﻿1
00:00:07,336 --> 00:00:08,760
ساعدوني من فضلكم

2
00:00:08,860 --> 00:00:12,449
" اُدعى " جيمس هولدن " ، أتحدث بالنيابة عن الناجين الخمسة من حادث تحطم سفينة " كانتربيري

3
00:00:13,028 --> 00:00:16,966
" سفينتنا تعرضت للتدمير بينما كُنا نُجيب على نداء إستغاثة مُزيف من سفينة تُدعى " سكوبيولاى

4
00:00:17,185 --> 00:00:21,353
اكتشفنا أنه نداء إستغاثة مُزيف وعلمنا أن السفينة تقنية حربية تابعة للمريخ

5
00:00:21,389 --> 00:00:22,388
كان فخاً

6
00:00:23,724 --> 00:00:25,724
! أطلق القذائف

7
00:00:25,726 --> 00:00:27,309
لم نكُن المقصودين من تلك القذائف

8
00:00:27,361 --> 00:00:28,894
فلتبتعدي يا " كانتربيري " ، هُناك قذائف في طريقها إليكم

9
00:00:34,118 --> 00:00:36,869
" جولييت أندروميدا ماو "

10
00:00:36,904 --> 00:00:39,905
" لقد قُمت بتعيينها في طاقم لسفينة تُدعى " سكوبيولاى

11
00:00:39,957 --> 00:00:42,241
هذا يُفسر إهتمامك بها ، أليس كذلك ؟

12
00:00:44,378 --> 00:00:45,628
" سيريس "

13
00:00:45,663 --> 00:00:47,746
ها هى هديتي لكِ

14
00:00:48,216 --> 00:00:49,915
والقادم أكبر وأفضل

15
00:00:50,251 --> 00:00:54,253
سنتقاعد من المريخ وحياة الملاحين الفضائية

16
00:00:54,472 --> 00:00:56,639
لقد تم إبطال أوراق إعتمادي الدبلوماسية

17
00:00:57,391 --> 00:00:59,308
تم منعي من دخول المريخ للأبد

18
00:01:00,478 --> 00:01:02,895
وُجد " فرانك ديجراف " ميتاً في منزله هذا الصباح

19
00:01:04,098 --> 00:01:05,981
كان إنتحاراً ، أنا آسف للغاية

20
00:01:06,017 --> 00:01:09,602
" هذه هى السفينة ، السفينة التي دمرت " كانتربيري
لابُد أنها هى

21
00:01:11,772 --> 00:01:13,522
لقد دخل أحدهم عنوة إلى الداخل

22
00:01:17,612 --> 00:01:18,827
! " خلفك يا " هولدن

23
00:01:19,280 --> 00:01:21,447
أعتقد أنها تمتص الطاقة من المُفاعل

24
00:01:21,699 --> 00:01:24,500
على أى حال ، ما الذي نعرفه عن تلك الطفلة ؟
لماذا تتواجد على متن " إيروس " ؟

25
00:01:25,586 --> 00:01:26,952
أنا أؤمن بها

26
00:01:27,755 --> 00:01:30,623
أنتم ذاهبين إلى " إيروس " ، أليس كذلك ؟
دعوني أساعدكم في إيجاده

27
00:01:30,625 --> 00:01:32,541
أنا أبحث عن صديق يُقيم بغرفة هُنا

28
00:01:32,593 --> 00:01:33,792
" ليونيل بولانسكي "

29
00:01:34,795 --> 00:01:36,095
! أنت

30
00:01:42,553 --> 00:01:44,553
الهُراء يُلاحقك أينما ذهبت ، أليس كذلك يا فتى ؟

31
00:01:44,605 --> 00:01:45,971
من أنت بحق الجحيم ؟ وماذا تفعل هُنا ؟

32
00:01:47,358 --> 00:01:48,390
جولي ؟

33
00:01:52,113 --> 00:01:55,981
كل شيء يحدث بالخارج هُناك ، كل هذا الهُراء الذي نمر به

34
00:01:56,033 --> 00:01:59,318
" كل تلك الأمور لها علاقة بها ، " جولي ماو

35
00:02:00,788 --> 00:02:03,289
أتتذكرين شريحة الذاكرة التي حصلنا عليها من تلك الجثة المُتيبسة ؟

36
00:02:03,324 --> 00:02:05,074
ـ أجل
ـ حسناً ، انتقل للعرض ثلاثي الأبعاد

37
00:02:05,409 --> 00:02:09,328
" بها مسار غير مُسجل لرحلة لسفينة تُدعى " آنوبيس

38
00:02:09,797 --> 00:02:12,498
سفينة " آنوبيس " غادرت من محطة " فيبي " للأبحاث

39
00:02:12,500 --> 00:02:15,834
وكانت مُتجهة إلى " إيروس " ، حسناً ؟

40
00:02:16,053 --> 00:02:22,341
الآن ، أعتقد أن رُبما هُناك شيء ما كان يتم نقله على متن تلك السفينة

41
00:02:22,977 --> 00:02:27,730
أفكر في أن سفينة " جولي " تم إرسالها لإعتراضها

42
00:02:28,149 --> 00:02:31,567
ومن ثم فجأة ، بدأت السفن تتعرض للتدمير

43
00:02:31,602 --> 00:02:34,687
" كانتربيري "
دوناجر " ، لابُد أن تلك الأمور مُرتبطة ببعضها البعض "

44
00:02:34,739 --> 00:02:37,790
ما الشيء الذي تعتقد أنه على متن " آنوبيس " ؟

45
00:02:39,193 --> 00:02:43,362
شيء ما ، شيء ما يستحق إهدار الكثير من الدماء لحيازته

46
00:02:47,464 --> 00:02:51,229
" الكويكب " سي إيه - 2216862

47
00:02:59,580 --> 00:03:01,580
" البارجة " سكوبيولاى

48
00:03:03,134 --> 00:03:05,134
" قبل اليوم الراهن بـ 7 أسابيع "

