
00:22:37,255 --> 00:22:39,655
لقد وقع في حبكي
تماماً مثل كل الآخرين

454
00:22:39,725 --> 00:22:41,750
و تلك كانت غلطته

455
00:22:41,827 --> 00:22:44,318
لكن فيليب كان الشخص
الوحيد الذي أحببته

456
00:22:44,396 --> 00:22:46,921
أعتقد أن جاريث يحتفظ به هنا
بهذا الشكل كي يعذبني

457
00:22:46,998 --> 00:22:48,932
يا له من إدراك
و فهم رائع منكي

458
00:22:49,000 --> 00:22:50,797
ربما تكون ساحراً
يا كوين مالوري

459
00:22:50,869 --> 00:22:53,167
تعيش خارج حدود
المكان و الزمان

460
00:22:53,238 --> 00:22:56,366
لكنك لا تزال تملك العيب
مثل بقية عشيرتك

461
00:22:56,441 --> 00:23:00,275
غير قادم على مقاومة جمال
تلميذتي المخادعة

462
00:23:00,912 --> 00:23:02,277
يا سكالدار

463
00:23:04,850 --> 00:23:07,182
أيها اللهب الأسود الذي يستعل بالداخل

464
00:23:08,019 --> 00:23:11,147
إجمع عناصر الخلود من
الأعلى و الأسفل

465
00:23:13,325 --> 00:23:14,986
حرر روحي

466
00:23:16,762 --> 00:23:21,028
حتى أستطيع أن
أسكن إلى الأبد

467
00:23:24,836 --> 00:23:26,201
بداخله

469
00:23:57,636 --> 00:24:01,629
أخيراً حققت ذلك الذي
إمتنع عني مدة طويلة جداً

470
00:24:03,308 --> 00:24:04,707
الخلود

471
00:24:11,683 --> 00:24:13,446
سيد مالوري

473
00:24:27,165 --> 00:24:29,065
هنا. دعيني أفعل ذلك
من أجلكي يا حبيبتي

474
00:24:29,134 --> 00:24:30,692
أنا أعرف كيف أفتح باباً
يا رمبرانت

475
00:24:30,769 --> 00:24:33,169
و لا أحد يفعلها
بشكل أكثر رقة و جمالاً

476
00:24:33,238 --> 00:24:34,603
لكن لماذا يجازف بإحتمال
أن تتأذى

477
00:24:34,673 --> 00:24:37,107
أظافركي الجميلة هذه؟
إنها بديعة للغاية

478
00:24:37,175 --> 00:24:38,642
هلا توقفت عن ذلك؟

479
00:24:38,910 --> 00:24:40,707
كيف يمكن أن يتم
السماح لهم بأن يبيعوا

480
00:24:40,779 --> 00:24:42,576
كتاباً للتعاويذ السحرية
لو أنهم لا يستطيعون أن يكسروا تلك التعاويذ؟

481
00:24:42,647 --> 00:24:44,740
هل تعلمين؟ إنني أحب الطريقة
التي يلمع بها شعركي في الشمس

482
00:24:44,816 --> 00:24:46,443
إنني أحب رائحة عطركي

483
00:24:46,518 --> 00:24:48,247
- و أنا أحب..
- أنا أعلم. أنا أعلم

484
00:24:48,320 --> 00:24:49,446
كل شئ عني

485
00:24:49,521 --> 00:24:51,318
هل تعلم أن ما ستكون
فعلاً فكرة جيدة

486
00:24:51,389 --> 00:24:53,084
هي لو أننا أعطينا بعضنا
البعض بعض المساحة

487
00:24:53,158 --> 00:24:54,352
ما هذا؟

488
00:24:54,426 --> 00:24:56,690
"حبي لكي هو مثل وردة

489
00:24:56,761 --> 00:24:59,093
"أنا البرعم
و أنتي النحلة

490
00:24:59,164 --> 00:25:00,859
خذي كل قوتي"

491
00:25:00,932 --> 00:25:03,867
هلا أرجعت هذه ثانية؟
إنني.. إنني آسفة حقاً

492
00:25:03,935 --> 00:25:05,903
صديقي. إنه مجنون
قليلاً اليوم

493
00:25:05,971 --> 00:25:09,498
كم منكم أيها الناس الطيبون
يظن أنه يعرف ما هو الحب؟ هه؟

494
00:25:10,175 --> 00:25:14,339
حسناً.. أنا كنت دائماً أظن
أنني كنت أعرف ما هو الحب

