1
00:00:02,535 --> 00:00:06,767
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:58,658 --> 00:00:59,886
هيا إلى أسفل!

3
00:01:00,693 --> 00:01:02,752
لا يوجد لديك مهرب آخر.

4
00:01:04,915 --> 00:01:11,046
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 28"

5
00:01:12,305 --> 00:01:16,002
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

6
00:01:16,175 --> 00:01:21,410
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

7
00:01:22,548 --> 00:01:26,809
أرجأ القدر التنفيذ، عندما حرره بتحطم
القطار الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

8
00:01:27,487 --> 00:01:30,479
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً.

9
00:01:30,957 --> 00:01:35,053
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

10
00:01:35,995 --> 00:01:40,696
حرره ليبحث عن الرجل ذو الذراع
الواحدة، الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

11
00:01:41,200 --> 00:01:49,004
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

12
00:01:49,175 --> 00:01:51,609
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:

13
00:01:51,778 --> 00:01:53,473
(لورانس نايسميث).

14
00:01:53,646 --> 00:01:56,206
(أنطوانيت باور).

15
00:01:56,382 --> 00:01:58,350
(بول مانتي).

16
00:01:58,862 --> 00:02:04,255
حلقة الليلة بعنوان:
"الصمت القاتل"

17
00:02:06,015 --> 00:02:10,015
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

18
00:02:12,186 --> 00:02:19,386
ترجمة:
"م. أحمد أنور ـ فبراير 2016 م"

19
00:02:22,008 --> 00:02:23,635
لبعض الناس

20
00:02:23,810 --> 00:02:27,268
محطة السكة الحديد هي
محطة على الطريق في رحلة

21
00:02:27,947 --> 00:02:33,613
لـ (ريتشارد كيمبل)، الهارب
كل طريق يمكن أن يكون فخا

22
00:02:33,786 --> 00:02:38,246
كل خطوة غير متوقعة
تقـربه من الإعتقال.

23
00:03:30,743 --> 00:03:33,507
ـ صباح الخير.
ـ صباح الخير.

24
00:03:35,448 --> 00:03:38,045
كم هذا؟

25
00:03:38,484 --> 00:03:41,047
ثلاثة دولارات ونصف؟

26
00:03:41,154 --> 00:03:44,052
ـ لشفرة؟
ـ ما الذي تدفعه عادة؟

27
00:03:44,157 --> 00:03:48,217
ـ حسنا، ليس أكثر من دولار واحد.
ـ دولار، إذاً.

28
00:03:48,461 --> 00:03:53,731
أريد قطعة صابون واثنين من المناشف
وأثنين من تلك الشوكولاته.

29
00:03:53,833 --> 00:03:58,432
ـ كم سيكون كل ذلك؟
ـ دولار و 25 سنتا.

30
00:03:58,771 --> 00:04:00,865
كم لك وأنت تعمل هنا؟

31
00:04:00,973 --> 00:04:05,407
أنا فقط أدير المكان لأخي
وعادة لا يأتي أي زبون في هذه الساعة.

32
00:04:05,578 --> 00:04:08,947
حسنا، اقول لك، سوف أعطيك 3 دولار
لكل هذا، هل هذا مقبول؟

33
00:04:08,981 --> 00:04:11,447
جيدا جدا.

34
00:04:11,517 --> 00:04:13,550
هذا هو.

35
00:04:20,126 --> 00:04:22,560
إذا كنت مهتما بإعلانات
الوظائف، أنظر في "الكورير"

36
00:04:22,728 --> 00:04:24,628
بها فرص أكثر.

37
00:04:25,565 --> 00:04:28,227
ـ لدي بالفعل وظيفة.
ـ سيء جدا.

38
00:04:28,701 --> 00:04:30,293
أنا أبحث عن عامل.

39
00:04:30,470 --> 00:04:33,439
عشرة أيام عمل بـ 10 دولار يوميا
مع الطعام.

40
00:04:35,107 --> 00:04:37,200
شكرا لك ولكن أنا في
طريقي إلى ولاية "أورجن"

41
00:04:37,376 --> 00:04:38,968
من أين؟

42
00:04:40,413 --> 00:04:41,744
"أولمبيا".

43
00:04:41,914 --> 00:04:45,711
ـ أخذت لفة طويلة حتى هنا!
ـ أردت أن أشاهد بعض المدن.

44
00:04:45,785 --> 00:04:48,117
حسنا، لقد اتيت
إلى المكان المناسب.

45
00:04:48,287 --> 00:04:51,256
هذا هو كل ما لدينا
المسافات الطويلة...

46
00:04:52,825 --> 00:04:54,850
وسوف أخذ هذا...

47
00:04:55,394 --> 00:04:59,387
ـ عليه سعر عشرة دولارات.
ـ عشرة دولارات أذاً.

48
00:04:59,465 --> 00:05:02,160
ـ صباح الخير، آنسة (كروس).
ـ صباح الخير، (سام)، هل يوجد بريد؟

49
00:05:02,234 --> 00:05:04,634
أوه، لديك حصيلة الاسبوع بأسره.

50
00:05:04,937 --> 00:05:07,201
سوف أوصلك لمحطة
الحافلات في "أدجمونت"

51
00:05:07,373 --> 00:05:10,706
إذا كنت لا تمانع في زيارتي
للحظة واحدة.

52
00:05:11,878 --> 00:05:14,312
ـ حسنا.
ـ لماذا التردد؟

53
00:05:15,648 --> 00:05:19,675
هل أنت خائف من قبول الركوب
مع امرأة غريبة؟

54
00:05:20,253 --> 00:05:23,686
أم لأنك تستغرب لماذا
أنا أركب معي رجل غريب؟

55
00:05:23,756 --> 00:05:27,257
ـ قليلا من الأثنين، أظن.
ـ حسنا، أنا أثق بفراستي.

56
00:05:27,326 --> 00:05:30,056
أنا لا أعتقد أنك سوف تخرج عن الخط
لأنك رجل مهذب.

57
00:05:30,229 --> 00:05:32,854
ولا تستطيع أن تسرقني
لأنني فقيرة، هه.

58
00:05:32,932 --> 00:05:34,263
ـ شكرا، (سام).
ـ هذا.

59
00:05:34,433 --> 00:05:35,457
شكرا لك.

60
00:05:35,635 --> 00:05:39,999
الغاز، الكهرباء، محامي
"نيويورك"، الأم بـ "نيويورك"

61
00:05:41,073 --> 00:05:45,611
أنا حقا بحاجة للمساعدة، سأفتتح
معرض للسيراميك السبت بعد القادم.

62
00:05:45,778 --> 00:05:49,944
ولا يمكنني تجهيز المكان لوحدي،
ما رأيك؟

63
00:05:51,117 --> 00:05:54,553
ـ متى أبدأ؟
ـ غدا صباحا.

64
00:05:54,720 --> 00:05:57,448
سوف أريك المكان الآن
وأعطيك العشاء وسلفة

65
00:05:57,523 --> 00:06:00,592
ويمكنك العودة بعد ذلك
لتأخذ غرفة في فندق "باينديل"

66
00:06:00,660 --> 00:06:01,784
حسنا، أتفقنا.

67
00:06:01,861 --> 00:06:07,427
جيد، (سام)، أبلغ أخيك أن يتصل
بي عندما يصل البلاط الجديد؟

68
00:06:07,500 --> 00:06:09,490
نعم، سيدتي.

