8 00:00:06,160 --> 00:00:08,790 [الحلقة العاشرة] 9 00:00:14,080 --> 00:00:15,750 محامي بارك 10 00:00:17,710 --> 00:00:20,250 يبدو انها نهاية المطاف 11 00:00:20,250 --> 00:00:24,040 هو يجب أن يكون قلقا جدا لأنه يدافع عن والده . 12 00:00:24,040 --> 00:00:27,720 مع هذا ، لقد بقي ذلك الولد يشحذ سكينه لمدة أربع سنوات 13 00:00:27,720 --> 00:00:32,020 على العكس ، إن السكين... تبدو مخبأة بين كلماتك 14 00:00:32,020 --> 00:00:36,800 أنت لا تتمنى فوز سو جين وو بهذه المحاكمة في قرارة نفسك ، أليس كذلك ؟ 15 00:00:36,800 --> 00:00:38,770 لا أعلم مالذي تفكر به ، لكن 16 00:00:38,770 --> 00:00:42,150 عليك أن تختار ، على نحو حاسم ، الشخص الذي ستسانده 17 00:00:42,150 --> 00:00:46,600 فقط تذكر هذا . عندما تخسر أفعى سامة سمها 18 00:00:46,600 --> 00:00:49,570 تصبح مجرد دودة كبيرة 19 00:00:49,570 --> 00:00:52,540 وتصبح دون فائدة 20 00:00:57,000 --> 00:01:05,110 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
21 00:01:13,120 --> 00:01:15,700 آه ، مالذي قالوه ؟ 22 00:01:15,700 --> 00:01:19,630 لقد قالوا أنه أغمي عليه بسبب الإجهاد 23 00:01:19,630 --> 00:01:23,830 لأنه لم ينم خلال تحضيره لمحاكمة والده 24 00:01:25,000 --> 00:01:28,200 هل عدت إلى وعيك ؟ 25 00:01:29,580 --> 00:01:30,540 ماذا عن المحاكمة ؟ 26 00:01:30,540 --> 00:01:33,660 ...لقد تم ايقافها . لا تقلق على أي شيء وإهتم بصحتك فقط الآن 27 00:01:33,660 --> 00:01:38,540 المحاكمة... بلغهم أنه بإمكاني العودة الآن 28 00:01:38,540 --> 00:01:39,450 هل ستكون بخير ؟ 29 00:01:39,450 --> 00:01:43,920 الآن ، بالنسبة لي ، لا أملك شيئاً أهم من المحاكمة 30 00:01:45,830 --> 00:01:49,410 محامي سو ! محامي سو ، هل أنت بخير ؟ هاه ؟ 31 00:01:51,930 --> 00:01:54,940 جين وو ، هل أنت بخير ؟ 32 00:01:54,940 --> 00:01:59,250 هذه المحاكمة مهمة ، لكن ، يجب عليك الإهتمام بصحتك أيضاً 33 00:01:59,250 --> 00:02:01,700 مالذي تريد الحصول عليه ويجعلك تتصرف هكذا ؟ 34 00:02:01,700 --> 00:02:04,320 هناك شيء واحد فقط أريده 35 00:02:04,320 --> 00:02:07,580 إثبات براءة والدك 36 00:02:08,620 --> 00:02:11,560 ما قلته الآن... إن سمعه نام غيو مان 37 00:02:11,560 --> 00:02:14,310 سأكون فضولياً حقا بشأن ردة فعله 38 00:02:14,310 --> 00:02:15,450 جين وو 39 00:02:15,450 --> 00:02:19,620 أنت تملك وجهين ، وحوالي عشرة أفواه ، صحيح ؟ 40 00:02:23,210 --> 00:02:25,950 أنا مرتاح الآن لأني علمت أنك بخير 41 00:02:25,950 --> 00:02:31,000 المحاكمة... كن متفوقاً فيها حتى النهاية 42 00:02:41,580 --> 00:02:43,560 أيها الشاهد أرجوك أجب 43 00:02:43,560 --> 00:02:46,980 هل حقاً ستنقض الشهادة التي قدمتها منذ أربع سنوات مضت ؟ 44 00:02:46,980 --> 00:02:51,130 ...هذا... ما أقوله الآن 45 00:02:56,590 --> 00:03:00,040 نعم ، هذا صحيح 46 00:03:01,080 --> 00:03:07,180 لقد شهدت زوراً منذ أربع سنوات مضت 47 00:03:08,640 --> 00:03:15,500 السيد سو جاي هيوك عانى في ذلك الوقت من الزهايمر 48 00:03:15,500 --> 00:03:18,500 أيها الشاهد ، هل تعلم أن شهادة الزور جريمة خطيرة ؟ 49 00:03:18,500 --> 00:03:20,110 أنا مدرك لهذا 50 00:03:20,110 --> 00:03:23,310 في ذلك الوقت ، قلت أن إبن المدعي عليه 51 00:03:23,310 --> 00:03:27,350 أي أنا ، حاولت رشوتك لتشهد في صالحي 52 00:03:27,350 --> 00:03:30,290 هل هذا صحيح ؟ 53 00:03:30,290 --> 00:03:32,600 إبن المدعي عليه أتى إلي 54 00:03:32,600 --> 00:03:37,520 وطلب مني أن أقول أنه مصاب بالزهايمر 55 00:03:41,200 --> 00:03:47,200 نعم ، سأكذب تلك الشهادة أيضاً 56 00:03:47,200 --> 00:03:51,010 لم يقم إبن المدعي عليه بفعل أي شيء من هذا القبيل 57 00:03:54,940 --> 00:03:59,370 إن كان هذا صحيحاً ، من حرضك لتشهد زوراً ؟ 58 00:04:00,500 --> 00:04:03,210 المدعي عليه الذي كان يعاني من الزهايمر 59 00:04:03,210 --> 00:04:07,120 من حرضك على تحويله إلى انسان طبيعي ؟ 60 00:04:07,120 --> 00:04:09,920 أنا اعترض . الآن ، الدفاع يكره الشاهد 61 00:04:09,920 --> 00:04:15,790 كشف الشخص ، الذي حرض على الشهادة الزور ، منذ أربع سنوات مضت 62 00:04:15,790 --> 00:04:19,000 هو أمر مركزي في هذه المحاكمة 63 00:04:20,050 --> 00:04:22,430 أيها الشاهد ، أرجوك أجب 64 00:04:22,430 --> 00:04:24,870 من أمرك بأن تشهد زوراً ؟ 65 00:04:24,870 --> 00:04:28,700 لا يوجد شخص كهذا 66 00:04:31,000 --> 00:04:32,750 أرجوك لا تكذب ، أيها الشاهد 67 00:04:32,750 --> 00:04:35,080 إذن هل تقول أنك فعلت هذا بمحض ارادتك ؟ 68 00:04:35,080 --> 00:04:36,290 هذا صحيح 69 00:04:36,290 --> 00:04:37,500 ! أيها الشاهد 70 00:04:37,500 --> 00:04:41,410 الآن يهدد الدفاع الشاهد كي يقول ما يرضيه 71 00:04:41,410 --> 00:04:43,580 الدفاع ، أرجوك كن متروٍ 72 00:04:43,580 --> 00:04:45,910 سأسألك لآخر مرة 73 00:04:45,910 --> 00:04:49,410 من هو الشخص الذي أمرك أن تشهد زوراً !؟ 74 00:04:50,230 --> 00:04:52,330 لا أحد 75 00:05:20,020 --> 00:05:22,340 أنت تملك بعضا من الوقت ، صحيح ؟ 76 00:05:29,580 --> 00:05:34,450 سيدي الرئيس ، لقد حصل كل هذا لأن سو جين وو هددني 77 00:05:34,450 --> 00:05:38,790 لكنني لم أخبرهم من قام برشوتي حتى النهاية 78 00:05:38,790 --> 00:05:40,560 قام برشوتك ؟ 79 00:05:41,210 --> 00:05:43,350 يمكن أن يستمع أحد لهذا الكلام ويسيء الفهم 80 00:05:43,350 --> 00:05:48,000 ! لقد أخطأت واستحق الموت ، سيدي الرئيس 81 00:05:53,950 --> 00:06:01,250 سيد نائب الرئيس ، هل تعلم لماذا كلمات الناس مخيفة ؟ 