495
00:25:14,980 --> 00:25:17,210
حتى قابلت إمرأة
تدعى وايد

496
00:25:17,816 --> 00:25:20,614
لقد عرفت كيف يكون
الحال عندما تكون وحيداً

497
00:25:21,219 --> 00:25:24,245
أنا قد عرفت كيف يكون
الحال عندما تكون أزرق

498
00:25:24,322 --> 00:25:28,622
أنا قد عرفت كيف يكون
الحال عندما لا يكون لديك أحد

499
00:25:29,494 --> 00:25:32,793
لكن الآن أنا قد وجدتكي

500
00:25:32,898 --> 00:25:33,956
أوه. كم أن ذلك لطيف

501
00:25:34,032 --> 00:25:36,023
هل تحب أن تعرف كيف يكون
الحال عندما تكون في السجن؟

502
00:25:36,101 --> 00:25:37,090
إنزل للأسفل

504
00:25:38,236 --> 00:25:39,430
يا رمبرانت إستمع إلي

505
00:25:39,504 --> 00:25:41,597
إنك لست واقعاً
في غرامي. حسناً؟

506
00:25:41,673 --> 00:25:43,436
التعويذة التي ألقيتها
قد أعطت نتائج عكسية

507
00:25:43,508 --> 00:25:45,032
إننا مجرد أصدقاء
هل تفهم ذلك؟

508
00:25:45,110 --> 00:25:48,011
هل تعلمين أن لسانكي
يبرز من بين أسنانكي الأمامية

509
00:25:48,079 --> 00:25:49,171
عندما تنطقين حروف الـ إس؟

510
00:25:49,247 --> 00:25:50,839
إن ذلك لطيف جدا!ً

511
00:25:52,250 --> 00:25:54,878
يجب علي أن أحضر
لك مساعدة حدية

512
00:25:56,121 --> 00:25:58,351
الحب. الحب. الحب

514
00:26:20,545 --> 00:26:22,740
لو أنك تبحث عن سيدك
فهو ليس هنا

515
00:26:22,814 --> 00:26:24,805
كي نبدأ بذلك أولاً
هو ليس سيدي

516
00:26:24,883 --> 00:26:26,612
إنني أستاذه

517
00:26:26,851 --> 00:26:28,113
هل أنت أيضاً ساحر؟

518
00:26:28,186 --> 00:26:30,620
ساحر؟
يا للسماء. كلا!

519
00:26:31,189 --> 00:26:32,554
إنني عالم

520
00:26:32,624 --> 00:26:35,024
إنني أتعامل مع الحقائق و الواقع
ليس مع الخيالات

521
00:26:35,093 --> 00:26:37,755
آه. حسناً. إذن كيف إستطعت
أن تعلم الساحر مالوري؟

522
00:26:37,829 --> 00:26:39,558
السحر مالوري؟

523
00:26:39,764 --> 00:26:42,824
إن كوين ليس ساحراً
أكثر من الطارق على هذا الباب

524
00:26:42,901 --> 00:26:45,563
آه. ربما أكون صغيرة السن
لكنني لست مغفلة

525
00:26:46,271 --> 00:26:48,603
الساحر مالوري قد
خرج من السماء

526
00:26:48,673 --> 00:26:51,005
أنا أعلم أن ذلك صعب الفهم

527
00:26:51,409 --> 00:26:54,276
لكننا مسافرون
من أرض موازية

528
00:26:54,346 --> 00:26:58,282
الآن. الطريقة التي وصلنا بها إلى هنا قد تم
تحديدها عن طريق القوانين الأسمنتية الصلبة للفيزياء

529
00:26:58,350 --> 00:26:59,817
و لا شئ آخر

530
00:27:01,820 --> 00:27:04,846
إن مالوري إنسان مثلكي و مثلي

531
00:27:06,224 --> 00:27:08,419
و الآن أنا مقتنع أنه قد
وجد نفسه في خطر ما

532
00:27:08,493 --> 00:27:10,791
و أنا أعتقد أنكي تعرفين
عن ذلك الأمر

533
00:27:10,929 --> 00:27:13,557
أنا آسفة
لكنني قد تركته في المنتزه

534
00:27:14,165 --> 00:27:17,464
يا ميليندا.. إن كوين
كان مهتماً بسلامتكي

535
00:27:17,969 --> 00:27:20,460
عندما أدرك أنكي كنتي
تهربين من سيدكي

536
00:27:20,538 --> 00:27:24,565
كان يتعذب من حقيقة أننا
قد سلمناكي إلى الشرطة

537
00:27:24,643 --> 00:27:27,407
لقد كان مستعداً لأن يجازف
بحياته من أجلكي

538
00:27:28,546 --> 00:27:30,980
الآن لو أنكي
تعرفين مكان وجوده

539
00:27:31,182 --> 00:27:33,616
فإن الآن سيكون وقتاً مناسباً
كي تتكلمي

540
00:27:34,819 --> 00:27:37,219
أعتقد أنه من الأفضل أن تدخل

541
00:27:38,456 --> 00:27:39,821
شكراً لكي

542
00:27:40,659 --> 00:27:42,991
هل يمكنك أن
تسمعني يا رمبرانت؟

543
00:27:43,328 --> 00:27:44,420
نعم

544
00:27:44,496 --> 00:27:46,964
جميل
جميل جداً

545
00:27:47,265 --> 00:27:48,892
الآن. فقط إسترخي

546
00:27:49,100 --> 00:27:51,295
إنني لم أكن أعتقد أنه
من الممكن أن تنوم شخصاً مغناطيسياً