69
00:06:36,762 --> 00:06:39,023
نحن بعيدون جدا عن الحضارة هنا

70
00:06:39,098 --> 00:06:41,632
ولكن إذا كنت تريد
الابتعاد من الدخان والمرور

71
00:06:41,701 --> 00:06:46,697
والتخبط في الزحام،
فهذا ليس مكانا سيئا.

72
00:06:48,608 --> 00:06:50,405
أليس موحشا؟

73
00:06:51,010 --> 00:06:53,638
لقد كنت وحيدة في المدينة الكبيرة
طوال حياتي.

74
00:06:53,813 --> 00:06:55,644
ـ متزوجة؟
ـ نعم.

75
00:06:55,815 --> 00:06:57,806
أربع سنوات، هذا هو الأحساس بالوحدة.

76
00:06:59,452 --> 00:07:01,886
هل لديك عائلة في "بورتلاند"؟

77
00:07:02,288 --> 00:07:04,347
لا، مجرد وظيفة.

78
00:07:04,523 --> 00:07:06,718
ألم تكن لك زوجة أبدا؟

79
00:07:08,928 --> 00:07:11,920
ـ بلى.
ـ ماذا حدث؟

80
00:07:15,167 --> 00:07:16,896
توفيت.

81
00:07:34,253 --> 00:07:36,016
لديك شركة.

82
00:07:45,531 --> 00:07:47,792
ماذا تفعل في بيتي، (روبرت)؟

83
00:07:47,867 --> 00:07:52,366
بابك لم يكن مغلقا. يوم ما
ستعودين فلا تجدي شيء سوى ورق الحائط

84
00:07:52,438 --> 00:07:54,802
لا مشكلة في ذلك أيضا
إذا كانت سوف تجعلهم سعداء.

85
00:07:54,874 --> 00:07:58,073
من المفترض أن تأتي لنا
لتجديد الرخصة التجارية الخاصة بك

86
00:07:58,244 --> 00:08:01,270
يا (روبرت)، هذه ليست زيارة رسمية.

87
00:08:01,447 --> 00:08:04,243
أنت تقود سيارتك الخاصة
وبدون زيك الرسمي

88
00:08:04,250 --> 00:08:07,048
إذاً أنت خارج الخدمة.

89
00:08:08,020 --> 00:08:10,318
ـ هذا صديقي...
ـ (بن لويس).

90
00:08:10,489 --> 00:08:13,219
(بن لويس)، النائب (روبرت هاو).

91
00:08:13,392 --> 00:08:15,952
ـ أنت غريبا في المدينة؟
ـ وصلت حالا.

92
00:08:16,128 --> 00:08:18,162
ألديك أعمال هنا في المدينة؟

93
00:08:18,230 --> 00:08:22,730
(روبرت)، توقف عن طرح الأسئلة
السيد (لويس) صديق لي.

94
00:08:23,936 --> 00:08:26,361
سيساعدني في تجهيز المنزل.

95
00:08:26,372 --> 00:08:29,505
حسنا، إلي اللقاء.

96
00:08:31,944 --> 00:08:35,209
إنه غيور، لكنه سوف يتغلب على ذلك.

97
00:08:36,048 --> 00:08:38,448
سوف أرسل له بطاقة لعيد
ميلاده، علي ما أعتقد

98
00:08:38,617 --> 00:08:41,313
ليس قبل أسبوعين
لكنه شغوف بدور الشرطي

99
00:08:41,487 --> 00:08:43,614
انه لا يلاحظ الفرق.

100
00:08:44,757 --> 00:08:49,660
أنا... لا أعتقد أنني يجب أن أبقى هنا.

101
00:08:51,997 --> 00:08:55,228
هل أنت خائف منه لأنه هو شرطي؟

102
00:08:55,768 --> 00:08:57,235
لا.

103
00:08:57,970 --> 00:09:01,269
حسنا، دعنا نأكل أولا
ثم أريك ما يجب عمله.

104
00:09:11,984 --> 00:09:14,350
كيف تحب الكاكاو الخاصة بك؟

105
00:09:15,020 --> 00:09:16,578
أنا أخذها سادة.

106
00:09:16,756 --> 00:09:18,383
ـ أنت رجل شجاع.
ـ حسنا...

107
00:09:18,557 --> 00:09:22,587
هذه مصنوعة من أحسن الحبوب البرازيلية

108
00:09:22,995 --> 00:09:25,987
أنا أضيف لنفسي بسيط من الكونياك.

109
00:09:26,165 --> 00:09:29,999
حسنا، أنت روح رائقة جدا.

110
00:09:30,169 --> 00:09:32,364
ـ حاول أن تكبر رأسك.
ـ تكبر رأسك.

111
00:09:34,140 --> 00:09:37,075
هل ستوصليني إلى فندق "باينديل"؟

112
00:09:37,777 --> 00:09:39,711
لا يوجد فندق أسمه "باينديل"

113
00:09:39,879 --> 00:09:44,316
أقرب فندق في
"بيلمان" علي بعد مائة ميل.

114
00:09:44,483 --> 00:09:46,314
يمكنك البقاء هنا
في غرفة المعيشة.

115
00:09:46,485 --> 00:09:49,477
ولماذا حدثتيني عنه؟

116
00:09:50,656 --> 00:09:54,285
كنت أخشى أن تخاف
إذا دعوتك إلي بيتي مباشرة.

117
00:09:54,460 --> 00:09:56,553
بعض الناس لديهم أفكار
حول هذه الأمور.

118
00:09:57,363 --> 00:10:00,591
ـ وأنت ليس لديك؟
ـ لدي أفكاري الخاصة.

119
00:10:00,666 --> 00:10:04,634
ـ ولكنها تختلف.
ـ على سبيل المثال؟

120
00:10:04,703 --> 00:10:06,794
الحياة قصيرة، لأي شخص

121
00:10:06,872 --> 00:10:11,935
وعليك أن تثق بنفسك
وشعورك تجاه الناس.

122
00:10:12,111 --> 00:10:14,179
ـ (أندريا)...
ـ لا.

123
00:10:14,246 --> 00:10:16,712
أنا أعرف، وأفهم
ما سوف تقوله:

124
00:10:16,782 --> 00:10:21,352
"أنا لست كما تعتقدين
وأنت لا تعرفي شيء عني".

125
00:10:21,520 --> 00:10:23,818
هل سبق لك أن شاهدت الأطفال
في اللعب؟

126
00:10:23,989 --> 00:10:26,355
كيف يختارون بعضهم البعض
من الوهلة الأولى

127
00:10:26,525 --> 00:10:28,254
ويظلوا أصدقاء إلى الأبد.

128
00:10:28,427 --> 00:10:30,088
ولكن نحن لسنا أطفال.

129
00:10:32,031 --> 00:10:33,396
وهذا أمر مؤسف.

130
00:10:35,668 --> 00:10:38,262
أشرب الكاكاو، حان وقت النوم.

131
00:10:48,881 --> 00:10:51,111
هل يمكنك ترتيب نفسك بهذه؟

132
00:10:51,283 --> 00:10:53,114
سأدبر أمري.

133
00:10:53,285 --> 00:10:55,480
حسنا، أراك في الصباح

134
00:10:55,654 --> 00:10:57,053
تصبح علي خير.

135
00:11:08,834 --> 00:11:10,096
(أندريا)؟

136
00:11:10,269 --> 00:11:13,500
هدوءا، سوف توقظ الجميع

137
00:11:21,747 --> 00:11:23,476
ما الساعة؟

138
00:11:23,849 --> 00:11:25,146
الثانية.

139
00:11:25,551 --> 00:11:27,519
المطر أيقظني.