82 00:06:02,410 --> 00:06:04,790 لأنه بمجرد كلمة واحدة 83 00:06:04,790 --> 00:06:08,890 يمكن أن تقتل شخصاً 84 00:06:09,630 --> 00:06:12,480 أو تنقذه 85 00:06:12,480 --> 00:06:16,150 ... بالنسبة لك ، أنت تقتل نفسك 86 00:06:19,550 --> 00:06:21,010 نعم 87 00:06:22,670 --> 00:06:24,440 بكلماتك 88 00:06:24,440 --> 00:06:27,580 ! أرجوك أنقذني ، سيدي الرئيس 89 00:06:32,100 --> 00:06:34,600 [ نائب الرئيس لي جونغ هون ] 90 00:06:40,200 --> 00:06:41,470 عض هذه وأخرج زاحفاً من هنا 91 00:06:41,470 --> 00:06:43,530 ...سيدي الرئيس 92 00:06:43,530 --> 00:06:45,580 إن كنت تريد النجاة ، سأنقذك 93 00:06:45,580 --> 00:06:49,310 !...لذا أنا آمرك أن تعض لوحة اسمك وتخرج زاحفاً من هنا 94 00:06:49,310 --> 00:06:51,570 مثل الكلب 95 00:07:03,850 --> 00:07:08,830 أيتها المدعية العامة شاي ، أنت تعلمين أنك خسرت الجولة الأولى اليوم ، صحيح ؟ 96 00:07:08,830 --> 00:07:12,750 جدي طريقة لتجعلي سو جاي هيوك مذنباً الآن 97 00:07:22,800 --> 00:07:24,820 [لائحة محامين مجموعة ال هو ] 98 00:07:28,530 --> 00:07:32,840 جين وو ، لقد حذرتك بالتأكيد 99 00:07:34,620 --> 00:07:37,850 ! جين وو ، إهرب ! بسرعة 100 00:07:37,850 --> 00:07:40,750 ! هل تريد أن تموت هنا ؟ لقد قلت لك أهرب بسرعة 101 00:07:40,750 --> 00:07:43,790 هناك شيء واحد فقط أريده 102 00:07:43,790 --> 00:07:47,040 ألا وهو براءة والدك 103 00:07:50,100 --> 00:07:56,000 محامي سو ، ألا يمكن أن تسوء حالتك تدريجياً ؟ 104 00:07:57,200 --> 00:07:58,290 ماذا إن حدث شيء ما بينما 105 00:07:58,290 --> 00:08:06,000 لا أريد... أي أحد...أن يعرف أي شيء بعد 106 00:08:08,100 --> 00:08:13,890 بارك دونغ هو سابقاً... هل تظنين أنه كان صادقاً 107 00:08:15,850 --> 00:08:20,450 حين قال أنه يريد ظهور براءة والدي ؟ 108 00:08:21,500 --> 00:08:25,950 لا أعرف . سوف ننتظر ونرى 109 00:08:30,790 --> 00:08:34,190 [سيحترم جميع الأشخاص القانون] 110 00:08:40,790 --> 00:08:42,410 جين وو! جين وو 111 00:08:46,460 --> 00:08:49,100 أبي ، هل تتذكرني ؟ 112 00:08:49,100 --> 00:08:51,660 عماذا تتكلم ؟ 113 00:08:51,660 --> 00:08:56,500 هل انت تقول انني حتى لا أميز وجه ابني أم ماذا ؟ 114 00:08:58,090 --> 00:09:00,250 أبي! 115 00:09:01,870 --> 00:09:09,150 هيه ، جين وو ، لكن لاحقاً ، بقوة كافية ، اصبحت اتذكر كل شئ حتى الماضي 116 00:09:09,150 --> 00:09:13,540 عندما كان عمرك خمس سنوات ، وانت ذهبت الى معي لاول مرة الى حمام البخار 117 00:09:13,540 --> 00:09:16,950 لقد بكيت كثيرا لذا كان لدي وقتا صعبا ، و 118 00:09:16,950 --> 00:09:21,960 عندما كنت في المدرسة المتوسطة ، وضعت زيك المدرسي في المغسلة 119 00:09:21,960 --> 00:09:26,370 لذا كان عليك أن ترتدي زيي لتذهب إلى المدرسة ، أليس كذلك ؟ 120 00:09:26,370 --> 00:09:27,610 هذا صحيح 121 00:09:27,610 --> 00:09:34,930 أيضا ، في يوم ميلادي ، انت وانا رقصنا معا أليس كذلك 122 00:09:34,930 --> 00:09:38,160 ماذا كانت تلك الأغنية ؟ 123 00:09:39,290 --> 00:09:41,690 "دون قيود " ، أليس كذلك ؟ 124 00:09:41,690 --> 00:09:44,400 ♫ انه دون قيود ♫ 125 00:09:44,400 --> 00:09:47,690 ♫ حبي لك ♫ 126 00:09:47,690 --> 00:09:53,130 ♫ انه الحب الخالص ♫ 127 00:09:53,130 --> 00:09:54,790 ♫ عبرت المحيط الهادي ♫ 128 00:09:54,800 --> 00:09:56,200 ♫ عبرت المحيط الأطلسي ♫ 129 00:09:56,300 --> 00:09:58,900 ♫ حتى لو عبرت المحيط الهندي ♫ 130 00:09:58,900 --> 00:09:59,900 آه ، انتبه 131 00:09:59,900 --> 00:10:03,300 ♫ ان هاتفتني ، سأركض إليك ♫ 132 00:10:03,400 --> 00:10:07,900 ♫ سأعود إليك دون شروط ♫ 133 00:10:20,680 --> 00:10:23,410 ♫ عبرت المحيط الهادي ♫
♫عبرت المحيط الاطلسي ♫ 134 00:10:23,410 --> 00:10:26,850 ابي وانا لدينا الكثير من الذكريات الجميلة 135 00:10:28,490 --> 00:10:30,300 ♫ عبرت المحيط الهادي ♫ 136 00:10:47,850 --> 00:10:51,930 المدعي العام لي ، هل أنت ناجحة في نبش وساختي ؟ 137 00:10:51,930 --> 00:10:56,270 من حادثة صدم وفرار نام غيو مان إلى حسومات صيدلية ال هو 138 00:10:56,270 --> 00:11:00,590 عندما يتعلق الأمر بمجموعة ال هو ، أنت تعتني به بدقة 139 00:11:00,590 --> 00:11:02,920 ماذا عنهم ؟ 140 00:11:02,920 --> 00:11:06,210 بما أنهم حوادث تم النظر في أمرهم إلى الأبد حسب القوانين 141 00:11:06,210 --> 00:11:09,050 تحقيق المدعي العام وحقوقه في الإتهام 142 00:11:09,050 --> 00:11:14,930 أنت استغليت تلك الحقوق لتنظف خلف مجموعة ال هو 143 00:11:18,670 --> 00:11:24,390 لكن مدعية لي ، أنت توليت منصباً جديداً في فرع شانغوون اليوم 144 00:11:24,390 --> 00:11:30,030 إن أردت العمل هناك بداية من الإثنين القادم ، افترض أنك ستكونين مشغولة 145 00:11:53,250 --> 00:12:01,060 لقد جهزت كل شيء طلبته . فقط إستعدي لترينا مهاراتك على المسرح 146 00:12:01,060 --> 00:12:05,830 حسناً ، شكراً لدعمك لي 147 00:12:08,470 --> 00:12:11,800 المدعية العامة شاي جين غيونغ تبلي حسناً في المحاكمة 148 00:12:11,800 --> 00:12:13,730 أنت فقط إستغل طاقتك في الأمور التي تخص الشركة 149 00:12:13,730 --> 00:12:18,840 إن كنت تتحدث عن إتحاد الشركة ، فكل شيء على ما يرام 150 00:12:20,150 --> 00:12:24,040 أنت ولدي الوحيد الذي يمكن أن ائتمنه على عملي 151 00:12:24,760 --> 00:12:27,080 ماذا عن يو كيونغ ؟ 152 00:12:27,080 --> 00:12:29,840 حتى إن تغير العالم كثيراً 153 00:12:29,840 --> 00:12:33,210 النساء والرجال لهم مهام مختلفة 154 00:12:35,320 --> 00:12:37,790 نعم ، لقد فهمت ، يا أبي 155 00:12:47,100 --> 00:12:49,020 نعم 156 00:12:52,120 --> 00:12:54,550 سيدي الرئيس 157 00:12:56,030 --> 00:12:58,830 هاي ، عليك أن تبلي حسناً في إنهاء الأمور 158 00:12:58,830 --> 00:13:01,580 إنهاء الأمور ؟ أية أمور ؟ 159 00:13:01,580 --> 00:13:05,000 ألم تسمع شهادة ذلك الطبيب الوغد ؟ 160 00:13:05,000 --> 00:13:09,430 علينا أيضاً التخلص من المحقق غواك قبل أن يصل إليه سو جين وو 161 00:13:11,140 --> 00:13:13,340 لماذا ؟ ألا يمكنك فعل هذا بعد الأن ؟ 162 00:13:13,340 --> 00:13:16,360 آه ، سأبذل قصارى جهدي 163 00:13:22,740 --> 00:13:27,990 المدعية شاي ستحاول إنكار كل الأدلة التي جمعناها 164 00:13:27,990 --> 00:13:32,650 ...هذا لا يعني أن الدفاع هو كل ما علينا فعله 165 00:13:32,650 --> 00:13:35,200 الهجوم هو أفضل طريقة للدفاع 166 00:13:36,820 --> 00:13:42,660 غواك هان سو ، بما أنه لعب دوراً كبيراً في جعل أبي مذنباً 167 00:13:42,660 --> 00:13:46,110 فهو أيضاً أفضل شخص يمكن أن يغير مجرى الأحداث 168 00:13:46,110 --> 00:13:50,030 لا بد أن جانب نام غيو مان بدأ يحضر لشيء ما أيضاً 169 00:13:50,030 --> 00:13:52,560 خاصة قسم الرئيس أهن ، أرجوك راقبه جيداً 170 00:13:52,560 --> 00:13:54,070 حسناً 171 00:13:55,630 --> 00:13:58,940 [معلومات شخصية]
[ غواك هان سو ] 172 00:13:58,940 --> 00:14:06,660 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
173 00:14:06,660 --> 00:14:10,980 لقد نال المحقق غواك ما يستحقه . ذلك المنصب يناسبه 174 00:14:10,980 --> 00:14:12,960 لا بد أن الطقس بارد 175 00:14:14,490 --> 00:14:16,430 لقد أتممت عملك 176 00:14:21,450 --> 00:14:23,620 ! سيد محقق غواك 177 00:14:28,050 --> 00:14:31,460 هل كنت تتعقبني إلى حد الآن ؟ 178 00:14:31,460 --> 00:14:37,160 محقق جرائم ناجح يصبح موجهاً لحركة المرور... آه هذا يبدو جيداً 179 00:14:37,160 --> 00:14:40,250 كان علي أن أقتلك برصاصة سابقاً 180 00:14:40,250 --> 00:14:46,370 أنت أيضاً تعلم هذا جيداً... أن نام غيو مان بدأ بمحو آثارك 181 00:14:49,490 --> 00:14:54,830 سأعطيك فرصة لتقول الحقيقة 182 00:14:58,800 --> 00:15:01,000 أنا أقدم لك استقالتي 183 00:15:01,000 --> 00:15:03,770 لابد أن العالم يبدو سهلاً أمام عينيك 184 00:15:03,770 --> 00:15:07,150 في هذه المنظمة أين تتعدد العلاقات الشخصية 185 00:15:07,150 --> 00:15:12,420 لاحظت أنه لا يمكنني العمل كما تصورت . هذا كل ما في الأمر 186 00:15:12,420 --> 00:15:17,170 فقط بمغادرتك لهذه المنظمة ، أتظنين أن العالم سيفعل ما يرضيك ؟ 187 00:15:17,170 --> 00:15:23,420 لم أخمن ولو لمرة واحدة بجعل العالم يفعل ما يرضيني 188 00:15:23,420 --> 00:15:26,140 لن أكون مدعية عامة بعد الآن ، لكن 189 00:15:26,140 --> 00:15:31,240 سأطلب منك بالتأكيد... دفع ثمن ذنوبك 190 00:15:45,130 --> 00:15:47,820 [ رسالة إستقالة ] 191 00:16:00,470 --> 00:16:02,540 إذن ، هكذا انهيت الأمر أخيراً 192 00:16:02,540 --> 00:16:05,800 لا أريد أن أبقى في منظمة إدعاء عام منهارة 193 00:16:05,800 --> 00:16:07,360 ماذا هناك آخر لتفعليه ؟ 194 00:16:07,360 --> 00:16:10,310 الراهبة عليها أن تغادر إن لم يعجبها المعبد 195 00:16:10,310 --> 00:16:13,150 أينما ذهبت ، تذكري أنه لا يوجد شيء مثل 196 00:16:13,150 --> 00:16:16,630 منظمة عملية ، أو حتى عالم عملي 197 00:16:16,630 --> 00:16:18,770 اتمنى لك التوفيق 198 00:16:28,660 --> 00:16:29,550 لقد عدت 199 00:16:29,550 --> 00:16:31,300 اه
انتظري 200 00:16:31,300 --> 00:16:34,570 ماذا احضرت ؟ 201 00:16:35,470 --> 00:16:37,440 حتى إن كانت الحكومة هي التي تدفع راتبك 202 00:16:37,440 --> 00:16:40,260 فإنهم يجهدونك في العمل كثيراً 203 00:16:41,160 --> 00:16:42,730 ماذا ؟ 204 00:16:46,090 --> 00:16:48,340 أمي ، أبي 205 00:16:49,840 --> 00:16:52,800 لقد استقلت من منصبي كمدعية عامة 206 00:16:55,620 --> 00:16:57,140 ماذا ؟ 207 00:16:58,850 --> 00:17:04,780 عزيزي ، مالذي تتحدث عنه هذه الفتاة الآن ؟ 208 00:17:07,360 --> 00:17:10,590 لم يكن بوسعي فعل أي شيء آخر 209 00:17:11,380 --> 00:17:19,380 المدعية العامة التي حلمت بها... لم يكن هناك شيء من هذا القبيل في الحقيقة 210 00:17:21,900 --> 00:17:25,770 لكن العمل هو العمل 211 00:17:25,770 --> 00:17:29,280 لماذا تتحدثين عن الحلم ؟ هل أنت طفلة !؟ 212 00:17:29,280 --> 00:17:32,630 هل تظنين أن الأشخاص يتجولون حاملين استقالتهم ؟ 213 00:17:32,630 --> 00:17:34,500 هل تظنين أنه بإمكانهم العيش هكذا ؟ 214 00:17:34,500 --> 00:17:35,510 عزيزتي 215 00:17:35,510 --> 00:17:37,770 لم يكن من السهل علي إتخاذ القرار 216 00:17:37,770 --> 00:17:42,390 أنا أيضاً أردت أن أصبح مدعية عامة رائعة وإبنةً تفخران بها 217 00:17:42,390 --> 00:17:48,750 إذن اذهبي وتوسلي بأن الأمر ليس كذلك . توسلي واطلبي عدم قبول استقالتك . اذهبي الآن 218 00:17:55,580 --> 00:17:57,320 إن آه 219 00:18:01,140 --> 00:18:03,300 هل تظنين أن العالم يدور حولك ؟ 220 00:18:03,300 --> 00:18:05,990 لماذا استقلت ؟ لماذا ؟ 221 00:18:31,790 --> 00:18:35,760 [سو جين وو] 222 00:18:38,650 --> 00:18:41,020 عزيزتي
