1
00:00:10,920 --> 00:00:13,119
<i>نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو</i>

2
00:00:13,120 --> 00:00:17,889
<i>حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا</i>

3
00:00:17,890 --> 00:00:20,719
<i>كل شيء يعتمد على ذلك الذهب</i>

4
00:00:20,720 --> 00:00:24,099
والآن يتواجد في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

5
00:00:24,100 --> 00:00:26,059
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

6
00:00:26,060 --> 00:00:28,819
<i>لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل</i>

7
00:00:28,820 --> 00:00:31,149
<i>أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي</i>

8
00:00:31,150 --> 00:00:32,989
.(يدعى (تشارلز فاين

9
00:00:32,990 --> 00:00:35,109
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

10
00:00:35,110 --> 00:00:38,119
<i>ولكن العنصر الوحيد الذي
(ينقصني هو شخصاً يعرف (ناسو</i>

11
00:00:38,120 --> 00:00:39,619
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص

12
00:00:39,620 --> 00:00:42,649
<i>،عقوبتكِ سيتم خفضها
والإتهامات ضدكِ ستزال</i>

13
00:00:42,650 --> 00:00:45,169
<i>!(يا طاقم (ويرلس
استسلموا، ومسموح لي</i>

14
00:00:45,170 --> 00:00:49,459
بأن أعرض عليكم
عفواً غير مشروط

15
00:00:49,460 --> 00:00:53,669
لن نقاوم، ولن نستسلم
ما الذي سنفعله إذاً؟

16
00:00:53,670 --> 00:00:59,250
سنذهب في هذا الإتجاه -
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة -

17
00:02:18,000 --> 00:02:22,040
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

18
00:02:22,041 --> 00:02:26,541
:الموسم الثالث"
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء العشرون

19
00:04:12,540 --> 00:04:16,369
<i>يا قبطان</i>

20
00:04:16,370 --> 00:04:18,330
لقد أغلق الفتحة

21
00:04:23,710 --> 00:04:26,139
ليذهب الجميع لأمكانهم

22
00:04:26,140 --> 00:04:29,010
<i>هيّا يا فتية، انهضوا</i>

23
00:04:31,020 --> 00:04:32,470
!أسرعوا

24
00:04:36,900 --> 00:04:38,269
لقد جعلت من يراقب
ميمنة السفينة أسفل

25
00:04:38,270 --> 00:04:40,359
وأغلقت فتحات البارود ..

26
00:04:40,360 --> 00:04:42,399
تستمر المضخات بمواكبة
،ضخ منسوب الماء

27
00:04:42,400 --> 00:04:45,690
،ولكن بالنظر لما أمامنا
لا أظن هذا سوف يطول

28
00:04:51,580 --> 00:04:53,280
<i>!اسحبوا يا فتية</i>

29
00:05:08,470 --> 00:05:11,349
سوف ينسحب قريباً
،سيُدخلنا في العاصفة ولكن

30
00:05:11,350 --> 00:05:14,179
ولكن لن يشارك فيها بنفسه ...

31
00:05:14,180 --> 00:05:17,349
يا قبطان، ربما علينا
قطع قمة الصاري الآن

32
00:05:17,350 --> 00:05:19,689
لو دخلنا تلك العاصمة
،مُبحرين بشكل كامل

33
00:05:19,690 --> 00:05:22,069
سيكون من الصعب
إنزال الأشرعة لأسفل

34
00:05:22,070 --> 00:05:24,769
لو على الأقل أنزلنا
.. البعض منهم الآن

35
00:05:24,770 --> 00:05:28,069
لو رآنا نبطئ وأظهرنا
له أي علامة ضعف بسيطة

36
00:05:28,070 --> 00:05:30,730
سيتشجع أكثر
للضغط علينا وإنهاء عمله

37
00:05:32,410 --> 00:05:34,609
ولكن سنضع رجال في الأعلى

38
00:05:34,610 --> 00:05:37,619
وقتما يستدير، نُنزل
الأشرعة في الحال

39
00:05:37,620 --> 00:05:39,129
حاضر يا قبطان

40
00:05:39,130 --> 00:05:40,499
<i>!أريد طاقم علوي</i>

41
00:05:40,500 --> 00:05:41,959
!بأسرع ما يمكنكم

42
00:05:41,960 --> 00:05:45,509
تنزيل وترتيب كل تلك
الأشرعة سيكون تحديًا

43
00:05:45,510 --> 00:05:50,799
سوف تقود الرجال عند التجهيز
وقتما يحين الوقت، موافق؟

44
00:05:50,800 --> 00:05:52,719
.حاضر

45
00:05:52,720 --> 00:05:56,470
،سأجمع الرجال من أسفل
نريد كل القوة التي يمكن حشّدها