140
00:11:29,154 --> 00:11:31,054
لطيف، أليس كذلك؟

141
00:11:33,525 --> 00:11:34,992
نعم.

142
00:11:38,063 --> 00:11:39,257
هل تريد مني أن أتركك؟

143
00:11:43,836 --> 00:11:45,360
لا.

144
00:11:51,543 --> 00:11:55,035
صدر إنذار لخمسة ولايات
للقبض على (ريتشارد كيمبل).

145
00:11:55,114 --> 00:11:56,581
قاتل مدان.

146
00:11:56,749 --> 00:12:00,514
ويعتقد أن الهارب في طريقه
تجاه منطقة "باينديل أدجمونت".

147
00:12:00,586 --> 00:12:02,813
الهارب مطلوب لقتله زوجته

148
00:12:02,821 --> 00:12:06,823
طوله 6 أقدام و 75 كليوجرام
الشعر أسود ومتوسط لون البشرة

149
00:12:06,892 --> 00:12:11,555
آخر مرة شوهد يرتدي
قميص أبيض وبنطلون بني.

150
00:12:14,967 --> 00:12:18,061
بعد لحظات
النشرة الجوية المحلية.

151
00:12:30,983 --> 00:12:34,644
(بن)، هل أنت (ريتشارد كيمبل)؟

152
00:12:37,756 --> 00:12:41,089
سمعتهم على الراديو للتو.
إنهم يبحثون عنك.

153
00:12:43,162 --> 00:12:44,823
هل...؟

154
00:12:44,997 --> 00:12:47,056
هل صحيح ما قالوا أنك قتلت؟

155
00:12:48,534 --> 00:12:49,899
أنا أدنت.

156
00:12:50,302 --> 00:12:52,736
ـ هل هذا صحيح؟
ـ لا

157
00:12:53,238 --> 00:12:56,071
ـ ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
ـ لا شىء.

158
00:12:57,543 --> 00:12:58,567
إنهم يعرفون أنك هنا.

159
00:12:58,744 --> 00:13:00,871
ويعرفون أنك في
منطقة "باينديل أدجمونت".

160
00:13:01,046 --> 00:13:03,480
النائب (روبرت هاو) سوف يعود

161
00:13:04,750 --> 00:13:07,514
ـ هل توجد طريقة للخروج من هنا؟
ـ نعم.

162
00:13:07,686 --> 00:13:10,246
يوجد طريق متعرج فى
الجبال يؤدي إلى البحيرة

163
00:13:10,422 --> 00:13:12,854
يمكنك أن تأخذ سيارتي.
قبل ميل من الجبال

164
00:13:12,925 --> 00:13:17,589
سوف تجد منحنى علي جرف
عمقه 500 قدم، أسقط السيارة فيه

165
00:13:17,763 --> 00:13:21,096
وخلال الوقت الذي سيتحققوا
فيه، يمكن أن تكون قد ذهبت بعيدا

166
00:13:21,266 --> 00:13:22,733
لا أستطيع أن أفعل ذلك لسيارتك.

167
00:13:22,901 --> 00:13:24,732
تجــلد.
يجب أن تهرب من هنا.

168
00:13:27,873 --> 00:13:30,307
ـ شكرا، (أندريا).
ـ حظا سعيدا.

169
00:13:43,428 --> 00:13:47,428
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

170
00:13:51,430 --> 00:13:53,990
النائب (روبرت هاو)... أجب!

171
00:13:54,700 --> 00:13:55,997
معك (هاو)، ما الأمر؟

172
00:13:56,168 --> 00:13:58,534
يعتقد أن (كيمبل) متجه نحو طريق الجرف

173
00:13:58,704 --> 00:14:00,296
المدخل الجنوبي محاصر.

174
00:14:00,472 --> 00:14:04,374
أتجه إلي المدخل الشمالي
وأصنع حاجز، أنتهى.

175
00:16:33,559 --> 00:16:37,695
أهدأ، أهدأ، الى الخلف، الى الخلف.

176
00:16:59,551 --> 00:17:01,109
على مهل.

177
00:17:01,286 --> 00:17:02,548
براحتك.

178
00:17:02,654 --> 00:17:04,121
أهدأوا.

179
00:17:18,737 --> 00:17:21,638
أشرب هذا.

180
00:17:22,641 --> 00:17:24,370
هيا، أشربه كله.

181
00:17:34,486 --> 00:17:38,388
ـ كان حادث صيد.
ـ نعم، بالتأكيد.

182
00:17:38,890 --> 00:17:43,689
وبعد أن أصبت نفسك
فقدت بندقيتك في الغابة.

183
00:17:43,762 --> 00:17:48,026
ثم بعد أن تأكدت تماما
من أنك نزفت حتى الموت

184
00:17:48,100 --> 00:17:52,059
خلعت ملابس الصيد
ووضعت قميص أبيض وربطة عنق.

185
00:17:56,875 --> 00:18:00,039
يشبه عيار 38 الخاص بالشرطة

186
00:18:00,178 --> 00:18:04,272
أعطني سبب وجيه لماذا لا أسلمك لهم؟

187
00:18:13,792 --> 00:18:15,657
ـ هل ما زالوا يطاردونك؟
ـ لا اعرف.

188
00:18:16,094 --> 00:18:17,561
لماذا يطاردونك؟

189
00:18:19,631 --> 00:18:21,724
لا تكذب علي، سيدي.

190
00:18:21,900 --> 00:18:24,198
لقد وجدتك في أرضي.

191
00:18:26,972 --> 00:18:28,872
ـ لماذا يريدونك؟
ـ إذا أنا تطفلت...

192
00:18:29,041 --> 00:18:31,066
أوه، أنت تتطفلت، حسنا.

193
00:18:32,277 --> 00:18:35,337
أنا أريد فقط معرفة
أسهل طريقة للتخلص منك.

194
00:18:36,281 --> 00:18:38,272
إذا أرتني كيف أخرج من أرضك...

195
00:18:38,450 --> 00:18:42,911
بعد كل الدم الذي فقدته ستقع
من طولك على وجهك بعد مائة ياردة

196
00:18:42,988 --> 00:18:45,747
ويكون علي نقلك
إلى هنا مرة أخرى.

197
00:18:45,824 --> 00:18:48,850
أنا ممتنا
لتصرفك الإنساني هذا.

198
00:18:50,495 --> 00:18:55,091
كان هناك حاخام أسمه (عكيفا).
حـبر عبري عظيم.

199
00:18:55,267 --> 00:18:58,794
عاش في وقت المنفى الثاني

200
00:18:58,970 --> 00:19:02,667
حاخام أقل منه اسمه (بن زوما) كتب

201
00:19:02,774 --> 00:19:04,605
"عندما أموت وأرتفع إلى السماء

202
00:19:04,776 --> 00:19:08,234
الله لن يسألني لماذا
أنت لست (عكيفا)؟

203
00:19:08,413 --> 00:19:12,076
ولكن سيسألني لماذا
أنت لست (بن زوما)؟"

204
00:19:12,250 --> 00:19:16,380
لذلك أنا لا أحاول أن أكون إنساني
أو أي شيء، لست هو.

205
00:19:22,427 --> 00:19:27,057
ـ ماذا ستفعل الآن؟
ـ لا شيء.

206
00:19:27,966 --> 00:19:31,493
عندما يشفي جرحك
سوف ترحل.

207
00:19:36,308 --> 00:19:37,775
خـذ

208
00:19:40,612 --> 00:19:42,102
ما هذا؟

209
00:19:42,814 --> 00:19:44,779
حساء الـ "شاكاهو"

210
00:19:44,850 --> 00:19:49,819
نوع من الشعير يزرع هنا، والتوت البري
والزعتر، والشوك.