49
00:03:05,936 --> 00:03:07,219
الرادار غير مُستقر حقاً

50
00:03:07,221 --> 00:03:09,221
المناظير على متن تلك السفينة سيئة

51
00:03:10,107 --> 00:03:11,774
إن الأمر لا يُعد سوى مُجرد نقل شحنة خفيفة

52
00:03:11,809 --> 00:03:13,976
شيء يُمكننا تولىّ أمره

53
00:03:14,028 --> 00:03:15,027
أنا لستُ قلقة

54
00:03:15,229 --> 00:03:16,862
ستُعتقلين من ضخ الأدرينالين لديكِ

55
00:03:17,064 --> 00:03:18,197
أعلم كيفية الطيران

56
00:03:18,232 --> 00:03:20,366
تمهلي ، أنا لا أحاول تضليلك

57
00:03:21,152 --> 00:03:22,317
أنا أحاول المُساعدة

58
00:03:23,871 --> 00:03:26,872
أنا آسفة ، المسألة فقط مسألة وقت طويل
إنها معركة طويلة الأجل

59
00:03:26,907 --> 00:03:28,907
إذا كانت لدىّ أموالك ، كُنت لأجلس

60
00:03:28,909 --> 00:03:31,043
... ـ في سقيفة في " شانغريلا "
ـ إنه مال أبي

61
00:03:31,412 --> 00:03:33,579
أرى ذلك ، وسلاحه المُتواجد على متن تلك السفينة

62
00:03:34,081 --> 00:03:37,082
مُواطني الحزام يودوا معرفة ماهيته ، حتى لا يتم إستخدامه ضدنا

63
00:03:37,084 --> 00:03:38,250
ضدنا ؟

64
00:03:38,252 --> 00:03:39,835
أنتِ مُومنة حقيقية

65
00:03:39,887 --> 00:03:41,887
بالطبع هى كذلك

66
00:03:42,256 --> 00:03:43,722
أنتِ رُبما لا تتشاركين معنا في أمر هشاشة العظام

67
00:03:43,758 --> 00:03:46,008
لكنكِ بالتأكيد فرداً منا يا عزيزتي

68
00:03:47,178 --> 00:03:48,727
رأيت سباقك لمرة

69
00:03:48,763 --> 00:03:51,897
... ـ سفينة جميلة ، كانت تُدعى
" ـ " رازورباك

70
00:03:52,183 --> 00:03:54,600
سفينة مُثيرة وقائدتها أكثر إثارة

71
00:03:57,822 --> 00:03:59,021
استعدوا للإلتحام

72
00:03:59,774 --> 00:04:01,356
مُطابقة المسار والسرعة

73
00:04:16,540 --> 00:04:18,791
هل تفقدت أمر فريق الصعود على متن السفن يا " كومانج جوتيجو " ؟

74
00:04:18,793 --> 00:04:21,260
أجل يا سيدتي ، الفريق على أتم إستعداد

75
00:04:21,295 --> 00:04:23,679
بمجرد أن تهبط خطافاتنا عليهم ، سنقوم بالإقتحام

76
00:04:23,714 --> 00:04:25,547
وإخضاع الطاقم ، والإستيلاء على البضاعة بعد ذلك

77
00:04:25,599 --> 00:04:28,634
إنهم عُلماء وليسوا جنود

78
00:04:28,853 --> 00:04:30,636
إنهم يعملون لصالح أبي ، سيُقاتلونا

79
00:04:44,318 --> 00:04:45,951
من أين أتت تلك السفينة ؟

80
00:04:46,320 --> 00:04:47,736
" هذه سفينة " آنوبيس

81
00:04:47,788 --> 00:04:48,987
إنها سفينة حربية

82
00:05:00,835 --> 00:05:02,918
! حدث خرق في وسط السفينة

83
00:05:02,970 --> 00:05:05,003
! أغلقوا جميع الحجرات ، جميع الأيدي ، يتم الصعود على متننا

84
00:05:47,548 --> 00:05:50,465
أنتم مواطنين الحزام القذرين ، دوماً ما تُحاولون الإستيلاء على ما ليس لكم

85
00:05:52,102 --> 00:05:54,303
كيف علمتم بتواجدنا هُنا ؟ كيف ؟

86
00:05:58,192 --> 00:06:00,559
ارفعوا ايديكم عن تلك الفتاة ، إنها مسألة مُعقدة

87
00:06:01,028 --> 00:06:03,228
ضعوها هُنا حتى أقرر ماذا سأفعل معها

88
00:06:11,739 --> 00:06:13,238
لقد تم وضع نداء الإستغاثة يا سيدتي

89
00:06:13,240 --> 00:06:14,740
" وزرعه على متن السفينة " سكوبيولاى

90
00:06:14,959 --> 00:06:16,625
من المُفترض لـ " كانتربيري " إلتقاطه قريباً

91
00:06:16,961 --> 00:06:18,293
دعونا نأمل أن يبتلعوا الطعم

92
00:06:18,329 --> 00:06:20,579
وبمجرد حدوث ذلك فالأمور ستشتعل بين المريخ والأرض

93
00:06:20,581 --> 00:06:22,247
" وسيقوموا بإبعاد أعينهم عن " إيروس

94
00:06:26,053 --> 00:06:27,753
هل يبدو الجو حاراً بالنسبة لكم هُنا ؟

95
00:06:28,255 --> 00:06:29,588
لا

96
00:06:29,807 --> 00:06:32,474
حسناً ، أنا أشعر بدرجة حرارة كبيرة ، تفقدوا إعدادات الطقس واجعلوها أبرد

97
00:06:32,509 --> 00:06:34,142
حسناً يا سيدتي

98
00:07:20,941 --> 00:07:24,860
" هُنا " ليونيل بولانسكي " ، أكرر ، " ليونيل بولانسكي

99
00:07:26,814 --> 00:07:28,113
لقد مات الطاقم

100
00:07:29,033 --> 00:07:30,983
أنا أسيرة ، بمفردي

101
00:07:31,485 --> 00:07:34,486
ساعدوني من فضلكم ، فليأتي شخص ما لإنقاذي

102
00:07:37,491 --> 00:07:39,708
! من فضلكم ! فليُساعدني أحد

103
00:07:40,661 --> 00:07:42,327
فليُساعدني أحدكم ! من فضلكم

104
00:07:49,553 --> 00:07:52,254
فليتوجه الجميع إلى محطات الحركة

105
00:08:06,236 --> 00:08:07,936
استعدوا لإطلاق النيران

106
00:08:58,706 --> 00:09:02,574
! أخرجوني من هُنا ، من فضلكم

107
00:10:12,196 --> 00:10:15,480
هُنا " ليونيل بولانسكي " ، لقد فشلت المُهمة

108
00:10:16,150 --> 00:10:17,699
" لقد ضاعت " سكوبيولاى

109
00:10:18,569 --> 00:10:20,902
أنا على متن " آنوبيس " بمفردي

110
00:10:23,207 --> 00:10:24,573
هُناك شيء ما في المُفاعل

111
00:10:24,625 --> 00:10:26,958
يبدو وكأنه قام بإستهلاك كل من كان على متن السفينة