! دعني 223 00:18:41,020 --> 00:18:45,510 ! إن كنت تريدين العيش على طريقتك ، إحزمي امتعتك و اخرجي الآن . هيا اخرجي 224 00:18:51,030 --> 00:18:53,640 ! إن آه . إن آه 225 00:18:59,270 --> 00:19:02,380 بما انكم أتيتم جميعاً يا رفاق ، سأشتري لكم مشروباً 226 00:19:02,380 --> 00:19:05,630 أنت... هذا الشخص 227 00:19:05,630 --> 00:19:08,340 ماذا يعمل حسب رأيك ليكسب قوته ؟ 228 00:19:09,190 --> 00:19:10,950 إن أخطأت ، جرعة واحدة 229 00:19:10,950 --> 00:19:13,130 رياضي ؟ 230 00:19:15,260 --> 00:19:18,170 انها تقول أنك رياضي ، رياضي 231 00:19:19,650 --> 00:19:22,680 خطأ ! هاك ، خذي ، خذي 232 00:19:25,560 --> 00:19:31,430 سأعرف هذا الشخص ، إنه محامٍ في شركة محاماة مجموعة ال هو الرئيسية 233 00:19:32,900 --> 00:19:37,710 هاي ، ما هي وظيفة هذا الشخص حسب رأيك ؟ 234 00:19:37,710 --> 00:19:40,950 مجرم ؟ في عصابة ، عصابة 235 00:19:40,950 --> 00:19:43,140 اوبا ، أنت مجرم ، صحيح ؟ 236 00:19:44,500 --> 00:19:48,880 إنه رجل عصابات . رجل عصابات . صحيح ، لقد نجحت 237 00:19:53,260 --> 00:19:57,040 هل هذا مكتوب على جبيني ؟ هذا ممتع 238 00:19:58,660 --> 00:20:01,710 سيدي الرئيس ، أرجوك تناول شراباً 239 00:20:01,710 --> 00:20:05,910 لا أعلم إن كان هذا بسبب اختلافنا ، لكنني لست مستمتعاً 240 00:20:11,540 --> 00:20:14,800 لم لا تلعبان مع بعضكما البعض ، بمرح 241 00:20:14,800 --> 00:20:17,040 سأذهب 242 00:20:40,680 --> 00:20:45,100 في يوم الحادثة ، عندما توفي والدي 243 00:20:45,100 --> 00:20:49,990 كانت سيارة عائلة جين وو الطرف الثاني في الحادث 244 00:20:52,750 --> 00:20:56,830 لماذا قد فعل والدي هذا فجأة ذلك اليوم ؟ 245 00:20:56,830 --> 00:21:02,230 بأية فرصة ، هيونغنيم ، هل تعرف أي شيء عن حادثة والدي ؟ 246 00:21:05,640 --> 00:21:11,340 إن كنت أعلم أي شيء ، مالذي يمنعني من اخبارك به ؟ 247 00:21:12,270 --> 00:21:14,420 أنا لا أعلم أيضاً 248 00:21:19,320 --> 00:21:21,580 لكن دونغ هو 249 00:21:22,790 --> 00:21:26,270 أتتذكر ما أخبرتك به آخر مرة ؟ 250 00:21:26,270 --> 00:21:27,620 هل قررت ؟ 251 00:21:27,620 --> 00:21:32,020 ألم أصبح كلب صيد هكذا بسببك ؟ 252 00:21:32,020 --> 00:21:36,240 دونغ هو ، عليك أن تعيش من أجل أن أعيش أنا كذلك 253 00:21:36,240 --> 00:21:38,400 وعلي أن أعيش كي تعيش أنت كذلك 254 00:21:38,400 --> 00:21:44,650 كلب الصيد... عندما لا يجد فريسة ليطاردها... يصبح غير نافع 255 00:21:44,650 --> 00:21:45,580 ! دونغ هو 256 00:21:45,580 --> 00:21:49,970 هيونغنيم ، لقد أخبرتني أن اختار الطريق الذي سأتبعه ، صحيح ؟ 257 00:21:49,970 --> 00:21:55,350 ... سأدفع ديني لجين وو بالتأكيد 258 00:21:56,380 --> 00:21:58,580 في هذه المحاكمة 259 00:22:06,940 --> 00:22:13,800 هل صحيح أنك استقلت عن عملك كمدعيةٍ عامةٍ ؟ 260 00:22:13,800 --> 00:22:18,080 نعم ، لقد سلمت رسالة استقالتي إلى هونغ مو سوك اليوم 261 00:22:19,540 --> 00:22:21,700 أشعر بالإرتياح 262 00:22:22,380 --> 00:22:24,100 ... أيو ، بسببي 263 00:22:24,100 --> 00:22:25,700 لم يحدث هذا بسببك 264 00:22:25,700 --> 00:22:29,820 لا تقلق ، بما أنه يمكنني أن أبدأ من جديد 265 00:22:31,920 --> 00:22:37,450 على فكرة ، هناك مكان شاغر في وكالتك القانونية ، صحيح ؟ 266 00:22:43,120 --> 00:22:44,890 هاك 267 00:22:44,890 --> 00:22:47,440 هاي ، هاي ، أنا بخير . لقد شربت الكثير 268 00:22:47,440 --> 00:22:51,900 هاي ، ماذا ستفعل علبة واحدة في حين انني بدأت فقط الآن ؟ 269 00:22:52,830 --> 00:22:56,470 لن تخطئي مثل المرة الماضية ، صحيح ؟ 270 00:22:56,470 --> 00:22:57,290 أخطئ ؟ 271 00:22:57,290 --> 00:23:02,640 آه ، في الكريسماس الماضي ، طلبتني وتساءلت لم يجب علينا العراك 272 00:23:20,640 --> 00:23:23,400 طعم الجعة بعد التخلي عن كل شيء هو هذا ، همم 273 00:23:23,400 --> 00:23:27,600 لكن ، لا بد أنك عانيت كي تصبحي مدعية عامة 274 00:23:29,020 --> 00:23:31,800 يالها من خسارة ، أنا آسف 275 00:23:31,800 --> 00:23:39,720 بسبب انني ، عندما شاهدت محاكمة والدك ، أردت أن أحارب من اجل الأشخاص المظلومين 276 00:23:39,720 --> 00:23:43,500 عملت بجد في دراستي ، انجزت إمتحاناتي و حتى عندما نعتوني بالحمقاء 277 00:23:43,500 --> 00:23:47,880 ولعنوني لأنني ذهبت إلى مسارح الجريمة بعد أن أصبحت مدعيةً عامةً ، لكنني 278 00:23:50,560 --> 00:23:54,180 اكتشفت أنني وإن عملت بجد لن يحدث هذا فرقاً 279 00:23:59,020 --> 00:24:06,090 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
280 00:24:12,000 --> 00:24:16,220 اليوم ، لا تفكري بأي شيء وفقط اذهبي إلى النوم 281 00:24:17,640 --> 00:24:21,620 سو جين وو ، شكراً 282 00:24:22,920 --> 00:24:24,880 نامي بهناء 283 00:24:34,350 --> 00:24:37,420 ! أرجوك أنقذني ، أيها الحارس 284 00:24:37,420 --> 00:24:41,480 ! أيها الحارس 285 00:24:41,480 --> 00:24:44,150 ايش ، ذلك الرجل يعيد نفس الكرة مرةً أخرى 286 00:24:44,150 --> 00:24:46,670 فقط اتركوه . لقد ساءت حالته مؤخراً 287 00:24:46,670 --> 00:24:49,890 ! أرجوكم انقذوني 288 00:24:53,240 --> 00:24:56,920 ! أيها الحارس ! أيها الحارس 289 00:25:01,930 --> 00:25:03,590 ! كم الطقس بارد 290 00:25:03,590 --> 00:25:05,310 ايوو ، إنه بارد جداً 291 00:25:05,310 --> 00:25:07,910 أنت تتصرف كالأطفال
آه ، يال البرد 292 00:25:07,910 --> 00:25:09,320 ! اه 293 00:25:09,320 --> 00:25:11,570 اه ، أنتما هنا ؟ 294 00:25:11,600 --> 00:25:12,960 محامي سو 295 00:25:12,960 --> 00:25:15,660 بقيت مستيقظاً تعمل طوال الليلة مرة أخرى ؟ 296 00:25:15,660 --> 00:25:17,740 لماذا نمت في هذا المكان غير المريح ؟ 297 00:25:17,740 --> 00:25:19,830 ...لا ، الأمر 298 00:25:19,830 --> 00:25:21,650 مرحباً 299 00:25:22,720 --> 00:25:28,120 آه ، ماهذا ؟ لماذا أنت هنا مدعية لي ؟ 300 00:25:28,120 --> 00:25:30,410 هل من الممكن انكما...؟ 301 00:25:30,410 --> 00:25:32,180 ! اه ، هاي 302 00:25:32,180 --> 00:25:33,810 ...لا 303 00:25:41,580 --> 00:25:42,940 ...محقق غواك 304 00:25:55,200 --> 00:25:58,800 أريد أن اشارك في هذه المحاكمة أيضاً 305 00:26:00,920 --> 00:26:04,370 الآن ، كمحامية ، وليس كمدعية عامة 306 00:26:04,370 --> 00:26:06,290 آه ، بالطبع 307 00:26:06,290 --> 00:26:11,330 من الآن فصاعداً ، أنت المحامية لي عوضاً عن المدعية لي 308 00:26:11,400 --> 00:26:16,100 آه ، أي حالة شاذة هي هذه ؟ إن الأمر غريب حقاً ! ( تنطق كلمة "حالة شاذة" بالكوري كما تنطق كلمة "المحامية لي" ) 309 00:26:20,670 --> 00:26:25,570 اه ، إذن ، هل علينا التقاط صورة لنتذكر بها عضوة عائلتنا الجديدة ؟ 310 00:26:25,570 --> 00:26:28,430 أين هو ؟
