1
00:00:01,018 --> 00:00:05,818
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
" مُشاهدة مُمتعة "

2
00:00:06,418 --> 00:00:07,685
..(أنتَ اختطفت (دا فينشي

3
00:00:07,692 --> 00:00:09,826
الأخ (كارلو) يجعلُه واحداً منّا

4
00:00:09,911 --> 00:00:12,112
(ستُصبح واحداً منا (دا فينشي

5
00:00:12,179 --> 00:00:15,181
" موت (دا فينشي) لن يخدُمَ " المتاهة

6
00:00:15,216 --> 00:00:17,017
..تضحيتُه لن تذهب هباءً

7
00:00:17,051 --> 00:00:20,253
على الأقل " أبناء ميثراس " لن يكونوا
قادرين على استخدامه ضدّنا

8
00:00:20,288 --> 00:00:23,189
الغزو ما هو إلّا البداية
..الكثير سيموتون

9
00:00:23,224 --> 00:00:24,591
أمّا " المُستنيرون " سينجون

10
00:00:24,625 --> 00:00:27,260
دا فينشي) جزءٌ من طموحنا العظيم)

11
00:00:27,295 --> 00:00:32,532
أنا سأُصمّم آليات الحرب و أنتَ ستدفع لي تكاليف بنائها

12
00:00:32,566 --> 00:00:35,435
لا نزال تحت تهديدِ قاتلٍ في وسطنا

13
00:00:35,469 --> 00:00:37,070
هذه المدينة مُفلسة

14
00:00:37,104 --> 00:00:39,124
..مجلس المائة " هم أفضل زبائني "

15
00:00:39,128 --> 00:00:39,873
أخبرهم

16
00:00:39,874 --> 00:00:42,175
(عليك أن تُعيده إلى (فلورنسا
سيكون آمناً هناك

17
00:00:42,209 --> 00:00:43,843
سأراكم ثانيةً

18
00:00:43,877 --> 00:00:45,778
و لكن ليس قبل أن أُثبت جدارتي

19
00:00:49,378 --> 00:00:59,378
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}شياطين دا فينشي
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}الموسم الثالث الحلقة الخامسة بعنوان
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}الروح

20
00:00:59,578 --> 00:01:09,878
{\fad(1000,1500)\c&#F8600E&\3c&2A0EF8&\4c&RED&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}تــــرجــــمـــــة
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&9EFF01&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs45\t(15,\fs2)}Mahmoud Al Haj Ahmad
{\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HDBCB02&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs47\t(15,\fs2)}مُشاهدة مُمتعة

21
00:02:02,256 --> 00:02:04,490
اقتربنا من الوطن

22
00:02:07,327 --> 00:02:09,462
نعم , (ليو) , أنتَ مُحقّ

23
00:02:09,496 --> 00:02:13,065
إنّه يومٌ جميل
بل فائق الجمال في الحقيقة

24
00:02:13,100 --> 00:02:16,969
يالها من محادثةٍ مُلفتة للانتباه

25
00:02:17,004 --> 00:02:19,805
بصراحة , لا أدري ما كنتُ سأفعل لولا إنقاذ مؤخرتك

26
00:02:19,840 --> 00:02:22,408
حسنا , (زو) , فهمت قصدك

27
00:02:24,278 --> 00:02:25,678
شكراً لك

28
00:02:25,746 --> 00:02:28,414
أترى؟ لم يكن صعباً جدّاً

29
00:02:33,820 --> 00:02:35,254
هذا ليس نبيذاً -
لا -

30
00:02:35,289 --> 00:02:37,356
و ليس خمراً بالعسل حتّى -
إنّه فَحْم -

31
00:02:37,424 --> 00:02:39,792
إنّه مسحوق الفحم الطّازج المخلوط مع الماء

32
00:02:39,826 --> 00:02:42,962
أحاول أن أطرد السموم من جسدي

33
00:02:42,996 --> 00:02:45,531
سأكون قادراً على أن أصنع مصلاً
...حالما يتوافر لديّ

34
00:02:45,599 --> 00:02:47,967
ما هذه اللغة؟
لم أرَ مثيلاً لها من قبل

35
00:02:48,869 --> 00:02:50,123
إنّها شيفرة

36
00:02:50,147 --> 00:02:52,295
لإيقاف سرقَةِ تصاميمك

37
00:02:52,472 --> 00:02:54,507
" المتاهة "
" أبناء ميثراس "

38
00:02:54,541 --> 00:02:56,676
إنّهم في كلّ مكان

39
00:02:56,710 --> 00:02:58,277
لا أستطيع الثقة بأحد

40
00:02:58,312 --> 00:03:00,713
باستثنائي

41
00:03:01,548 --> 00:03:03,649
...بعد أيّامٍ من السفر

42
00:03:05,385 --> 00:03:07,853
ها هو منظرٌ لم أعتقد أنّي سأراه ثانيةً

43
00:03:18,031 --> 00:03:19,632
اللعنة

44
00:03:24,137 --> 00:03:28,074
بعد كلّ ما حدث , لقد نسيتُ كيف تركنا هذا المكان

45
00:03:52,432 --> 00:03:55,334
على الأقلّ كان لدينا ما يكفي
من المواد المُشتعلة لحرق المكان

46
00:04:00,540 --> 00:04:02,608
الدّعامات ستصمد

47
00:04:05,946 --> 00:04:07,947
هذا سخيف , (ليو)؟

48
00:04:08,882 --> 00:04:10,549
لا يمكنك البقاء هنا

49
00:04:10,584 --> 00:04:13,285
أحتاج التواجد في ورشتي

50
00:04:15,355 --> 00:04:17,423
المدينةُ تحتاجني

51
00:04:18,625 --> 00:04:20,693
(هذا المكان ملعون , (ليو

52
00:04:22,229 --> 00:04:24,430
لا تدعِ اللعنة تلحقُ بكَ أيضاً

53
00:04:30,871 --> 00:04:33,606
..(بعد أن تصل التعزيزات من (القسطنطينيّة

54
00:04:33,640 --> 00:04:35,808
..دبّاباتي سيقودون الغزو شمالاً

55
00:04:37,077 --> 00:04:39,612
الجحافل الإنْكِشَارِيَّة " ستبقى خلفنا على مقربة "

56
00:04:40,947 --> 00:04:42,982
..(سنتحرّك كقوةٍ واحدة عبر (نابولي

57
00:04:43,050 --> 00:04:46,218
و بعدها سنُحاصر (روما) بأعدادٍ غفيرة

58
00:04:46,253 --> 00:04:49,889
ستكون (إيطاليا) تحت حُكم العثمانيين قبل شهر رجب

59
00:04:49,923 --> 00:04:52,058
أي نهاية عامكم الميلادي

60
00:04:52,092 --> 00:04:56,062
أنتَ لم تأخذ بعين الاعتبار القوات
المُتفرّقة خاصتهم التي ستُقاوم جحافلك

61
00:04:56,096 --> 00:04:59,131
..ولايات المدينة مشغولين جدّاً في الاقتتال فيما بينهم

62
00:04:59,166 --> 00:05:01,300
لِيقدّموا مواجهةً جديرة بالذكر

63
00:05:01,334 --> 00:05:06,639
(أخي .. يسعى لبناء تحالفاتٍ عبر (إيطاليا

64
00:05:06,673 --> 00:05:08,340
إنّه يدعو لحملةٍ صليبيّة

65
00:05:08,408 --> 00:05:12,078
أتباع النبيّ الخاطئ ليسوا بندٍ لجحافلي

66
00:05:12,112 --> 00:05:13,579
أو لترسانتي

67
00:05:13,613 --> 00:05:16,482
لقد وعدت أبي بأن (دا فينشي) سينّضم إلينا

68
00:05:16,516 --> 00:05:18,818
سينضم , في الوقت المناسب

69
00:05:18,852 --> 00:05:20,953
الحربُ لا تنتظر أيّ رجل

70
00:05:20,987 --> 00:05:22,788
سيموتُ مع البقيّة

71
00:05:22,823 --> 00:05:26,192
القَدَرُ سيقرر و ليس أنت

72
00:05:33,667 --> 00:05:36,168
..تخلّى عن وعدك

73
00:05:36,203 --> 00:05:38,838
و سيكون سيفي من يُقرر مصيرك

74
00:05:40,774 --> 00:05:43,209
(العرّافة (كاترينا
!!إنّها تتحدّث

75
00:05:58,125 --> 00:06:00,292
لا تلمَسها

76
00:06:02,729 --> 00:06:05,297
نحتاجُ خصوصيّة , غادروا فوراً

77
00:06:12,906 --> 00:06:16,575
بشرتُها محمومة
ماذا سنفعل؟

78
00:06:17,577 --> 00:06:20,212
ننتظر

79
00:06:29,156 --> 00:06:30,589
الصفحة

80
00:06:34,161 --> 00:06:37,263
" هيَ ستجدُ الصفحة من " كتاب الأوراق

81
00:06:42,202 --> 00:06:44,603
من هي؟

82
00:06:44,671 --> 00:06:46,839
" الابنة "

83
00:06:50,710 --> 00:06:52,278
(لوكريشا)

84
00:06:53,079 --> 00:06:56,749
كان علينا قتلُها عندما سنحت لنا الفرصة

85
00:07:22,234 --> 00:07:25,034
" (قبر (أميليا دوناتي "