112
00:10:29,463 --> 00:10:30,796
إذا كان سلاحاً بيولوجياً

113
00:10:30,820 --> 00:10:32,820
فأنا لم أرى أى شيء مثله من قبل

114
00:10:35,144 --> 00:10:37,144
علىّ الرحيل من تلك السفينة

115
00:10:40,007 --> 00:10:42,140
سأقوم بضبط إعدادات للتعرف على مكاني

116
00:10:42,176 --> 00:10:43,842
وسأضعها حيث لا يستطيع أى شخص آخر إيجادها

117
00:10:46,313 --> 00:10:47,762
لكن تتوجب علىّ المُغادرة فقط

118
00:11:03,697 --> 00:11:06,581
" إن محطة " إيروس " تتواجد في نطاق مكوك " آنوبيس

119
00:11:11,787 --> 00:11:14,339
سأكون هُناك ، في إنتظاركم

120
00:12:10,064 --> 00:12:15,064
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الــــــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>

121
00:13:06,805 --> 00:13:09,339
أيها الوغد " ميلر " ، لقد مر وقتاً طويلاً

122
00:13:09,591 --> 00:13:10,807
كيف تُبلون ؟

123
00:13:10,843 --> 00:13:12,142
إذن ، فلتستمع إلىّ ، تلك السفينة التي كُنت تبحث عنها

124
00:13:12,177 --> 00:13:13,927
آنوبيس " أو أيا كان إسمها ، لم تظهر هُنا قط "

125
00:13:13,979 --> 00:13:17,230
لكن الشيء المُثير للسخرية أن مكوك صغير تابع لتلك السفينة ظهر

126
00:13:17,683 --> 00:13:21,151
" المكوك " آنوبيس إيه - 1 " مازال هُنا على متن " إيروس

127
00:13:21,687 --> 00:13:24,438
كُنت مُهتماً لمعرفة الأمر من أجلك يا صديقي

128
00:13:37,536 --> 00:13:38,919
... لقد حاولت

129
00:13:48,764 --> 00:13:50,931
لقد حاولت البقاء بعيداً عن الأضواء

130
00:13:55,053 --> 00:13:57,020
لكن لم يكُن الأمر سهلاً كما أملت أن يكون

131
00:14:02,561 --> 00:14:04,060
كُنت مُضطرة إلى الإبتعاد عن الشوارع

132
00:14:19,661 --> 00:14:21,578
تركت فتات من الخبز خلفي

133
00:14:23,248 --> 00:14:24,748
طريقة لتستطيعون بها العثور علىّ

134
00:14:28,637 --> 00:14:29,886
... وإنتظرت

135
00:14:35,761 --> 00:14:37,561
... وإنتظرت

136
00:14:43,569 --> 00:14:45,519
" داويس "

137
00:14:46,572 --> 00:14:48,071
أنت لم تُجب علىّ حتى

138
00:14:52,361 --> 00:14:54,611
فلتُعطي المريخيون مياههم

139
00:15:00,035 --> 00:15:01,451
لماذا لم تأتي ؟

140
00:15:06,091 --> 00:15:08,208
لديكم كل الحق في أن تكونوا غاضبين

141
00:15:10,262 --> 00:15:11,795
من المُفترض بكم أن تغضبوا

142
00:16:44,389 --> 00:16:49,559
" من فضلك يا أمي ، لا تسمحي له ببيع " رازورباك

143
00:16:50,812 --> 00:16:52,479
أود رؤيتها مُجدداً

144
00:16:55,117 --> 00:16:56,783
... أراكِ لاحقاً

145
00:17:00,289 --> 00:17:01,655
... فخورة بي

146
00:17:06,411 --> 00:17:08,244
... عندما آتي إلى المنزل

147
00:17:44,549 --> 00:17:45,982
جولي ؟

148
00:17:46,818 --> 00:17:49,119
يا إلهي ، ما تلك الرائحة ؟

149
00:17:50,355 --> 00:17:52,989
عرق ، مرض

150
00:17:54,960 --> 00:17:56,726
لا يلمس أحدكم أى شيء

151
00:17:58,663 --> 00:17:59,996
! انتظروا ! انتظروا

152
00:18:11,977 --> 00:18:13,143
! يا إلهي

153
00:18:25,657 --> 00:18:27,207
لا تلمسها

154
00:18:28,293 --> 00:18:29,793
من المُمكن أن تكون ناقلة للعدوى

155
00:18:32,164 --> 00:18:34,748
هيا يا أولاد ، علينا الذهاب

156
00:18:36,001 --> 00:18:37,333
سلاح الفرسان في طريقهم إلى هُنا

157
00:18:37,969 --> 00:18:39,969
إذا أراد البقاء ، فلنتركه

158
00:18:41,673 --> 00:18:43,723
لا يوجد شيء يُمكنك فعله من أجلها

159
00:18:44,893 --> 00:18:48,011
وإذا بقيت هُنا ، فلن تكتشف أبداً من فعل ذلك بها

160
00:19:19,928 --> 00:19:21,127
! ألقوا بتلك الأسلحة جانباً

161
00:19:21,379 --> 00:19:22,378
لن يحدث ذلك

162
00:19:22,431 --> 00:19:23,430
تمهل

163
00:19:29,771 --> 00:19:31,020
" بحق المسيح يا " ميلر

164
00:19:31,723 --> 00:19:33,640
ما الذي أقحمت نفسك فيه بحق الجحيم ؟

165
00:19:34,526 --> 00:19:35,942
مُحال أن أستطيع تنظيف كل تلك الفوضى

166
00:19:35,977 --> 00:19:38,144
ـ لقد فهمت ذلك الأمر بصورة صحيحة
ـ نحن لا نطلب منك القيام بأى شيء