إستعمل هذا 311 00:26:30,980 --> 00:26:34,000 بسرعة ، بسرعة . الآن 312 00:26:35,900 --> 00:26:37,880 سالتقطها 313 00:26:42,370 --> 00:26:45,730 الآن ، واحد ، إثنان ، ثلاثة 314 00:26:45,730 --> 00:26:49,270 الآن ، واحدة أخرى ، واحد ، إثنان ، ثلاثة 315 00:26:51,510 --> 00:26:53,470 لنرى 316 00:26:55,780 --> 00:26:58,790 هاي ، لقد بدا رأسي كبيراً ، سيد مدير المكتب 317 00:26:59,570 --> 00:27:01,600 لا أعلم 318 00:27:01,600 --> 00:27:03,720 آه ، إنه كبير حقاً 319 00:27:03,720 --> 00:27:05,410 كان علي إبعاد وجهي 320 00:27:05,410 --> 00:27:08,560 حسناً ، أنا آتٍ في الحال 321 00:27:08,560 --> 00:27:11,340 آه ، هذه أيضاً 322 00:27:11,340 --> 00:27:13,980 محامي سو ، إلى أين ذاهب ؟ 323 00:27:44,730 --> 00:27:49,720 بشأن المحقق غواك ، لقد جهزت كل شيء 324 00:27:50,940 --> 00:27:55,080 عليك أن تواصل بسرية ، رئيس سوك 325 00:27:57,060 --> 00:28:02,020 في التاسعة مساءً الليلة ، سننهي الأمر في باحة الخردة 326 00:28:34,150 --> 00:28:35,890 إن آه 327 00:28:37,690 --> 00:28:39,430 أبي 328 00:28:44,480 --> 00:28:48,880 أبي ، كيف حال أمي ؟ 329 00:28:48,880 --> 00:28:51,140 كل ما تفعله هو العمل 330 00:28:51,850 --> 00:28:53,550 لم لا 331 00:28:53,550 --> 00:28:58,510 بما أن الأمر يؤلمني ، لا بد أنه يؤلمها أكثر 332 00:29:00,320 --> 00:29:02,840 أنا آسفة ، ابي 333 00:29:05,840 --> 00:29:07,810 هل المكان مريحٌ هنا ؟ 334 00:29:07,810 --> 00:29:12,260 جميعهم لطيفون 335 00:29:12,260 --> 00:29:15,570 الأن بما أنه علي العمل هنا 336 00:29:15,570 --> 00:29:17,850 بالطبع 337 00:29:17,850 --> 00:29:21,530 لابد أنك فكرت في هذا كثيراً 338 00:29:21,530 --> 00:29:25,230 أكثر مما فعلت أنا وأمك بالتأكيد 339 00:29:25,230 --> 00:29:30,070 يمكنني معرفة هذا فقط بالنظر إلى عينيك 340 00:29:30,960 --> 00:29:32,420 أبي 341 00:29:32,420 --> 00:29:35,660 أنا حزين ، لكن ماذا بوسعي أن أفعل ؟ 342 00:29:35,660 --> 00:29:39,870 إنه قرار ابنتي ،لذا سأثق به 343 00:29:41,410 --> 00:29:44,210 أنا سعيدة لكوني ابنتك 344 00:29:45,960 --> 00:29:49,490 " عيشي حياتك بجد ، وما هو مقدر له أن يحصل سيحصل " 345 00:29:49,490 --> 00:29:51,890 هذا شعاري في الحياة 346 00:29:52,810 --> 00:29:55,160 بما أنه كان قراراً صعباً 347 00:29:55,160 --> 00:30:00,060 دون ندم ، شقي طريقك في الحياة بشجاعة ، حسناً ؟ 348 00:30:10,400 --> 00:30:11,960 ماهذا !؟ 349 00:30:12,800 --> 00:30:16,320 ماهذا بحق الجحيم !؟ 350 00:30:16,320 --> 00:30:18,660 ! أسرع ، حررني ! حررني 351 00:30:18,660 --> 00:30:20,960 ! حررني !حررني 352 00:30:43,510 --> 00:30:45,710 هذا يجب أن يتم 353 00:30:45,710 --> 00:30:48,120 دون معرفة أي شخص ، أتفهمون ؟ 354 00:30:48,120 --> 00:30:50,030 ! نعم 355 00:30:52,910 --> 00:30:57,040 يمكنك تقبيل العالم قبلة الوداع 356 00:30:59,380 --> 00:31:02,150 ! هاي ! هاي ! ايش 357 00:31:02,150 --> 00:31:04,000 ! رئيس سوك 358 00:31:06,600 --> 00:31:08,090 ! لا يمكنك فعل هذا 359 00:31:10,930 --> 00:31:13,160 ايش 360 00:31:13,160 --> 00:31:15,050 ! آه ، لا 361 00:31:18,070 --> 00:31:21,530 ! آه ! آه ، لا 362 00:31:21,530 --> 00:31:24,650 ! آه ! آه ، أرجوك 363 00:31:37,440 --> 00:31:39,530 ! اجروا 364 00:31:48,010 --> 00:31:49,910 ! يا إلهي 365 00:31:54,720 --> 00:31:57,320 ! محامي سو ! أسرع ! أسرع 366 00:32:05,510 --> 00:32:07,560 ! أمسكوهم 367 00:32:22,640 --> 00:32:24,840 لقد كنت على حق 368 00:32:24,840 --> 00:32:28,050 نام غيو مان ، هذا القمامة 369 00:32:54,250 --> 00:32:56,830 كيف أصبحت حالته هكذا ؟ 370 00:32:56,830 --> 00:33:02,010 في السجن ، ناهيك عن تلقي العلاج ، لا يمكنك توقع الحصول على الدواء 371 00:33:02,010 --> 00:33:04,230 لقد تركوه بمفرده على تلك الحالة لوقت طويل 372 00:33:04,230 --> 00:33:06,750 مدة الحبس الطويلة سببت تعقيدات أيضاً 373 00:33:06,750 --> 00:33:10,940 ...مما سمعت أنه قد إشتكى كثيراً من الألم 374 00:33:16,640 --> 00:33:22,960 هاك . أرجوك إعتبر حياة هذا المريض كحياتك ، وانقذه 375 00:33:22,960 --> 00:33:27,080 إن كان بإمكانك انقاذه ، سأكون ممتنا لك إلى الأبد 376 00:33:27,080 --> 00:33:30,730 حسناً . سأفعل ما بوسعي 377 00:33:42,110 --> 00:33:48,610 سيد سو جاي هيوك ، عليك أن ترى سو جين وو وهو يثبت براءتك 378 00:33:49,150 --> 00:33:51,890 أرجوك لا تستسلم أبداً 379 00:34:02,850 --> 00:34:05,270 مالذي تفعله أنت هنا ؟ 380 00:34:05,270 --> 00:34:06,890 جين وو 381 00:34:07,790 --> 00:34:12,010 أنا أعلم أكثر من أي شخص آخر أن هذا ليس المكان المناسب 382 00:34:12,010 --> 00:34:14,420 لاتواجد فيه أو أكون حزيناً 383 00:34:14,420 --> 00:34:19,240 لكن... ثمن اثمي الذي ادين به لوالدك 384 00:34:19,240 --> 00:34:21,870 سأدفعه غداً في المحكمة 385 00:34:23,650 --> 00:34:26,070 فقط تذكر هذا 386 00:34:36,530 --> 00:34:42,330 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