211
00:19:49,888 --> 00:19:51,414
ونفحه من خمر الذرة.

212
00:19:51,490 --> 00:19:54,084
انت اول رجل تذوقها غيري

213
00:19:54,259 --> 00:19:56,124
كيف يكون هذا؟

214
00:19:56,928 --> 00:20:03,331
هل صحيح ما قلته حول كوني دخيل
أنت تعيش لوحدك هنا منذ فترة طويلة؟

215
00:20:03,802 --> 00:20:07,670
أنا حررت نفسي منكم
ومن جنسكم.

216
00:20:07,839 --> 00:20:09,568
لقد تحررت من كل العالم.

217
00:20:09,741 --> 00:20:11,902
هل يمكن أن تفهم هذا؟

218
00:20:12,077 --> 00:20:18,706
لم تقع عيني على رجل
منذ 14 سنة.

219
00:20:19,384 --> 00:20:21,784
هل أنت متأكد أنك تغطي الوادي كله؟

220
00:20:21,953 --> 00:20:23,011
حسنا.

221
00:20:24,723 --> 00:20:27,954
لا، اتركه هناك، سيأتينا
رجل المعمل في الصباح

222
00:20:28,126 --> 00:20:29,559
أدخل.

223
00:20:30,262 --> 00:20:33,889
مرحبا، (روبرت).
جئت بأسرع ما يمكن.

224
00:20:33,965 --> 00:20:35,657
وصلني السيد (جنسن) بسيارته.

225
00:20:35,734 --> 00:20:38,803
هبط رجالنا لحطام سيارتك
ولكن (كيمبل) لم يكن فيها

226
00:20:38,870 --> 00:20:40,899
جيد بالنسبة له.

227
00:20:40,939 --> 00:20:44,440
ـ (كيمبل) قاتل مدان.
ـ حسنا، الآن أنت تعرف أنه على قيد الحياة

228
00:20:44,509 --> 00:20:46,875
يمكنك البحث عنه
وتقديمه للعدالة.

229
00:20:47,045 --> 00:20:48,740
(أندريا)، نحن لا
نتعامل مع "روبن هود"

230
00:20:48,914 --> 00:20:53,442
ـ هذا الرجل قتل زوجته.
ـ لا أعتقد ذلك.

231
00:20:55,520 --> 00:20:59,147
كيف يمكنك أن تعرفي هذا؟
وأنت لم تعرفيه إلا ليوم واحد.

232
00:20:59,224 --> 00:21:02,491
أحيانا يكون هذا كافيا.

233
00:21:02,661 --> 00:21:06,358
نعم، اعتقد ان ذلك يعتمد على مدى
ما تعرفيه عنه.

234
00:21:06,531 --> 00:21:09,432
خيرا، (روبرت) أنت طلبتني هنا؟

235
00:21:10,469 --> 00:21:13,233
ـ أين توجه (كيمبل)؟
ـ لا اعرف.

236
00:21:13,405 --> 00:21:15,396
ـ أنت أعطيتيه سيارتك.
ـ هو أخذها.

237
00:21:15,574 --> 00:21:17,337
هل أنت على استعداد للقسم
في المحكمة؟

238
00:21:17,509 --> 00:21:18,874
أوه، (روبرت)، لا تكن سخيفا.

239
00:21:18,944 --> 00:21:21,977
إذا كنت تريد معرفة مشاعري نحوه
أسألني مباشرة.

240
00:21:22,047 --> 00:21:25,341
مشاعرك
ليست من شأني.

241
00:21:33,692 --> 00:21:36,058
مناورة "ايفانز".

242
00:21:47,038 --> 00:21:48,767
ليس سيئا.

243
00:21:50,108 --> 00:21:53,077
حسنا، ليس أمامك طريقة للنجاة.
أنت هزمت.

244
00:21:53,545 --> 00:21:56,638
حسنا، لقد بدأت اللعبة للتو.

245
00:21:57,516 --> 00:22:00,551
هذا هو الفرق بين
العالم الذي تعيشون فيه وعالمي.

246
00:22:00,619 --> 00:22:03,452
خارج هنا، في ما تسمونه العالم الحقيقي

247
00:22:03,555 --> 00:22:08,359
أنت لا تعرف أن الحياة تنفذ منك
أنت تضيع ما أعطاك الله بالتفكير دائما

248
00:22:08,527 --> 00:22:13,754
"لقد بدأت للتو، لا زال هناك
متسع من الوقت" ثم فجأة ينتهى

249
00:22:15,734 --> 00:22:22,829
وكل ما لديك أو رأيت أو شعرت
به أو لمست بيدك، هذه هي الحقيقة!

250
00:22:24,576 --> 00:22:26,271
هناك عديد من الطرق للعيش.

251
00:22:26,444 --> 00:22:32,610
أنا أعرف، أنا أعرف كل شيء عن ذلك.
أنا أعيش بتلك الطريقة منذ 40 عاما.

252
00:22:33,251 --> 00:22:35,850
وماذا فعلت قبل هذا؟

253
00:22:37,055 --> 00:22:38,679
لقد نسيت تلك السنوات.

254
00:22:38,757 --> 00:22:41,690
ـ ألا يوجد شيء تفتقده؟
ـ أنا لا أفتقد أي شيء.

255
00:22:41,760 --> 00:22:45,928
كيف يمكنك أن تفتقد شيء
أنت لم تعد تتذكره؟

256
00:22:46,064 --> 00:22:48,962
ماذا عن الصحبة؟

257
00:22:49,401 --> 00:22:52,663
لدي ما أحتاجه من الصحبة

258
00:22:52,837 --> 00:22:58,737
الطيور والغزلان البرية والكلاب
والغابات، والجبال.

259
00:23:00,679 --> 00:23:03,179
عندما كنت صغيرا، كنت أضحك
وأظن أن الرجل مجنونا

260
00:23:03,181 --> 00:23:06,179
عندما يقول لي انه تحدث إلى الأشجار
والحجارة.

261
00:23:06,251 --> 00:23:11,750
ولكني أتحدث معهم، واسمعهم
ويتحدثون لي.

262
00:23:11,923 --> 00:23:16,360
ويقولون لي كل ما
هو جديد ومختلف كل يوم.

263
00:23:18,029 --> 00:23:22,295
اقرأ "ثورو"
سوف يقول لك كل شيء عن ذلك.
"ثورو" فليسوف وكاتب أمريكي
من القرن الـ 18.

264
00:23:22,300 --> 00:23:25,235
وحتى "ثورو"
لم يترك العالم إلى الأبد.

265
00:23:25,403 --> 00:23:28,133
كان في "والدن" لمدة عامين
ثم رجع.

266
00:23:28,607 --> 00:23:30,734
لم يكن ليفعل ذلك اليوم.

267
00:23:30,909 --> 00:23:35,207
كان لا يزال يعيش في
عالم البشر وليس عالم الآلات

268
00:23:35,280 --> 00:23:39,011
هل تعتقد أنه كان سيسمح
لنفسه أن يصبح عبدا لسيارته

269
00:23:39,184 --> 00:23:40,344
لمحاميه

270
00:23:40,785 --> 00:23:44,586
لـ 101 من الأشياء التي تدير
حياة الرجل من الشروق إلى الغروب؟

271
00:23:44,689 --> 00:23:49,926
لمدة 40 عاما، كنت واحدا منهم
أعيش وسطهم.

272
00:23:50,428 --> 00:23:55,197
ثم جئت لهنا
لأولد من جديد

273
00:24:01,806 --> 00:24:04,973
أنا ممتن جدا
لما قمت به معي.