167
00:19:38,480 --> 00:19:41,064
سنذهب من هُنا بتلك السهولة ، وكأننا لم نرى بعضنا البعض

168
00:19:41,116 --> 00:19:42,899
انظروا ، فلتبقوا في أماكنكم حيث أنتم

169
00:19:43,401 --> 00:19:45,285
" فلتُخبرني ما الذي يحدث هُنا بحق الجحيم يا " ميلر

170
00:19:45,320 --> 00:19:46,319
لقد رحلت

171
00:19:47,456 --> 00:19:48,571
ماذا ، الفتاة ؟

172
00:19:59,384 --> 00:20:01,918
الغرفة رقم 22 ، لا تلمس أى شيء هُناك

173
00:20:10,762 --> 00:20:11,895
" ميلر "

174
00:20:15,433 --> 00:20:16,516
فلتهدأ وتسترخي فقط

175
00:20:18,068 --> 00:20:19,519
لا تُغادر تلك المحطة قبل أن نتحدث

176
00:20:32,327 --> 00:20:33,793
دعونا نستمر في التحرك

177
00:20:34,629 --> 00:20:36,496
نحتاج إلى معرفة ما يعلمه بالضبط

178
00:20:36,548 --> 00:20:38,775
لا تضغط عليه بشدة الآن

179
00:20:38,939 --> 00:20:41,022
إنه يمر بوقت عصيب في التعامل مع ما رأيناه

180
00:20:41,525 --> 00:20:43,492
كانت تلك الفتاة تعني شيئاً ما بالنسبة له

181
00:20:43,527 --> 00:20:45,610
كانت صدمة أن يجدها على تلك الحالة

182
00:20:57,124 --> 00:20:59,791
" إلى هُنا يا " ميلر

183
00:21:03,514 --> 00:21:06,097
أغلقوا هذا السكن ، لا يدخل ولا يخرج أحد من وإلى هُنا بدون الحصول على إذني

184
00:21:06,467 --> 00:21:09,518
المُفتش " سيماتيمبا " ، ماذا تفعل هُنا بحق الجحيم ؟

185
00:21:09,553 --> 00:21:10,969
هذا موقع جريمتي

186
00:21:12,139 --> 00:21:13,722
إن " سي بي إم " تعمل لصالحي

187
00:21:13,941 --> 00:21:15,474
أنا أبحث عن تلك الفتاة

188
00:21:18,812 --> 00:21:20,862
لا يبدو الأمر وكأنه يتم تعقبنا

189
00:21:20,898 --> 00:21:22,147
هذا مُريح

190
00:21:22,399 --> 00:21:24,032
حسناً ، كُنت لأقول أننا جميعاً في ورطة من نوع ما هُنا

191
00:21:24,067 --> 00:21:25,116
... لذا فما رأيكم في أن نكتشف فقط

192
00:21:25,152 --> 00:21:26,902
لماذا كُنتم تتعقبون " جولي " ؟

193
00:21:27,654 --> 00:21:28,870
نحن لم نعلم هوية من كُنا نتعقب

194
00:21:28,906 --> 00:21:30,539
من هؤلاء الأوغاد الذين كانوا بالفندق ؟

195
00:21:30,574 --> 00:21:31,623
لا نعلم

196
00:21:31,658 --> 00:21:33,375
هل يوجد أى شيء لعين تعلم بشأنه ؟

197
00:21:34,044 --> 00:21:37,429
" كل تلك الأشياء الموجودة على جسدها ، لقد رأيناها من قبل على متن " آنوبيس

198
00:21:38,999 --> 00:21:39,998
" آنوبيس "

199
00:21:41,385 --> 00:21:43,802
ـ ماذا حدث لها ؟ ماذا حدث لها ؟
ـ فلتهدأ

200
00:21:43,837 --> 00:21:46,054
! ـ تراجع ! تراجع
ـ أنت ، تمهل

201
00:21:46,089 --> 00:21:47,639
" فلتفعل شيء بحق السماء يا " آموس

202
00:21:47,674 --> 00:21:49,508
ما علينا فعله هو المُغادرة

203
00:21:49,560 --> 00:21:50,892
رجال الشرطة سيسعون خلفنا

204
00:21:50,928 --> 00:21:53,678
نحتاج إلى العودة إلى السفينة والرحيل عن تلك الصخرة الآن

205
00:21:54,264 --> 00:21:55,263
إنه مُحق

206
00:21:56,517 --> 00:21:57,682
لا ينبغي علينا الإنفصال

207
00:21:59,520 --> 00:22:02,487
سأذهب لإعداد السفينة للإنطلاق من أجل المُغادرة ، فلتقابلونا هُناك

208
00:22:06,827 --> 00:22:10,695
كلانا قام بتتبع " جولي " إلى هُنا
كلانا لديه جزء من القصة

209
00:22:11,532 --> 00:22:13,448
أود معرفة الحقيقة بقدرك

210
00:22:35,355 --> 00:22:37,556
شكراً لك على السماح لي بالدخول

211
00:22:41,562 --> 00:22:43,895
" أشعر بخيبة أمل كبيرة يا " كريج

212
00:22:44,698 --> 00:22:47,282
... ـ ما كُنت لأعتقد أبداً أنه قد
ـ لم تكوني هُنا

213
00:22:49,286 --> 00:22:52,621
سمعت أنه كان يُعطي نصائحه بشأن بناء السفن

214
00:22:53,040 --> 00:22:54,573
الأمر الذي اعتبرته علامة جيدة

215
00:22:54,958 --> 00:22:56,958
الأمر الذي جعلكِ تشعرين بحال أفضل بشأن خيانته ؟

216
00:22:57,544 --> 00:22:59,210
لم يكُن هُناك عملاً إستشارياً

217
00:22:59,830 --> 00:23:02,414
اكتشفت أنه كان يدفع مُقابل تلك الرحلات من جيبه الخاص

218
00:23:03,000 --> 00:23:05,216
كان يشعر بالخزي من الجلوس في المنزل

219
00:23:05,502 --> 00:23:06,835
لذا قُمت بمجاراته في الأمر

220
00:23:07,387 --> 00:23:08,420
سمحت له بالإحتفاظ بفخره وإعتزازه

221
00:23:08,472 --> 00:23:10,255
كان الشيء الوحيد المُتبقي له

222
00:23:10,307 --> 00:23:11,423
كُنت أنت لديه

223
00:23:12,059 --> 00:23:13,925
لقد أحبك أكثر من أى شيء آخر

224
00:23:15,228 --> 00:23:16,761
قال " فرانك " دوماً

225
00:23:17,314 --> 00:23:21,933
" من المُستحيل تقريباً أن تظل غاضباً على نحو صحيح بشأن ذلك الطفل المُزعج "