387 00:34:50,790 --> 00:34:52,910 [ الدليل رقم 1 ] 388 00:35:09,270 --> 00:35:10,690 أبي 389 00:35:12,710 --> 00:35:15,990 سأفوز بالمحاكمة بالتأكيد 390 00:35:15,990 --> 00:35:18,410 فقط إنتظر قليلاً 391 00:35:18,410 --> 00:35:20,230 حسناً ؟ 392 00:35:31,670 --> 00:35:32,750 هيونغنيم 393 00:35:32,750 --> 00:35:33,950 مالذي تفعله الآن ؟ 394 00:35:33,950 --> 00:35:36,110 لا يمكنك الذهاب هكذا 395 00:35:36,690 --> 00:35:38,210 مالذي قلته ؟ 396 00:35:38,210 --> 00:35:42,050 الشيء الذي تملكه... إن عرضته في المحكمة 397 00:35:42,050 --> 00:35:45,890 لن يكون هناك أمل أن يتركك نام غيو مان بمفردك 398 00:35:45,890 --> 00:35:49,770 سانغ هو ، إبتعد 399 00:35:49,770 --> 00:35:51,650 هيونغنيم 400 00:35:55,750 --> 00:35:57,890 قلت لك إبتعد 401 00:36:14,090 --> 00:36:18,930 هناك عدة أشياء فعلتها لك 402 00:36:18,930 --> 00:36:21,630 والتي تجعلني أشعر بالأسف تجاهك 403 00:36:21,630 --> 00:36:23,990 رغم أن الأوان قد فات ولكنني سأعتذر لك الآن 404 00:36:24,850 --> 00:36:26,710 أنا آسف 405 00:36:31,970 --> 00:36:35,690 حسناً ، أنا اتفهم 406 00:36:36,350 --> 00:36:40,230 سأسألك مجدداً بعد إنتهاء المحاكمة 407 00:36:41,370 --> 00:36:46,370 لأنه في ذلك الوقت ، سيكون غضبك قد إنتهى 408 00:36:47,190 --> 00:36:50,370 أنا ، أيضاً ، اتمنى... أن يتحقق ذلك 409 00:36:50,370 --> 00:36:53,090 [المحكمة المدنية (المركزية)] 410 00:37:20,570 --> 00:37:24,270 قفوا جميعاً... رئيس القضاة المحترم 411 00:37:48,990 --> 00:37:54,130 سيدي المدير ، أريد أن أعرف السبب الحقيقي الذي جعلكم تستبدلوني 412 00:37:54,130 --> 00:37:57,530 الست تتصرف بفظاظة الآن ؟ 413 00:37:57,530 --> 00:38:02,090 أرجوك أخبرني السبب الذي يجعلني غير مؤهل لأكون قاضي المحاكمة 414 00:38:02,090 --> 00:38:04,610 لا يمكنني التخلي عن هذه القضية دون معرفة السبب 415 00:38:04,610 --> 00:38:08,130 بما أنها قضية مستأنفة ، عوضاً عن قاض صغير مثلك 416 00:38:08,130 --> 00:38:10,710 قررت أن يكون من الأفضل أن يكون القاضي صاحب خبرة كثيرة 417 00:38:10,710 --> 00:38:13,090 ! أنا ، أيضاً ، يمكنني إطلاق حكم كهذا 418 00:38:13,090 --> 00:38:17,970 القاضي تم تعويضه بالفعل . عليك العمل في قضايا أخرى 419 00:38:17,970 --> 00:38:19,450 بإمكانك الخروج 420 00:38:21,650 --> 00:38:22,750 الدفاع يريد أن يستدعي شاهداً 421 00:38:22,750 --> 00:38:27,090 قبل ذلك ، لدي إعلان يخص المحاكمة 422 00:38:28,210 --> 00:38:31,170 شريط الفيديو للسيد كيم هيون أوك الذي قدم في أول جلسة 423 00:38:31,170 --> 00:38:36,430 بما أن الشهادة غير متناسقة . لن يتم تصديقها 424 00:38:37,230 --> 00:38:42,790 أرجوكم قدموا دلائل وشهداء أكثر إقناعاً 425 00:38:42,790 --> 00:38:47,030 ...ذلك الدليل تم اعتماده من قبل المحكمة من خلال الطريقة القانونية ، لذا 426 00:38:47,030 --> 00:38:49,450 ذلك قرار اتخذته المحكمة السابقة 427 00:38:49,450 --> 00:38:52,230 بسبب العلاقة غير العادية بين المدعي عليه والمحامي 428 00:38:52,230 --> 00:38:54,270 لا يمكنني قبوله كدليل 429 00:38:54,270 --> 00:38:55,930 مالذي تعنيه بأنه لا يمكنك قبوله كدليل ؟ 430 00:38:55,930 --> 00:38:58,210 الدفاع ، انني أحذرك
! سيدي القاضي المحترم 431 00:38:58,210 --> 00:39:02,110 إن تم طرح المزيد من الأسئلة سأعتبرها تعطيلاً لسير المحكمة 432 00:39:02,110 --> 00:39:04,190 واطلب طردك 433 00:39:55,210 --> 00:39:57,010 ! اغ 434 00:40:17,520 --> 00:40:20,080 اغ 435 00:40:21,650 --> 00:40:24,580 هنا يقع قبرك 436 00:40:24,580 --> 00:40:26,200 ! هيونغنيم 437 00:40:26,200 --> 00:40:28,570 لا يمكنني مواصلة 438 00:40:28,570 --> 00:40:32,310 مشاهدتك تحفر قبرك بنفسك 439 00:40:32,310 --> 00:40:34,200 لنذهب 440 00:40:34,200 --> 00:40:37,520 ! هيونغنيم ! هيونغنيم ! هيونغنيم 441 00:40:37,520 --> 00:40:40,000 ! هيونغنيم 442 00:40:41,860 --> 00:40:45,390 ! هيونغنيم ! دعني 443 00:40:46,550 --> 00:40:52,050 أنا المحقق غواك هان سو ، الذي إستجوب سو جاي هيوك منذ أربع سنين مضت 444 00:40:52,050 --> 00:40:56,930 أيها الشاهد ، المدعي عليه سو جاي هيوك ، خلال التحقيق الأولي 445 00:40:56,930 --> 00:40:59,380 هل كان على قائمة المشتبه بهم ؟ 446 00:40:59,380 --> 00:41:02,060 لا . لم يكن موجوداً عليها 447 00:41:02,060 --> 00:41:06,250 إذن لماذا أصبح المدعي عليه المشبه به الأول فجأةً ؟ 448 00:41:06,250 --> 00:41:11,440 ذلك الوقت ، لم يملك المدعي عليه حجة غياب 449 00:41:11,440 --> 00:41:15,180 ولأن شهادته فقدت مصداقيتها ، وضعناه في قائمة المشتبه بهم 450 00:41:15,180 --> 00:41:20,670 ثم تلقيت اعتراف المدعي عليه سو جاي هيوك مباشرةً بنفسك ؟ 451 00:41:20,670 --> 00:41:25,450 نعم ، تلقيته مباشرةً بنفسي 452 00:41:27,570 --> 00:41:29,810 خلال عملية تلقي الإعتراف 453 00:41:29,810 --> 00:41:34,600 أنت حبست المدعي عليه بطريقة غير قانونية واستعملت القوة لتجعله يعترف 454 00:41:35,430 --> 00:41:37,390 ألم تفعل هذا ؟ 455 00:41:45,080 --> 00:41:46,950 لا 456 00:41:51,600 --> 00:41:53,080 ماذا ؟ 457 00:41:53,670 --> 00:41:57,170 لقد قلت انني لم أفعل شيئاً من هذا القبيل 458 00:41:59,990 --> 00:42:06,950 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