86
00:07:47,634 --> 00:07:49,668
(آهٍ يا (أميليا

87
00:07:53,073 --> 00:07:54,506
أنا آسفةٌ جدّاً

88
00:07:55,442 --> 00:07:58,577
..لقد أردتُ القدوم لرؤيتك مرّاتٍ عديدة و لكن

89
00:08:02,515 --> 00:08:04,149
أنا هُنا الآن

90
00:08:06,086 --> 00:08:08,420
لقد كنتُ مذعورةً جدّاً

91
00:08:10,790 --> 00:08:13,959
و لكني مَدينةٌ لكِ بدينٍ كبير

92
00:08:13,994 --> 00:08:16,328
..حتّى في أحلكِ ساعاتي كُنتِ

93
00:08:17,998 --> 00:08:20,165
كُنتِ بجانبي

94
00:08:24,170 --> 00:08:27,239
..لقد سمعتُ ضحكتكِ الجميلة تتوالى مع الريح

95
00:08:28,708 --> 00:08:32,878
و شممتُ تلكَ الزهور التي كنتِ
تُحبّين وضعها على شعركِ

96
00:08:33,780 --> 00:08:36,682
و شعرتُ بلمستكِ على يدي

97
00:08:38,785 --> 00:08:41,720
و بعدها .. علمتُ أنّك بجانبي

98
00:08:48,895 --> 00:08:50,996
لن أترككِ

99
00:08:51,031 --> 00:08:53,198
..سأبقى معكِ

100
00:08:54,668 --> 00:08:56,802
حتّى يحلّ الليل

101
00:09:14,287 --> 00:09:16,355
اثبَت يا فتى

102
00:09:43,850 --> 00:09:45,551
!!(لوكريشا)

103
00:09:52,726 --> 00:09:54,526
(لوبو ميكيوري)

104
00:09:54,561 --> 00:09:56,528
..أباكِ

105
00:09:56,563 --> 00:09:58,063
هل هو من أرسلكِ؟

106
00:10:00,567 --> 00:10:03,635
لا , لقد أتيتُ لهنا بإرادتي

107
00:10:03,670 --> 00:10:06,205
لم أعد أخدُمُ أيّ سيّد

108
00:10:06,239 --> 00:10:08,374
و لا أنا أيضاً

109
00:10:08,408 --> 00:10:10,809
سامحيني

110
00:10:11,578 --> 00:10:13,912
سوء أخلاقي ناتجٌ عن عُزلتي

111
00:10:17,851 --> 00:10:21,253
لقد ذبحتُ خنزيراً , إن كنتِ تودّين الانضمام

112
00:10:21,321 --> 00:10:23,589
تعالي للداخل , لابُدّ أنّك مُنهكة

113
00:10:27,092 --> 00:10:28,093
القواعد قد تغيّرت

114
00:10:28,161 --> 00:10:29,828
اعترف , لقد افتقدتني

115
00:10:29,863 --> 00:10:32,053
ابقَ تحت مراقبتي طوال الوقت في القصر

116
00:10:32,078 --> 00:10:33,198
مفهوم؟

117
00:10:33,199 --> 00:10:36,168
اوه , هذا يجرح مشاعري يا كابتن
ظننتُ أننا أصدقاء

118
00:10:36,202 --> 00:10:40,036
لم يستضِف هذا القصرُ الفاخر مطلقاً
حُثالةً فاسدةً مثلك

119
00:10:41,274 --> 00:10:42,841
..من حسن حظّك أن السنيورة

120
00:10:42,876 --> 00:10:45,444
لديها ذوقٌ مُريب في انتقاء معارفها

121
00:10:45,512 --> 00:10:47,614
نعم , لقد سمعتُ بأن علاقتكما تزداد وطادةً

122
00:10:48,548 --> 00:10:50,349
هذا تدنيس -
ابقَ هنا -

123
00:10:50,383 --> 00:10:52,684
و مهزلة -
أفهم قلقك -

124
00:10:52,719 --> 00:10:55,254
إن سمحنا ل(روما) أن تقوم باستعراض عسكري
حول رُفات السنيورة

125
00:10:55,288 --> 00:10:56,688
فلن يكون هُناك تراجٌع عن هذا

126
00:10:56,723 --> 00:11:01,758
يستحقّ مواطنينا أن يروا ما فعله هؤلاء الوحوش
(بأُمّ (فلورنسا

127
00:11:01,761 --> 00:11:03,128
و ماذا عمّا تستحقّه؟

128
00:11:03,196 --> 00:11:06,765
..كلاريس أورسيني) ستحظى بدفنٍ لائق)

129
00:11:06,800 --> 00:11:09,368
(بعد أن يُغادر موكب استعراض الأسلحة (فلورنسا

130
00:11:09,402 --> 00:11:11,437
..السماح ل(روما) باستضافة المهرجانات هنا

131
00:11:11,471 --> 00:11:13,439
يعود بربحٍ وفيرٍ على خزائننا

132
00:11:13,473 --> 00:11:15,274
أخلاقنا ليست للبيع

133
00:11:15,308 --> 00:11:18,544
بدون الموارد الماليّة اللازمة
..لإطعام جوعانا و حماية أطفالنا

134
00:11:18,578 --> 00:11:21,580
و الدّفع لضُبّاطنا , فالفوضى ستعُمّ الشوارع

135
00:11:21,614 --> 00:11:24,283
و بعدها , أنا و أنتَ سنحظى بمحادثةٍ عن الأخلاق

136
00:11:24,317 --> 00:11:27,152
..إن كنتِ ترغبين أن تنضم (فلورنسا) للحملة الصليبيّة

137
00:11:27,220 --> 00:11:29,788
التحالف مع (روما) ليس خَياراً

138
00:11:29,823 --> 00:11:33,758
أمّا الربح منهم فهو ما يجب
أن نأخذه بعين الاعتبار

139
00:11:35,428 --> 00:11:36,695
..لمَ قد نستمِعُ إليها

140
00:11:36,763 --> 00:11:38,530
الأمور بخير , أليس كذلك؟ -
!!زو -

141
00:11:38,598 --> 00:11:41,366
لم أعتقد بأنّي سأراك ثانيةً

142
00:11:41,434 --> 00:11:43,135
اوه , شكراً لله أنّك عُدت للوطن

143
00:11:43,169 --> 00:11:45,170
لا يُمكنني تخيّل ما مررتَ بهِ

144
00:11:45,205 --> 00:11:46,538
...تبدو -
مُزرياً -

145
00:11:46,606 --> 00:11:48,340
مُخضرماً

146
00:11:49,609 --> 00:11:51,343
هل المايسترو بخير ؟

147
00:11:52,512 --> 00:11:54,480
إن جاز التعبير

148
00:11:56,950 --> 00:11:59,218
و الآن هذا مشهدٌ تقر له العين

149
00:12:01,255 --> 00:12:04,126
صديقتُنا الصغيرة (فانيسا) تُلزم هؤلاء
الملاعين باتّباع النظام

150
00:12:04,657 --> 00:12:06,458
إنّها مُذهلة

151
00:12:07,327 --> 00:12:09,495
عمّ يتناقشون؟ -
(روما) -

152
00:12:10,130 --> 00:12:12,131
(دائماً عن (روما -
يكفي -

153
00:12:12,165 --> 00:12:13,999
لقد تمّ اتّخاذ القرار

154
00:12:14,033 --> 00:12:18,370
تابعوا مُشاحناتكم في مكانٍ آخر إن كان لا بدّ منها
ولكنني فرغتُ من الإصغاء إليكم

155
00:12:25,478 --> 00:12:27,646
أنتِ موهوبةٌ بالفطرة

156
00:12:28,648 --> 00:12:31,416
!!زو

157
00:12:34,376 --> 00:12:36,776
أنا مسرورةٌ جدّاً لأنّك بأمان

158
00:12:36,956 --> 00:12:38,890
بالكاد قد نجوتُ

159
00:12:39,626 --> 00:12:42,194
أين (ليو) ؟ -
إنّه بأمان -

160
00:12:43,963 --> 00:12:47,232
..(إنّه يلوم نفسه على كلّ ما حدث في (أوترانتو

161
00:12:47,300 --> 00:12:50,002
كما لو أنّه اقترف كلّ تلك الأمور
الوحشيّة في المدينة بنفسه

162
00:12:50,036 --> 00:12:52,337
كيف أمكنه أن ..؟ -
(لأنّه (ليوناردو دا فينشي -

163
00:12:52,372 --> 00:12:54,907
لأنّه يظنّ نفسه أعلم من غيره -
أين هو؟ -

164
00:12:56,142 --> 00:12:59,745
(إنّه في حُطام ورشته يعملُ على آلات حربٍ ل (سيكستوس

165
00:12:59,812 --> 00:13:03,749
سيكستوس)؟ (ليو) الذي أعرفه)
..سيُفضّل الموت على أن

166
00:13:03,816 --> 00:13:05,651
إنّه ليس (ليو) القديم

167
00:13:06,853 --> 00:13:09,087
ربّما يستغرقُ وقتاً قبل أن نسترجعه

168
00:13:36,416 --> 00:13:39,918
"المرأة الواقفة على سطح السفينة بجوار الأمير العثمانيّ"

169
00:13:41,921 --> 00:13:44,089
"تلك هي أُمّك"

170
00:13:51,798 --> 00:13:54,266
"أتظنّ نفسك قاتلاً (ليوناردو)؟"

