8
00:00:06,160 --> 00:00:08,790
[الحلقة العاشرة]
9
00:00:14,080 --> 00:00:15,750
محامي بارك
10
00:00:17,710 --> 00:00:20,250
يبدو انها نهاية المطاف
11
00:00:20,250 --> 00:00:24,040
هو يجب أن يكون قلقا جدا لأنه يدافع عن والده .
12
00:00:24,040 --> 00:00:27,720
مع هذا ، لقد بقي ذلك الولد يشحذ سكينه لمدة أربع سنوات
13
00:00:27,720 --> 00:00:32,020
على العكس ، إن السكين... تبدو مخبأة بين كلماتك
14
00:00:32,020 --> 00:00:36,800
أنت لا تتمنى فوز سو جين وو بهذه المحاكمة في قرارة نفسك ، أليس كذلك ؟
15
00:00:36,800 --> 00:00:38,770
لا أعلم مالذي تفكر به ، لكن
16
00:00:38,770 --> 00:00:42,150
عليك أن تختار ، على نحو حاسم ، الشخص الذي ستسانده
17
00:00:42,150 --> 00:00:46,600
فقط تذكر هذا . عندما تخسر أفعى سامة سمها
18
00:00:46,600 --> 00:00:49,570
تصبح مجرد دودة كبيرة
19
00:00:49,570 --> 00:00:52,540
وتصبح دون فائدة
20
00:00:57,000 --> 00:01:05,110
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
21
00:01:13,120 --> 00:01:15,700
آه ، مالذي قالوه ؟
22
00:01:15,700 --> 00:01:19,630
لقد قالوا أنه أغمي عليه بسبب الإجهاد
23
00:01:19,630 --> 00:01:23,830
لأنه لم ينم خلال تحضيره لمحاكمة والده
24
00:01:25,000 --> 00:01:28,200
هل عدت إلى وعيك ؟
25
00:01:29,580 --> 00:01:30,540
ماذا عن المحاكمة ؟
26
00:01:30,540 --> 00:01:33,660
...لقد تم ايقافها . لا تقلق على أي شيء وإهتم بصحتك فقط الآن
27
00:01:33,660 --> 00:01:38,540
المحاكمة... بلغهم أنه بإمكاني العودة الآن
28
00:01:38,540 --> 00:01:39,450
هل ستكون بخير ؟
29
00:01:39,450 --> 00:01:43,920
الآن ، بالنسبة لي ، لا أملك شيئاً أهم من المحاكمة
30
00:01:45,830 --> 00:01:49,410
محامي سو ! محامي سو ، هل أنت بخير ؟ هاه ؟
31
00:01:51,930 --> 00:01:54,940
جين وو ، هل أنت بخير ؟
32
00:01:54,940 --> 00:01:59,250
هذه المحاكمة مهمة ، لكن ، يجب عليك الإهتمام بصحتك أيضاً
33
00:01:59,250 --> 00:02:01,700
مالذي تريد الحصول عليه ويجعلك تتصرف هكذا ؟
34
00:02:01,700 --> 00:02:04,320
هناك شيء واحد فقط أريده
35
00:02:04,320 --> 00:02:07,580
إثبات براءة والدك
36
00:02:08,620 --> 00:02:11,560
ما قلته الآن... إن سمعه نام غيو مان
37
00:02:11,560 --> 00:02:14,310
سأكون فضولياً حقا بشأن ردة فعله
38
00:02:14,310 --> 00:02:15,450
جين وو
39
00:02:15,450 --> 00:02:19,620
أنت تملك وجهين ، وحوالي عشرة أفواه ، صحيح ؟
40
00:02:23,210 --> 00:02:25,950
أنا مرتاح الآن لأني علمت أنك بخير
41
00:02:25,950 --> 00:02:31,000
المحاكمة... كن متفوقاً فيها حتى النهاية
42
00:02:41,580 --> 00:02:43,560
أيها الشاهد أرجوك أجب
43
00:02:43,560 --> 00:02:46,980
هل حقاً ستنقض الشهادة التي قدمتها منذ أربع سنوات مضت ؟
44
00:02:46,980 --> 00:02:51,130
...هذا... ما أقوله الآن
45
00:02:56,590 --> 00:03:00,040
نعم ، هذا صحيح
46
00:03:01,080 --> 00:03:07,180
لقد شهدت زوراً منذ أربع سنوات مضت
47
00:03:08,640 --> 00:03:15,500
السيد سو جاي هيوك عانى في ذلك الوقت من الزهايمر
48
00:03:15,500 --> 00:03:18,500
أيها الشاهد ، هل تعلم أن شهادة الزور جريمة خطيرة ؟
49
00:03:18,500 --> 00:03:20,110
أنا مدرك لهذا
50
00:03:20,110 --> 00:03:23,310
في ذلك الوقت ، قلت أن إبن المدعي عليه
51
00:03:23,310 --> 00:03:27,350
أي أنا ، حاولت رشوتك لتشهد في صالحي
52
00:03:27,350 --> 00:03:30,290
هل هذا صحيح ؟
53
00:03:30,290 --> 00:03:32,600
إبن المدعي عليه أتى إلي
54
00:03:32,600 --> 00:03:37,520
وطلب مني أن أقول أنه مصاب بالزهايمر
55
00:03:41,200 --> 00:03:47,200
نعم ، سأكذب تلك الشهادة أيضاً
56
00:03:47,200 --> 00:03:51,010
لم يقم إبن المدعي عليه بفعل أي شيء من هذا القبيل
57
00:03:54,940 --> 00:03:59,370
إن كان هذا صحيحاً ، من حرضك لتشهد زوراً ؟
58
00:04:00,500 --> 00:04:03,210
المدعي عليه الذي كان يعاني من الزهايمر
59
00:04:03,210 --> 00:04:07,120
من حرضك على تحويله إلى انسان طبيعي ؟
60
00:04:07,120 --> 00:04:09,920
أنا اعترض . الآن ، الدفاع يكره الشاهد
61
00:04:09,920 --> 00:04:15,790
كشف الشخص ، الذي حرض على الشهادة الزور ، منذ أربع سنوات مضت
62
00:04:15,790 --> 00:04:19,000
هو أمر مركزي في هذه المحاكمة
63
00:04:20,050 --> 00:04:22,430
أيها الشاهد ، أرجوك أجب
64
00:04:22,430 --> 00:04:24,870
من أمرك بأن تشهد زوراً ؟
65
00:04:24,870 --> 00:04:28,700
لا يوجد شخص كهذا
66
00:04:31,000 --> 00:04:32,750
أرجوك لا تكذب ، أيها الشاهد
67
00:04:32,750 --> 00:04:35,080
إذن هل تقول أنك فعلت هذا بمحض ارادتك ؟
68
00:04:35,080 --> 00:04:36,290
هذا صحيح
69
00:04:36,290 --> 00:04:37,500
! أيها الشاهد
70
00:04:37,500 --> 00:04:41,410
الآن يهدد الدفاع الشاهد كي يقول ما يرضيه
71
00:04:41,410 --> 00:04:43,580
الدفاع ، أرجوك كن متروٍ
72
00:04:43,580 --> 00:04:45,910
سأسألك لآخر مرة
73
00:04:45,910 --> 00:04:49,410
من هو الشخص الذي أمرك أن تشهد زوراً !؟
74
00:04:50,230 --> 00:04:52,330
لا أحد
75
00:05:20,020 --> 00:05:22,340
أنت تملك بعضا من الوقت ، صحيح ؟
76
00:05:29,580 --> 00:05:34,450
سيدي الرئيس ، لقد حصل كل هذا لأن سو جين وو هددني
77
00:05:34,450 --> 00:05:38,790
لكنني لم أخبرهم من قام برشوتي حتى النهاية
78
00:05:38,790 --> 00:05:40,560
قام برشوتك ؟
79
00:05:41,210 --> 00:05:43,350
يمكن أن يستمع أحد لهذا الكلام ويسيء الفهم
80
00:05:43,350 --> 00:05:48,000
! لقد أخطأت واستحق الموت ، سيدي الرئيس
81
00:05:53,950 --> 00:06:01,250
سيد نائب الرئيس ، هل تعلم لماذا كلمات الناس مخيفة ؟
82
00:06:02,410 --> 00:06:04,790
لأنه بمجرد كلمة واحدة
83
00:06:04,790 --> 00:06:08,890
يمكن أن تقتل شخصاً