459 00:42:15,420 --> 00:42:20,920 إذن أتقول أنك تريدني أن أصبح طعماً ؟ 460 00:42:21,650 --> 00:42:24,300 هذا سيجعل سو جاي هيوك مذنباً ؟ 461 00:42:24,300 --> 00:42:26,860 نعم ، بالضبط ما قلته الآن 462 00:42:26,860 --> 00:42:30,960 سو جين وو على الأغلب يستهدفك 463 00:42:30,960 --> 00:42:37,160 بما أن المحكمة مجهزة ، كل ما عليك فعله هو الوقوف في مكان الشاهد 464 00:42:52,520 --> 00:42:56,150 الإدعاء العام ، أرجوك صرح عن الحجة النهائية 465 00:42:57,820 --> 00:43:03,770 في هذه المحاكمة التي استأنفت بعد 4 سنوات ، شاهدنا محامياً ، يحاول تمويهنا تحت حجة إنقاذ والده 466 00:43:03,770 --> 00:43:09,380 فيزور شهادة ، دليلاً ، ويشك بشأن أشخاص ابرياء 467 00:43:09,380 --> 00:43:13,550 لكننا اكدنا مرةً أخرى أن الحقيقة لن تتغير 468 00:43:13,550 --> 00:43:16,080 مهما مر الوقت 469 00:43:16,080 --> 00:43:21,040 أيها القاضي الموقر ، أرجوك أعط المدعي عليه سو جاي هيوك حكماً غير قابل للتجديد 470 00:43:21,040 --> 00:43:26,240 وبقوة القانون حمله أقسى العقوبات ، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتكون هذه البلاد قانونية 471 00:43:26,240 --> 00:43:31,460 وواسي روح الآنسة أوه جونغ آه التي ماتت دون ذنب 472 00:43:32,190 --> 00:43:34,130 النهاية 473 00:43:36,960 --> 00:43:40,790 الدفاع ، أرجوك قل حجتك الأخيرة 474 00:43:42,940 --> 00:43:48,200 المدعي عليه ، دون معرفته بأنه مصاب بالزهايمر 475 00:43:48,200 --> 00:43:53,340 تم الحكم عليه و حبس لمدة أربع سنوات في السجن 476 00:43:53,340 --> 00:43:58,900 في غرفة الزيارة ، بسبب حقيقة أنه لا يستطيع التذكر 477 00:43:58,900 --> 00:44:01,090 كان دائماً خائفاً 478 00:44:01,090 --> 00:44:06,970 وبينما كان جالساً أمامي بشكل واضح ، وعدته انني 479 00:44:07,830 --> 00:44:10,010 سأكشف الحقيقة 480 00:44:10,010 --> 00:44:14,170 لكن المدعي عليه ، بسبب الزهايمر و تعقيدات أخرى 481 00:44:14,170 --> 00:44:18,370 لم يتمكن حتى من المجيء إلى المحكمة اليوم 482 00:44:23,950 --> 00:44:26,550 [مدير المكتب يون] 483 00:44:30,640 --> 00:44:33,070 أوه ، محامي سو 484 00:44:33,070 --> 00:44:36,660 منذ لحظة مضت 485 00:44:36,660 --> 00:44:41,930 توفي... والدك 486 00:44:54,310 --> 00:44:58,970 الدفاع ، هل ستنهي حجتك الأخيرة ؟ 487 00:45:01,070 --> 00:45:03,050 ! الدفاع 488 00:45:04,520 --> 00:45:09,390 أنا... سأفعلها عوضاً عنه 489 00:45:09,390 --> 00:45:13,240 أيتها المستشارة ، أرجوك أكملي الحجة النهائية 490 00:45:13,240 --> 00:45:15,050 سأفعل هذا 491 00:45:15,050 --> 00:45:17,010 جين وو 492 00:45:17,010 --> 00:45:21,450 أنا ، أنا... أنا من يجب علي فعل هذا 493 00:45:27,210 --> 00:45:33,700 منذ لحظة مضت ، المدعي عليه في هذه القضية ، والذي هو أبي أيضاً 494 00:45:40,160 --> 00:45:46,180 أبي... لفظ آخر أنفاسه في المستشفى 495 00:45:49,830 --> 00:45:52,360 هذه الحقيقة بأن الناس الذين يملكون القوة 496 00:45:53,130 --> 00:45:55,700 يمكنهم الخروج من السجن بسهولة 497 00:45:56,410 --> 00:45:58,920 والناس الذين لا حول ولا قوة لهم 498 00:46:00,020 --> 00:46:03,590 حتى وإن كانوا مريضين ، لا تتم معالجتهم 499 00:46:03,590 --> 00:46:07,410 أو مساندتهم 500 00:46:09,230 --> 00:46:14,000 هذه الحقيقة قادت المدعي عليه إلى الموت 501 00:46:19,810 --> 00:46:22,960 حتى إن انتهت هذه المحاكمة بحكم البراءة 502 00:46:24,730 --> 00:46:26,960 الآن المدعي عليه 503 00:46:28,060 --> 00:46:30,860 لا يمكنه العودة أبداً 504 00:46:31,470 --> 00:46:33,980 ... فقط الحقيقة 505 00:46:35,690 --> 00:46:37,750 ... فقط الحقيقة 506 00:46:42,680 --> 00:46:45,200 بإمكانها مواساة 507 00:46:46,340 --> 00:46:48,980 موت المدعي عليه 508 00:46:50,600 --> 00:46:52,810 النهاية 509 00:47:02,360 --> 00:47:04,190 [الحكم]
[(إعادة محاكمة )] 510 00:47:04,190 --> 00:47:06,530 سأطلق الحكم النهائي 511 00:47:06,530 --> 00:47:09,190 لقد بحثت في هذا الأمر كثيراً 512 00:47:09,190 --> 00:47:14,750 لكن الحكم من المحاكمة الأصلية وفقاً للحقائق لم يتغير كثيراً 513 00:47:14,750 --> 00:47:20,570 حتى إن قبلت شهادة الطبيب بأن المدعي عليه كان مريضاً في ذلك الوقت بالزهايمر 514 00:47:20,570 --> 00:47:26,130 التخفيف في الحكم وفقاً للحالة الصحية الضعيفة ليس سبباً وجيهاً لإعادة المحاكمة 515 00:47:26,200 --> 00:47:30,100 لذلك ، أنا أؤكد حكم الإعدام 516 00:47:30,200 --> 00:47:32,700 من المحاكمة الأولى 517 00:48:32,990 --> 00:48:34,740 أبي 518 00:48:37,120 --> 00:48:39,150 أبي 519 00:48:51,290 --> 00:48:56,230 أبي ، كيف يمكنك الذهاب هكذا ؟ كيف يمكنك فعل هذا ؟ 520 00:48:56,230 --> 00:48:59,080 كيف يمكنك الذهاب هكذا ؟ 521 00:49:03,330 --> 00:49:08,370 ابي ، كيف يمكنك تركي فقط والذهاب 522 00:49:10,330 --> 00:49:15,520 ... مالذي سيفعله ابي الآن بشأن كونه مظلوماً 523 00:49:20,450 --> 00:49:25,130 ! أبي ! أبي 524 00:49:25,130 --> 00:49:29,850 لقد قلت أن الأمر لم ينته بعد 525 00:49:38,330 --> 00:49:42,440 ... أرجوك أنقذني مرة واحدة ، أرجوك 526 00:49:45,880 --> 00:49:51,630 ...ابي ، أرجوك أنظر في وجهي... أنظر في وجهي 527 00:49:54,100 --> 00:49:58,140 اليوم في قضية إستئناف موت الطالبة الجامعية التي حدثت منذ 4 سنوات مضت 528 00:49:58,140 --> 00:50:00,990 أكدت المحكمة الحكم بالجريمة من القضية الأصلية 529 00:50:00,990 --> 00:50:05,880 في نفس الوقت ، تم نقل أن المدعي عليه سو جاي هيوك مات فجأة وسط جلسة المحاكمة 530 00:50:05,880 --> 00:50:09,500 و وفقاً لذلك ، ستقوم الشرطة بالتحقيق في سبب موته 531 00:50:09,500 --> 00:50:12,950 ... ايغو ، التوقيت حقاً 532 00:50:12,950 --> 00:50:16,490 في مثل هذا اليوم ، ماهذا ؟ 