171
00:13:57,804 --> 00:13:59,738
"أتظنّ نفسك قاتلاً (ليوناردو)؟"

172
00:13:59,772 --> 00:14:03,275
"أتظنّ نفسك قاتلاً (ليوناردو)؟"

173
00:14:12,919 --> 00:14:15,053
و لكنّك لست بقاتل

174
00:14:17,757 --> 00:14:19,891
بُنيّ

175
00:14:32,138 --> 00:14:34,706
لقد ظننتُك .. ميتة

176
00:14:34,774 --> 00:14:37,009
هذا ما أرادوك أن تعتقده

177
00:14:39,512 --> 00:14:41,947
يُريدونك أن تكرههم لتؤجّج نيران هذه الحرب

178
00:14:44,150 --> 00:14:46,184
ألستِ واحدةٍ منهم؟

179
00:14:49,656 --> 00:14:51,223
لقد كنتُ فيما سبق

180
00:14:55,495 --> 00:14:57,863
أنا آسفة , هذا كُلّه ذنبي

181
00:15:02,168 --> 00:15:04,336
لقد ظننتُ أنّي كنتُ أحميك

182
00:15:05,838 --> 00:15:08,707
لقد أردتُك أن تُصدّقه , لقد أحببتُه

183
00:15:08,775 --> 00:15:11,043
و لا أزالُ أُحبّه

184
00:15:12,178 --> 00:15:14,379
و لكنّي لا أستطيع اتّباع أساليبه

185
00:15:16,616 --> 00:15:18,216
الرحيم)؟)

186
00:15:18,284 --> 00:15:21,319
أنتِ .. أنتِ و هو كُنتما معاً؟

187
00:15:22,522 --> 00:15:24,623
إنّه السبب في هجري لوالدك

188
00:15:31,064 --> 00:15:33,365
أعدُك بأنّي سأخبرك بكلّ شيء

189
00:15:33,399 --> 00:15:35,534
لكن ليس هُناك وقت -
ماذا؟ -

190
00:15:35,568 --> 00:15:39,103
سيأتون لأجلها , لأجل المرأة التي أحببتها

191
00:15:41,741 --> 00:15:43,842
!!(لوكريشا)

192
00:15:44,310 --> 00:15:46,845
" إنّها تبحث عن الصفحة المفقودة من " كتاب الأوراق

193
00:15:55,388 --> 00:15:57,389
" الكتاب "

194
00:16:03,863 --> 00:16:06,798
(لقد وجدتُ " الكتاب " , (ليوناردو

195
00:16:09,702 --> 00:16:12,070
و رأيتُ ما هو قادرٌ عليه

196
00:16:12,138 --> 00:16:15,240
يجبُ عليك ألّا تسمح بوقوع الصفحة في الأيادي الخاطئة

197
00:16:16,876 --> 00:16:18,810
..حتّى صفحةٌ واحدةٌ من الكتاب

198
00:16:19,712 --> 00:16:22,247
تحمل إمكانيّات إحلال دمارٍ عظيم..

199
00:16:25,852 --> 00:16:27,853
..أتريدين منّي أن

200
00:16:27,887 --> 00:16:29,488
أستخدمه؟

201
00:16:38,531 --> 00:16:40,699
لا

202
00:16:42,935 --> 00:16:44,202
لا

203
00:16:47,573 --> 00:16:50,575
هذه خدعة -
أرجوك , عليك أن تُصغي -

204
00:16:51,611 --> 00:16:53,545
لا

205
00:16:53,579 --> 00:16:56,748
(هُناك فتاةٌ مع (لوكريشا) تُدعى (صوفيا

206
00:16:59,786 --> 00:17:02,621
عليك أن تجد الصفحة و الفتاتين
و تحميهما من الذين يبحثون عن الصفحة

207
00:17:02,622 --> 00:17:03,755
لا

208
00:17:05,124 --> 00:17:06,591
..هذه

209
00:17:06,626 --> 00:17:09,227
هذه واحدةٌ من ألاعيبه

210
00:17:12,965 --> 00:17:16,501
هل أنتَ هُنا لسرقة المزيد من تصاميمي , (الرحيم)؟

211
00:17:18,905 --> 00:17:21,473
لأنّك تضيع وقتك

212
00:17:22,575 --> 00:17:26,411
!!اخرج من رأسي اللعين و حسب

213
00:17:27,113 --> 00:17:28,980
اخرج

214
00:17:37,089 --> 00:17:41,590
أبي الذي اتّبعناه عن طيب خاطر
لم يكن الرجل الذي ظنناه

215
00:17:43,329 --> 00:17:45,931
كلانا تمّ التلاعب بنا

216
00:17:47,467 --> 00:17:50,936
و تمّ استغلال ولائنا من قِبل
الناس الذين وثقنا بهم كثيراً

217
00:17:50,970 --> 00:17:53,371
و ذلك هو سبب عودتي لهنا

218
00:17:54,440 --> 00:17:56,641
لأبحث عن إجاباتٍ لأسئلتي

219
00:17:57,977 --> 00:18:00,312
أخبريني , لمَ أنتِ هنا؟

220
00:18:01,681 --> 00:18:03,548
أنا أبحث عن شيء

221
00:18:04,784 --> 00:18:07,285
شيء قد يكون ذو فائدة لصديقٍ لي

222
00:18:10,056 --> 00:18:12,724
شيء هنا؟

223
00:18:12,792 --> 00:18:15,727
.."عندما كُنتَ أمين " الأرشيف السري

224
00:18:17,230 --> 00:18:19,264
..كان هناك صفحةٌ في مجموعة

225
00:18:20,032 --> 00:18:22,033
من " كتاب الأوراق " , أتتذكرها؟

226
00:18:22,068 --> 00:18:24,002
أتريدين المزيد من لحم الخنزير؟

227
00:18:24,036 --> 00:18:28,807
و بعدها , عندما غادرتَ (روما) , الصفحةُ قد فُقدت

228
00:18:32,545 --> 00:18:34,913
أفترضُ أن ذلك ليس بمصادفة

229
00:18:38,618 --> 00:18:40,952
لمَ تبحثين عن هذه الصفحة؟

230
00:18:41,888 --> 00:18:44,155
لأن البعض يظنّون بأنها تحمل طاقةً عظيمة

231
00:18:45,892 --> 00:18:47,459
..و إن كانت كذلك

232
00:18:47,527 --> 00:18:51,196
فربّما يمكننا استخدامها ضدّ الغزو العثماني

233
00:18:51,230 --> 00:18:53,365
أترغبين بأن تُصبحي حامية (إيطاليا) ؟

234
00:18:57,036 --> 00:19:00,772
أكاذيب أبي هي التي جلبت الأتراك لشواطئنا

235
00:19:01,407 --> 00:19:04,476
و أنا .. أتحمّل جزءاً من تلك المسؤوليّة

236
00:19:07,146 --> 00:19:10,749
لذا .. أرغب في التكفير عن ذنبي

237
00:19:13,252 --> 00:19:16,955
لا بُدّ أنك مُتعبة
عليك أن تنالي قسطاً من النوم

238
00:19:16,989 --> 00:19:18,990
الصفحة؟

239
00:19:20,226 --> 00:19:22,294
هل هي بحوزتك؟

240
00:19:24,964 --> 00:19:27,098
سنناقش هذا الموضوع أكثر , بعد أن تستريحي

241
00:19:29,602 --> 00:19:31,770
سأُجهّز سريراً لكِ

242
00:20:07,906 --> 00:20:11,776
أيّ نوعٍ من الوحوش أنت؟

243
00:20:37,770 --> 00:20:39,738
(ليو)

244
00:20:41,507 --> 00:20:43,375
(لقد جلبتُ (نيكو

245
00:20:45,511 --> 00:20:47,045
فانيسا) أصبح لديها طفل)

246
00:20:51,951 --> 00:20:55,120
إنّها تودّ رؤيتك -
نعم , إنه طفلٌ سمينٌ و سعيد -

247
00:20:55,187 --> 00:20:58,289
(لو أنّي لا أعلم لقلتُ بأنّه نصف (فيسبوتشي

248
00:21:06,932 --> 00:21:09,234
ما الذي يفعله بتلك الشُعلة؟

249
00:21:10,369 --> 00:21:12,737
لا

250
00:21:12,772 --> 00:21:13,972
..ما هذا

251
00:21:20,813 --> 00:21:22,614
لمَ فعلتم ذلك بحقّ الجحيم؟

252
00:21:24,116 --> 00:21:27,419
و الآن ليس لديّ فكرة كم ستدوم

253
00:21:28,788 --> 00:21:31,122
ما هي التي ستدوم؟

254
00:21:31,157 --> 00:21:32,957
عجينةُ مُثبّط اللهب

255
00:21:32,992 --> 00:21:35,160
لحظةٌ أخرى وكنت ستُصبح مشويّاً

256
00:21:35,227 --> 00:21:37,228
تفقّد ذراعك

257
00:21:40,620 --> 00:21:42,254
سحقاً

258
00:21:43,756 --> 00:21:48,360
إن كنّا سننال من الدبابات
فعليها أن تدوم لفترةٍ أكبر من هذه بكثير