84
00:06:09,630 --> 00:06:12,480
أو تنقذه
85
00:06:12,480 --> 00:06:16,150
... بالنسبة لك ، أنت تقتل نفسك
86
00:06:19,550 --> 00:06:21,010
نعم
87
00:06:22,670 --> 00:06:24,440
بكلماتك
88
00:06:24,440 --> 00:06:27,580
! أرجوك أنقذني ، سيدي الرئيس
89
00:06:32,100 --> 00:06:34,600
[ نائب الرئيس لي جونغ هون ]
90
00:06:40,200 --> 00:06:41,470
عض هذه وأخرج زاحفاً من هنا
91
00:06:41,470 --> 00:06:43,530
...سيدي الرئيس
92
00:06:43,530 --> 00:06:45,580
إن كنت تريد النجاة ، سأنقذك
93
00:06:45,580 --> 00:06:49,310
!...لذا أنا آمرك أن تعض لوحة اسمك وتخرج زاحفاً من هنا
94
00:06:49,310 --> 00:06:51,570
مثل الكلب
95
00:07:03,850 --> 00:07:08,830
أيتها المدعية العامة شاي ، أنت تعلمين أنك خسرت الجولة الأولى اليوم ، صحيح ؟
96
00:07:08,830 --> 00:07:12,750
جدي طريقة لتجعلي سو جاي هيوك مذنباً الآن
97
00:07:22,800 --> 00:07:24,820
[لائحة محامين مجموعة ال هو ]
98
00:07:28,530 --> 00:07:32,840
جين وو ، لقد حذرتك بالتأكيد
99
00:07:34,620 --> 00:07:37,850
! جين وو ، إهرب ! بسرعة
100
00:07:37,850 --> 00:07:40,750
! هل تريد أن تموت هنا ؟ لقد قلت لك أهرب بسرعة
101
00:07:40,750 --> 00:07:43,790
هناك شيء واحد فقط أريده
102
00:07:43,790 --> 00:07:47,040
ألا وهو براءة والدك
103
00:07:50,100 --> 00:07:56,000
محامي سو ، ألا يمكن أن تسوء حالتك تدريجياً ؟
104
00:07:57,200 --> 00:07:58,290
ماذا إن حدث شيء ما بينما
105
00:07:58,290 --> 00:08:06,000
لا أريد... أي أحد...أن يعرف أي شيء بعد
106
00:08:08,100 --> 00:08:13,890
بارك دونغ هو سابقاً... هل تظنين أنه كان صادقاً
107
00:08:15,850 --> 00:08:20,450
حين قال أنه يريد ظهور براءة والدي ؟
108
00:08:21,500 --> 00:08:25,950
لا أعرف . سوف ننتظر ونرى
109
00:08:30,790 --> 00:08:34,190
[سيحترم جميع الأشخاص القانون]
110
00:08:40,790 --> 00:08:42,410
جين وو! جين وو
111
00:08:46,460 --> 00:08:49,100
أبي ، هل تتذكرني ؟
112
00:08:49,100 --> 00:08:51,660
عماذا تتكلم ؟
113
00:08:51,660 --> 00:08:56,500
هل انت تقول انني حتى لا أميز وجه ابني أم ماذا ؟
114
00:08:58,090 --> 00:09:00,250
أبي!
115
00:09:01,870 --> 00:09:09,150
هيه ، جين وو ، لكن لاحقاً ، بقوة كافية ، اصبحت اتذكر كل شئ حتى الماضي
116
00:09:09,150 --> 00:09:13,540
عندما كان عمرك خمس سنوات ، وانت ذهبت الى معي لاول مرة الى حمام البخار
117
00:09:13,540 --> 00:09:16,950
لقد بكيت كثيرا لذا كان لدي وقتا صعبا ، و
118
00:09:16,950 --> 00:09:21,960
عندما كنت في المدرسة المتوسطة ، وضعت زيك المدرسي في المغسلة
119
00:09:21,960 --> 00:09:26,370
لذا كان عليك أن ترتدي زيي لتذهب إلى المدرسة ، أليس كذلك ؟
120
00:09:26,370 --> 00:09:27,610
هذا صحيح
121
00:09:27,610 --> 00:09:34,930
أيضا ، في يوم ميلادي ، انت وانا رقصنا معا أليس كذلك
122
00:09:34,930 --> 00:09:38,160
ماذا كانت تلك الأغنية ؟
123
00:09:39,290 --> 00:09:41,690
"دون قيود " ، أليس كذلك ؟
124
00:09:41,690 --> 00:09:44,400
♫ انه دون قيود ♫
125
00:09:44,400 --> 00:09:47,690
♫ حبي لك ♫
126
00:09:47,690 --> 00:09:53,130
♫ انه الحب الخالص ♫
127
00:09:53,130 --> 00:09:54,790
♫ عبرت المحيط الهادي ♫
128
00:09:54,800 --> 00:09:56,200
♫ عبرت المحيط الأطلسي ♫
129
00:09:56,300 --> 00:09:58,900
♫ حتى لو عبرت المحيط الهندي ♫
130
00:09:58,900 --> 00:09:59,900
آه ، انتبه
131
00:09:59,900 --> 00:10:03,300
♫ ان هاتفتني ، سأركض إليك ♫
132
00:10:03,400 --> 00:10:07,900
♫ سأعود إليك دون شروط ♫
133
00:10:20,680 --> 00:10:23,410
♫ عبرت المحيط الهادي ♫
♫عبرت المحيط الاطلسي ♫
134
00:10:23,410 --> 00:10:26,850
ابي وانا لدينا الكثير من الذكريات الجميلة
135
00:10:28,490 --> 00:10:30,300
♫ عبرت المحيط الهادي ♫
136
00:10:47,850 --> 00:10:51,930
المدعي العام لي ، هل أنت ناجحة في نبش وساختي ؟
137
00:10:51,930 --> 00:10:56,270
من حادثة صدم وفرار نام غيو مان إلى حسومات صيدلية ال هو
138
00:10:56,270 --> 00:11:00,590
عندما يتعلق الأمر بمجموعة ال هو ، أنت تعتني به بدقة
139
00:11:00,590 --> 00:11:02,920
ماذا عنهم ؟
140
00:11:02,920 --> 00:11:06,210
بما أنهم حوادث تم النظر في أمرهم إلى الأبد حسب القوانين
141
00:11:06,210 --> 00:11:09,050
تحقيق المدعي العام وحقوقه في الإتهام
142
00:11:09,050 --> 00:11:14,930
أنت استغليت تلك الحقوق لتنظف خلف مجموعة ال هو
143
00:11:18,670 --> 00:11:24,390
لكن مدعية لي ، أنت توليت منصباً جديداً في فرع شانغوون اليوم
144
00:11:24,390 --> 00:11:30,030
إن أردت العمل هناك بداية من الإثنين القادم ، افترض أنك ستكونين مشغولة
145
00:11:53,250 --> 00:12:01,060
لقد جهزت كل شيء طلبته . فقط إستعدي لترينا مهاراتك على المسرح
146
00:12:01,060 --> 00:12:05,830
حسناً ، شكراً لدعمك لي
147
00:12:08,470 --> 00:12:11,800
المدعية العامة شاي جين غيونغ تبلي حسناً في المحاكمة
148
00:12:11,800 --> 00:12:13,730
أنت فقط إستغل طاقتك في الأمور التي تخص الشركة
149
00:12:13,730 --> 00:12:18,840
إن كنت تتحدث عن إتحاد الشركة ، فكل شيء على ما يرام
150
00:12:20,150 --> 00:12:24,040
أنت ولدي الوحيد الذي يمكن أن ائتمنه على عملي
151
00:12:24,760 --> 00:12:27,080
ماذا عن يو كيونغ ؟
152
00:12:27,080 --> 00:12:29,840
حتى إن تغير العالم كثيراً
153
00:12:29,840 --> 00:12:33,210
النساء والرجال لهم مهام مختلفة
154
00:12:35,320 --> 00:12:37,790
نعم ، لقد فهمت ، يا أبي
155
00:12:47,100 --> 00:12:49,020
نعم
156
00:12:52,120 --> 00:12:54,550
سيدي الرئيس
157
00:12:56,030 --> 00:12:58,830
هاي ، عليك أن تبلي حسناً في إنهاء الأمور
158
00:12:58,830 --> 00:13:01,580