533 00:50:16,490 --> 00:50:19,540 مع حصول كل هذا ، لا يمكنني حتى التمثيل انني سعيد 534 00:50:21,570 --> 00:50:25,450 سو بم ، لنسرع . لا بد أن المدعية شاي تنتظر 535 00:50:25,450 --> 00:50:26,770 نعم ، حسناً 536 00:50:26,770 --> 00:50:28,690 هاي ، لنذهب بسرعة 537 00:50:52,000 --> 00:50:55,200 رغم أن مجموعة ال هو لا يمكنها تغيير العالم 538 00:50:55,300 --> 00:50:57,500 فقط بالإعتقاد أن عالماً أفضل 539 00:50:57,500 --> 00:51:01,800 سيصبح حقيقة بسبب مجموعة ال هو 540 00:51:01,800 --> 00:51:04,100 أنا أدير هذه الشركة 541 00:51:05,530 --> 00:51:08,370 هذا الإتحاد مع " لايموس لايف" 542 00:51:08,400 --> 00:51:13,400 هو نجاح حققته مجموعة ال هو ، والتي تحلم بعالم أفضل في المستقبل 543 00:51:13,400 --> 00:51:15,600 وكذلك الشخص المسؤول عن الإدارة 544 00:51:15,600 --> 00:51:17,600 الشخص الذي جعل من هذا الإتحاد ممكناً 545 00:51:17,690 --> 00:51:21,030 الرئيس نام غيو مان ، أرجوك تقدم 546 00:51:34,470 --> 00:51:38,950 اليوم ، سأعلن خبراً هاماً لم يتم التخطيط له مسبقاً 547 00:51:41,490 --> 00:51:44,010 أنا اجعل من رئيس "لايف ال هو " نام غيو مان 548 00:51:44,010 --> 00:51:50,310 الناجح اليوم ، رئيساً على مجموعة ال هو 549 00:51:52,510 --> 00:51:53,670 [*مبارك* إتحاد "ال هو لايف " و " لايموس لايف "] 550 00:52:08,100 --> 00:52:10,700 [*مبارك* إتحاد "ال هو لايف " و " لايموس لايف "] 551 00:52:16,450 --> 00:52:17,330 أين هو دونغ هو الآن ؟ 552 00:52:17,330 --> 00:52:19,610 اه ، نعم . أنا أيضاً لا أعرف 553 00:52:19,610 --> 00:52:21,850 يا صاح ، من غيرك سيعلم بمكانه ؟ 554 00:52:21,850 --> 00:52:24,570 نعم
الا تعلم كم هو مهم هذا الحدث ؟ 555 00:52:24,570 --> 00:52:28,350 ! أنا آمرك أن تخرج الأولاد وتبحث عنه . الآن 556 00:52:28,350 --> 00:52:30,130 م - م - م - مرحباً...؟ 557 00:52:33,770 --> 00:52:35,230 هل هو هيونغنيم مرة أخرى ؟ 558 00:52:35,230 --> 00:52:36,430 نعم 559 00:52:36,430 --> 00:52:38,890 لا تقلق بشأني بعد الآن 560 00:52:38,890 --> 00:52:43,950 أنا سأحمي ظهري... بنفسي 561 00:52:53,190 --> 00:52:55,770 رئيس سوك 562 00:52:55,770 --> 00:52:57,850 مبارك لك 563 00:52:59,730 --> 00:53:01,910 أنا لا أرى المحامي بارك 564 00:53:02,750 --> 00:53:07,730 أي نوع من العمل جعله يتغيب عن الحضور في حين انني أصبحت رئيساً ؟ 565 00:53:07,730 --> 00:53:10,750 منذ دقيقة مضت ، إتصل وقال انه سيأتي بأقصى سرعة 566 00:53:10,750 --> 00:53:13,990 نحن نملك الكثير من المهام لننجزها ، أنت تعلم هذا ؟ 567 00:53:13,990 --> 00:53:16,490 تنجزون المهام ؟ 568 00:53:16,490 --> 00:53:21,330 مالذي فعله المحامي بارك في هذه المحاكمة لتصبح له عدة مهام لينجزها ؟ 569 00:53:21,330 --> 00:53:22,930 أليس هذا صحيحاً ؟ 570 00:53:24,690 --> 00:53:27,270 لقد كنت سأقول للمحامي بارك هذا شخصياً عندما أراه 571 00:53:27,270 --> 00:53:30,310 لكن افترض أنه بإمكانك إخباره نيابةً عني 572 00:53:30,310 --> 00:53:32,750 مالذي تريد إخباره به ؟ 573 00:53:32,750 --> 00:53:36,610 حتى إن كان أسداً ، إن تم هجره من قبل القطيع 574 00:53:36,610 --> 00:53:39,730 هو فقط سيكون فريسة للكلاب الوحشية 575 00:53:39,730 --> 00:53:42,010 من فضلك اخبره ذلك 576 00:54:09,640 --> 00:54:13,170 انت الذي قتلته. انه انت 577 00:54:16,270 --> 00:54:20,330 جين وو ، انا اسف 578 00:54:22,400 --> 00:54:27,900 انا اسف حقا 579 00:54:34,310 --> 00:54:37,570 إن لم تخنا فقط في ذلك الوقت 580 00:54:37,570 --> 00:54:42,180 ...لم يكن الأمر لينتهي هكذا 581 00:54:44,240 --> 00:54:48,390 ! فقط انتظروا ، مالذي سيحصل لكم أيها الأشخاص 582 00:54:48,390 --> 00:54:51,030 ماذا سأفعل 583 00:55:14,150 --> 00:55:16,390 لقد أتى عهد حكمك 584 00:55:16,390 --> 00:55:21,390 بذكائك ووسامتك ، كل ما بقي عليك فعله هو الضغط على الدواسة 585 00:55:21,390 --> 00:55:25,990 مدير هونغ ، مدعية شاي ، لقد عمل كلاكما بجد 586 00:55:25,990 --> 00:55:28,990 الأن أشعر أنه يمكنني النوم في الليل 587 00:55:28,990 --> 00:55:32,730 بعدما اغلقت الكتاب ورميت المفتاح ، عاد مجدداً لمطاردتنا 588 00:55:32,730 --> 00:55:34,990 لقد أربكني أنا أيضاً 589 00:55:35,970 --> 00:55:39,170 بما أن الأمر إنتهى الآن ، يمكنك أن ترتاح ، سيدي الرئيس 590 00:55:39,170 --> 00:55:45,590 ...مدير هونغ ، مدعية شاي ، كيف بإمكاني رد جميلكما 591 00:55:46,970 --> 00:55:49,030 علي أن أفكر ملياً بشأن هذا 592 00:55:49,030 --> 00:55:50,950 انت لطيف جدا 593 00:55:50,950 --> 00:55:53,270 هيا ، لنقترح نخباً 594 00:55:53,270 --> 00:55:57,050 اه ، ماذا إن قلت بعض الكلمات في هذا النخب ؟ 595 00:55:59,090 --> 00:56:02,250 ! من أجل مجد مجموعة "ال هو العظيمة" الأبدي 596 00:56:02,250 --> 00:56:04,170 ! من أجل المجد 597 00:57:20,640 --> 00:57:23,310 ولدي المحبوب 598 00:57:24,770 --> 00:57:27,230 ولدي العزيز جين وو 599 00:57:28,770 --> 00:57:32,470 هل مازلت تحافظ على وعدك بأنك لن تتجاوز الوجبات ؟ 600 00:57:32,470 --> 00:57:37,170 هل وضعت حذائي في الأمام ؟ 601 00:57:37,170 --> 00:57:40,170 توجد كثيرا من الاشياء التي اريد أن أسأل 602 00:57:40,170 --> 00:57:46,710 ولدي اللطيف الذي إبتسم في وجهي طول الوقت 603 00:57:48,250 --> 00:57:53,530 انا حقا اريد أن أترك لك هذي الكلمات 604 00:57:53,530 --> 00:57:59,280 جين وو ، حتى لو فقدت القدرة على التذكر مرة اخرى ، 605 00:57:59,280 --> 00:58:05,540 انت دائما في قلبي 606 00:58:05,540 --> 00:58:10,820 ابننا ، اصبح رجلا 607 00:58:10,820 --> 00:58:13,630 يحافظ على الذكريات السعيدة 608 00:58:13,630 --> 00:58:18,530 اكثر من الذكريات السيئة 609 00:58:30,060 --> 00:58:36,020 شكرا للمتابعة
تمت الترجمة والتوقيت بواسطة الفريق الغير قابل للنسيان @Viki 610 00:58:50,820 --> 00:58:57,810 ♬ انني أشعر بالبرد القارس ♬ 611 00:58:57,810 --> 00:59:02,750 ♬ إنني أشعر بالبرد القارس ، حتى في قلبي ♬ 612 00:59:02,750 --> 00:59:06,510 ♬ قلبي يتألم ♬ 613 00:59:06,510 --> 00:59:09,930 ♬ فقط الكلمات التي لا يمكنني أن أحافظ عليها 614 00:59:09,930 --> 00:59:13,150 ♬ والوعد الوحيد الذي خرقته