547
00:27:51,369 --> 00:27:53,428
و هو بالفعل تحت
تأثير تعويذة سحرية

548
00:27:53,672 --> 00:27:57,403
في مهنتي. نحن لا نؤمن
بالتعاويذ و الرقى السحرية

549
00:27:57,709 --> 00:28:00,234
إنها مجرد خرافات
يصدقها الجهلة و الغير متعلمين

550
00:28:00,311 --> 00:28:02,040
و الذين من السهل إغراءهم

551
00:28:03,114 --> 00:28:04,342
لا أقصد الإهانة

552
00:28:04,416 --> 00:28:06,577
إنظري. لقد عبثت
بتعويذة حب

553
00:28:06,651 --> 00:28:08,778
و صديقي قد أصبح
فجأة مجنوناً بي

554
00:28:09,054 --> 00:28:11,682
و هذه حقيقة يا دكتورة
آفو و ليست خرافة

555
00:28:12,023 --> 00:28:14,719
ما هي كنهها
هو عذر

556
00:28:15,493 --> 00:28:18,792
من الواضح بالنسبة لي هو أن صديقكي
ببساطة يستعمل هذه التعويذة

557
00:28:19,064 --> 00:28:22,465
كوسيلة آمنة كي يعبر عن
مشاعر عميقة كامنة لديه

558
00:28:22,534 --> 00:28:25,435
كان خائفاً أن
يتكلم عنها و هو واعٍ من قبل

560
00:28:27,272 --> 00:28:28,398
لا يمكن

562
00:28:30,275 --> 00:28:33,608
إن نفسيته قد إنغلقت
على هذه الفرصة

563
00:28:33,678 --> 00:28:35,168
كي تمنحه وسيلة

564
00:28:35,246 --> 00:28:37,111
أه.. أو الحرية إذا شئتي

565
00:28:37,182 --> 00:28:40,276
كي يقر بعواطفه بدون
الخوف من الرفض

566
00:28:42,153 --> 00:28:45,281
إذن. فإن الأشياء التي ظل
يقولها كانت حقيقية؟

567
00:28:45,857 --> 00:28:48,325
إنه.. إنه حقاً واقع
في غرامي؟

568
00:28:49,094 --> 00:28:51,722
يا رمبرانت. هل أنت واقع
في غرام وايد؟

569
00:28:55,533 --> 00:28:58,991
إنني أحبها بالطريقة التي
لن يفهمها معظم الناس

570
00:28:59,771 --> 00:29:01,762
أخبرني كيف تحبها

571
00:29:04,909 --> 00:29:07,070
مثلما تحب الأرض الشمس

572
00:29:09,380 --> 00:29:12,247
إنها تمنحني الضوء
عندما أشعر بأنني تائه

573
00:29:14,385 --> 00:29:16,250
الدفء عندما أشعر بالبرد

574
00:29:19,023 --> 00:29:22,288
الصحك عندما ينهمر المطر
لفترة طويلة جداً

575
00:29:24,963 --> 00:29:27,693
هل ترغب في
أن تمارس الحب معها؟

576
00:29:31,903 --> 00:29:33,632
إن الأمر ليس بذلك الشكل

577
00:29:35,106 --> 00:29:37,165
إنني واقع في غرام روحها

578
00:29:38,409 --> 00:29:39,808
لو أن الله قد
أنعم علي كثيراً

579
00:29:39,878 --> 00:29:42,176
فذلك هو ما أريد
أن ألمسه

580
00:29:43,047 --> 00:29:44,674
رمبرانت

581
00:29:44,749 --> 00:29:48,583
إنني سوف أوقظك الآن
و التعويذة سو تنكسر

582
00:29:48,653 --> 00:29:50,382
و أنت لن تتذكر أي شئ

583
00:29:50,455 --> 00:29:51,979
مما تم قوله هنا

584
00:29:52,056 --> 00:29:53,614
هل ذلك واضح؟

585
00:29:53,992 --> 00:29:55,050
نعم

586
00:29:55,827 --> 00:29:57,260
إستيقظ الآن

587
00:29:58,696 --> 00:29:59,754
مرحباً

588
00:30:00,298 --> 00:30:01,560
هي. هي. ماذا هناك؟

590
00:30:04,102 --> 00:30:07,230
إم. آه. هل تذكر
تلك التعويذة التي ألقيتها؟

591
00:30:07,305 --> 00:30:08,272
نعم

592
00:30:08,339 --> 00:30:11,274