إنهاء الأمور ؟ أية أمور ؟
159
00:13:01,580 --> 00:13:05,000
ألم تسمع شهادة ذلك الطبيب الوغد ؟
160
00:13:05,000 --> 00:13:09,430
علينا أيضاً التخلص من المحقق غواك قبل أن يصل إليه سو جين وو
161
00:13:11,140 --> 00:13:13,340
لماذا ؟ ألا يمكنك فعل هذا بعد الأن ؟
162
00:13:13,340 --> 00:13:16,360
آه ، سأبذل قصارى جهدي
163
00:13:22,740 --> 00:13:27,990
المدعية شاي ستحاول إنكار كل الأدلة التي جمعناها
164
00:13:27,990 --> 00:13:32,650
...هذا لا يعني أن الدفاع هو كل ما علينا فعله
165
00:13:32,650 --> 00:13:35,200
الهجوم هو أفضل طريقة للدفاع
166
00:13:36,820 --> 00:13:42,660
غواك هان سو ، بما أنه لعب دوراً كبيراً في جعل أبي مذنباً
167
00:13:42,660 --> 00:13:46,110
فهو أيضاً أفضل شخص يمكن أن يغير مجرى الأحداث
168
00:13:46,110 --> 00:13:50,030
لا بد أن جانب نام غيو مان بدأ يحضر لشيء ما أيضاً
169
00:13:50,030 --> 00:13:52,560
خاصة قسم الرئيس أهن ، أرجوك راقبه جيداً
170
00:13:52,560 --> 00:13:54,070
حسناً
171
00:13:55,630 --> 00:13:58,940
[معلومات شخصية]
[ غواك هان سو ]
172
00:13:58,940 --> 00:14:06,660
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
173
00:14:06,660 --> 00:14:10,980
لقد نال المحقق غواك ما يستحقه . ذلك المنصب يناسبه
174
00:14:10,980 --> 00:14:12,960
لا بد أن الطقس بارد
175
00:14:14,490 --> 00:14:16,430
لقد أتممت عملك
176
00:14:21,450 --> 00:14:23,620
! سيد محقق غواك
177
00:14:28,050 --> 00:14:31,460
هل كنت تتعقبني إلى حد الآن ؟
178
00:14:31,460 --> 00:14:37,160
محقق جرائم ناجح يصبح موجهاً لحركة المرور... آه هذا يبدو جيداً
179
00:14:37,160 --> 00:14:40,250
كان علي أن أقتلك برصاصة سابقاً
180
00:14:40,250 --> 00:14:46,370
أنت أيضاً تعلم هذا جيداً... أن نام غيو مان بدأ بمحو آثارك
181
00:14:49,490 --> 00:14:54,830
سأعطيك فرصة لتقول الحقيقة
182
00:14:58,800 --> 00:15:01,000
أنا أقدم لك استقالتي
183
00:15:01,000 --> 00:15:03,770
لابد أن العالم يبدو سهلاً أمام عينيك
184
00:15:03,770 --> 00:15:07,150
في هذه المنظمة أين تتعدد العلاقات الشخصية
185
00:15:07,150 --> 00:15:12,420
لاحظت أنه لا يمكنني العمل كما تصورت . هذا كل ما في الأمر
186
00:15:12,420 --> 00:15:17,170
فقط بمغادرتك لهذه المنظمة ، أتظنين أن العالم سيفعل ما يرضيك ؟
187
00:15:17,170 --> 00:15:23,420
لم أخمن ولو لمرة واحدة بجعل العالم يفعل ما يرضيني
188
00:15:23,420 --> 00:15:26,140
لن أكون مدعية عامة بعد الآن ، لكن
189
00:15:26,140 --> 00:15:31,240
سأطلب منك بالتأكيد... دفع ثمن ذنوبك
190
00:15:45,130 --> 00:15:47,820
[ رسالة إستقالة ]
191
00:16:00,470 --> 00:16:02,540
إذن ، هكذا انهيت الأمر أخيراً
192
00:16:02,540 --> 00:16:05,800
لا أريد أن أبقى في منظمة إدعاء عام منهارة
193
00:16:05,800 --> 00:16:07,360
ماذا هناك آخر لتفعليه ؟
194
00:16:07,360 --> 00:16:10,310
الراهبة عليها أن تغادر إن لم يعجبها المعبد
195
00:16:10,310 --> 00:16:13,150
أينما ذهبت ، تذكري أنه لا يوجد شيء مثل
196
00:16:13,150 --> 00:16:16,630
منظمة عملية ، أو حتى عالم عملي
197
00:16:16,630 --> 00:16:18,770
اتمنى لك التوفيق
198
00:16:28,660 --> 00:16:29,550
لقد عدت
199
00:16:29,550 --> 00:16:31,300
اه
انتظري
200
00:16:31,300 --> 00:16:34,570
ماذا احضرت ؟
201
00:16:35,470 --> 00:16:37,440
حتى إن كانت الحكومة هي التي تدفع راتبك
202
00:16:37,440 --> 00:16:40,260
فإنهم يجهدونك في العمل كثيراً
203
00:16:41,160 --> 00:16:42,730
ماذا ؟
204
00:16:46,090 --> 00:16:48,340
أمي ، أبي
205
00:16:49,840 --> 00:16:52,800
لقد استقلت من منصبي كمدعية عامة
206
00:16:55,620 --> 00:16:57,140
ماذا ؟
207
00:16:58,850 --> 00:17:04,780
عزيزي ، مالذي تتحدث عنه هذه الفتاة الآن ؟
208
00:17:07,360 --> 00:17:10,590
لم يكن بوسعي فعل أي شيء آخر
209
00:17:11,380 --> 00:17:19,380
المدعية العامة التي حلمت بها... لم يكن هناك شيء من هذا القبيل في الحقيقة
210
00:17:21,900 --> 00:17:25,770
لكن العمل هو العمل
211
00:17:25,770 --> 00:17:29,280
لماذا تتحدثين عن الحلم ؟ هل أنت طفلة !؟
212
00:17:29,280 --> 00:17:32,630
هل تظنين أن الأشخاص يتجولون حاملين استقالتهم ؟
213
00:17:32,630 --> 00:17:34,500
هل تظنين أنه بإمكانهم العيش هكذا ؟
214
00:17:34,500 --> 00:17:35,510
عزيزتي
215
00:17:35,510 --> 00:17:37,770
لم يكن من السهل علي إتخاذ القرار
216
00:17:37,770 --> 00:17:42,390
أنا أيضاً أردت أن أصبح مدعية عامة رائعة وإبنةً تفخران بها
217
00:17:42,390 --> 00:17:48,750
إذن اذهبي وتوسلي بأن الأمر ليس كذلك . توسلي واطلبي عدم قبول استقالتك . اذهبي الآن
218
00:17:55,580 --> 00:17:57,320
إن آه
219
00:18:01,140 --> 00:18:03,300
هل تظنين أن العالم يدور حولك ؟
220
00:18:03,300 --> 00:18:05,990
لماذا استقلت ؟ لماذا ؟
221
00:18:31,790 --> 00:18:35,760
[سو جين وو]
222
00:18:38,650 --> 00:18:41,020
عزيزتي
! دعني
223
00:18:41,020 --> 00:18:45,510
! إن كنت تريدين العيش على طريقتك ، إحزمي امتعتك و اخرجي الآن . هيا اخرجي
224
00:18:51,030 --> 00:18:53,640
! إن آه . إن آه
225
00:18:59,270 --> 00:19:02,380
بما انكم أتيتم جميعاً يا رفاق ، سأشتري لكم مشروباً
226
00:19:02,380 --> 00:19:05,630
أنت... هذا الشخص
227
00:19:05,630 --> 00:19:08,340
ماذا يعمل حسب رأيك ليكسب قوته ؟
228
00:19:09,190 --> 00:19:10,950
إن أخطأت ، جرعة واحدة
229
00:19:10,950 --> 00:19:13,130
رياضي ؟
230
00:19:15,260 --> 00:19:18,170
انها تقول أنك رياضي ، رياضي
231
00:19:19,650 --> 00:19:22,680
خطأ ! هاك ، خذي ، خذي
232
00:19:25,560 --> 00:19:31,430
سأعرف هذا الشخص ، إنه محامٍ في شركة محاماة مجموعة ال هو الرئيسية