274
00:24:05,577 --> 00:24:10,113
لا تشكرني.
لم أكن أرغب فيك هنا.

275
00:24:11,216 --> 00:24:13,784
سأغادر غدا.

276
00:24:15,820 --> 00:24:20,985
حسنا، إنها مسافة شاسعه...
وصعبة التضاريس، حيث أنت ذاهب

277
00:24:21,159 --> 00:24:28,296
علاوة على ذلك، لم يشفى ذراعك بعد
لا ينبغي أن تذهب قبل يوم أو اثنين.

278
00:24:28,566 --> 00:24:30,329
أنا لا يمكن أن أنتظر.

279
00:24:31,369 --> 00:24:36,062
ـ هناك أشياء يجب أن أقوم بها.
ـ هذا هو ما قصدته.

280
00:24:36,108 --> 00:24:39,457
أنت تضع نفسك في حلقة مفرغة
ولا يمكنك النزول منها

281
00:24:39,458 --> 00:24:42,206
ولا حتى عندما
تكون حياتك علي المحك

282
00:24:42,280 --> 00:24:48,244
تنشغل بالعالم وطرقه
وتدعه يقودك إلى النهاية

283
00:24:48,787 --> 00:24:52,018
أنت تنظر إلى ساعتك
وترى الوقت يركض سريعا

284
00:24:52,190 --> 00:24:57,050
وتتجاهل السرمدية التي من حولك

285
00:24:57,862 --> 00:25:03,189
التعامل مع شيء كبير مثل
الخلود يحتاج  رجل غير عادي

286
00:25:28,776 --> 00:25:32,615
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

287
00:25:34,666 --> 00:25:38,067
أريدك أن تعرف
أني أقدر ما فعلته معي.

288
00:25:38,236 --> 00:25:42,736
لا أكثر مما كنت سأفعل مع طائر
مكسور الجناح.

289
00:25:43,908 --> 00:25:46,342
حسنا، الطائر ممتنا.

290
00:25:48,480 --> 00:25:49,879
شكرا لك.

291
00:26:10,168 --> 00:26:13,569
ـ هل كنت تنوي الذهاب؟
ـ نعم، هل يمكنك أبعاد الكلاب؟

292
00:26:14,005 --> 00:26:15,802
بالتأكيد.

293
00:26:28,319 --> 00:26:30,082
ماذا بك؟

294
00:26:31,723 --> 00:26:35,523
لدي السيد (لويس) طريق طويل سيقطعه
أفسح له الطريق.

295
00:26:38,163 --> 00:26:40,757
لا أعرف، ما يزعجهم

296
00:26:40,932 --> 00:26:42,058
ما الأمر؟

297
00:26:44,169 --> 00:26:47,796
فهمت، انهم يريدون منك البقاء.

298
00:26:47,872 --> 00:26:51,100
انهم لا يريدونك أن تذهب
قبل أن تلتئم جروحك.

299
00:26:51,176 --> 00:26:57,507
عندما يكونون بهذا العنف تجاه شيء، حتى
أنا لا أتعداهم، لذلك فمن الأفضل أن ندخل.

300
00:27:02,020 --> 00:27:04,188
ماذا تحاول أن تفعل؟
تحتجزني سجينا هنا؟

301
00:27:04,189 --> 00:27:06,953
أنت تنظر للجانب السلبي.

302
00:27:07,125 --> 00:27:10,626
ـ ما في فكرك، (جون)؟
ـ قلت لك، أنت لست جاهز للسفر.

303
00:27:10,695 --> 00:27:13,043
عندما تكون جاهز للذهاب سوف تذهب ليلا

304
00:27:13,044 --> 00:27:15,392
لتكون على بعد خمسة أميال
من هنا عند الفجر

305
00:27:15,466 --> 00:27:18,458
أذهب الآن في النهار وأنت
ضعيف هكذا، ليقبضوا عليك.

306
00:27:19,070 --> 00:27:21,538
ـ أنا سأحاول.
ـ حسنا، أنا لا.

307
00:27:21,706 --> 00:27:24,004
إذا قبض عليك بالقرب من هنا
سوف يبدأون في طرح الأسئلة

308
00:27:24,175 --> 00:27:28,340
وعاجلا أم آجلا سوف يأتون لي.
ثم يجب أن أذهب إلى هناك معهم.

309
00:27:28,413 --> 00:27:30,003
هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

310
00:27:30,081 --> 00:27:32,709
ـ نهاية حياتي.
ـ لا معنى لهذا، (جون).

311
00:27:32,884 --> 00:27:36,252
كلما بقيت أطول هنا
كلما زادت فرصة تتبعهم لي.

312
00:27:36,421 --> 00:27:38,116
ماذا ستقول اذا وجدوني هنا؟

313
00:27:38,289 --> 00:27:41,656
ـ سوف أفكر في ذلك.
ـ انا اسف، هذا قراري.

314
00:27:42,026 --> 00:27:43,923
حسنا، أمضي قدما.
في واقع الأمر

315
00:27:43,995 --> 00:27:47,663
نحن ذاهبون للحصول
على بعض الأرانب للعشاء

316
00:27:47,866 --> 00:27:51,367
حسنا، إذا كنت لا أقدر علي السفر أفترض
أني لا أقدر أيضا علي الذهاب الصيد.

317
00:27:51,436 --> 00:27:55,634
خطأ لسببين، سيد (لويس)
لم أقل أننا ذاهبون للصيد.

318
00:27:55,807 --> 00:28:01,104
أنا أضع فخوخ لصيدي.
بندقيتي فقط للدفاع عن النفس.

319
00:28:01,145 --> 00:28:03,110
ـ قلت سببين.
ـ أه نعم.

320
00:28:03,114 --> 00:28:07,281
هذا صحيحا، عندما قلت نحن ذاهبون.
قصدت أنا والكلاب.

321
00:28:07,352 --> 00:28:10,478
بطبيعة الحال، أتوقع أن
أجدك هنا عندما نعود.

322
00:28:10,555 --> 00:28:15,524
لا تنسى أن لدينا دور شطرنج لم ينتهي

323
00:29:10,170 --> 00:29:12,694
"فلفل أسود"

324
00:29:35,940 --> 00:29:39,137
لابد أن (كيمبل) قد غادر
منطقتنا منذ وقت طويل الآن

325
00:29:39,310 --> 00:29:41,175
أعتقد أننا نضيع وقتنا.

326
00:29:41,346 --> 00:29:44,179
هل لديك شيء آخر يشغلك؟

327
00:29:44,349 --> 00:29:48,111
أعني، هل حدثت موجة من الجرائم
لم أسمع عنها؟

328
00:29:51,756 --> 00:29:54,554
اتصل بالمركز الرئيسي في "أدجمونت"
اطلب منهم إبقاء دورياتهم

329
00:29:54,726 --> 00:29:57,388
على جانب الجبل الذي من جهتنا
لأيام قليلة أخرى

330
00:30:01,332 --> 00:30:04,233
"أدجمونت"، مركز "أدجمونت"
هنا "باينديل".

331
00:30:42,273 --> 00:30:45,003
يبدو أن (بن) قد تركنا.

332
00:30:45,176 --> 00:30:49,078
وبعد أن طلبتوا منه عدم الذهاب
حتى يشفي جرحه.

333
00:30:49,747 --> 00:30:54,039
حسنا، من الأفضل أن نذهب ونعيده

334
00:31:11,869 --> 00:31:16,169
بهدوء، خذوا وقتكم.