حسناً. لقد جاءت بنتيجة
عكسية نوعاً

593
00:30:12,610 --> 00:30:15,078
لذا. أه. أنت و أنا
ليس بيننا أي رابطة؟

594
00:30:15,146 --> 00:30:16,909
أوه. إن بيننا رابطة

595
00:30:16,981 --> 00:30:18,380
أنت مدين لي بمائة
و خمسة و عشرون دولاراً

596
00:30:18,449 --> 00:30:21,213
ذلك يتضمن المكالمة المنزلية

598
00:30:25,023 --> 00:30:28,015
فقط هذا السيف يمكنه
هزيمة سيدي

599
00:30:28,960 --> 00:30:30,985
لقد تم سبكه و صنناعته تحت
توجيهات ميرلين

600
00:30:31,062 --> 00:30:32,552
لكن فقط فرد من عائلة مالوري
هو من يستطيع إستخدامه

601
00:30:32,630 --> 00:30:35,793
و فيليب قد حاول منع
جاريث من إيذاءكي

602
00:30:35,900 --> 00:30:39,097
كل ذلك من أجل نوع مضحك
من مطاردة الخلود

603
00:30:39,204 --> 00:30:40,466
مضحك؟

604
00:30:40,538 --> 00:30:42,506
إنه ما جعل ميرلين خالداً

605
00:30:42,574 --> 00:30:45,566
لقد تم الحمل به و ولادته عن طريق أم خالدة
من أب شيطاني

606
00:30:45,643 --> 00:30:48,806
ميرلين؟ ذلك الذي في
أسطورة الملك آرثر؟

607
00:30:49,214 --> 00:30:51,978
إنها ليست إسطورة
إنها التاريخ البريطاني الحديث

608
00:30:52,050 --> 00:30:53,984
بمجرد أن طفلي الخالد
قد كبر قليلاً

609
00:30:54,052 --> 00:30:56,577
فإن جاريث قد خطط أن
يستحوذ على جسده

610
00:30:56,654 --> 00:30:58,884
إنه مهووس بفكرة الخلود

611
00:30:58,957 --> 00:31:00,356
يبدو أن لديك شكوكاً

612
00:31:00,425 --> 00:31:01,483
شكوك؟

613
00:31:01,559 --> 00:31:04,551
إنني لا أستطيع حتى أن أصدق
أننا نقوم بهذه المحادثة

615
00:31:05,897 --> 00:31:07,626
و الآن أنتي تفترضين أن..

616
00:31:07,699 --> 00:31:11,692
ذلك الـ جاريث يخطط لأن
يحتل جسد كوين

617
00:31:11,769 --> 00:31:13,828
حتى يحصل على
هذا الخلود

618
00:31:13,938 --> 00:31:15,872
لا يخطط لذلك
بل قام بذلك فعلاً

619
00:31:16,507 --> 00:31:19,101
لكن لو. كما تقول
كان كوين فانياً حقاً

620
00:31:19,177 --> 00:31:21,975
فيمكننا طرد روح جارث
من جسد كوين

621
00:31:22,714 --> 00:31:25,877
إن ذلك خطير لكن
ليس لدينا بديل آخر

622
00:31:26,384 --> 00:31:27,715
حسناً

623
00:31:29,888 --> 00:31:31,879
إذن. كيف يمكننا المضي في ذلك؟

624
00:31:32,090 --> 00:31:34,149
جاريث قد إختارني
لأنني قد أظهرت

625
00:31:34,225 --> 00:31:35,988
مواهب خارقة كطفلة

626
00:31:36,060 --> 00:31:38,051
لقد كان ذلك شرفاً
فحيتاً للغاية

627
00:31:38,529 --> 00:31:40,429
لذا فإنه في سن السادسة عشر
قمت بالتعهد أمامه

628
00:31:40,565 --> 00:31:42,692
بأن أتعلم وسائل التنظيم

629
00:31:42,767 --> 00:31:44,564
الآن أنتي خادمته المرتبطة

630
00:31:44,636 --> 00:31:46,160
و تعيشين في خوف
من حياتكي

631
00:31:46,237 --> 00:31:47,761
إن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

632
00:31:47,839 --> 00:31:49,136
هو قد منحني
الكثير من قواي

633
00:31:49,207 --> 00:31:52,540
أوه. ما هي القوة التي يمكنها
ببساطة أن تستحق حريتكي؟