233
00:19:32,900 --> 00:19:37,710
هاي ، ما هي وظيفة هذا الشخص حسب رأيك ؟
234
00:19:37,710 --> 00:19:40,950
مجرم ؟ في عصابة ، عصابة
235
00:19:40,950 --> 00:19:43,140
اوبا ، أنت مجرم ، صحيح ؟
236
00:19:44,500 --> 00:19:48,880
إنه رجل عصابات . رجل عصابات . صحيح ، لقد نجحت
237
00:19:53,260 --> 00:19:57,040
هل هذا مكتوب على جبيني ؟ هذا ممتع
238
00:19:58,660 --> 00:20:01,710
سيدي الرئيس ، أرجوك تناول شراباً
239
00:20:01,710 --> 00:20:05,910
لا أعلم إن كان هذا بسبب اختلافنا ، لكنني لست مستمتعاً
240
00:20:11,540 --> 00:20:14,800
لم لا تلعبان مع بعضكما البعض ، بمرح
241
00:20:14,800 --> 00:20:17,040
سأذهب
242
00:20:40,680 --> 00:20:45,100
في يوم الحادثة ، عندما توفي والدي
243
00:20:45,100 --> 00:20:49,990
كانت سيارة عائلة جين وو الطرف الثاني في الحادث
244
00:20:52,750 --> 00:20:56,830
لماذا قد فعل والدي هذا فجأة ذلك اليوم ؟
245
00:20:56,830 --> 00:21:02,230
بأية فرصة ، هيونغنيم ، هل تعرف أي شيء عن حادثة والدي ؟
246
00:21:05,640 --> 00:21:11,340
إن كنت أعلم أي شيء ، مالذي يمنعني من اخبارك به ؟
247
00:21:12,270 --> 00:21:14,420
أنا لا أعلم أيضاً
248
00:21:19,320 --> 00:21:21,580
لكن دونغ هو
249
00:21:22,790 --> 00:21:26,270
أتتذكر ما أخبرتك به آخر مرة ؟
250
00:21:26,270 --> 00:21:27,620
هل قررت ؟
251
00:21:27,620 --> 00:21:32,020
ألم أصبح كلب صيد هكذا بسببك ؟
252
00:21:32,020 --> 00:21:36,240
دونغ هو ، عليك أن تعيش من أجل أن أعيش أنا كذلك
253
00:21:36,240 --> 00:21:38,400
وعلي أن أعيش كي تعيش أنت كذلك
254
00:21:38,400 --> 00:21:44,650
كلب الصيد... عندما لا يجد فريسة ليطاردها... يصبح غير نافع
255
00:21:44,650 --> 00:21:45,580
! دونغ هو
256
00:21:45,580 --> 00:21:49,970
هيونغنيم ، لقد أخبرتني أن اختار الطريق الذي سأتبعه ، صحيح ؟
257
00:21:49,970 --> 00:21:55,350
... سأدفع ديني لجين وو بالتأكيد
258
00:21:56,380 --> 00:21:58,580
في هذه المحاكمة
259
00:22:06,940 --> 00:22:13,800
هل صحيح أنك استقلت عن عملك كمدعيةٍ عامةٍ ؟
260
00:22:13,800 --> 00:22:18,080
نعم ، لقد سلمت رسالة استقالتي إلى هونغ مو سوك اليوم
261
00:22:19,540 --> 00:22:21,700
أشعر بالإرتياح
262
00:22:22,380 --> 00:22:24,100
... أيو ، بسببي
263
00:22:24,100 --> 00:22:25,700
لم يحدث هذا بسببك
264
00:22:25,700 --> 00:22:29,820
لا تقلق ، بما أنه يمكنني أن أبدأ من جديد
265
00:22:31,920 --> 00:22:37,450
على فكرة ، هناك مكان شاغر في وكالتك القانونية ، صحيح ؟
266
00:22:43,120 --> 00:22:44,890
هاك
267
00:22:44,890 --> 00:22:47,440
هاي ، هاي ، أنا بخير . لقد شربت الكثير
268
00:22:47,440 --> 00:22:51,900
هاي ، ماذا ستفعل علبة واحدة في حين انني بدأت فقط الآن ؟
269
00:22:52,830 --> 00:22:56,470
لن تخطئي مثل المرة الماضية ، صحيح ؟
270
00:22:56,470 --> 00:22:57,290
أخطئ ؟
271
00:22:57,290 --> 00:23:02,640
آه ، في الكريسماس الماضي ، طلبتني وتساءلت لم يجب علينا العراك
272
00:23:20,640 --> 00:23:23,400
طعم الجعة بعد التخلي عن كل شيء هو هذا ، همم
273
00:23:23,400 --> 00:23:27,600
لكن ، لا بد أنك عانيت كي تصبحي مدعية عامة
274
00:23:29,020 --> 00:23:31,800
يالها من خسارة ، أنا آسف
275
00:23:31,800 --> 00:23:39,720
بسبب انني ، عندما شاهدت محاكمة والدك ، أردت أن أحارب من اجل الأشخاص المظلومين
276
00:23:39,720 --> 00:23:43,500
عملت بجد في دراستي ، انجزت إمتحاناتي و حتى عندما نعتوني بالحمقاء
277
00:23:43,500 --> 00:23:47,880
ولعنوني لأنني ذهبت إلى مسارح الجريمة بعد أن أصبحت مدعيةً عامةً ، لكنني
278
00:23:50,560 --> 00:23:54,180
اكتشفت أنني وإن عملت بجد لن يحدث هذا فرقاً
279
00:23:59,020 --> 00:24:06,090
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
280
00:24:12,000 --> 00:24:16,220
اليوم ، لا تفكري بأي شيء وفقط اذهبي إلى النوم
281
00:24:17,640 --> 00:24:21,620
سو جين وو ، شكراً
282
00:24:22,920 --> 00:24:24,880
نامي بهناء
283
00:24:34,350 --> 00:24:37,420
! أرجوك أنقذني ، أيها الحارس
284
00:24:37,420 --> 00:24:41,480
! أيها الحارس
285
00:24:41,480 --> 00:24:44,150
ايش ، ذلك الرجل يعيد نفس الكرة مرةً أخرى
286
00:24:44,150 --> 00:24:46,670
فقط اتركوه . لقد ساءت حالته مؤخراً
287
00:24:46,670 --> 00:24:49,890
! أرجوكم انقذوني
288
00:24:53,240 --> 00:24:56,920
! أيها الحارس ! أيها الحارس
289
00:25:01,930 --> 00:25:03,590
! كم الطقس بارد
290
00:25:03,590 --> 00:25:05,310
ايوو ، إنه بارد جداً
291
00:25:05,310 --> 00:25:07,910
أنت تتصرف كالأطفال
آه ، يال البرد
292
00:25:07,910 --> 00:25:09,320
! اه
293
00:25:09,320 --> 00:25:11,570
اه ، أنتما هنا ؟
294
00:25:11,600 --> 00:25:12,960
محامي سو
295
00:25:12,960 --> 00:25:15,660
بقيت مستيقظاً تعمل طوال الليلة مرة أخرى ؟
296
00:25:15,660 --> 00:25:17,740
لماذا نمت في هذا المكان غير المريح ؟
297
00:25:17,740 --> 00:25:19,830
...لا ، الأمر
298
00:25:19,830 --> 00:25:21,650
مرحباً
299
00:25:22,720 --> 00:25:28,120
آه ، ماهذا ؟ لماذا أنت هنا مدعية لي ؟
300
00:25:28,120 --> 00:25:30,410
هل من الممكن انكما...؟
301
00:25:30,410 --> 00:25:32,180
! اه ، هاي
302
00:25:32,180 --> 00:25:33,810
...لا
303
00:25:41,580 --> 00:25:42,940
...محقق غواك
304
00:25:55,200 --> 00:25:58,800
أريد أن اشارك في هذه المحاكمة أيضاً
305
00:26:00,920 --> 00:26:04,370
الآن ، كمحامية ، وليس كمدعية عامة
306
00:26:04,370 --> 00:26:06,290
آه ، بالطبع
307
00:26:06,290 --> 00:26:11,330
من الآن فصاعداً ، أنت المحامية لي عوضاً عن المدعية لي
308
00:26:11,400 --> 00:26:16,100