335
00:31:17,775 --> 00:31:20,139
ليس هناك عجلة على الإطلاق.

336
00:32:21,239 --> 00:32:23,366
فلفل.

337
00:33:46,724 --> 00:33:48,686
هيا إلى أسفل!

338
00:33:48,759 --> 00:33:51,189
لا يوجد لديك مهرب آخر.

339
00:34:27,798 --> 00:34:29,661
لماذا أنت مصر علي أخذي؟

340
00:34:29,734 --> 00:34:31,167
لأنك بحاجة الى مساعدة.

341
00:34:31,335 --> 00:34:33,769
لماذا لم تعطيني هذه المساعدة
وتضعني علي الطريق؟

342
00:34:33,938 --> 00:34:34,962
لي أسبابي.

343
00:34:35,139 --> 00:34:38,837
الأسباب هي أنك وحيدا (مالوري)
تحتاج لأي شخص للحديث إليه

344
00:34:39,010 --> 00:34:40,671
أنا لا أحتاج أحد إلا نفسي.

345
00:34:40,845 --> 00:34:43,939
انظر الى ما قد أصبحت:
رجل عجوز مثير للجنون

346
00:34:44,115 --> 00:34:46,049
تطارد إنسان آخر في جميع الأنحاء

347
00:34:46,217 --> 00:34:49,516
بالبندقية
لأنك لا تستطيع تحمل الوحده.

348
00:34:50,721 --> 00:34:53,884
توجد زراعة مطلوبة غدا.
يمكنك مساعدتي إذا أردت.

349
00:34:54,292 --> 00:34:57,523
هل تستطيع دق الأرض لزرع طعامك؟

350
00:35:01,732 --> 00:35:04,200
هذا هواء الليل البارد.

351
00:35:04,302 --> 00:35:08,767
هل يمكنك أن تفعل لي معروفا؟
خذ بعض اللحم المدخن للكلاب

352
00:35:24,722 --> 00:35:28,852
شكرا، هذه سوف تشفيني في وقت قصير

353
00:35:29,026 --> 00:35:31,358
لديك ارتفاع شديد في
درجة الحرارة، (مالوري).

354
00:35:32,963 --> 00:35:35,557
كنت 41 درجة ذات مرة

355
00:35:37,835 --> 00:35:41,396
نزلتها في ليلة
بالماء الساخن والأعشاب

356
00:35:41,972 --> 00:35:44,099
مقياس الحرارة لديك ربما كان خربانا.

357
00:35:44,275 --> 00:35:47,803
أنت مريض، لديك إلتهاب رئوي حاد
تحتاج إلى طبيب.

358
00:35:49,013 --> 00:35:51,573
ليس لدي سوى بعض البرد.

359
00:35:51,749 --> 00:35:55,776
الى جانب ذلك، لن يأتي
أي طبيب لزيارة مريض هنا

360
00:35:56,287 --> 00:36:00,079
ـ إذاً سأذهب لأحضر لك بعض الأدوية.
ـ وتهرب؟

361
00:36:00,224 --> 00:36:02,717
عليك التفكير في شيء
أفضل من ذلك.

362
00:36:03,828 --> 00:36:09,898
(مالوري)، عمرك 65 عاما وهذه
العدوى أسوأ مما أصابك قبلا

363
00:36:10,067 --> 00:36:12,994
وسوف تكون أسوأ هذه الليلة.

364
00:36:13,070 --> 00:36:16,236
ـ كيف يمكنك أن تعرف هذا؟
ـ أنا طبيب.

365
00:36:16,507 --> 00:36:19,234
الشرطة لا تطارد الأطباء في الغابات

366
00:36:19,276 --> 00:36:23,003
انهم يفعلون ذلك
عندما يكون مطلوبا لجريمة قتل

367
00:36:23,347 --> 00:36:24,575
هذا لا يعني شيئا بالنسبة لي.

368
00:36:25,683 --> 00:36:28,846
ما يعنيه هو
أني أضع حياتي في يديك.

369
00:36:30,488 --> 00:36:33,584
لقد رأيت أشياء مثل هذا كثيرا من قبل.
أنا أعرف ما أتحدث عنه.

370
00:36:33,624 --> 00:36:35,624
تحتاج أدوية
أدوية حديثة.

371
00:36:35,693 --> 00:36:38,855
أدوية لا تعرف شيئا عنها.
إذا لم تحصل عليها سوف تموت.

372
00:36:40,965 --> 00:36:43,692
هذه قصة ممتازة.

373
00:36:44,902 --> 00:36:49,029
عندما أشعر بتحسن
يمكنك أن تخبرني بواحدة أخرى.

374
00:37:01,252 --> 00:37:02,810
(بن).

375
00:37:05,489 --> 00:37:06,854
نعم؟

376
00:37:07,491 --> 00:37:10,221
يبدو كأن الكلاب جائعة.

377
00:37:11,028 --> 00:37:14,453
هل إطعمتهم في الوقت المحدد؟

378
00:37:14,765 --> 00:37:17,290
نعم، أطعمتهم في الوقت المحدد

379
00:37:18,135 --> 00:37:20,626
أنا لا أعرف ما حصل لهم.

380
00:37:21,639 --> 00:37:23,607
لا أعرف.

381
00:37:28,813 --> 00:37:31,805
لا استطيع ان ارى الشاحنة من هنا.

382
00:37:34,218 --> 00:37:36,811
(بن)، (بن).

383
00:37:37,655 --> 00:37:39,786
أنا هنا.

384
00:37:46,397 --> 00:37:49,457
ـ هذا بارد.
ـ سوف تجعلك تشعر بأنك أفضل.

385
00:37:51,068 --> 00:37:54,629
أنا بردان، زد المدفأة.

386
00:37:58,375 --> 00:38:01,936
(مالوري)، اسمح لي أن
أن أتيك بهذه الأدوية

387
00:38:02,913 --> 00:38:04,437
هل أنت متأكد من أنك أطعمت
تلك الكلاب؟

388
00:38:04,615 --> 00:38:06,343
نعم.

389
00:38:11,822 --> 00:38:16,351
أنت صديق جيد، (بن).
أنت صديق جيد.

390
00:38:17,361 --> 00:38:20,353
أذهب أصنع لنفسك بعض شاي الأعشاب.

391
00:38:21,565 --> 00:38:24,227
انه سوف يحميك من البرد.

392
00:38:28,706 --> 00:38:31,231
سنذهب للصيد غدا.

393
00:38:32,476 --> 00:38:34,273
الصيد.

394
00:38:35,279 --> 00:38:38,407
أنا... أنا أعرف أين...

395
00:38:40,651 --> 00:38:42,482
أنا أعرف أين...

396
00:38:43,420 --> 00:38:45,012
(نيلي)؟

397
00:38:46,056 --> 00:38:47,819
(نيلي)؟

398
00:38:48,993 --> 00:38:51,325
أنا أعلم...

399
00:39:07,899 --> 00:39:11,756
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

400
00:39:21,258 --> 00:39:23,123
أدخل.

401
00:39:26,597 --> 00:39:28,588
ماذا تفعل هنا؟

402
00:39:28,766 --> 00:39:30,893
ـ أحتاج إلى طبيب.
ـ ماذا حدث؟ ألم تذهب

403
00:39:31,068 --> 00:39:32,729
ـ بالسيارة إلي الجبل؟
ـ لا.

404
00:39:32,903 --> 00:39:36,705
أنت ينبغي أن تكون فوق الجبل
وفي منتصف الطريق إلى "كاليفورنيا" الآن.