634
00:31:53,611 --> 00:31:56,546
عندما كنت صغيرة أمسكت
بي النيران في حريق بالمنزل

635
00:31:56,681 --> 00:31:59,514
أنا قد هربت لكن وجهي كان
قد تشوه بشكل سئ

636
00:32:00,718 --> 00:32:03,915
جاريث قد علمني أن
أقوم بصنع وهم الجمال

637
00:32:07,325 --> 00:32:09,657
هل تقولين أن الوجه
الذي أنظر إليه

638
00:32:09,727 --> 00:32:11,160
ليس حقيقياً؟

639
00:32:11,996 --> 00:32:15,432
إن ذلك يستهلك الكثير من قواي
الداخلية كي أحافظ هذه الهالة

640
00:32:15,500 --> 00:32:16,762
كيف أمكنكي أن تبادلي

641
00:32:16,834 --> 00:32:19,462
شيئاً ظاهرياً
مثل وجه جميل

642
00:32:19,771 --> 00:32:21,671
مقابل روحكي الخالدة؟

643
00:32:22,240 --> 00:32:24,003
هل تعلم كيف يكون الأمر

644
00:32:24,075 --> 00:32:26,202
حين تنظر في المرآة و ترتد عنها؟

645
00:32:27,679 --> 00:32:30,113
حين تكون خائفاً
من أن يراك الناس على الملأ؟

646
00:32:30,248 --> 00:32:33,411
حين تخبئ وجهك دائماً
عندما ينظر إليك رجل؟

647
00:32:33,651 --> 00:32:36,142
إنه سجن أسوأ بكثير
من أن تعيش فيه

648
00:32:37,288 --> 00:32:38,516
ميليندا

649
00:32:38,890 --> 00:32:41,723
ذلك الذي يكون جميلاً
لا يكون دائماً طيباً

650
00:32:42,160 --> 00:32:45,186
لكن ذلك الذي يكون طيباً
يكون دائماً جميلاً

654
00:32:56,741 --> 00:32:58,641
إننا نقترب الآن

655
00:32:58,710 --> 00:33:00,302
إرفع غطاء رأسك

657
00:33:07,151 --> 00:33:09,984
أيها السادة
قبل أن تضعوا جسد

658
00:33:10,054 --> 00:33:11,248
جاريث الفاني

659
00:33:11,322 --> 00:33:14,223
الرجل الذي إخترتم أن
تنفوه من التنظيم

660
00:33:14,292 --> 00:33:16,658
لإستخدامه قواه
لتدمير أولئك

661
00:33:16,728 --> 00:33:18,525
الذين يمكن أن يريدون تدميره

662
00:33:19,497 --> 00:33:21,863
لكنه فقط جسدي
هو ما ترونه

663
00:33:22,400 --> 00:33:26,461
جاريث كار الآن يقف
أمام مجلس إيمريس

664
00:33:27,138 --> 00:33:28,765
كشخص خالد

665
00:33:29,040 --> 00:33:32,009
معزولاً بإستحواذي
على الساحر مالوري

666
00:33:32,377 --> 00:33:34,709
هل أنت متأكد
من أنك تستطيع فعل هذا؟

667
00:33:35,279 --> 00:33:36,974
صديقي من المؤكد
أن يكون قد مات

668
00:33:37,048 --> 00:33:39,949
لو أن هذه هي الطريقة الوحيدة
كي أقوم بإحياءه. فأنا أستطيع أن أفعلها

669
00:33:40,018 --> 00:33:42,350
تذكر أن تتأكد من
أن تصويبك صحيح

670
00:33:42,420 --> 00:33:45,048
و إلا فإن الروح لن
تغادر الجسد

671
00:33:45,256 --> 00:33:47,121
إبقي هنا حتى أنادي

672
00:33:49,727 --> 00:33:51,991
الآن. إن قواي أكبر من
أي منكم

673
00:33:52,063 --> 00:33:53,325
وحيداً أو مجتمعين

674
00:33:53,398 --> 00:33:56,697
و لذلك أنا أنوي أن أعود
للمطالبة بمنصبي الشرعي

675
00:33:56,768 --> 00:33:59,168
أن أحكم إيمريس
و كل بريطانيا الجديدة

676
00:33:59,337 --> 00:34:01,066
هذا الرجل كاذب!

677
00:34:02,607 --> 00:34:04,074
إنه فاني

678
00:34:04,275 --> 00:34:05,299
سامحني يا كوين

682
00:34:22,527 --> 00:34:25,155
إنه ينزف مثل أي إنسان فاني!

683
00:34:25,396 --> 00:34:26,624
سكالدار!