آه ، أي حالة شاذة هي هذه ؟ إن الأمر غريب حقاً ! ( تنطق كلمة "حالة شاذة" بالكوري كما تنطق كلمة "المحامية لي" )
309
00:26:20,670 --> 00:26:25,570
اه ، إذن ، هل علينا التقاط صورة لنتذكر بها عضوة عائلتنا الجديدة ؟
310
00:26:25,570 --> 00:26:28,430
أين هو ؟
إستعمل هذا
311
00:26:30,980 --> 00:26:34,000
بسرعة ، بسرعة . الآن
312
00:26:35,900 --> 00:26:37,880
سالتقطها
313
00:26:42,370 --> 00:26:45,730
الآن ، واحد ، إثنان ، ثلاثة
314
00:26:45,730 --> 00:26:49,270
الآن ، واحدة أخرى ، واحد ، إثنان ، ثلاثة
315
00:26:51,510 --> 00:26:53,470
لنرى
316
00:26:55,780 --> 00:26:58,790
هاي ، لقد بدا رأسي كبيراً ، سيد مدير المكتب
317
00:26:59,570 --> 00:27:01,600
لا أعلم
318
00:27:01,600 --> 00:27:03,720
آه ، إنه كبير حقاً
319
00:27:03,720 --> 00:27:05,410
كان علي إبعاد وجهي
320
00:27:05,410 --> 00:27:08,560
حسناً ، أنا آتٍ في الحال
321
00:27:08,560 --> 00:27:11,340
آه ، هذه أيضاً
322
00:27:11,340 --> 00:27:13,980
محامي سو ، إلى أين ذاهب ؟
323
00:27:44,730 --> 00:27:49,720
بشأن المحقق غواك ، لقد جهزت كل شيء
324
00:27:50,940 --> 00:27:55,080
عليك أن تواصل بسرية ، رئيس سوك
325
00:27:57,060 --> 00:28:02,020
في التاسعة مساءً الليلة ، سننهي الأمر في باحة الخردة
326
00:28:34,150 --> 00:28:35,890
إن آه
327
00:28:37,690 --> 00:28:39,430
أبي
328
00:28:44,480 --> 00:28:48,880
أبي ، كيف حال أمي ؟
329
00:28:48,880 --> 00:28:51,140
كل ما تفعله هو العمل
330
00:28:51,850 --> 00:28:53,550
لم لا
331
00:28:53,550 --> 00:28:58,510
بما أن الأمر يؤلمني ، لا بد أنه يؤلمها أكثر
332
00:29:00,320 --> 00:29:02,840
أنا آسفة ، ابي
333
00:29:05,840 --> 00:29:07,810
هل المكان مريحٌ هنا ؟
334
00:29:07,810 --> 00:29:12,260
جميعهم لطيفون
335
00:29:12,260 --> 00:29:15,570
الأن بما أنه علي العمل هنا
336
00:29:15,570 --> 00:29:17,850
بالطبع
337
00:29:17,850 --> 00:29:21,530
لابد أنك فكرت في هذا كثيراً
338
00:29:21,530 --> 00:29:25,230
أكثر مما فعلت أنا وأمك بالتأكيد
339
00:29:25,230 --> 00:29:30,070
يمكنني معرفة هذا فقط بالنظر إلى عينيك
340
00:29:30,960 --> 00:29:32,420
أبي
341
00:29:32,420 --> 00:29:35,660
أنا حزين ، لكن ماذا بوسعي أن أفعل ؟
342
00:29:35,660 --> 00:29:39,870
إنه قرار ابنتي ،لذا سأثق به
343
00:29:41,410 --> 00:29:44,210
أنا سعيدة لكوني ابنتك
344
00:29:45,960 --> 00:29:49,490
" عيشي حياتك بجد ، وما هو مقدر له أن يحصل سيحصل "
345
00:29:49,490 --> 00:29:51,890
هذا شعاري في الحياة
346
00:29:52,810 --> 00:29:55,160
بما أنه كان قراراً صعباً
347
00:29:55,160 --> 00:30:00,060
دون ندم ، شقي طريقك في الحياة بشجاعة ، حسناً ؟
348
00:30:10,400 --> 00:30:11,960
ماهذا !؟
349
00:30:12,800 --> 00:30:16,320
ماهذا بحق الجحيم !؟
350
00:30:16,320 --> 00:30:18,660
! أسرع ، حررني ! حررني
351
00:30:18,660 --> 00:30:20,960
! حررني !حررني
352
00:30:43,510 --> 00:30:45,710
هذا يجب أن يتم
353
00:30:45,710 --> 00:30:48,120
دون معرفة أي شخص ، أتفهمون ؟
354
00:30:48,120 --> 00:30:50,030
! نعم
355
00:30:52,910 --> 00:30:57,040
يمكنك تقبيل العالم قبلة الوداع
356
00:30:59,380 --> 00:31:02,150
! هاي ! هاي ! ايش
357
00:31:02,150 --> 00:31:04,000
! رئيس سوك
358
00:31:06,600 --> 00:31:08,090
! لا يمكنك فعل هذا
359
00:31:10,930 --> 00:31:13,160
ايش
360
00:31:13,160 --> 00:31:15,050
! آه ، لا
361
00:31:18,070 --> 00:31:21,530
! آه ! آه ، لا
362
00:31:21,530 --> 00:31:24,650
! آه ! آه ، أرجوك
363
00:31:37,440 --> 00:31:39,530
! اجروا
364
00:31:48,010 --> 00:31:49,910
! يا إلهي
365
00:31:54,720 --> 00:31:57,320
! محامي سو ! أسرع ! أسرع
366
00:32:05,510 --> 00:32:07,560
! أمسكوهم
367
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
لقد كنت على حق
368
00:32:24,840 --> 00:32:28,050
نام غيو مان ، هذا القمامة
369
00:32:54,250 --> 00:32:56,830
كيف أصبحت حالته هكذا ؟
370
00:32:56,830 --> 00:33:02,010
في السجن ، ناهيك عن تلقي العلاج ، لا يمكنك توقع الحصول على الدواء
371
00:33:02,010 --> 00:33:04,230
لقد تركوه بمفرده على تلك الحالة لوقت طويل
372
00:33:04,230 --> 00:33:06,750
مدة الحبس الطويلة سببت تعقيدات أيضاً
373
00:33:06,750 --> 00:33:10,940
...مما سمعت أنه قد إشتكى كثيراً من الألم
374
00:33:16,640 --> 00:33:22,960
هاك . أرجوك إعتبر حياة هذا المريض كحياتك ، وانقذه
375
00:33:22,960 --> 00:33:27,080
إن كان بإمكانك انقاذه ، سأكون ممتنا لك إلى الأبد
376
00:33:27,080 --> 00:33:30,730
حسناً . سأفعل ما بوسعي
377
00:33:42,110 --> 00:33:48,610
سيد سو جاي هيوك ، عليك أن ترى سو جين وو وهو يثبت براءتك
378
00:33:49,150 --> 00:33:51,890
أرجوك لا تستسلم أبداً
379
00:34:02,850 --> 00:34:05,270
مالذي تفعله أنت هنا ؟
380
00:34:05,270 --> 00:34:06,890
جين وو
381
00:34:07,790 --> 00:34:12,010
أنا أعلم أكثر من أي شخص آخر أن هذا ليس المكان المناسب
382
00:34:12,010 --> 00:34:14,420
لاتواجد فيه أو أكون حزيناً
383
00:34:14,420 --> 00:34:19,240
لكن... ثمن اثمي الذي ادين به لوالدك
384
00:34:19,240 --> 00:34:21,870
سأدفعه غداً في المحكمة
385
00:34:23,650 --> 00:34:26,070
فقط تذكر هذا
386
00:34:36,530 --> 00:34:42,330
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
387
00:34:50,790 --> 00:34:52,910
[ الدليل رقم 1 ]
388
00:35:09,270 --> 00:35:10,690
أبي
389
00:35:12,710 --> 00:35:15,990
سأفوز بالمحاكمة بالتأكيد
390
00:35:15,990 --> 00:35:18,410
فقط إنتظر قليلاً
391
00:35:18,410 --> 00:35:20,230
حسناً ؟
392