259
00:21:50,396 --> 00:21:52,831
الدبابات ؟ -
عرباتٌ مُصفّحة و مُسلّحة -

260
00:21:52,866 --> 00:21:55,000
(استخدمها الأتراك في (أوترانتو

261
00:21:55,034 --> 00:21:57,369
ألا يُمكنك أن تُصمم شيئاً مُشابها لها؟

262
00:21:59,706 --> 00:22:01,206
لديّ الكثير من العمل

263
00:22:03,243 --> 00:22:05,344
لذا , عليكما الذهاب

264
00:22:06,213 --> 00:22:08,547
لمَ؟ حتّى يُمكنك العمل على أسلحةٍ ل(سيكستوس)؟

265
00:22:09,015 --> 00:22:11,683
كيف أمكنك التحالف معه بعد كلّ شيءٍ فعله؟

266
00:22:11,718 --> 00:22:13,919
هُناك الكثير مما لا تعلمه

267
00:22:15,188 --> 00:22:17,422
أخبرنا ما الذي يحدث و ربّما نستطيع مساعدتك

268
00:22:17,457 --> 00:22:19,191
حسناً

269
00:22:19,225 --> 00:22:21,059
..تصاميمي

270
00:22:21,094 --> 00:22:24,263
و مُخططاتي , سُرقوا من رأسي

271
00:22:25,365 --> 00:22:27,799
و استُخدموا ضدّي

272
00:22:27,867 --> 00:22:30,602
و ضدّ الذين أُحبّهم

273
00:22:30,637 --> 00:22:32,271
..مات أناسٌ

274
00:22:32,305 --> 00:22:34,773
بسبب معرفتي

275
00:22:34,807 --> 00:22:35,941
(ليو)

276
00:22:35,975 --> 00:22:38,043
..لذا لا يُمكنني أن أُشارك نواياي

277
00:22:38,077 --> 00:22:40,245
بالإضافة أنّي لا أُريد أن أعرّضكم للخطر

278
00:22:42,148 --> 00:22:44,316
آسف

279
00:22:45,485 --> 00:22:47,619
من الجيّد رؤيتُك

280
00:22:49,155 --> 00:22:51,757
حقّاً إنها كذلك

281
00:22:51,791 --> 00:22:53,825
و لكن عليكما المُغادرة

282
00:22:56,262 --> 00:22:58,430
ارحلا و حسب , ارحلا

283
00:23:08,208 --> 00:23:10,342
(قُم بزيارة (فانيسا

284
00:23:10,376 --> 00:23:11,977
قابل وليّ العهد

285
00:23:13,046 --> 00:23:15,113
لعلّها ستعود بالخير عليك

286
00:24:33,324 --> 00:24:34,358
مرحباً ؟

287
00:24:37,796 --> 00:24:40,498
يا إلهي -
ساعدينا -

288
00:24:42,134 --> 00:24:43,768
أرجوكِ

289
00:24:45,203 --> 00:24:47,104
أرجوكِ , أرجوكِ -
انتظروا -

290
00:24:48,140 --> 00:24:49,707
أسرعي

291
00:24:54,980 --> 00:24:57,114
ساعدينا أرجوكِ

292
00:24:57,883 --> 00:25:00,284
سيعود قريباً
أرجوكِ أسرعي

293
00:25:00,319 --> 00:25:02,353
أخرجينا من هنا

294
00:25:02,387 --> 00:25:03,554
أرجوكِ

295
00:25:05,157 --> 00:25:07,458
سيعود , أسرعي

296
00:25:13,699 --> 00:25:15,533
لا تقلقن , سأخرجكنّ من هنا

297
00:25:22,708 --> 00:25:25,508
لم يكن عليكِ القدوم

298
00:25:25,744 --> 00:25:27,645
(الصفحةُ لي , (لوكريشا

299
00:25:35,754 --> 00:25:37,988
أتراودكِ أفكارٌ ثانية؟

300
00:25:39,658 --> 00:25:42,760
ماذا لو كنا جريئين أكثر من اللازم في تفكيرنا؟

301
00:25:42,794 --> 00:25:46,397
(لو كنّا غير قادرين على ضم (فلورنسا
إلى حملتنا الصليبية المُقدّسة

302
00:25:46,431 --> 00:25:48,966
..سنقلب الأمور إلى صالحنا

303
00:25:49,034 --> 00:25:50,701
أنا واثقٌ حيال ذلك

304
00:25:50,736 --> 00:25:52,970
لو أنّي لا أعلم , لقلتُ بأنك تُسايرني

305
00:25:53,038 --> 00:25:55,606
..كيف تجرؤين على اتّهامي سنيورة

306
00:25:55,640 --> 00:25:58,275
بتصرفٍ مسالمٍ كهذا..

307
00:25:59,044 --> 00:26:01,979
(أنتِ قلقةٌ حيال النظام الحاكم الجديد في (فلورنسا

308
00:26:02,881 --> 00:26:04,815
فلورنسا) تُقاد بواسطة أطفال)

309
00:26:04,883 --> 00:26:07,251
أتباع (دا فينشي) ليس أكثر

310
00:26:07,285 --> 00:26:10,087
هو سيقوم بإقناعهم لأجلنا

311
00:26:10,989 --> 00:26:13,324
..بدون (فلورنسا) بجانبنا

312
00:26:13,392 --> 00:26:16,060
..فإنّ أُسس حملتنا الصليبية قد تنهار

313
00:26:17,162 --> 00:26:20,064
و هذه الرحلة ستنتهي بكارثة

314
00:26:22,000 --> 00:26:24,435
تحلّي ببعض الإيمان سنيورة

315
00:27:07,145 --> 00:27:09,380
(سنيورة (موسكيلا

316
00:27:09,448 --> 00:27:11,013
..(اللورد (جيرلامو رياريو

317
00:27:11,037 --> 00:27:13,615
الكونت و الجنرال العام لكنيسة (روما) المقدّسة

318
00:27:17,055 --> 00:27:20,791
..و اسمحي لي أن أقدم السنيورة (سيريتا) للبندقيّة

319
00:27:22,160 --> 00:27:24,528
شريكتي في هذا المسعى

320
00:27:24,563 --> 00:27:27,498
..(إنّه لشرفٌ لي أن أقابل الأمّ الجديدة ل(فلورنسا

321
00:27:28,233 --> 00:27:30,234
و لو حتّى في ظروفٍ عنيفةٍ كهذه

322
00:27:30,302 --> 00:27:32,470
أأنتِ مبعوثةٌ من (البندقيّة)؟

323
00:27:33,638 --> 00:27:36,040
أليس هناك معاهدة بينكم و بين الامبراطوريّة العثمانيّة؟

324
00:27:36,074 --> 00:27:38,342
..مُعاهدةٌ نحن عازمين على حلّها

325
00:27:38,376 --> 00:27:40,678
تكريماً لضحايا أبناء بلدنا

326
00:27:40,712 --> 00:27:43,647
و هذا أمرٌ من الأمور الكثيرة التي
أرغب مُناقشتها معكِ

327
00:27:45,183 --> 00:27:47,218
هلّا نتمشّى معاً لبُرهة؟

328
00:27:56,928 --> 00:27:59,530
أهو دائماً يتوارى خلفكِ؟

329
00:28:00,732 --> 00:28:03,734
هلّا أعطينا لحظةً بمفردنا؟
سأكون بخير

330
00:28:03,768 --> 00:28:05,870
شكراً لك كابتن

331
00:28:12,143 --> 00:28:13,711
لقد فعلتَ خيراً لنفسكَ

332
00:28:15,046 --> 00:28:17,147
بإمكاني قول المِثل عنك

333
00:28:20,385 --> 00:28:22,486
الأمر ليس كما يبدو

334
00:28:23,622 --> 00:28:27,224
لن تغُير رأيها بسهولة عن طريق
الحجج للانضمام للحملة الصليبية

335
00:28:28,927 --> 00:28:31,462
حتّى و إن كانت تلك الحجج قادمةً منك؟

336
00:28:32,664 --> 00:28:36,300
استضافة مهرجانكم ستُساعد على
..تخفيف بعض الأعباء الماليّة

337
00:28:36,368 --> 00:28:38,602
و لكنّ ذلك هو الحدّ الأقصى لمصالحنا

338
00:28:38,637 --> 00:28:41,605
(فانيسا) و أنا أيضاً لا نفضّل التحالف مع (روما)

339
00:28:43,475 --> 00:28:46,710
..الحوافز لا تنتهي مع المهرجان

340
00:28:47,612 --> 00:28:50,314
(بإمكان " الحملة الصليبيّة " إنقاذ (فلورنسا

341
00:28:50,382 --> 00:28:52,483
بأكثر من طريقة

342
00:29:07,432 --> 00:29:09,433
هل تمّ إعدام جميع هؤلاء الرجال؟

343
00:29:10,669 --> 00:29:12,937
..800 أكثر من

344
00:29:12,971 --> 00:29:15,806
..جميعهم قطعت رؤوسهم في سبيل إلهنا و مُخلّصنا

345
00:29:15,840 --> 00:29:18,275
لأنهم لم يعتنقوا الإسلام

346
00:29:18,310 --> 00:29:21,478
ليس بوجود (ألفونسو) ملك (نابولي) مُدافعاً
..عن المدينة فحسب

347
00:29:21,513 --> 00:29:23,981
..بل بوجود ملككم (لورينزو) العظيم

348
00:29:24,783 --> 00:29:28,152
قلّما يتمُّ التغلّب على محاربين عظيمين بصعوبةٍ بالغة