684
00:34:26,697 --> 00:34:30,258
يا سيدي. يجب عليك أن تتخلى عن
الجسد قبل أن يتوقف القلب

685
00:34:37,842 --> 00:34:40,174
يا بروفيسور ساعدني

686
00:34:41,212 --> 00:34:42,440
ميليندا!

687
00:34:44,315 --> 00:34:45,646
بالطبع

688
00:34:45,716 --> 00:34:47,843
لم يكن يمكن
أن يكون سواكي

689
00:34:48,286 --> 00:34:51,255
يا جاريث. غادر
هذا البستان في الحال

690
00:34:51,322 --> 00:34:53,722
لن يحدث أي فعل
إنتقامي هنا

691
00:34:56,494 --> 00:35:00,157
إن مصيركي يكمن
في مخالب التنين

692
00:35:10,808 --> 00:35:12,776
بإسم جودفيد

693
00:35:13,111 --> 00:35:15,204
إملأ هذا الكائن بالنور

695
00:35:28,759 --> 00:35:31,557
بإسم جودفيد و ناو

696
00:35:32,230 --> 00:35:33,754
أنا أناشدك

697
00:35:34,332 --> 00:35:36,630
إملأ هذا الكائن بالنور

698
00:35:39,704 --> 00:35:41,262
هناك شئ ما خطأ

699
00:35:41,339 --> 00:35:42,431
ماذا؟

700
00:35:42,974 --> 00:35:44,236
أنتي قد أكدتي لي
أن هذا سوف يعمل!

701
00:35:44,308 --> 00:35:45,536
إنني لا أفهم

702
00:35:45,610 --> 00:35:47,373
لقد فعلتها لعدد لا
يحصى من المرات كطفلة

703
00:35:47,445 --> 00:35:49,345
إن ذلك هو السبب الذي
جعل جاريث يطلبني

704
00:35:49,580 --> 00:35:52,447
يا سادة. لو أن لديكم القدرة على الشفاء
فإستخدموها الآن!

705
00:35:52,517 --> 00:35:53,848
إشفوا هذا الولد!

706
00:35:53,918 --> 00:35:56,386
فقط ميليندا تملك القدرة

707
00:35:56,454 --> 00:35:58,251
على الشفاء الفوري

708
00:36:00,491 --> 00:36:04,188
يا ميليندا. أنتي قد أخبرتيني أن جزءاً كبيراً
من قواكي الداخلية

709
00:36:04,262 --> 00:36:06,526
كان ينفق على المحافظة
على وهم الجمال

710
00:36:06,597 --> 00:36:07,962
الآن أخرجي هذه التعويذة

711
00:36:08,032 --> 00:36:09,624
ربما أدى ذلك إلى
تقوية قدراتكي على الشفاء

712
00:36:09,700 --> 00:36:11,691
لو أنني أخرجت هذه التعويذة
فإن جاريث سوف يراها

713
00:36:11,769 --> 00:36:12,997
و يجعلني غير قادرة أبداً
على إستخدامها ثانية

714
00:36:13,070 --> 00:36:14,628
إستمعي إلي!

715
00:36:14,772 --> 00:36:17,798
لقد أمضيتي حياتكي في
خدمة الزيف

716
00:36:18,142 --> 00:36:20,167
في خدمة الشيطان

717
00:36:20,311 --> 00:36:23,371
فقط الجمال الداخلي
الحقيقي هو ما سيشفي

718
00:36:23,581 --> 00:36:26,106
الخير الحقيقي
و ليس الجمال الخارجي

719
00:36:26,684 --> 00:36:29,744
الآن. لو أن لديكي أي جملا داخلي
متبقي. إشفيه!

721
00:36:40,331 --> 00:36:42,356
بإسم جودفيد

722
00:36:42,934 --> 00:36:46,165
إملأ هذا الكائن بالنور
و إشف جرحه

724
00:37:05,556 --> 00:37:06,887
بروفيسور

725
00:37:07,525 --> 00:37:09,993
كيف تشعر يا ولدي؟

726
00:37:10,061 --> 00:37:13,258
بالنسبة لشخص قد تم طعنه للتو
أشعر بأنني لست بحال سيئة

727
00:37:19,503 --> 00:37:20,868
شكراً لكي

728
00:37:27,712 --> 00:37:28,701
هي

729
00:37:29,046 --> 00:37:30,138
هي

730
00:37:30,414 --> 00:37:32,109
أين كنت؟

731
00:37:32,183 --> 00:37:34,344
حسناً. بما أنكي لن تخبريني
ماذا حدث اليوم

732
00:37:34,418 --> 00:37:36,181
فأنا قد ذهبت لرؤية أليشا

733
00:37:36,454 --> 00:37:39,389
إسمحي لي
دكتورة آفو

734
00:37:40,258 --> 00:37:43,193
المرأة هي بالتأكيد ليست هي
الفتاة التي عرفتها في عالمنا