00:35:31,670 --> 00:35:32,750
هيونغنيم
393
00:35:32,750 --> 00:35:33,950
مالذي تفعله الآن ؟
394
00:35:33,950 --> 00:35:36,110
لا يمكنك الذهاب هكذا
395
00:35:36,690 --> 00:35:38,210
مالذي قلته ؟
396
00:35:38,210 --> 00:35:42,050
الشيء الذي تملكه... إن عرضته في المحكمة
397
00:35:42,050 --> 00:35:45,890
لن يكون هناك أمل أن يتركك نام غيو مان بمفردك
398
00:35:45,890 --> 00:35:49,770
سانغ هو ، إبتعد
399
00:35:49,770 --> 00:35:51,650
هيونغنيم
400
00:35:55,750 --> 00:35:57,890
قلت لك إبتعد
401
00:36:14,090 --> 00:36:18,930
هناك عدة أشياء فعلتها لك
402
00:36:18,930 --> 00:36:21,630
والتي تجعلني أشعر بالأسف تجاهك
403
00:36:21,630 --> 00:36:23,990
رغم أن الأوان قد فات ولكنني سأعتذر لك الآن
404
00:36:24,850 --> 00:36:26,710
أنا آسف
405
00:36:31,970 --> 00:36:35,690
حسناً ، أنا اتفهم
406
00:36:36,350 --> 00:36:40,230
سأسألك مجدداً بعد إنتهاء المحاكمة
407
00:36:41,370 --> 00:36:46,370
لأنه في ذلك الوقت ، سيكون غضبك قد إنتهى
408
00:36:47,190 --> 00:36:50,370
أنا ، أيضاً ، اتمنى... أن يتحقق ذلك
409
00:36:50,370 --> 00:36:53,090
[المحكمة المدنية (المركزية)]
410
00:37:20,570 --> 00:37:24,270
قفوا جميعاً... رئيس القضاة المحترم
411
00:37:48,990 --> 00:37:54,130
سيدي المدير ، أريد أن أعرف السبب الحقيقي الذي جعلكم تستبدلوني
412
00:37:54,130 --> 00:37:57,530
الست تتصرف بفظاظة الآن ؟
413
00:37:57,530 --> 00:38:02,090
أرجوك أخبرني السبب الذي يجعلني غير مؤهل لأكون قاضي المحاكمة
414
00:38:02,090 --> 00:38:04,610
لا يمكنني التخلي عن هذه القضية دون معرفة السبب
415
00:38:04,610 --> 00:38:08,130
بما أنها قضية مستأنفة ، عوضاً عن قاض صغير مثلك
416
00:38:08,130 --> 00:38:10,710
قررت أن يكون من الأفضل أن يكون القاضي صاحب خبرة كثيرة
417
00:38:10,710 --> 00:38:13,090
! أنا ، أيضاً ، يمكنني إطلاق حكم كهذا
418
00:38:13,090 --> 00:38:17,970
القاضي تم تعويضه بالفعل . عليك العمل في قضايا أخرى
419
00:38:17,970 --> 00:38:19,450
بإمكانك الخروج
420
00:38:21,650 --> 00:38:22,750
الدفاع يريد أن يستدعي شاهداً
421
00:38:22,750 --> 00:38:27,090
قبل ذلك ، لدي إعلان يخص المحاكمة
422
00:38:28,210 --> 00:38:31,170
شريط الفيديو للسيد كيم هيون أوك الذي قدم في أول جلسة
423
00:38:31,170 --> 00:38:36,430
بما أن الشهادة غير متناسقة . لن يتم تصديقها
424
00:38:37,230 --> 00:38:42,790
أرجوكم قدموا دلائل وشهداء أكثر إقناعاً
425
00:38:42,790 --> 00:38:47,030
...ذلك الدليل تم اعتماده من قبل المحكمة من خلال الطريقة القانونية ، لذا
426
00:38:47,030 --> 00:38:49,450
ذلك قرار اتخذته المحكمة السابقة
427
00:38:49,450 --> 00:38:52,230
بسبب العلاقة غير العادية بين المدعي عليه والمحامي
428
00:38:52,230 --> 00:38:54,270
لا يمكنني قبوله كدليل
429
00:38:54,270 --> 00:38:55,930
مالذي تعنيه بأنه لا يمكنك قبوله كدليل ؟
430
00:38:55,930 --> 00:38:58,210
الدفاع ، انني أحذرك
! سيدي القاضي المحترم
431
00:38:58,210 --> 00:39:02,110
إن تم طرح المزيد من الأسئلة سأعتبرها تعطيلاً لسير المحكمة
432
00:39:02,110 --> 00:39:04,190
واطلب طردك
433
00:39:55,210 --> 00:39:57,010
! اغ
434
00:40:17,520 --> 00:40:20,080
اغ
435
00:40:21,650 --> 00:40:24,580
هنا يقع قبرك
436
00:40:24,580 --> 00:40:26,200
! هيونغنيم
437
00:40:26,200 --> 00:40:28,570
لا يمكنني مواصلة
438
00:40:28,570 --> 00:40:32,310
مشاهدتك تحفر قبرك بنفسك
439
00:40:32,310 --> 00:40:34,200
لنذهب
440
00:40:34,200 --> 00:40:37,520
! هيونغنيم ! هيونغنيم ! هيونغنيم
441
00:40:37,520 --> 00:40:40,000
! هيونغنيم
442
00:40:41,860 --> 00:40:45,390
! هيونغنيم ! دعني
443
00:40:46,550 --> 00:40:52,050
أنا المحقق غواك هان سو ، الذي إستجوب سو جاي هيوك منذ أربع سنين مضت
444
00:40:52,050 --> 00:40:56,930
أيها الشاهد ، المدعي عليه سو جاي هيوك ، خلال التحقيق الأولي
445
00:40:56,930 --> 00:40:59,380
هل كان على قائمة المشتبه بهم ؟
446
00:40:59,380 --> 00:41:02,060
لا . لم يكن موجوداً عليها
447
00:41:02,060 --> 00:41:06,250
إذن لماذا أصبح المدعي عليه المشبه به الأول فجأةً ؟
448
00:41:06,250 --> 00:41:11,440
ذلك الوقت ، لم يملك المدعي عليه حجة غياب
449
00:41:11,440 --> 00:41:15,180
ولأن شهادته فقدت مصداقيتها ، وضعناه في قائمة المشتبه بهم
450
00:41:15,180 --> 00:41:20,670
ثم تلقيت اعتراف المدعي عليه سو جاي هيوك مباشرةً بنفسك ؟
451
00:41:20,670 --> 00:41:25,450
نعم ، تلقيته مباشرةً بنفسي
452
00:41:27,570 --> 00:41:29,810
خلال عملية تلقي الإعتراف
453
00:41:29,810 --> 00:41:34,600
أنت حبست المدعي عليه بطريقة غير قانونية واستعملت القوة لتجعله يعترف
454
00:41:35,430 --> 00:41:37,390
ألم تفعل هذا ؟
455
00:41:45,080 --> 00:41:46,950
لا
456
00:41:51,600 --> 00:41:53,080
ماذا ؟
457
00:41:53,670 --> 00:41:57,170
لقد قلت انني لم أفعل شيئاً من هذا القبيل
458
00:41:59,990 --> 00:42:06,950
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
459
00:42:15,420 --> 00:42:20,920
إذن أتقول أنك تريدني أن أصبح طعماً ؟
460
00:42:21,650 --> 00:42:24,300
هذا سيجعل سو جاي هيوك مذنباً ؟
461
00:42:24,300 --> 00:42:26,860
نعم ، بالضبط ما قلته الآن
462
00:42:26,860 --> 00:42:30,960
سو جين وو على الأغلب يستهدفك
463
00:42:30,960 --> 00:42:37,160
بما أن المحكمة مجهزة ، كل ما عليك فعله هو الوقوف في مكان الشاهد
464
00:42:52,520 --> 00:42:56,150
الإدعاء العام ، أرجوك صرح عن الحجة النهائية
465
00:42:57,820 --> 00:43:03,770
في هذه المحاكمة التي استأنفت بعد 4 سنوات ، شاهدنا محامياً ، يحاول تمويهنا تحت حجة إنقاذ والده
466