349
00:29:29,788 --> 00:29:33,690
و الآن , أثقُ بأنّك رأيتِ مدى كارثيّة وضعنا

350
00:29:35,293 --> 00:29:37,561
..لا شكّ بأنّ التهديد عنيفٌ للغاية

351
00:29:38,530 --> 00:29:42,533
و لكنّ التحالف مع (سيكستوس) ليس
شيئاً يمكننا أن نتّخذه بِطَيش

352
00:29:42,567 --> 00:29:45,941
..إيماني بالأب المُقدّس كان أيضاً

353
00:29:45,965 --> 00:29:47,748
بطيئاً في النمو

354
00:29:48,873 --> 00:29:51,108
و لكنّ عدونا مشترك

355
00:29:51,142 --> 00:29:53,544
وجودنا أضحى على حافة الهاوية

356
00:30:00,151 --> 00:30:01,818
..(لورينزو)

357
00:30:05,290 --> 00:30:07,024
أهو ميّتٌ حقّاً؟

358
00:30:08,126 --> 00:30:10,327
..الهيكل العظميّ مُجرّد نسخةٍ مُماثلة لهيكله

359
00:30:10,362 --> 00:30:13,030
أخشى أننا لم نكن قادرين على استرداد جثته

360
00:30:24,309 --> 00:30:26,443
قُمامةٌ قذرة

361
00:31:22,300 --> 00:31:24,735
..ابنتك قالت أنّ البابا الحقيقي

362
00:31:24,769 --> 00:31:27,037
(كان مسجوناً في (الفاتيكان

363
00:31:27,806 --> 00:31:31,108
لقد توقّعت أن تلك كذبةٌ أخرى من أكاذيبها

364
00:31:32,043 --> 00:31:34,712
..الأسر لم يكن قَدَري

365
00:31:36,347 --> 00:31:39,616
(و ليس قدرك أيضاً (لورينزو دا ميديتشي

366
00:31:43,655 --> 00:31:47,291
يبدو أنّ حلفائك العثمانيّون يخالفونك الرأي

367
00:31:47,325 --> 00:31:49,326
..كلّ شيءٍ حدث

368
00:31:49,360 --> 00:31:51,195
و كلّ شيء سيحدث

369
00:31:51,262 --> 00:31:54,665
..كان مُتنبأً به من قِبَل رجلٍ جميعنا عرفناه

370
00:31:54,699 --> 00:31:56,166
و أحببناه

371
00:31:56,201 --> 00:31:59,336
(لا بُدّ أنّك التركيّ الغامض الخاص ب(دا فينشي

372
00:31:59,370 --> 00:32:03,474
(و أنت حفيد (كوزيمو دا ميديتشي

373
00:32:03,508 --> 00:32:07,711
هذا الغزو كان جزءاً من خطته العظيمة

374
00:32:09,314 --> 00:32:13,650
جدّي .. لم يكن عنده ميولٌ وحشيّة كهذه مُطلقاً

375
00:32:13,685 --> 00:32:16,153
..بدون هذه التضحية

376
00:32:17,288 --> 00:32:19,490
" لن يكون هناك أيّ " حركةٍ تنويريّة

377
00:32:22,861 --> 00:32:24,828
أيّ " حركةٍ تنويريّة "؟

378
00:32:25,630 --> 00:32:28,465
..لا أرى سوى الموتى

379
00:32:28,500 --> 00:32:31,201
الذين نحرقهم لنخلي مساحةً لغيرهم

380
00:32:31,236 --> 00:32:35,005
ربّما أنتَ تخلط بين الوسيلة و الغاية

381
00:32:35,039 --> 00:32:38,909
(مكانك معنا (لورينزو

382
00:32:38,977 --> 00:32:41,178
أنتَ وُلدتَ لِتحكم

383
00:32:41,913 --> 00:32:44,480
أتريدني أن أصبح ملكاً لهؤلاء الهمج؟

384
00:32:45,250 --> 00:32:49,186
حاكماً للقتلة و المغتصبين
أهذا ما تقترحه؟

385
00:32:49,220 --> 00:32:52,356
..أن أختبئ معك خلف هؤلاء الكفرة

386
00:32:52,390 --> 00:32:54,691
..الذين أعدموا رجال الدين

387
00:32:54,726 --> 00:32:58,061
و تحمّموا في دماء أطفالٍ بريئين؟

388
00:32:58,096 --> 00:33:02,699
..هؤلاء المتوحشون مجرّد أداةٍ لِنستخدمها

389
00:33:02,734 --> 00:33:05,435
..نصل لِنقطع به
..مِنجل لِنحصد به

390
00:33:09,040 --> 00:33:12,142
..عندما تنتهي منفعة الأداة

391
00:33:13,912 --> 00:33:15,479
يتمّ التخلّص منها

392
00:33:15,547 --> 00:33:17,915
فيضانٌ آخرٌ قادم

393
00:33:17,949 --> 00:33:19,950
كلّ من تحبّهم سيُجرفون معه

394
00:33:19,984 --> 00:33:21,752
..إلّا إذا فتحتَ بصيرتك

395
00:33:21,786 --> 00:33:24,655
..و سمحت لنفسك بأن تولد من جديد

396
00:33:24,722 --> 00:33:26,890
" كابن حقيقيّ من " أبناء ميثراس

397
00:33:36,601 --> 00:33:39,035
أُفضّل الغرق على أن أفعل ذلك

398
00:34:01,893 --> 00:34:03,293
مساء الخير

399
00:34:06,164 --> 00:34:08,131
ما هذا؟

400
00:34:08,867 --> 00:34:10,968
..في آخر مرّة كنّا معاً

401
00:34:12,570 --> 00:34:15,973
تمّت مهاجمتي و تعذيبي

402
00:34:17,175 --> 00:34:18,709
ألا تتذكّر؟

403
00:34:20,311 --> 00:34:23,714
كُنا نُلاحق (كارلو دا ميديتشي) و إخوته المتاهيّون

404
00:34:23,748 --> 00:34:26,884
(لا بُدّ أنهم نصبوا لنا فخّاً في حمّام آل (ميديتشي

405
00:34:26,918 --> 00:34:28,919
لقد تلقّيتُ ضربةً من الخلف

406
00:34:28,987 --> 00:34:31,221
عندما استيقظتُ كنتَ قد اختفيت

407
00:34:31,256 --> 00:34:34,758
(وجدك رجالي بعد أيّام في أنفاقٍ تحت (روما

408
00:34:34,826 --> 00:34:36,760
ألم أقل شيئاً عندما وُجدت؟

409
00:34:36,828 --> 00:34:40,864
بصراحة , أنا مُتفاجئ لرؤيتك بهذا النشاط

410
00:34:44,869 --> 00:34:47,104
" المتاهة "

411
00:34:48,039 --> 00:34:50,774
لقد كانوا خلف كلّ ما حصل

412
00:34:53,211 --> 00:34:55,612
..(لقد قتلو (رودريغو) و (كلاريس

413
00:34:56,814 --> 00:34:59,416
و حاولوا إخضاعي

414
00:34:59,450 --> 00:35:01,418
..سننتقم لموتانا

415
00:35:01,452 --> 00:35:04,788
و سنجعلهم يدفعون ثمن ما أجرموه بكَ

416
00:35:06,224 --> 00:35:10,760
حتى يحين ذلك , لا أستطيع أن أقدّم لك
سوى هذه الحقيبة كعزاء

417
00:35:14,899 --> 00:35:18,435
سيكستوس) وافق؟)
هل سيموّل عملي؟

418
00:35:18,469 --> 00:35:23,337
" قداستُه يُدرك .. أنّه إن كانت " الحملة الصليبية
ستقف في وجه الكفّار

419
00:35:23,408 --> 00:35:25,275
فإنّه سيحتاج مساعدتك

420
00:35:26,144 --> 00:35:28,445
(لقد استدعينا قادة ولايات المدينة إلى (فلورنسا

421
00:35:28,479 --> 00:35:33,450
و علينا أن نقنعهم أن يضعوا خلافاتهم جانباً
و ينضموا للحملة الصليبيّة

422
00:35:33,484 --> 00:35:35,819
..عَرْضٌ منكَ

423
00:35:35,853 --> 00:35:38,488
بإمكانه أن يضمن ولاءهم

424
00:35:42,026 --> 00:35:44,628
إذن يجب أن يكون لدينا عرض

425
00:35:57,608 --> 00:35:59,643
لقد أخبرتُك بأنه لن يُصغي

426
00:36:00,378 --> 00:36:02,546
لورينزو) رجلٌ عنيد)

427
00:36:04,749 --> 00:36:08,151
لا عجب .. فجدّه كان كذلك أيضاً

428
00:36:11,656 --> 00:36:13,357
سيعود لرشده

429
00:36:13,391 --> 00:36:17,027
إن لم يفعل , فإن رجالي سيسحقون
(مدينته في طريقنا ل(روما

430
00:36:19,764 --> 00:36:22,165
لمَ تُحارب لصالح العثمانيين؟

431
00:36:24,035 --> 00:36:26,169
أعلم أنّك لم تُولد كواحدٍ منهم

432
00:36:27,572 --> 00:36:30,941
لكنتُك الغيرُ مُتقنة تفضحك

433
00:36:32,610 --> 00:36:36,713
لقد كنتُ سجيناً كما هو حال
سجينِكَ الثمين صاحب الفخامة