226
00:23:24,521 --> 00:23:25,987
" أنا لستُ كـ " فرانك

227
00:23:31,411 --> 00:23:33,028
... هل تُمانع إذا قُمت بـ

228
00:23:36,450 --> 00:23:38,166
أحتاج إلى توديعه

229
00:25:02,419 --> 00:25:04,035
هل ينبغي علىّ إرتداء قناع ؟

230
00:25:04,087 --> 00:25:05,370
إنه ليس نقلاً جوياً

231
00:25:07,791 --> 00:25:10,508
لكن إذا كانت مُبللة ، فلا تلمسها

232
00:25:16,850 --> 00:25:19,217
إلا إذا كُنت تود حدوث أشياء غير قابلة للتصديق

233
00:25:27,894 --> 00:25:29,728
يوجد ما يكفي على جسدها لأخذ عينة

234
00:25:31,565 --> 00:25:33,815
أخبر الطاقم أن يستعد لتحضير الحقن

235
00:25:37,821 --> 00:25:39,070
أعطنا لحظة

236
00:25:47,214 --> 00:25:50,048
أنا آسف حقاً كوني من سأخبرك بهذا الأمر

237
00:25:50,634 --> 00:25:52,167
لكن إبنتك قد ماتت

238
00:25:54,971 --> 00:25:58,089
مازلنا لا نعلم ماذا حدث على متن " آنوبيس " بالضبطا

239
00:25:58,925 --> 00:26:01,760
لكن يبدو أن " جولي " كانت الناجية الوحيدة

240
00:26:01,762 --> 00:26:05,346
" وبطريقة ما تمكنت من قيادة المكوك إلى " إيروس

241
00:26:09,436 --> 00:26:13,438
الشيء الوحيد الذي يُمكنني قوله للتخفيف من شدة تلك الأخبار المُروعة

242
00:26:13,740 --> 00:26:17,942
هو أننا تمكنا من الحصول على عينة قابلة لأن يتم التطبيق عليها من ذلك الشيء

243
00:26:18,612 --> 00:26:21,863
تم إعداد الحقن ، نحن على إستعداد للتأمين

244
00:26:22,282 --> 00:26:23,998
وحدات الإشعاع في مكانها المُناسب

245
00:26:24,034 --> 00:26:25,667
مازلنا يُمكننا فعل ما يتطلبه الأمر لإتمام ذلك

246
00:26:26,453 --> 00:26:28,253
قد لا نتمكن من الحصول على فرصة أخرى

247
00:26:28,955 --> 00:26:33,174
" لقد وصلنا إلى هُنا منذ ذلك الإلهام الذي لا يُصدق على متن " فيبي

248
00:26:33,460 --> 00:26:35,376
نحن نقف الآن على حافة الهاوية

249
00:26:37,214 --> 00:26:40,298
يُمكننا فقط معرفة الأمر بإستكماله

250
00:26:41,852 --> 00:26:44,052
كل ما نحتاج إليه هو الإشارة للإستكمال

251
00:26:45,055 --> 00:26:46,271
سأنتظر ردك

252
00:26:56,149 --> 00:26:57,647
لقد حالفنا الحظ

253
00:26:59,286 --> 00:27:00,785
فلتمضوا قُدماً كما هو مُخطط

254
00:27:04,291 --> 00:27:05,990
" نحن لم نلبس لوقت كافي على متن " آنوبيس

255
00:27:06,042 --> 00:27:07,659
لنتبين حقيقة ذلك الشيء

256
00:27:07,711 --> 00:27:09,911
لقد رحلنا وتركنا السفينة خلفنا

257
00:27:09,963 --> 00:27:11,329
ماذا كانت " جولي " تفعل على متن " آنوبيس " ؟

258
00:27:12,499 --> 00:27:15,166
كانت عضوة في " الآوبا " ، وجدت سلاح بيولوجي جديد

259
00:27:15,168 --> 00:27:16,835
" كانوا يقومون بتصنيعه على متن " فيبي

260
00:27:17,671 --> 00:27:19,921
ـ ونحن كذلك
ـ لقد أرادت سرقته

261
00:27:21,591 --> 00:27:23,424
لم يتمكنوا من إستخدامه على مواطني الحظام

262
00:27:25,011 --> 00:27:26,845
وقاموا بإستخدامه عليها

263
00:27:28,181 --> 00:27:29,347
كانت مواطنة من الأرض

264
00:27:31,484 --> 00:27:32,934
لقد ماتت من أجل الحزام

265
00:27:37,440 --> 00:27:38,690
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

266
00:27:44,364 --> 00:27:45,697
إنتباه

267
00:27:45,699 --> 00:27:49,701
إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي

268
00:27:50,036 --> 00:27:52,170
... ـ من أجل سلامتكم ، من فضلكم توجهوا إلى
ـ هل شعرتم بذلك يا رفاق ؟

269
00:27:52,205 --> 00:27:53,371
بالتأكيد

270
00:27:53,423 --> 00:27:55,173
إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم

271
00:27:55,208 --> 00:27:56,674
ابن العاهرة

272
00:27:57,127 --> 00:27:58,543
تعرضت سفينة للإنفجار في المرسى للتو

273
00:27:58,795 --> 00:28:00,962
ـ " روسينانت " ؟
ـ لا ، لم تكُن على متن ذلك الرصيف

274
00:28:01,181 --> 00:28:03,882
هذه هى الأخبار الجيدة ، الأخبار السيئة أنه

275
00:28:04,134 --> 00:28:06,217
تم التحفظ على جميع السفن

276
00:28:09,556 --> 00:28:10,555
نحن عالقين هُنا

277
00:28:11,024 --> 00:28:12,023
تباً

278
00:29:04,194 --> 00:29:07,195
، الأقراص التي تُطابق تلك الأرقام التسلسلية

279
00:29:08,031 --> 00:29:11,082
ما السفن التي تتواجد بها تلك الأقراص ؟

280
00:29:14,170 --> 00:29:16,087
بما فيهم سفن القوات الخاصة

281
00:29:16,423 --> 00:29:17,956
حدد موقع الأقراص

282
00:29:18,291 --> 00:29:19,841
أين هم الآن ؟

283
00:29:29,003 --> 00:29:30,836
من أجل سلامتكم ، من فضلكم قوموا بالتوجه في الحال