405
00:39:37,174 --> 00:39:41,511
أضطررت للجوء لهذا الرجل العجوز في
الجبل. إنه مريض، ويحتاج الى المساعدة

406
00:39:41,579 --> 00:39:43,271
ـ هل لجأت للسيد (مالوري) العجوز؟
ـ نعم.

407
00:39:43,347 --> 00:39:45,481
من القصص التي سمعتها
أنت محظوظا أن تعود لهنا.

408
00:39:45,549 --> 00:39:48,584
ـ لقد أنقذ حياتي.
ـ ماذا تريدني أن أفعل؟

409
00:39:48,652 --> 00:39:50,347
ـ أحضري له طبيب هناك.
ـ أوه، يا رجل.

410
00:39:50,521 --> 00:39:53,590
لقد اختار توقيتا سيئا.
ليس لدينا طبيب في "باينديل".

411
00:39:53,657 --> 00:39:58,152
الذي لدينا يدور على كامل أنحاء البلاد
وهو في "بيلمان" الآن علي بعد مئات الأميال.

412
00:39:58,228 --> 00:39:59,652
هل توجد صيدلة هنا؟

413
00:39:59,663 --> 00:40:03,663
حسنا، لن يفتح (كوجلر) قبل عدة ساعات
السيد (كوجلر) يسكن خلف الصيدلية

414
00:40:03,734 --> 00:40:07,194
ـ أين العنوان؟
ـ سوف آتي معك.

415
00:40:07,905 --> 00:40:12,604
ـ حسنا، ما الحالة الطارئة؟
ـ سوف يقول لك.

416
00:40:14,478 --> 00:40:18,672
السيد (مالوري)، الرجل العجوز
الذي يعيش في التلال، مريض.

417
00:40:19,383 --> 00:40:24,351
ولديه حمى شديدة، أعتقد إنه إلتهاب
رئوي، ولا يستطيع أن يخرج من الجبل.

418
00:40:24,421 --> 00:40:28,182
إذا لم يحصل على مضادات حيوية
اعتقد انه قد يموت.

419
00:40:28,192 --> 00:40:32,426
الطبيب في "بيلمان".
سيعود يوم الاثنين أو الثلاثاء.

420
00:40:32,429 --> 00:40:34,790
سيد (كوجلر)، لا يمكننا أن ننتظر
حتى يوم الاثنين أو الثلاثاء.

421
00:40:34,865 --> 00:40:38,157
ـ هذا هو السبب في أننا جئنا لك.
ـ ماذا تريد مني أن أفعل؟

422
00:40:38,168 --> 00:40:41,031
خذ الدواء له هناك.

423
00:40:41,038 --> 00:40:42,662
هذا مخالف للقانون.

424
00:40:42,673 --> 00:40:47,938
سيد (كوجلر)، أنت الوحيد الذي يمكن
أن تحل محل الطبيب، وحياة رجل في خطر

425
00:40:48,012 --> 00:40:51,377
حسنا، أنا على استعداد أن أعطيكم
الأدوية، إذا وقعتم علي استلامها.

426
00:40:51,448 --> 00:40:53,809
ولكن لا أحد يطلب مني
الذهاب إلى هناك.

427
00:40:53,817 --> 00:40:56,784
هذا الناسك العجوز به مس بالرأس.
والجميع يعرف ذلك.

428
00:40:56,854 --> 00:40:58,651
لا يمكن لأحد الإقتراب من كوخه.

429
00:40:58,822 --> 00:41:03,925
العام الماضي، ولد (فريدريكسون) ضل
الطريق الى هناك وتلك الكلاب كادوا يقتلوه

430
00:41:06,430 --> 00:41:08,862
يمكنك أن تعطينا الإدوية
وأنا سأوصلهم له.

431
00:41:08,932 --> 00:41:12,229
(بن)، سوف أذهب أنا، جيد؟

432
00:41:12,302 --> 00:41:16,101
حسنا، إذا كنت مغفلة.
فهذا ليس من شأني.

433
00:41:16,240 --> 00:41:20,674
(أندريا)، هو محق في ذلك.
أنه خطير جدا، يمكنك البقاء هنا.

434
00:41:20,744 --> 00:41:22,505
ـ ماذا عنك؟
ـ الكلاب تعرفني.

435
00:41:22,579 --> 00:41:24,809
ـ ولن تؤذيني.
ـ ما لم يقول (مالوري) لهم.

436
00:41:24,982 --> 00:41:26,472
لن يقول لهم.
إنه مريض.

437
00:41:26,650 --> 00:41:27,808
والشرطة؟

438
00:41:27,885 --> 00:41:32,452
لقد هربت منهم مرة واحدة، ولن
يدعوك تهرب مرة أخرى.

439
00:41:32,656 --> 00:41:35,747
لقد أنقذ حياتي،
لا أستطيع أن دعه يموت.

440
00:41:36,393 --> 00:41:38,484
هذه المضادات الحيوية.

441
00:41:38,562 --> 00:41:41,222
أعطه اثنين من الحبوب الآن
ثم واحدة كل ثلاث ساعات.

442
00:41:41,298 --> 00:41:43,198
ويوجد أيضا مسكن للآلم.

443
00:41:43,367 --> 00:41:45,460
أنا حقا أجازف بهذا.

444
00:41:45,636 --> 00:41:47,297
ـ أحتاج توقيعك.
ـ سأوقع أنا.

445
00:41:47,471 --> 00:41:49,769
ـ ضعها على حسابي؟
ـ نعم.

446
00:41:49,940 --> 00:41:52,067
شكرا لك، سيد (كوجلر).

447
00:42:30,514 --> 00:42:33,841
كنت أرغب في الذهاب معك.

448
00:42:37,788 --> 00:42:39,153
أنا لن أعود، (أندريا).

449
00:42:41,058 --> 00:42:43,049
أظن ذلك.

450
00:42:45,095 --> 00:42:50,097
سأنتظرك يوما ما تأتي تدق
علي بابي في الخامسة صباحا

451
00:43:24,134 --> 00:43:27,203
قلت لك أني سوف أتعقبك وأمسكك.

452
00:43:27,271 --> 00:43:29,831
أنت لم تتعقبني.
كنت في المدينة، وعدت.

453
00:43:30,274 --> 00:43:31,741
انت تكذب.

454
00:43:31,909 --> 00:43:36,577
أنت خدعتني
وفعلت الشيء نفسه مع كلابي.

455
00:43:38,649 --> 00:43:42,016
أنا الآن سأطلق سراحهم عليك.

456
00:43:42,653 --> 00:43:44,143
انتظر لحظة.

457
00:43:45,255 --> 00:43:46,279
خــذ

458
00:43:54,131 --> 00:43:55,723
الدواء.

459
00:44:00,404 --> 00:44:02,496
لماذا؟

460
00:44:02,639 --> 00:44:05,102
لماذا لم تتركني؟

461
00:44:05,175 --> 00:44:08,699
لنفس السبب الذي ساعدتني من أجله.

462
00:44:12,049 --> 00:44:15,348
أهدأ، أهدأ.

463
00:44:31,368 --> 00:44:34,560
(روبرت)، سعيدة بقدومك.

464
00:44:35,873 --> 00:44:39,499
ـ أين هو، (أندريا)؟
ـ من؟

465
00:44:43,513 --> 00:44:45,640
أتصل بي (كوجلر) هذا الصباح.

466
00:44:45,816 --> 00:44:49,845
قال أن رجل بوصف (كيمبل)
جاء لطلب بعض الأدوية.