00:43:03,770 --> 00:43:09,380
فيزور شهادة ، دليلاً ، ويشك بشأن أشخاص ابرياء
467
00:43:09,380 --> 00:43:13,550
لكننا اكدنا مرةً أخرى أن الحقيقة لن تتغير
468
00:43:13,550 --> 00:43:16,080
مهما مر الوقت
469
00:43:16,080 --> 00:43:21,040
أيها القاضي الموقر ، أرجوك أعط المدعي عليه سو جاي هيوك حكماً غير قابل للتجديد
470
00:43:21,040 --> 00:43:26,240
وبقوة القانون حمله أقسى العقوبات ، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتكون هذه البلاد قانونية
471
00:43:26,240 --> 00:43:31,460
وواسي روح الآنسة أوه جونغ آه التي ماتت دون ذنب
472
00:43:32,190 --> 00:43:34,130
النهاية
473
00:43:36,960 --> 00:43:40,790
الدفاع ، أرجوك قل حجتك الأخيرة
474
00:43:42,940 --> 00:43:48,200
المدعي عليه ، دون معرفته بأنه مصاب بالزهايمر
475
00:43:48,200 --> 00:43:53,340
تم الحكم عليه و حبس لمدة أربع سنوات في السجن
476
00:43:53,340 --> 00:43:58,900
في غرفة الزيارة ، بسبب حقيقة أنه لا يستطيع التذكر
477
00:43:58,900 --> 00:44:01,090
كان دائماً خائفاً
478
00:44:01,090 --> 00:44:06,970
وبينما كان جالساً أمامي بشكل واضح ، وعدته انني
479
00:44:07,830 --> 00:44:10,010
سأكشف الحقيقة
480
00:44:10,010 --> 00:44:14,170
لكن المدعي عليه ، بسبب الزهايمر و تعقيدات أخرى
481
00:44:14,170 --> 00:44:18,370
لم يتمكن حتى من المجيء إلى المحكمة اليوم
482
00:44:23,950 --> 00:44:26,550
[مدير المكتب يون]
483
00:44:30,640 --> 00:44:33,070
أوه ، محامي سو
484
00:44:33,070 --> 00:44:36,660
منذ لحظة مضت
485
00:44:36,660 --> 00:44:41,930
توفي... والدك
486
00:44:54,310 --> 00:44:58,970
الدفاع ، هل ستنهي حجتك الأخيرة ؟
487
00:45:01,070 --> 00:45:03,050
! الدفاع
488
00:45:04,520 --> 00:45:09,390
أنا... سأفعلها عوضاً عنه
489
00:45:09,390 --> 00:45:13,240
أيتها المستشارة ، أرجوك أكملي الحجة النهائية
490
00:45:13,240 --> 00:45:15,050
سأفعل هذا
491
00:45:15,050 --> 00:45:17,010
جين وو
492
00:45:17,010 --> 00:45:21,450
أنا ، أنا... أنا من يجب علي فعل هذا
493
00:45:27,210 --> 00:45:33,700
منذ لحظة مضت ، المدعي عليه في هذه القضية ، والذي هو أبي أيضاً
494
00:45:40,160 --> 00:45:46,180
أبي... لفظ آخر أنفاسه في المستشفى
495
00:45:49,830 --> 00:45:52,360
هذه الحقيقة بأن الناس الذين يملكون القوة
496
00:45:53,130 --> 00:45:55,700
يمكنهم الخروج من السجن بسهولة
497
00:45:56,410 --> 00:45:58,920
والناس الذين لا حول ولا قوة لهم
498
00:46:00,020 --> 00:46:03,590
حتى وإن كانوا مريضين ، لا تتم معالجتهم
499
00:46:03,590 --> 00:46:07,410
أو مساندتهم
500
00:46:09,230 --> 00:46:14,000
هذه الحقيقة قادت المدعي عليه إلى الموت
501
00:46:19,810 --> 00:46:22,960
حتى إن انتهت هذه المحاكمة بحكم البراءة
502
00:46:24,730 --> 00:46:26,960
الآن المدعي عليه
503
00:46:28,060 --> 00:46:30,860
لا يمكنه العودة أبداً
504
00:46:31,470 --> 00:46:33,980
... فقط الحقيقة
505
00:46:35,690 --> 00:46:37,750
... فقط الحقيقة
506
00:46:42,680 --> 00:46:45,200
بإمكانها مواساة
507
00:46:46,340 --> 00:46:48,980
موت المدعي عليه
508
00:46:50,600 --> 00:46:52,810
النهاية
509
00:47:02,360 --> 00:47:04,190
[الحكم]
[(إعادة محاكمة )]
510
00:47:04,190 --> 00:47:06,530
سأطلق الحكم النهائي
511
00:47:06,530 --> 00:47:09,190
لقد بحثت في هذا الأمر كثيراً
512
00:47:09,190 --> 00:47:14,750
لكن الحكم من المحاكمة الأصلية وفقاً للحقائق لم يتغير كثيراً
513
00:47:14,750 --> 00:47:20,570
حتى إن قبلت شهادة الطبيب بأن المدعي عليه كان مريضاً في ذلك الوقت بالزهايمر
514
00:47:20,570 --> 00:47:26,130
التخفيف في الحكم وفقاً للحالة الصحية الضعيفة ليس سبباً وجيهاً لإعادة المحاكمة
515
00:47:26,200 --> 00:47:30,100
لذلك ، أنا أؤكد حكم الإعدام
516
00:47:30,200 --> 00:47:32,700
من المحاكمة الأولى
517
00:48:32,990 --> 00:48:34,740
أبي
518
00:48:37,120 --> 00:48:39,150
أبي
519
00:48:51,290 --> 00:48:56,230
أبي ، كيف يمكنك الذهاب هكذا ؟ كيف يمكنك فعل هذا ؟
520
00:48:56,230 --> 00:48:59,080
كيف يمكنك الذهاب هكذا ؟
521
00:49:03,330 --> 00:49:08,370
ابي ، كيف يمكنك تركي فقط والذهاب
522
00:49:10,330 --> 00:49:15,520
... مالذي سيفعله ابي الآن بشأن كونه مظلوماً
523
00:49:20,450 --> 00:49:25,130
! أبي ! أبي
524
00:49:25,130 --> 00:49:29,850
لقد قلت أن الأمر لم ينته بعد
525
00:49:38,330 --> 00:49:42,440
... أرجوك أنقذني مرة واحدة ، أرجوك
526
00:49:45,880 --> 00:49:51,630
...ابي ، أرجوك أنظر في وجهي... أنظر في وجهي
527
00:49:54,100 --> 00:49:58,140
اليوم في قضية إستئناف موت الطالبة الجامعية التي حدثت منذ 4 سنوات مضت
528
00:49:58,140 --> 00:50:00,990
أكدت المحكمة الحكم بالجريمة من القضية الأصلية
529
00:50:00,990 --> 00:50:05,880
في نفس الوقت ، تم نقل أن المدعي عليه سو جاي هيوك مات فجأة وسط جلسة المحاكمة
530
00:50:05,880 --> 00:50:09,500
و وفقاً لذلك ، ستقوم الشرطة بالتحقيق في سبب موته
531
00:50:09,500 --> 00:50:12,950
... ايغو ، التوقيت حقاً
532
00:50:12,950 --> 00:50:16,490
في مثل هذا اليوم ، ماهذا ؟
533
00:50:16,490 --> 00:50:19,540
مع حصول كل هذا ، لا يمكنني حتى التمثيل انني سعيد
534
00:50:21,570 --> 00:50:25,450
سو بم ، لنسرع . لا بد أن المدعية شاي تنتظر
535
00:50:25,450 --> 00:50:26,770
نعم ، حسناً
536
00:50:26,770 --> 00:50:28,690
هاي ، لنذهب بسرعة
537
00:50:52,000 --> 00:50:55,200
رغم أن مجموعة ال هو لا يمكنها تغيير العالم
538
00:50:55,300 --> 00:50:57,500
فقط بالإعتقاد أن عالماً أفضل
539
00:50:57,500 --> 00:51:01,800
سيصبح حقيقة بسبب مجموعة ال هو
540