284
00:29:30,872 --> 00:29:32,955
إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم

285
00:29:33,007 --> 00:29:34,206
ما الذي تنظر إليه ؟

286
00:29:34,496 --> 00:29:37,748
" عندما أراهم رجال شرطة ، إنهم يعملون لصالح شركة أمن " سي بي إم

287
00:29:37,783 --> 00:29:39,282
إنهم رجال عصابات لديهم شارات

288
00:29:39,334 --> 00:29:41,868
فريق يقوم بتجميع الناس والآخر يقوم بتفقدهم وإخراجهم

289
00:29:42,671 --> 00:29:45,372
كان هذا الأمر مُخططاً ، لديهم مهام

290
00:29:50,179 --> 00:29:51,678
لقد علموا بحدوث ذلك الأمر

291
00:29:51,880 --> 00:29:54,681
كيف علموا بشأن تعرض سفينة للإنفجار في مرسى السفن ؟

292
00:29:57,853 --> 00:29:59,853
لقد فجروها بأنفسهم

293
00:30:07,112 --> 00:30:08,478
أنت ! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم ؟

294
00:30:10,816 --> 00:30:12,482
! ـ دعه يذهب
ـ إن " ميلر " يسعى خلف شيء ما

295
00:30:12,735 --> 00:30:14,785
الأمور كلها مُرتبطة ببعضها البعض ، " كانتربيري " ، الفتاة

296
00:30:14,820 --> 00:30:16,486
إنها ليست مشكلتك

297
00:30:16,905 --> 00:30:18,288
وليست غلطتك

298
00:30:18,574 --> 00:30:19,990
لا تُعد مسئولاً عن أى من تلك الأمور

299
00:30:20,375 --> 00:30:21,575
حسناً

300
00:30:22,661 --> 00:30:24,661
لكنني الآن أجعلها مُشكلتي

301
00:30:25,464 --> 00:30:27,748
قابليني في سفينة " روسينانت " ، سأتواجد هُناك خلال بضعة ساعات

302
00:30:27,800 --> 00:30:29,499
نحن نكون أفضل حالاً عندما نكون معاً

303
00:30:30,753 --> 00:30:32,753
إذا لم أعُد خلال ثلاث ساعات ، فلتغادروا

304
00:30:33,138 --> 00:30:34,471
إنتباه

305
00:30:34,506 --> 00:30:38,391
لقد تعرضت محطة " إيروس " إلى إختراق إشعاعي

306
00:30:39,060 --> 00:30:41,595
من أجل سلامتكم ، توجهوا من فضلكم إلى أقرب ملجأ على الفور

307
00:30:50,277 --> 00:30:53,653
من أجل الحصول على مُكملات اليود ، إنها تحمي من الإشعاع
وإجبارية

308
00:31:00,120 --> 00:31:01,536
! التقطها

309
00:31:03,540 --> 00:31:04,906
هيا تحرك

310
00:31:27,097 --> 00:31:30,932
لا ، لا ، لا ، لا تود التواجد بقربي الآن ، حسناً

311
00:31:30,934 --> 00:31:33,434
ـ هذا الأمر سوف يسوء
ـ أنا مُعتاد على سوء الأمور

312
00:31:35,489 --> 00:31:36,938
هذان الإثنان في المُنتصف

313
00:31:37,157 --> 00:31:39,574
الرجال الذين قاموا بالقضاء على " دوناجر " كانوا يملكون درعاً واقياً كهذا بالضبط

314
00:31:39,609 --> 00:31:40,942
ليس من أشير إليه

315
00:31:44,781 --> 00:31:45,947
من هو ؟

316
00:31:47,200 --> 00:31:48,750
" أحد الرجال الذين قاموا بإيذاء " جولي

317
00:31:50,120 --> 00:31:51,536
تحتاج إلى العودة إلى أصدقائك

318
00:31:52,956 --> 00:31:54,122
! اللعنة

319
00:31:54,174 --> 00:31:56,958
ـ إذا كان قد قتل " جولي " فهو قد دمر سفينتي أيضاً
ـ أحتاج إليك حياً

320
00:32:09,639 --> 00:32:12,106
ـ حسناً 
ـ أنتم ! سأكسرها على قدمك

321
00:32:12,809 --> 00:32:14,192
من المُفترض عليكم التوجه إلى المأوى

322
00:32:14,394 --> 00:32:16,361
أنت ! فلتهدأ وترحل الآن

323
00:32:16,396 --> 00:32:17,812
وإلا سوف نضعك هُناك بأنفسنا

324
00:32:18,064 --> 00:32:20,949
ساعدني على النهوض ، رقبتي ، هيا

325
00:32:24,204 --> 00:32:26,237
ها هى مُشكلتك أيها الوغد

326
00:32:26,790 --> 00:32:28,540
لقد جعلني هذا الأمر أشعر بحال أفضل

327
00:32:29,793 --> 00:32:31,125
التف

328
00:32:42,055 --> 00:32:44,172
" اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون

329
00:32:45,892 --> 00:32:49,010
الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى

330
00:32:50,096 --> 00:32:52,263
" اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون

331
00:33:02,192 --> 00:33:04,609
" اُدعى " فريدريك لوشيوس جونسون

332
00:33:05,528 --> 00:33:08,863
الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى

333
00:33:09,749 --> 00:33:11,616
أقف أمامكم اليوم

334
00:33:11,668 --> 00:33:14,035
ليس كعضواً في تحالف الكواكب الخارجية

335
00:33:14,504 --> 00:33:16,504
على الرغم من إفتخاري بأنني فرداً منهم

336
00:33:17,374 --> 00:33:19,958
لكن بصفتي مواطن في النظام

337
00:33:21,761 --> 00:33:25,179
في تلك اللحظة ، سفينة " ناثان هيل " التابعة للأمم المُتحدة