46
00:06:10,480 --> 00:06:12,350
كان علينا قبول العفو

47
00:06:14,160 --> 00:06:18,159
نوقع أسمائنا ونقسم لأياً كان
أو أياً كان ما يقسموا عليه بذلك الوقت

48
00:06:18,160 --> 00:06:21,289
لقبول العفو وبعدها
نعود مباشرة إلى المال

49
00:06:21,290 --> 00:06:25,499
ماذا كانوا سيفعلون أكثر
مما فعلوه بنا بالفعل؟

50
00:06:25,500 --> 00:06:29,999
(لا أظن عرض (هورنغولد
قائماً لو كان هذا ما تتساءل عنه

51
00:06:30,000 --> 00:06:35,059
لا، لا أظنه ذلك ولكن منذ
بضع ساعات مضت عندما كان قائماً

52
00:06:35,060 --> 00:06:37,679
ربما كان يجب أن
يكون هناك محادثة

53
00:06:37,680 --> 00:06:39,979
نقبل العفو مع نية
كاملة بعدم إحترامه

54
00:06:39,980 --> 00:06:42,559
أفضل مما سنواجه الآن ..

55
00:06:42,560 --> 00:06:44,609
أنا أفهم الرجل

56
00:06:44,610 --> 00:06:49,359
.. لقد قادهم (فلينت) تماماً كما يريد
غاضب ومستاء وخائف

57
00:06:49,360 --> 00:06:55,480
أعي تماماً لماذا يفضل مواجهة العاصفة
(بدون التفكير في الإستسلام لـ(هورنغولد

58
00:06:57,530 --> 00:07:00,359
ولكنه تمكن مني أيضاً

59
00:07:00,360 --> 00:07:03,789
تمكّن من هناك

60
00:07:03,790 --> 00:07:06,820
وما كان يفترض أن يحدث هذا

61
00:07:17,579 --> 00:07:21,179
<b>"تحذير: لقطة إباحية"</b>

62
00:07:45,080 --> 00:07:46,579
هل أساعدك؟

63
00:07:46,580 --> 00:07:49,169
الحاكم يطلب حضورك
على متن السفينة

64
00:07:49,170 --> 00:07:50,620
ينبغي أن ترتدي ملابسك

65
00:07:56,590 --> 00:07:59,679
اعذريني، فلما أحظى
بخادمة جيدة من قبل

66
00:07:59,680 --> 00:08:02,630
أهكذا يتم تقديم
كل أرباب العمل؟

67
00:08:05,810 --> 00:08:07,649
الحاكم (روجرز) رب عملي

68
00:08:07,650 --> 00:08:10,439
وأنتِ مدانة بحاجة لشخص
يبقي أغراضك نظيفة

69
00:08:10,440 --> 00:08:12,739
حركتك مقيدة وبابك مغلق

70
00:08:12,740 --> 00:08:15,239
،على هذا النحو
أنتِ أول ابنة حصانة

71
00:08:15,240 --> 00:08:18,449
سأكون قادرة على خدمتها
وانا أتحدث بحرية

72
00:08:18,450 --> 00:08:20,579
وأنا من ظنّ بأنّ قصتي
سيتم سردها جيداً

73
00:08:20,580 --> 00:08:24,279
ولكن ليس لدي أي حصانة .. -
ليس لديك؟ -

74
00:08:24,280 --> 00:08:29,959
حسب فهمي فوالدك بنى
مؤسسة إجرامية وأنتِ ورثّها

75
00:08:29,960 --> 00:08:36,799
الفرق الوحيد بينكِ وبين السيدات
.. اللواتي خدمتهن سابقاً

76
00:08:36,800 --> 00:08:39,370
أن عائلتهن يمتلِكن
محاميّن أفضل

77
00:08:41,810 --> 00:08:43,970
دعينا لا نجعل الحاكم ينتظر

78
00:08:46,560 --> 00:08:51,029
(السفينة الملكية (ميلفورد
مائة وخمسين جندي و60 مدفع

79
00:08:51,030 --> 00:08:52,739
إنها مرافقتي البحرية الأولى

80
00:08:52,740 --> 00:08:56,779
وورائها، السفينة
الملكية (روز)، 48 مدفع

81
00:08:56,780 --> 00:09:02,369
والسفينة الملكية (شارك)، 30 مدفع
و(ويلينغ وايند)، 20 مدفع

82
00:09:02,370 --> 00:09:05,959
وتحمل ثلاثي أدوات الزراعة
ومعظم أغراض طعامنا

83
00:09:05,960 --> 00:09:08,629
ذا باك)، 18 مدفع)

84
00:09:08,630 --> 00:09:13,299
كمية المجهود المطلوب لإقناع
،مستثّمريني لتمويل هذا

85
00:09:13,300 --> 00:09:16,290
من الصعب التعبير عنه بشكلِ لائقِ ..