467
00:44:49,920 --> 00:44:52,388
ـ لابد أنه مريضا.
ـ حسنا، ربما سوف يموت بعد

468
00:44:52,556 --> 00:44:56,020
وتكون كل مشاكلك قد حلت

469
00:44:56,226 --> 00:45:00,158
قال (كوجلر) إنه أخبره بقصة
غريبة عن حاجة العجوز (مالوري) للعلاج

470
00:45:00,330 --> 00:45:01,692
هذا هراء، أليس كذلك؟

471
00:45:01,765 --> 00:45:04,626
لا يمكن لأحد أن يقترب من
كوخ هذا الرجل العجوز.

472
00:45:04,735 --> 00:45:08,431
ربما ليس سخيف كثيرا.
ربما كان يقول الحقيقة.

473
00:45:08,605 --> 00:45:11,335
ـ هل أنت ذاهب إلى هناك؟
ـ نعم.

474
00:45:11,508 --> 00:45:13,271
ـ انا ذاهبة معك.
ـ لا.

475
00:45:13,443 --> 00:45:14,976
إذا كان هناك، سيكون خطر.

476
00:45:15,045 --> 00:45:17,773
إذا لم تأخذني معك
سأذهب لوحدي.

477
00:45:17,848 --> 00:45:19,315
حسنا.

478
00:45:25,322 --> 00:45:30,555
خذ واحدة من هذه ثلاث مرات يوميا
حتى تذهب الحمى تماما.

479
00:45:30,727 --> 00:45:32,718
هل هذا يعني أنك سترحل؟

480
00:45:35,499 --> 00:45:38,491
حسنا، إذا كنت تريد أن تذهب
لا أستطيع منعك.

481
00:45:39,469 --> 00:45:43,529
قد يكون الصيدلي قد أتصل بالشرطة،
إذا فعل، فهذ يعني أنهم في الطريق لهنا

482
00:45:43,907 --> 00:45:48,539
هناك مئات من الأماكن يمكن
أن أريها لك، لن يجدوك أبدا

483
00:45:49,146 --> 00:45:50,579
لدي كذلك موعد مهم.

484
00:45:51,214 --> 00:45:52,545
هل تريد تبرئة نفسك؟

485
00:45:53,550 --> 00:45:55,211
لماذا؟

486
00:45:55,385 --> 00:45:57,012
الرأي الصحيح؟

487
00:45:57,187 --> 00:46:00,554
ـ أريد أن أتوقف عن الهرب.
ـ هذا هو الخطأ الذي تفعله.

488
00:46:00,724 --> 00:46:02,817
سوف تجد ذريعة أخرى.

489
00:46:02,926 --> 00:46:04,655
ولن تتوقف أبدا عن الهرب.

490
00:46:04,828 --> 00:46:08,992
ستكون مثل البقية تدور
في حلقة مفرغة حتى تموت.

491
00:46:09,499 --> 00:46:13,526
هنا، يمكنك أن تجد الجمال

492
00:46:13,704 --> 00:46:16,104
خارج بابك.

493
00:46:16,807 --> 00:46:22,575
في كل حبة القمح
أنت تزرعها  وتحصدها.

494
00:46:22,980 --> 00:46:25,847
وهناك فرصة لتكون بسلام
مع روحك.

495
00:46:26,016 --> 00:46:29,383
ـ والشعور بالوحدة؟
ـ نعم.

496
00:46:29,553 --> 00:46:34,280
الشعور بالوحدة
ثمن قليل يجب دفعه.

497
00:46:39,096 --> 00:46:43,089
هناك شخص قادم.
أعطني حذائي.

498
00:47:09,326 --> 00:47:11,692
أبقى حيث أنت، مأمور.

499
00:47:12,529 --> 00:47:16,227
نحن نريد كوخك سيد (مالوري).
ضع كلابك جانبا.

500
00:47:16,400 --> 00:47:20,001
أرجعوا من حيث جئتم.

501
00:47:20,203 --> 00:47:22,328
لا فائدة، (مالوري).
نحن نعرف انه هنا.

502
00:47:22,406 --> 00:47:27,170
لا يوجد أحد هناك.
أنا ناسك مجنون، مأمور.

503
00:47:27,244 --> 00:47:30,905
النساك المجنون لا يستضيف أحدا

504
00:47:30,981 --> 00:47:34,747
ـ بحكم التعريف.
ـ إذن لماذا لا تدعنا ندخل؟

505
00:47:34,918 --> 00:47:36,510
من توفر له الحماية بالداخل؟

506
00:47:37,254 --> 00:47:38,744
خصوصيتي.

507
00:47:38,922 --> 00:47:43,586
سيد (مالوري)، أنا لا أريد أن أؤذيك
ولا كلابك

508
00:47:44,528 --> 00:47:47,189
ولكن نحن سندخل الكوخ.

509
00:48:34,226 --> 00:48:37,982
"الـهـــارب"
"المشهــد الختامي"

510
00:48:41,151 --> 00:48:46,453
لقد قلت لك، مأمور
انه لم يحكي لي قصة حياته

511
00:48:46,623 --> 00:48:49,956
ولم يترك عنوان

512
00:48:50,127 --> 00:48:53,594
وماذا عنك، (أندريا)؟
كنت تعرفين أنه فارا من العدالة.

513
00:48:53,663 --> 00:48:55,763
في المرة الأولى
قلت لي انه كان صديقا قديما.

514
00:48:55,832 --> 00:48:59,224
ـ ما هي قصتك هذه المرة؟
ـ (روبرت)، لم تعد رجل دمثا.

515
00:48:59,402 --> 00:49:00,835
مهنتي ضابط قانون.

516
00:49:01,004 --> 00:49:04,235
يجب عليك إذاً أن تغيرها
لأنها تجعلك ممل.

517
00:49:04,808 --> 00:49:08,444
لا يوجد شيء أسمه ممل بخصوص قاتل أو
عن مساعدة قاتل في الهروب من العدالة

518
00:49:09,412 --> 00:49:13,712
ماذا تريد أن تفعل ترسلني إلى السجن؟
هل يرضي هذا شعورك بالعدالة؟

519
00:49:21,758 --> 00:49:24,888
حسنا، دعونا نذهب إلى "بيلمان"
لنحضر الطبيب، (أندريا).

520
00:49:24,961 --> 00:49:27,629
أذهبا أنتم، سأنتظر الطبيب هنا.

521
00:49:27,631 --> 00:49:33,334
أنا أعرف أنك تنوين ذلك، شابة
لكنني أستطيع دائما مساعدة نفسي

522
00:49:37,073 --> 00:49:39,598
ـ شكرا لك.
ـ سيد (مالوري)، أنا فتاة...

523
00:49:39,776 --> 00:49:43,607
تدري عندما تكون ليست مرغوب فيها
ولكن هذا لا يوقفني أبدا.

524
00:49:43,680 --> 00:49:45,147
(روبرت).

525
00:49:54,024 --> 00:49:56,720
الآن، سيد (مالوري)
أين تضع الكاكاو الخاص بك؟

526
00:50:05,302 --> 00:50:08,066
الهارب رجل في المنفى

527
00:50:08,238 --> 00:50:15,675
يمكن أن يبقى حب امرأة معه
فقط للفترة التي تكفي لتذكيره بخسارته

528
00:50:15,745 --> 00:50:21,240
هذا هو ثمن الحرية
لـ (ريتشارد كيمبل).

529
00:50:30,562 --> 00:50:37,131
"الهــارب"
"الحلقة 28 من الموسم الرابع"

530
00:50:38,491 --> 00:50:46,676
قام بالترجمة:
"م. أحمد أنور ـ فبراير 2015 م"