338
00:33:25,599 --> 00:33:28,049
في طريقها إلى محطة " تايكو " من أجل إلقاء القبض علىّ

339
00:33:28,602 --> 00:33:32,553
" لإن الأمم المُتحدة تعتقد أنني مُتورط في الهجمات التي لحقت بـ " دوناجر

340
00:33:33,273 --> 00:33:36,641
هذا ليس صحيحاً ويُمكنني إثبات ذلك

341
00:33:38,111 --> 00:33:42,146
" تلك البيانات تم إستخلاصها من حطام سفينة " دوناجر

342
00:33:42,198 --> 00:33:45,233
كانت مُتواجدة في الدرع الواقي لجندي من المريخ

343
00:33:46,236 --> 00:33:48,703
أنا أبث البيانات الخام مع تلك الرسالة

344
00:33:49,072 --> 00:33:51,572
أى شخص يُمكنه تفقدها والتصديق عليها

345
00:33:51,908 --> 00:33:56,210
" إنه تحليل مُفصل للسفن التي دمرت " دوناجر

346
00:33:56,746 --> 00:33:59,881
كانت مُقاتلات شبح مُتقدمة تكنولوجياً

347
00:34:00,884 --> 00:34:02,750
لم تأتي من الحزام

348
00:34:03,169 --> 00:34:04,802
لم أقُم ببنائهم

349
00:34:05,088 --> 00:34:07,422
ولم يفعل ذلك أى مواطن من الحزام ، ولا يستطع أحد فعل ذلك

350
00:34:08,675 --> 00:34:12,093
لن يُصدق بعض الأشخاص أن هذا الحديث يخرج مني

351
00:34:12,679 --> 00:34:14,429
بسبب حقيقتي

352
00:34:15,181 --> 00:34:16,597
التي أتقبلها

353
00:34:17,567 --> 00:34:20,101
لا يوجد أحداً منا يُمكنه تغيير الأشياء التي فعلها

354
00:34:20,737 --> 00:34:23,905
لكن يُمكننا تغيير الأشياء التي سنفعلها تالياً

355
00:34:25,442 --> 00:34:26,941
رأيت معارك

356
00:34:27,994 --> 00:34:29,777
وقضيت على العديد من الحيوات

357
00:34:30,030 --> 00:34:33,748
كُنت الظالم ، وأعلم ما الذي يدور في رأسه

358
00:34:34,951 --> 00:34:37,118
وأسمع الآن دقات طبول الحرب

359
00:34:38,040 --> 00:34:40,791
إنه صوت الأكاذيب وحب القوة

360
00:34:41,210 --> 00:34:43,427
ولا أستطيع الوقوف مكتوف الأيدي

361
00:34:44,180 --> 00:34:46,931
لقد خدم الحزام الكواكب الداخلية لأجيال

362
00:34:47,550 --> 00:34:50,634
 الحزام يمنح ، والمريخ والأرض يأخذون فقط

363
00:34:51,387 --> 00:34:53,220
، لقد تغيرت لغتنا

364
00:34:53,890 --> 00:34:56,056
، الأشياء التي إهتممنا بشأنها تغيرت

365
00:34:56,309 --> 00:34:58,726
حتى أجسادنا تعرضت للتغير

366
00:34:59,562 --> 00:35:04,231
نحن ننظر إلى بعضنا البعض بشكل مُختلف ولقد نشأنا لنكره بعضنا البعض من أجل ذلك

367
00:35:04,901 --> 00:35:09,537
والآن شخصاً ما في مكان ما لسبب ما لئيم

368
00:35:09,572 --> 00:35:12,907
يود منا أن نتقاتل جميعاً ونموت

369
00:35:13,543 --> 00:35:16,377
حسناً ، هذه ليست معركة الحزام

370
00:35:17,380 --> 00:35:19,747
هذا الدليل يُثبت بما لا يدع مجالاً للشك

371
00:35:19,799 --> 00:35:24,919
أن السفن التي قامت بتدمير " دوناجر " تم بناؤها في قاعدة " بوش " لبناء السفن الحربية

372
00:35:24,921 --> 00:35:26,587
تم بناؤها على متن كوكب الأرض

373
00:35:34,730 --> 00:35:38,015
حسناً ، من كان الرجل الذي كُنت تحميه ؟

374
00:35:39,101 --> 00:35:40,351
العالم ؟

375
00:35:42,188 --> 00:35:43,237
أجل

376
00:35:43,439 --> 00:35:44,605
كان عالماً

377
00:35:47,777 --> 00:35:51,195
" دريسدن " 
سمعتهم يُنادونه بـ " دريسدن " ، هذا كل ما أعلمه

378
00:35:53,032 --> 00:35:55,032
ما هذا ؟

379
00:35:55,334 --> 00:35:56,784
" إنه وشم تابع لعصابة في " سيريس

380
00:35:57,036 --> 00:35:59,086
لقد كُنت أعمل لصالحهم في الماضي ، ما خطب ذلك ؟

381
00:35:59,121 --> 00:36:00,838
هذا الأمر يجعلك رجل عصابات ، كما ترى

382
00:36:01,123 --> 00:36:03,174
لكنك ترتدي زى ضابط شرطة ، لماذا ذلك ؟

383
00:36:03,626 --> 00:36:04,625
أصبحت شخصاً مُستقيماً

384
00:36:07,263 --> 00:36:09,180
سأعد حتى واحد .. واحد

385
00:36:10,132 --> 00:36:13,684
لقد عرضت " سي بي إم " على مجموعة من رجال العصابات وظائف هُنا ، منذ بضعة أشهر

386
00:36:13,719 --> 00:36:17,304
راتب مُجزي ، ومكافآت ضخمة
مع عدم طرح أى أسئلة

387
00:36:17,690 --> 00:36:20,608
" ولم نكُن نحن فقط ، كل الطواقم على متن " سيريس

388
00:36:20,943 --> 00:36:25,529
الغصن الذهبي " ، " دوس آرياجاس " ، " سوهيرو " ، لقد قاموا بتوظيف الجميع "

389
00:36:25,565 --> 00:36:26,614
من أجل ماذا ؟

390
00:36:26,649 --> 00:36:28,532
أمور تقنية ، في الغالب ، هذا ما اتضح لنا

391
00:36:28,568 --> 00:36:32,453
جعلونا نضع كاميرات ومُعدات علمية في جميع أنحاء المحطة