735
00:37:47,932 --> 00:37:48,990
ثم؟

736
00:37:49,767 --> 00:37:53,897
ثم. هي قد أخبرتني
ما لم تخبريني به أنتي

737
00:37:56,374 --> 00:37:58,672
إنني أشعر بالفعل
بالقرابة تجاه هذا الأمر

738
00:37:58,743 --> 00:38:00,734
هي. لا تفعل ذلك
حسناً؟

739
00:38:01,846 --> 00:38:03,643
إنك لم تكن في
حالتك الطبيعية

740
00:38:04,181 --> 00:38:05,944
أليشا تعتقد أنني كنت كذلك

741
00:38:06,450 --> 00:38:09,317
و الآن بما أنني عرفت ما قيل
كذلك كنت أنا. إنظري..

742
00:38:10,354 --> 00:38:12,879
التعاويذ أو التنويم
المغناطيسي أو سواءاً ما كان

743
00:38:13,090 --> 00:38:15,684
الحقيقة هي أ،ني أشعر
بشئ ما خاص نحوكي

744
00:38:15,760 --> 00:38:17,250
الآن. ربما أنه بسبب

745
00:38:17,328 --> 00:38:20,058
أننا الشخصان الوحيدان
الطبيعيان في هذه الرحلة

746
00:38:20,131 --> 00:38:23,589
كيو-بول و البروفيسور
هما عباقرة مجانين

747
00:38:24,535 --> 00:38:27,402
يستمتعان بوقت فحيت
و هما يسافران عبر الكون

749
00:38:28,539 --> 00:38:31,531
الآن أنا لا أقول أنها
ليست مغامرة

750
00:38:32,143 --> 00:38:33,371
لكن..

751
00:38:33,678 --> 00:38:35,441
لكن. في الغالب

753
00:38:36,714 --> 00:38:38,739
أنا فقط أريد
العودة إلى عالمي

754
00:38:39,784 --> 00:38:41,308
لأستمتع بالحياة

755
00:38:42,820 --> 00:38:44,947
و الناس الذين أحبهم

756
00:38:45,956 --> 00:38:47,014
نعم

758
00:38:49,327 --> 00:38:52,353
و كوني هنا معكي

759
00:38:53,998 --> 00:38:56,330
على الأقل. أنا أحصل
على نصف حلمي

760
00:39:05,976 --> 00:39:08,103
أشكر السماء
أنني قد وجدتكما

761
00:39:09,113 --> 00:39:10,603
تعالا. إننا سنغادر

762
00:39:10,681 --> 00:39:12,148
إنتظر دقيقة
لماذا العجلة؟

763
00:39:12,216 --> 00:39:15,242
إنك لن تصدقني
لو أنني قد أخبرتك. هيا

765
00:39:19,056 --> 00:39:21,684
هل أنت نادم
على ما فعلته؟

766
00:39:22,293 --> 00:39:24,887
إنني أعلم كم ضحيت
أنت من أجلي

767
00:39:25,096 --> 00:39:26,620
أتمنى لو كانت هناك وسيلة

768
00:39:26,697 --> 00:39:28,187
لكن ليست هناك وسيلة

769
00:39:29,066 --> 00:39:30,158
كوين؟

770
00:39:30,234 --> 00:39:31,667
حياة ميليندا في خطر

771
00:39:31,736 --> 00:39:33,670
إنها سوف تنزلق معنا

774
00:39:42,012 --> 00:39:43,104
يا إلهي

775
00:39:43,180 --> 00:39:44,204
ماذا بحق الشيطان؟

776
00:39:44,281 --> 00:39:46,306
إن هناك مكان واحد فقط
لا بد و أنه يأخذها إليه

777
00:39:46,384 --> 00:39:48,375
كلا. إن ذلك هو
ما يريده جاريث

778
00:39:48,452 --> 00:39:51,285
إن جعل ميليندا تحمل هي الطريقة الوحيدة
هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها أن يصبح خالداً الآن

779
00:39:51,355 --> 00:39:52,617
إنني لا أستطيع أن أدعه
يفعل ذلك بها

780
00:39:52,690 --> 00:39:54,055
إنتظر!