00:51:01,800 --> 00:51:04,100
أنا أدير هذه الشركة
541
00:51:05,530 --> 00:51:08,370
هذا الإتحاد مع " لايموس لايف"
542
00:51:08,400 --> 00:51:13,400
هو نجاح حققته مجموعة ال هو ، والتي تحلم بعالم أفضل في المستقبل
543
00:51:13,400 --> 00:51:15,600
وكذلك الشخص المسؤول عن الإدارة
544
00:51:15,600 --> 00:51:17,600
الشخص الذي جعل من هذا الإتحاد ممكناً
545
00:51:17,690 --> 00:51:21,030
الرئيس نام غيو مان ، أرجوك تقدم
546
00:51:34,470 --> 00:51:38,950
اليوم ، سأعلن خبراً هاماً لم يتم التخطيط له مسبقاً
547
00:51:41,490 --> 00:51:44,010
أنا اجعل من رئيس "لايف ال هو " نام غيو مان
548
00:51:44,010 --> 00:51:50,310
الناجح اليوم ، رئيساً على مجموعة ال هو
549
00:51:52,510 --> 00:51:53,670
[*مبارك* إتحاد "ال هو لايف " و " لايموس لايف "]
550
00:52:08,100 --> 00:52:10,700
[*مبارك* إتحاد "ال هو لايف " و " لايموس لايف "]
551
00:52:16,450 --> 00:52:17,330
أين هو دونغ هو الآن ؟
552
00:52:17,330 --> 00:52:19,610
اه ، نعم . أنا أيضاً لا أعرف
553
00:52:19,610 --> 00:52:21,850
يا صاح ، من غيرك سيعلم بمكانه ؟
554
00:52:21,850 --> 00:52:24,570
نعم
الا تعلم كم هو مهم هذا الحدث ؟
555
00:52:24,570 --> 00:52:28,350
! أنا آمرك أن تخرج الأولاد وتبحث عنه . الآن
556
00:52:28,350 --> 00:52:30,130
م - م - م - مرحباً...؟
557
00:52:33,770 --> 00:52:35,230
هل هو هيونغنيم مرة أخرى ؟
558
00:52:35,230 --> 00:52:36,430
نعم
559
00:52:36,430 --> 00:52:38,890
لا تقلق بشأني بعد الآن
560
00:52:38,890 --> 00:52:43,950
أنا سأحمي ظهري... بنفسي
561
00:52:53,190 --> 00:52:55,770
رئيس سوك
562
00:52:55,770 --> 00:52:57,850
مبارك لك
563
00:52:59,730 --> 00:53:01,910
أنا لا أرى المحامي بارك
564
00:53:02,750 --> 00:53:07,730
أي نوع من العمل جعله يتغيب عن الحضور في حين انني أصبحت رئيساً ؟
565
00:53:07,730 --> 00:53:10,750
منذ دقيقة مضت ، إتصل وقال انه سيأتي بأقصى سرعة
566
00:53:10,750 --> 00:53:13,990
نحن نملك الكثير من المهام لننجزها ، أنت تعلم هذا ؟
567
00:53:13,990 --> 00:53:16,490
تنجزون المهام ؟
568
00:53:16,490 --> 00:53:21,330
مالذي فعله المحامي بارك في هذه المحاكمة لتصبح له عدة مهام لينجزها ؟
569
00:53:21,330 --> 00:53:22,930
أليس هذا صحيحاً ؟
570
00:53:24,690 --> 00:53:27,270
لقد كنت سأقول للمحامي بارك هذا شخصياً عندما أراه
571
00:53:27,270 --> 00:53:30,310
لكن افترض أنه بإمكانك إخباره نيابةً عني
572
00:53:30,310 --> 00:53:32,750
مالذي تريد إخباره به ؟
573
00:53:32,750 --> 00:53:36,610
حتى إن كان أسداً ، إن تم هجره من قبل القطيع
574
00:53:36,610 --> 00:53:39,730
هو فقط سيكون فريسة للكلاب الوحشية
575
00:53:39,730 --> 00:53:42,010
من فضلك اخبره ذلك
576
00:54:09,640 --> 00:54:13,170
انت الذي قتلته. انه انت
577
00:54:16,270 --> 00:54:20,330
جين وو ، انا اسف
578
00:54:22,400 --> 00:54:27,900
انا اسف حقا
579
00:54:34,310 --> 00:54:37,570
إن لم تخنا فقط في ذلك الوقت
580
00:54:37,570 --> 00:54:42,180
...لم يكن الأمر لينتهي هكذا
581
00:54:44,240 --> 00:54:48,390
! فقط انتظروا ، مالذي سيحصل لكم أيها الأشخاص
582
00:54:48,390 --> 00:54:51,030
ماذا سأفعل
583
00:55:14,150 --> 00:55:16,390
لقد أتى عهد حكمك
584
00:55:16,390 --> 00:55:21,390
بذكائك ووسامتك ، كل ما بقي عليك فعله هو الضغط على الدواسة
585
00:55:21,390 --> 00:55:25,990
مدير هونغ ، مدعية شاي ، لقد عمل كلاكما بجد
586
00:55:25,990 --> 00:55:28,990
الأن أشعر أنه يمكنني النوم في الليل
587
00:55:28,990 --> 00:55:32,730
بعدما اغلقت الكتاب ورميت المفتاح ، عاد مجدداً لمطاردتنا
588
00:55:32,730 --> 00:55:34,990
لقد أربكني أنا أيضاً
589
00:55:35,970 --> 00:55:39,170
بما أن الأمر إنتهى الآن ، يمكنك أن ترتاح ، سيدي الرئيس
590
00:55:39,170 --> 00:55:45,590
...مدير هونغ ، مدعية شاي ، كيف بإمكاني رد جميلكما
591
00:55:46,970 --> 00:55:49,030
علي أن أفكر ملياً بشأن هذا
592
00:55:49,030 --> 00:55:50,950
انت لطيف جدا
593
00:55:50,950 --> 00:55:53,270
هيا ، لنقترح نخباً
594
00:55:53,270 --> 00:55:57,050
اه ، ماذا إن قلت بعض الكلمات في هذا النخب ؟
595
00:55:59,090 --> 00:56:02,250
! من أجل مجد مجموعة "ال هو العظيمة" الأبدي
596
00:56:02,250 --> 00:56:04,170
! من أجل المجد
597
00:57:20,640 --> 00:57:23,310
ولدي المحبوب
598
00:57:24,770 --> 00:57:27,230
ولدي العزيز جين وو
599
00:57:28,770 --> 00:57:32,470
هل مازلت تحافظ على وعدك بأنك لن تتجاوز الوجبات ؟
600
00:57:32,470 --> 00:57:37,170
هل وضعت حذائي في الأمام ؟
601
00:57:37,170 --> 00:57:40,170
توجد كثيرا من الاشياء التي اريد أن أسأل
602
00:57:40,170 --> 00:57:46,710
ولدي اللطيف الذي إبتسم في وجهي طول الوقت
603
00:57:48,250 --> 00:57:53,530
انا حقا اريد أن أترك لك هذي الكلمات
604
00:57:53,530 --> 00:57:59,280
جين وو ، حتى لو فقدت القدرة على التذكر مرة اخرى ،
605
00:57:59,280 --> 00:58:05,540
انت دائما في قلبي
606
00:58:05,540 --> 00:58:10,820
ابننا ، اصبح رجلا
607
00:58:10,820 --> 00:58:13,630
يحافظ على الذكريات السعيدة
608
00:58:13,630 --> 00:58:18,530
اكثر من الذكريات السيئة
609
00:58:30,060 --> 00:58:36,020
شكرا للمتابعة
تمت الترجمة والتوقيت بواسطة الفريق الغير قابل للنسيان @Viki
610
00:58:50,820 --> 00:58:57,810
♬ انني أشعر بالبرد القارس ♬
611
00:58:57,810 --> 00:59:02,750
♬ إنني أشعر بالبرد القارس ، حتى في قلبي ♬
612
00:59:02,750 --> 00:59:06,510
♬ قلبي يتألم ♬
613
00:59:06,510 --> 00:59:09,930
♬ فقط الكلمات التي لا يمكنني أن أحافظ عليها ♬
614
00:59:09,930 --> 00:59:13,150
♬ والوعد الوحيد الذي خرقته ♬