434
00:36:39,417 --> 00:36:42,853
لقد أُخِذَنا أنا و أخي عندما كُنّا أطفالاً

435
00:36:42,887 --> 00:36:44,855
أكُنتما عَبدَين؟

436
00:36:44,889 --> 00:36:46,923
حتّى وجدتُ الله

437
00:36:47,859 --> 00:36:50,460
لقد أعطى حياتي معنى عندما كانت بلا معنى

438
00:36:50,528 --> 00:36:54,731
و الآن أنتَ تقتل كلّ من يرفضه

439
00:36:59,904 --> 00:37:02,239
كما يقتل قومكَ باسم ربّهم

440
00:37:08,980 --> 00:37:12,482
بالرغم مما قد تظن , فنحن لسنا بهمج

441
00:37:12,517 --> 00:37:14,503
..لقد تلقّيت تعليمي في

442
00:37:14,527 --> 00:37:17,112
فاكتي كولايسي) كما هو حال معظم رجالي)

443
00:37:17,822 --> 00:37:19,856
نحن فلاسفةٌ و فنانون

444
00:37:19,924 --> 00:37:23,660
الذين يقتلون لأجل السلطان و ليس لأجل المجد

445
00:37:23,694 --> 00:37:25,738
..و لكن لأنّ أباكم المقدّس

446
00:37:25,762 --> 00:37:28,210
..(استعرض ابنَ السلطان مِثلَ الحيوانِ في أنحاء (روما

447
00:37:28,299 --> 00:37:32,469
إهانتُه هي إهانةٌ للإسلام بكامله

448
00:37:40,011 --> 00:37:41,878
تلك غايتي هنا

449
00:37:49,487 --> 00:37:51,688
أمّا غايتُك فلا زلتُ لم أُدركها

450
00:38:01,799 --> 00:38:04,334
ما المهمة العظيمة التي تقوم بها لصالح
الولاية في هذا اليوم الجميل؟

451
00:38:04,368 --> 00:38:06,970
قصر المتعة) , لقد تأخرو في تسديد ضرائبهم)

452
00:38:07,004 --> 00:38:10,140
اوه , أيدفعون لكَ بِلعقِ قضيبك؟ -
زو) , نحن مفلسون) -

453
00:38:10,174 --> 00:38:12,342
أنتَ و (فانيسا)؟

454
00:38:12,376 --> 00:38:14,010
(حكومة (فلورنسا

455
00:38:14,045 --> 00:38:17,447
" كارلو دا ميديتشي) سرق خمسمئة ألف " فلورين)
و لم يبقَ شيء

456
00:38:17,515 --> 00:38:19,416
اللعنة

457
00:38:19,450 --> 00:38:23,120
إن لم نجد مصدراً جديداً للدَخْل فسنُجبر
على الانضمام للحملة الصليبيّة

458
00:38:23,187 --> 00:38:26,022
و هل فرض الضرائب على (سينغ) هو الحل؟ -
ليس هي فقط -

459
00:38:26,057 --> 00:38:29,192
جمعُ العائدات من كلّ الأنشطة اللاقانونيّة في المدينة

460
00:38:29,227 --> 00:38:32,295
حسناً , إن كنت تظن أن باستطاعتك الدخول إلى
...عند (سينغ) و السرقة منها ببساطة

461
00:38:32,363 --> 00:38:34,197
فأنتَ لا تدري من التي تتعامل معها

462
00:38:34,232 --> 00:38:35,732
أنا على درايةٍ تامّة

463
00:38:35,766 --> 00:38:37,634
عُذراً؟ أذهبت لتتحدث مع (سينغ) لوحدك؟

464
00:38:37,702 --> 00:38:40,737
(أنا المستشار الأعلى لعائلة (ميديتشي) في (فلورنسا

465
00:38:40,771 --> 00:38:42,739
ماذا فَعَلَت بِكَ؟

466
00:38:42,773 --> 00:38:44,641
ليس " ركلة الخصيتين " فلا زلتَ تستطيع المشي

467
00:38:44,709 --> 00:38:46,543
هذا ليس مُهمّاً -
المرأة ذات الأعضاء الذكريّة " ؟ " -

468
00:38:46,577 --> 00:38:48,545
يكفي -
" إذن " حمّام البول -

469
00:38:48,579 --> 00:38:51,981
آسف (نيكو) و لكنّك تتعامل مع هذا الأمر بطريقةٍ خاطئة

470
00:38:53,317 --> 00:38:56,219
..قصرُ المُضاجعة ذاك هو صندوق كنزٍ لا قعر له

471
00:38:56,254 --> 00:38:58,555
و لكن عليكَ العمل معها إن كنتَ تريدُ نصيباً منه

472
00:38:58,589 --> 00:39:00,790
حاولتُ , لكنّها رفضت

473
00:39:00,825 --> 00:39:03,793
دعني أتكلّم معها , نحن أصدقاء قدامى

474
00:39:14,972 --> 00:39:16,606
لدينا عرضٌ لأجلك

475
00:39:16,641 --> 00:39:19,509
نعم , بالطبع لديك -
...اتركه -

476
00:39:19,577 --> 00:39:21,411
الآن

477
00:39:21,445 --> 00:39:25,982
حسناً , لو أنّك لم تكن مبولة الجميع المُفضّلة

478
00:39:26,017 --> 00:39:29,653
أعدت للمزيد؟ أم أنّك هنا لِتدفع دَينه؟

479
00:39:29,687 --> 00:39:31,454
أنا هُنا لأجمع دينكِ

480
00:39:31,489 --> 00:39:33,890
..و لقد أحضرتُ ضباط الحراسة معي

481
00:39:33,958 --> 00:39:36,359
لأضمن تعاونكِ

482
00:39:38,663 --> 00:39:41,631
أتهددني يا فتى؟ -
هذا ليس بتهديد -

483
00:39:42,800 --> 00:39:46,769
..السنيور (ماكيوفالي) لديه الشيء الوحيد الذي لا تملكينه

484
00:39:48,005 --> 00:39:49,973
السلطة الحقيقية

485
00:39:54,412 --> 00:39:55,845
شكراً عزيزتي

486
00:39:58,349 --> 00:39:59,482
إذن؟

487
00:39:59,517 --> 00:40:02,886
ظننتُ أن لديك عرضاً لأجلي

488
00:40:02,920 --> 00:40:06,389
نعم , دعيه يفرض الضرائب على مؤسستك
شاركيه أرباحكِ

489
00:40:06,424 --> 00:40:08,825
وفي المقابل؟ -
..في المقابل -

490
00:40:08,859 --> 00:40:11,161
سيُشاركك سلطته

491
00:40:11,195 --> 00:40:13,430
سيُعطيك مقعداً في المجلس

492
00:40:15,032 --> 00:40:18,034
و ستُصبحين امرأة نبيلة حقيقيّة

493
00:40:25,009 --> 00:40:26,910
كم مضى على وجودكم هنا؟

494
00:40:28,946 --> 00:40:31,748
لستُ متأكّدة , أسبوعان؟

495
00:40:33,084 --> 00:40:34,951
من الصعب معرفة ذلك

496
00:40:41,659 --> 00:40:43,760
المخرج الوحيد هو فوقنا

497
00:40:48,165 --> 00:40:49,766
هل أنتِ من الدَيْر؟

498
00:40:50,501 --> 00:40:52,135
لا

499
00:40:52,169 --> 00:40:54,137
(كنيسةِ (سان كوزوموتو

500
00:40:54,171 --> 00:40:57,307
كيف انتهى بكم المطاف هنا ؟ -
لقد أتى في آخر الليل -

501
00:40:57,341 --> 00:40:59,309
و قال أننا في خطر

502
00:40:59,343 --> 00:41:01,411
و أن علينا أن نهرب

503
00:41:02,580 --> 00:41:05,582
إنّه كاردينال من (الفاتيكان) , بالطبع صدّقناه

504
00:41:06,651 --> 00:41:08,618
لقد كُنا أربعة

505
00:41:10,321 --> 00:41:13,256
لوبو) قد جُن) -
أتعرفينه؟ -

506
00:41:13,291 --> 00:41:15,292
.. كنتُ أعرفه , أنا

507
00:41:17,428 --> 00:41:19,929
إنّه .. إنّه لم يكن هذا الرجل

508
00:41:22,700 --> 00:41:24,934
ما الذي يريده منكم؟

509
00:41:24,969 --> 00:41:27,604
..كلّ ليلة , عند بزوغ القمر

510
00:41:27,638 --> 00:41:29,506
يأخذ واحدةً منا

511
00:41:30,474 --> 00:41:34,010
إن رفضنا فسيُرسل كلبه علينا

512
00:41:34,045 --> 00:41:36,813
إنها لم تكن على طبيعتها منذ الليلة الأولى

513
00:41:37,715 --> 00:41:39,983
إنّه مهووسٌ بجنون , و لكن بماذا؟

514
00:41:41,719 --> 00:41:43,353
ما الذي يظن أنكم تعلمونه؟

515
00:41:44,722 --> 00:41:46,423
..لقد تحدّث عن كتاب

516
00:41:46,490 --> 00:41:49,492
صفحاتُه تتغيّر في كلّ مرّةٍ تنظرين إليها

517
00:41:49,527 --> 00:41:51,695
و قال بأنّ واحدةً منّا تستطيع ترجمته

518
00:41:51,729 --> 00:41:55,031
كتاب الأوراق " , يظنّ أن بإمكانكم القراءة من الصفحة "