781
00:39:54,125 --> 00:39:55,888
إلى أين أنت ذاهب؟

782
00:39:56,026 --> 00:39:58,256
إنني سوف أذهب لإحضار صقر
يا سيد مالوري

783
00:39:58,329 --> 00:40:01,025
إننا سوف نحتاج لكل
المساعدة التي يمكننا الحصول عليها

784
00:40:04,301 --> 00:40:06,792
إذن. الآن أنتي قد
فقدتي وجهكي الجميل

785
00:40:06,871 --> 00:40:08,361
و كل ذلك من أجل لا شئ

786
00:40:09,373 --> 00:40:12,570
ليس من أجل لا شئ
إنني قد أنقذت حياة رجل طيب

787
00:40:12,877 --> 00:40:14,174
ميليندا

788
00:40:15,813 --> 00:40:18,941
يبدو أن رجلكي الطيب
لديه رغبة في الموت

790
00:40:23,521 --> 00:40:24,681
يا سيد براون! الصقر!
 
791
00:40:24,755 --> 00:40:26,746
إبتعد!
إخرج من هنا!

793
00:40:28,392 --> 00:40:30,724
إبتعد! إبتعد عني!

795
00:40:34,765 --> 00:40:36,027
ما رأيك في ذلك؟

796
00:40:36,100 --> 00:40:37,192
في معركة جوية

797
00:40:37,268 --> 00:40:39,998
فإن الصقر دائماً سوف يتغلب على العُقاب

798
00:40:40,070 --> 00:40:42,470
يا كوين. إننا سوف ننزلق
في خلال دقائق قليلة

799
00:40:42,706 --> 00:40:43,832
أين جاريث؟

801
00:40:46,010 --> 00:40:47,170
هل أنا أحلم؟

802
00:40:47,244 --> 00:40:49,371
أتمنى لو أنني أستطيع
القول أنك كذلك

804
00:41:00,224 --> 00:41:01,816
إن ذلك الشئ سوف يشوينا

805
00:41:01,892 --> 00:41:03,553
يجب أن نحضر السيف!

806
00:41:08,032 --> 00:41:10,899
كلا! فقط فرد من
عشيرة مالوري يمكنه إستخدامه

808
00:41:16,040 --> 00:41:18,372
أتمنى لو أنكي كنتي قد أخبرتيني بذلك
قبل أن أخرج إلى هناك

809
00:41:18,442 --> 00:41:20,433
يا بروفيسور. يجب علينا أن نشتت
إنتباهه بطريقة ما

810
00:41:20,511 --> 00:41:22,445
ما الذي تقترح أن أفعله؟
أن أقذف الصخور عليه؟

811
00:41:22,513 --> 00:41:24,037
نعم. أي شئ!

812
00:41:45,302 --> 00:41:47,964
الطريقة الوحيدة لقتله هي
أن تخترق قلبه!

813
00:41:48,038 --> 00:41:49,767
بالتأكيد. لا مشكلة

814
00:41:51,075 --> 00:41:52,702
ثق بنفسك!

815
00:41:52,776 --> 00:41:55,370
إن السيف سوف يطير حقاً
من أجل فرد من عشيرة مالوري

819
00:42:34,718 --> 00:42:37,744
ربما كانت هذه هي
لحظتك يا مالوري

820
00:42:37,821 --> 00:42:40,483
لكن النصر خاطف

822
00:42:46,230 --> 00:42:48,027
لأول مرة يا آنسة ويلز

823
00:42:48,732 --> 00:42:50,427I have no explanation.
ليس لدي أي تفسير

824
00:42:54,505 --> 00:42:55,767
فيليب!

825
00:42:57,207 --> 00:42:58,435
ميليندا

826
00:43:02,513 --> 00:43:04,037
أرجوكي. أنا لا أريدك
أن ترى

827
00:43:04,114 --> 00:43:05,843
هل سوف تنكرين على الفرصة

828
00:43:05,916 --> 00:43:07,907
كي أنظر إلى
جمالكي المتألق؟

829
00:43:07,985 --> 00:43:11,284
يا فيليب. أرجوك لا تكذب
كي تحافظ على مشاعري

830
00:43:11,355 --> 00:43:14,051
إن ما تنطقه شفتاي
ليست أكاذيب

831
00:43:14,124 --> 00:43:15,284
لكنه الحب

832
00:43:23,400 --> 00:43:25,834
أن تحب و أن تفوز
لهو أفضل شئ

833
00:43:27,605 --> 00:43:29,232
أن تحب و أن تخسر

834
00:43:30,507 --> 00:43:32,134
لهو ثاني أفضل شئ

835
00:43:32,676 --> 00:43:34,473
لقد حان الوقت

837
00:43:40,551 --> 00:43:41,813
هلا ذهبنا؟

839
00:43:48,258 --> 00:43:49,953
هيا تعال
يا سيد مالوري!

840
00:44:10,200 --> 00:44:15,200
إلى اللقاء في الحلقة القادمة
لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