392
00:36:34,156 --> 00:36:36,207
لماذا تقوموا بتجميع الجميع في تلك الملاجيء ؟

393
00:36:36,409 --> 00:36:38,709
! لإن هذا ما طلبوا مني فعله اليوم

394
00:36:38,961 --> 00:36:40,661
يُنفقون أموالهم من أجل إنجاز تلك الأمور

395
00:36:41,881 --> 00:36:44,915
إذا كانوا هؤلاء الأوغاد يُريدون الإبقاء على الناس في الملاجيء 
فينبغي علينا إخراجهم منها

396
00:36:44,967 --> 00:36:46,667
لك مُطلق الحرية في المُحاولة

397
00:36:46,719 --> 00:36:48,219
لقد قُلت أنك شرطي

398
00:36:48,838 --> 00:36:50,004
هل أنت شرطي مثله ؟

399
00:36:55,061 --> 00:36:57,011
ستأخذني إلى أقرب مأوى

400
00:36:57,013 --> 00:36:58,145
وستُساعدني في الدخول إليه

401
00:36:58,397 --> 00:37:01,515
إن " سي بي إم " تراني معكم ، سيقوموا بإطلاق النار على كلينا

402
00:37:01,567 --> 00:37:02,983
لديه وجهة نظر

403
00:37:04,820 --> 00:37:05,853
! " بحق المسيح يا " ميلر

404
00:37:07,990 --> 00:37:09,857
دعنا نحصل على مُساعدة من أجل ذلك الشرطي المسكين

405
00:37:16,532 --> 00:37:19,617
ما أستطيع أن أقوله حتى الآن ، أن كل خطوط الإرسال مُغلقة

406
00:37:20,536 --> 00:37:24,371
لماذا قد يفعلوا ذلك ؟ لقد تم التحفظ على كل السفن
لن يذهب أى شخص إلى أى مكان

407
00:37:24,707 --> 00:37:26,590
" أهم الأشياء أولها ، " روسينانت

408
00:37:26,876 --> 00:37:29,543
لابُد أنه هُناك طرق أخرى للوصول إلى الموانيء ، لذا فنحن بحاجة إلى إكتشاف طريق ما

409
00:37:30,763 --> 00:37:31,929
... انتظر

410
00:37:32,965 --> 00:37:35,215
" نحن نتحرك يا " هولدن

411
00:37:38,721 --> 00:37:39,937
لقد تعطلت الإتصالات

412
00:37:42,058 --> 00:37:44,558
هذه ليست حادثة ، إنها خطة

413
00:37:50,066 --> 00:37:51,699
! من فضلك ! أنا آسف على تأخري

414
00:37:51,734 --> 00:37:54,201
تم إغلاق الحجيرات ، الملاجيء مُمتلئة عن آخرها

415
00:37:54,236 --> 00:37:56,570
ـ من فضلك ! أود الذهاب فقط إلى الملاجيء 
ـ اذهب إلى المنزل

416
00:37:56,622 --> 00:37:57,738
! ابقى حيثما أنت

417
00:37:57,740 --> 00:38:00,240
! تحرك الآن أو سنستخدم القوة معك

418
00:38:08,250 --> 00:38:09,800
هل سنقف هُنا فقط ؟

419
00:38:10,419 --> 00:38:12,469
لا يُمكننا الإلتحام والبدء في إطلاق النيران

420
00:38:12,505 --> 00:38:13,837
بالطبع نستطيع فعل ذلك

421
00:38:14,223 --> 00:38:15,389
أنت ، فلتُبعد يديك عن هؤلاء الأشخاص

422
00:38:15,424 --> 00:38:16,557
ما الذي تعتقد أنك تفعله هُنا بحق الجحيم ؟

423
00:38:16,592 --> 00:38:18,475
ـ تنفيذ الأوامر
" ـ هذا رفيق " ميلر

424
00:38:18,511 --> 00:38:21,395
أجل ، أنا لم أحصل على أوامر مُشابهة لتلك الأشياء 
! تراجع

425
00:38:21,430 --> 00:38:22,513
رتبتي أعلى من رتبتك

426
00:38:22,565 --> 00:38:23,731
ليس اليوم

427
00:38:23,766 --> 00:38:25,649
... سيدي ، سيدي ، نحن نُحاول

428
00:38:44,003 --> 00:38:45,703
ـ لدينا رجل مُصاب
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟

429
00:38:45,755 --> 00:38:46,787
إنه يحتاج إلى عناية طبية

430
00:38:46,839 --> 00:38:48,288
أستطيع رؤية ذلك ، لكن من أنتم بحق الجحيم ؟

431
00:38:48,290 --> 00:38:50,791
أنتِ ، بعضاً من رفاقك يتبادلون إطلاق النار بالقرب أسفل ذلك المحور الرابط

432
00:38:50,793 --> 00:38:52,194
ـ ستودون تفقد ذلك الأمر
ـ سنهتم به

433
00:38:52,219 --> 00:38:53,595
ابقوا هُناك

434
00:38:53,629 --> 00:38:54,628
افتح الباب

435
00:38:54,680 --> 00:38:56,797
لقد قالوا ، بمجرد ما أن يتم إغلاقه ، فسيظل مُغلقاً

436
00:39:00,803 --> 00:39:03,637
حسناً ، حسناً ، ستكون على ما يُرام

437
00:39:15,818 --> 00:39:17,868
! بحق المسيح

438
00:39:18,704 --> 00:39:19,703
... ماذا

439
00:39:35,755 --> 00:39:36,754
! اخرج

440
00:39:37,089 --> 00:39:38,138
! اخرج

441
00:39:38,340 --> 00:39:39,923
... ماذا

442
00:39:42,895 --> 00:39:44,511
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

443
00:39:50,352 --> 00:39:52,903
لقد تعرضنا للتو إلى جرعة ضخمة من الإشعاع

444
00:39:54,857 --> 00:39:56,273
ما مدى سوء الأمر ؟

445
00:40:02,698 --> 00:40:04,031
نحن موتى

446
00:40:09,622 --> 00:40:11,004
إنتباه

447
00:40:11,206 --> 00:40:13,243
لقد تعرضت محطة " إيروس " لإختراق إشعاعي

448
00:40:13,268 --> 00:40:15,268
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الــــــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>