519
00:41:55,066 --> 00:41:56,733
..هُناك مكتبة

520
00:42:03,074 --> 00:42:04,741
(لوبو)

521
00:42:05,409 --> 00:42:08,578
لوبو) , لست مُضطراً لفعل هذا)

522
00:42:08,612 --> 00:42:10,780
..دع الفتيات يذهبن , وبعدها أنت و أنا

523
00:42:10,848 --> 00:42:12,615
نستطيع أن نتعلّم من الصفحة

524
00:42:12,683 --> 00:42:13,921
لا نستطيع

525
00:42:13,946 --> 00:42:16,011
لا يستطيع ذلك سوى المولودين بموهبةِ قراءتها

526
00:42:16,020 --> 00:42:18,521
وواحدةٌ من هؤلاء الفتيات تملك هذه الموهبة

527
00:42:19,557 --> 00:42:22,692
كيف علمتَ؟ -
الصفحة أخبرتني -

528
00:42:25,262 --> 00:42:27,697
ضعي الأصفاد و إلا سأُرسل الكلب

529
00:42:27,732 --> 00:42:30,967
لا , إيّاكِ
إيّاكِ أن تقومي بذلك

530
00:42:31,035 --> 00:42:32,483
ليس عليكِ فعل هذا

531
00:42:32,507 --> 00:42:34,095
ضعي الأصفاد

532
00:42:34,538 --> 00:42:35,972
!!(لوبو)

533
00:42:36,040 --> 00:42:37,207
!!(لوبو)

534
00:42:38,075 --> 00:42:40,343
لا , لا

535
00:42:44,782 --> 00:42:47,250
أنا معكِ , أنا معكِ

536
00:43:02,266 --> 00:43:04,267
من الأفضل أن يكون هذا جيّداً

537
00:43:06,103 --> 00:43:09,105
عليك أن تنطلق بسرعة إن كنتَ
ستجمع كلّ ما في القائمة

538
00:43:16,714 --> 00:43:19,115
تريد الرحيل؟ صحيح؟

539
00:43:20,818 --> 00:43:22,886
ها هي فرصتُك

540
00:43:24,021 --> 00:43:25,789
خذها

541
00:43:35,466 --> 00:43:37,200
ما الذي تصنعه بحقّ الجحيم؟

542
00:43:37,234 --> 00:43:39,202
أبق تحركاتك عشوائيّة

543
00:43:39,236 --> 00:43:42,144
لا يُمكنك أن تدع أحداً يتتبّع المواد الأوليّة التي أستخدمها -
عُلم -

544
00:43:42,206 --> 00:43:43,583
هل أرتدي زيّاً تنكّريّاً؟ -
ماذا؟ -

545
00:43:43,607 --> 00:43:45,088
ربّما ثوبٌ زهيد؟

546
00:43:45,843 --> 00:43:47,410
أسرع و حسب

547
00:43:47,478 --> 00:43:49,412
أحتاج كلّ شيءٍ بحلول الليلة

548
00:43:53,250 --> 00:43:54,651
أذلك صحيح؟

549
00:43:55,753 --> 00:43:57,587
..أنكِ

550
00:43:58,355 --> 00:44:02,091
أنّكِ تنوين الوقوف في وجه " الحملة الصليبيّة "؟

551
00:44:03,461 --> 00:44:06,129
لن نستبدل غزواً بآخر

552
00:44:06,197 --> 00:44:08,630
..جمهوريّة (فلورنسا) لبثت تُدافع عن نفسها

553
00:44:08,631 --> 00:44:11,569
..بدون مساعدة (روما) لما يُقارب 400 سنة

554
00:44:11,602 --> 00:44:14,604
و لا أجدُ أيّ سببٍ لتغيير تلك السياسة

555
00:44:14,638 --> 00:44:19,875
..حسناً , أظنّ أنّك تستهينين بكلفة تجهيز جيش

556
00:44:20,077 --> 00:44:24,047
و حقيقة التهديد العثماني

557
00:44:24,081 --> 00:44:26,716
تماماً كما استهنتَ بي

558
00:44:26,750 --> 00:44:29,152
..قد أكون جديدةً في منصبي

559
00:44:29,220 --> 00:44:31,754
و لكنّي لستُ ساذجة

560
00:44:31,989 --> 00:44:36,292
..مدينتُكِ مُفلسة سنيورة

561
00:44:36,327 --> 00:44:39,629
..و أؤكّد لكِ أنّ الأتراك سيُمطرون (فلورنسا) بالنيران

562
00:44:39,663 --> 00:44:42,065
بحسب جدولهم الزمنيّ و ليس جدولكِ

563
00:44:42,099 --> 00:44:45,335
..لا تنسي أن تتعلمي من أخطاء الماضي يا عزيزتي

564
00:44:45,402 --> 00:44:48,838
مدينة (بورصة) كانت مُتكبّرة مثل مدينتكم

565
00:44:48,906 --> 00:44:50,840
و عانت كثيراً بسبب ذلك

566
00:44:50,908 --> 00:44:52,675
(فلورنسا) ليست (بورصة)

567
00:44:52,743 --> 00:44:54,644
بالطبع لا

568
00:44:55,412 --> 00:44:59,516
..بورصة) كان لديها الجيش الأقوى و الأسوار الأعلى)

569
00:45:00,050 --> 00:45:02,451
هُم أيضاً قرّروا مواجهة الكفّار لوحدهم

570
00:45:02,486 --> 00:45:04,187
قبل مئة سنة -
(دراغوناتي) -

571
00:45:04,255 --> 00:45:06,956
..فأغلقوا عليهم كلّ الطرق التجاريّة

572
00:45:06,991 --> 00:45:08,892
منعوا المؤن من الدخول إلى المدينة

573
00:45:08,959 --> 00:45:10,660
و بعدها انتظروا بكلّ بساطة

574
00:45:10,694 --> 00:45:13,329
المدينة تضوّرت جوعاً , و تضعضعت قوّتها

575
00:45:14,565 --> 00:45:16,399
..و بعد سنوات

576
00:45:16,467 --> 00:45:19,369
..عندما لم يبقَ أحدٌ ليُحارب

577
00:45:19,403 --> 00:45:21,871
دخل الأعداء ببساطةٍ عبر بواباتهم

578
00:45:21,906 --> 00:45:25,008
كما لا يُمكننا أن ندع (روما) تدخل ببساطةٍ عِبرَ بواباتنا

579
00:45:25,876 --> 00:45:29,679
و هذا ما سيحدث بالضبط إن انضممنا لحملتهم الصليبيّة

580
00:45:36,020 --> 00:45:38,588
..لن نُسلّم مفاتيح مملكتنا

581
00:45:38,656 --> 00:45:41,391
لا إلى الأتراك , ولا إلى (روما) , ولا إلى أيّ أحد

582
00:45:43,928 --> 00:45:47,163
...(جمهوريتنا دافعت عن نفسها بدون مساعدة (روما

583
00:45:47,197 --> 00:45:49,065
..كان هناك وقتٌ

584
00:45:49,099 --> 00:45:52,101
..(ظننتُ أنّ التاريخ سيوقّر اسم (ماكيوفيلي

585
00:45:53,404 --> 00:45:55,238
..لكن الآن

586
00:45:55,272 --> 00:45:59,208
..الآن أرى أنّك تركت الجمال يُصدِر جميع الأحكام

587
00:45:59,243 --> 00:46:03,079
بوجود مستقبل (إيطاليا) لا غيرُه على المحك

588
00:46:03,113 --> 00:46:05,515
تأثيري عليها ليس قويّاً كما تتخيّل

589
00:46:05,549 --> 00:46:08,384
و لا تأثيرُ جمهوريتك الحبيبة أيضاً

590
00:46:12,323 --> 00:46:13,957
هل أنتَ أعمى؟

591
00:46:14,925 --> 00:46:19,729
(أنتِ الوحيد بقوّة (دا فينشي) و هو متحالفٌ مع (روما

592
00:46:24,802 --> 00:46:26,536
إن حطّمته ستدفع ثمنه

593
00:46:30,908 --> 00:46:33,643
هذه المِنصّة ليست التمثيل الأفضل لدبابةٍ متحرّكة , أليس كذلك؟

594
00:46:33,677 --> 00:46:36,145
لستُ قلقاً حيال حركة الدبابة
فتلك هندسةٌ بسيطة

595
00:46:36,180 --> 00:46:39,349
و إنّما اختراق الدرع
ذلك هو الخدعة الحقيقيّة

596
00:46:41,452 --> 00:46:45,588
..دروع صدورهم مصنوعة من نفس المعدن المنيع

597
00:46:45,623 --> 00:46:47,090
المصنوعة منه دباباتهم

598
00:46:48,759 --> 00:46:50,593
..زو

599
00:46:50,628 --> 00:46:52,528
..عندما أخلط المُحفّز مع المادة الكيميائيّة

600
00:46:52,596 --> 00:46:57,467
فسيكون لدينا ثوانٍ معدودة لنُحمّل
و نُطلق قبل أن يذوب الزجاج

601
00:46:57,501 --> 00:46:59,435
ماذا يحدث عندما يذوب؟

602
00:47:02,006 --> 00:47:04,974
..عندما يتحطّم رأس القذيفة

603
00:47:05,009 --> 00:47:06,976
..الاتّصال مع الهواء سيُشعل الخليط

604
00:47:07,011 --> 00:47:11,180
و الذي بدوره سيُفكك الدرع
كما لو أنّه مُغطّى بصخرةٍ مصهورة

605
00:47:13,183 --> 00:47:14,951
أأنتَ مستعد؟

606
00:47:14,985 --> 00:47:16,719
نعم -
جيّد -

607
00:47:29,400 --> 00:47:32,135
حمّلها -
ياللمسيح -

608
00:47:34,738 --> 00:47:36,239
الزجاج ينصهر , أسرع

609
00:47:37,708 --> 00:47:39,442
أشعلها

610
00:47:39,510 --> 00:47:41,944
بسرعة -
أُحاول -

611
00:47:56,527 --> 00:47:58,795
اللعنة

612
00:48:05,069 --> 00:48:08,470
فليُخبر أحدٌ (هاديس : ملك عالم الموتى) أنّه مطرودٌ من العمل

613
00:48:23,387 --> 00:48:25,755
إنّه لم يُبعج حتّى

614
00:48:25,789 --> 00:48:27,957
كيف يُمكن ذلك ؟

615
00:48:28,025 --> 00:48:30,926
صاروخك أصاب الهدف و متفجراتُك أدّت مفعولها

616
00:48:31,628 --> 00:48:35,398
من الواضح أنّها لم تؤدّ مفعولها
اوه , تبّاً

617
00:48:41,839 --> 00:48:43,806
انتظر , انتظر

618
00:48:44,742 --> 00:48:46,809
هناك شيءٌ هنا

619
00:48:48,078 --> 00:48:50,012
اللعنة

620
00:48:52,683 --> 00:48:54,951
ماذا؟ -
انظر هنا -

621
00:48:55,819 --> 00:48:57,954
ماذا؟

622
00:48:59,256 --> 00:49:01,190
أترى هذا؟

623
00:49:03,761 --> 00:49:05,862
إنّها علامةُ الصانع

624
00:49:07,164 --> 00:49:09,799
..رمزٌ من نوعٍ ما

625
00:49:10,801 --> 00:49:13,401
تحت السطح مباشرةً

626
00:49:17,640 --> 00:49:19,108
اوه , اللعنة عليّ

627
00:49:19,209 --> 00:49:21,210
ماذا؟

628
00:49:21,278 --> 00:49:24,514
(لا تقل لي بأنّك لا تذكُر رحلتنا القصيرة ل(والاكيا

629
00:49:26,016 --> 00:49:27,417
تنظيم التنّين "؟ "

630
00:49:27,617 --> 00:49:34,017
عُملةٌ تركيّة سلطانيّة ذهبيّة
مطبوعٌ على ظهرها

631
00:49:38,395 --> 00:49:42,231
أسرقت هذه من (فلاد المُخوزِق)؟

632
00:49:42,299 --> 00:49:45,568
ربّما له علاقة بهذا الدرع الغير قابل للتدمير

633
00:49:48,638 --> 00:49:51,439
حسناً هناك طريقةٌ واحدةٌ لنكتشف ذلك

634
00:49:51,508 --> 00:49:54,043
سندخل و نخرج قبل أن يعلم أحدٌ بوجودنا

635
00:49:54,077 --> 00:49:56,779
ماذا؟ , لا , لا
قطعاً لا

636
00:49:56,813 --> 00:49:58,281
لن أعود لهُناك سواءً كان
ميتاً أو حيّاً

637
00:49:58,315 --> 00:49:59,682
أحتاجُ أن أفحص هذه العُملة أكثر

638
00:49:59,716 --> 00:50:02,485
قابلني في ورشتي غداً في الصباح الباكر

639
00:50:02,519 --> 00:50:04,654
سأحتاج علاوة

640
00:50:05,823 --> 00:50:07,890
ليو)؟)

641
00:50:19,436 --> 00:50:21,337
اللعنة

642
00:50:21,371 --> 00:50:23,606
ما الذي قد يفعله بها؟

643
00:50:24,541 --> 00:50:26,876
اوه .. لا أعلم

644
00:50:34,618 --> 00:50:36,719
..الكاردينال الذي كنتُ أعرفه

645
00:50:36,753 --> 00:50:38,754
لم يكن لِيفعل هذا أبداً

646
00:50:39,590 --> 00:50:43,926
هوسُه قد أفسد عقله

647
00:50:43,961 --> 00:50:47,096
أتظنين أن " الكتاب " قد قاده للجنون؟

648
00:50:47,130 --> 00:50:49,198
لا أرَ أيّ سببٍ آخر لجنونه

649
00:50:53,804 --> 00:50:56,572
سأُخرجكِ من هنا

650
00:50:56,607 --> 00:50:58,808
أُقسم لكِ

651
00:50:58,876 --> 00:51:01,444
سأُخرج كِلتَينَا من هنا

652
00:51:04,882 --> 00:51:05,948
لوبو؟

653
00:51:07,117 --> 00:51:08,751
لوبو؟

654
00:51:18,528 --> 00:51:20,730
(كان علينا أن نرسل في طلب (دا فينشي

655
00:51:20,764 --> 00:51:23,065
(هذا ليس طريقاً لتسير به الوصيّة على عرش (فلورنسا

656
00:51:23,100 --> 00:51:24,834
..لقد مشيت هذه الشوارع آلاف المرّات

657
00:51:24,902 --> 00:51:27,570
و أرفض أن أدع لقباً يُقيّدني بالقصر

658
00:51:32,342 --> 00:51:35,444
اوه , اللعنة

659
00:51:35,479 --> 00:51:36,979
ماذا؟

660
00:51:37,014 --> 00:51:38,447
ماذا؟

661
00:51:47,858 --> 00:51:49,158
!!(فانيسا)

662
00:51:50,327 --> 00:51:53,296
تُسعدني رؤيتكِ لكنّ الوقت غيرُ مناسب

663
00:52:05,676 --> 00:52:09,145
أصدقاؤك خائفون فأنتَ لستَ على طبيعتك

664
00:52:10,747 --> 00:52:13,049
لا يعلمون إن كان عليهم الوثوق بك بعد الآن

665
00:52:13,083 --> 00:52:14,517
ألا يثقون بي؟

666
00:52:14,551 --> 00:52:16,419
(أنتَ تعمل لحساب (سيكستوس

667
00:52:17,688 --> 00:52:21,090
ليو .. إنّه يستغلُّك

668
00:52:21,158 --> 00:52:22,491
لا

669
00:52:25,362 --> 00:52:26,829
.. لا

670
00:52:28,231 --> 00:52:29,699
بل أنا أستغلُّه

671
00:52:31,401 --> 00:52:34,403
إنها الطريقة الوحيدة لِنستطيع هزيمة الأتراك

672
00:52:35,706 --> 00:52:37,506
..و .. عندما تفوزون

673
00:52:37,541 --> 00:52:40,376
(سيكستوس) سيوجّه هذه الأسلحة على (فلورنسا)

674
00:52:40,410 --> 00:52:42,511
لا , سأوقفه -
كيف؟ -

675
00:52:43,246 --> 00:52:45,715
لا أعلم , سأكتشف ذلك

676
00:52:45,749 --> 00:52:48,351
ليو) , لا يمكنك أن تفعل هذا لوحدك)

677
00:52:51,922 --> 00:52:55,257
توقّف عن إبعادنا عنك

678
00:53:02,132 --> 00:53:04,100
..كل شيءٍ أفعله

679
00:53:05,802 --> 00:53:08,070
..كلّ شيءٍ فعلتُه

680
00:53:09,006 --> 00:53:11,007
(فهو لأجل (فلورنسا

681
00:53:12,743 --> 00:53:15,244
(و لأجلكِ و لأجل (نيكو

682
00:53:15,278 --> 00:53:16,746
و (زو) و طفلُكِ

683
00:53:17,914 --> 00:53:20,149
أنتم جُلّ ما بقي لي من عائلتي

684
00:53:20,183 --> 00:53:21,751
لقد سلبوني كلّ أحدٍ آخر

685
00:53:21,785 --> 00:53:25,021
لقد قتلوا أبي و احتجزوا أمّي

686
00:53:26,089 --> 00:53:28,124
..لا يمكنني المخاطرة

687
00:53:29,426 --> 00:53:31,460
بتعريض أيّ أحدٍ منكم للأذى

688
00:53:33,096 --> 00:53:35,031
لقد فقدتُ الكثير

689
00:53:36,466 --> 00:53:39,201
لا يمكنني تحمّل خسارتكم أيضاً

690
00:53:39,269 --> 00:53:40,770
لا

691
00:53:40,804 --> 00:53:43,372
(لا , لستَ لوحدك (ليو

692
00:53:43,440 --> 00:53:45,141
نستطيع المساعدة

693
00:53:45,976 --> 00:53:48,544
أرجوك دعنا نساعدك

694
00:53:53,850 --> 00:53:55,785
ما اسمه؟

695
00:53:55,819 --> 00:53:57,520
الطفل؟

696
00:53:58,321 --> 00:54:01,789
" (جوليو : خليط بين اسميّ (جوليانو) و (ليو "

697
00:54:04,995 --> 00:54:07,296
(جوليو)

698
00:54:30,954 --> 00:54:32,955
دراغوناتي)؟)

699
00:55:13,730 --> 00:55:15,731
إنّه هُنا

700
00:55:17,300 --> 00:55:19,301
(عودي للداخل (فانيسا

701
00:56:31,313 --> 00:56:46,613
تمّت الترجمة بواسطة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||