86
00:09:17,300 --> 00:09:24,019
هذا الأسطول، كل سفينة فيه
وكل رجل متعاقد وبنس تم إقترضاه

87
00:09:24,020 --> 00:09:27,439
أنا شخصياً مسؤول عن كل ذلك

88
00:09:27,440 --> 00:09:29,689
أنا منبهرة

89
00:09:29,690 --> 00:09:34,430
بطريقة ما لم أتخيل أن هذا
هو التدريب الذي تحاول تحقيقه

90
00:09:36,240 --> 00:09:37,779
(غلوكستيشير)

91
00:09:37,780 --> 00:09:39,949
لم أكن واثق تماماً
،أنّني بحاجة لها

92
00:09:39,950 --> 00:09:44,119
ولكن كما ترين إنه مال
أشخاص آخرين، شعرت بأنها لن تؤثر

93
00:09:44,120 --> 00:09:47,709
إنها التي بوسعي الذهاب بدونها

94
00:09:47,710 --> 00:09:52,589
في لحظة إعتقادي أنّك
لم تعودي ضرورية لهذا المسعى

95
00:09:52,590 --> 00:09:56,589
ستصعدين لتلك السفينة
(وتعود بكِ إلى (لندن

96
00:09:56,590 --> 00:09:59,799
ستشنقين بعدها مباشرة
(في ميدان (وايبينغ

97
00:09:59,800 --> 00:10:03,059
عدا أنّك لا تستطيع في
الواقع فعل تلك الأمور

98
00:10:03,060 --> 00:10:05,849
حقاً؟ لماذا؟

99
00:10:05,850 --> 00:10:10,019
لأنك تعرف بأنّ (صامويل
واين) لم يدفع ثمن شرابه قط

100
00:10:10,020 --> 00:10:12,859
(وأنّك لا تعرف أنّ الإخوة (بويد
لا يحضران أمام أحد

101
00:10:12,860 --> 00:10:14,689
(من طاقم القبطان (مولتون ..

102
00:10:14,690 --> 00:10:18,949
لانك لا تعرف أي من تُجار الشارع
بداخل جيب سيدة بيت الدعارة

103
00:10:18,950 --> 00:10:22,029
أنت لا تعرف
.. لا تعرف

104
00:10:22,030 --> 00:10:24,239
.لا تعرف ...

105
00:10:24,240 --> 00:10:26,829
ولكني أعرف

106
00:10:26,830 --> 00:10:29,369
(لإخضاع (ناسو
يجب أن تعرفها

107
00:10:29,370 --> 00:10:34,249
ومن بين كل تلك السفن
،وأولئك الرجال وكل هذا المال

108
00:10:34,250 --> 00:10:36,709
.أنا الوحيدة التي بوسعها تقديمك ..

109
00:10:36,710 --> 00:10:39,870
شريطة أن تخبريني بالحقيقة

110
00:10:41,840 --> 00:10:45,929
لنفترض إذاً أن هذه
هي قوانين اللعبة الآن

111
00:10:45,930 --> 00:10:49,939
أريد أن أعرف كل
(ما تعرفينه عن (ناسو

112
00:10:49,940 --> 00:10:55,430
إذا تكتمتِ أو تلاعبتِ
أو كذبتِ ... ستموتين

113
00:10:58,600 --> 00:11:01,060
هلا بدأنا؟

114
00:11:04,440 --> 00:11:07,480
خمسمائة قطعة؟ -
أجل -

115
00:11:09,790 --> 00:11:14,619
تريد سحب 500 قطعة نقدية
من ثمانية من نصيبك

116
00:11:14,620 --> 00:11:16,049
هذا صحيح

117
00:11:16,050 --> 00:11:19,089
كنت هنا بالفعل منذ يومين

118
00:11:19,090 --> 00:11:20,879
أجل

119
00:11:20,880 --> 00:11:24,259
لتسحب 500 قطعة
نقدية، تم إنفاقها، أم لا؟

120
00:11:24,260 --> 00:11:25,389
أجل

121
00:11:25,390 --> 00:11:27,599
ولكنك عدت للمزيد -
أجل -

122
00:11:27,600 --> 00:11:32,019
بحق الرب فيما أنفقت
الـ500 قطعة خلال يومين؟

123
00:11:32,020 --> 00:11:37,479
لقد أضعتهم -
أضعتهم؟ في رهان؟ -

124
00:11:37,480 --> 00:11:43,909
"لا، "أضعتهم
كانوا في كيس ووضعته

125
00:11:43,910 --> 00:11:47,159
ثم عندما عدت لأخذه
لم يكن حيث وضعته

126
00:11:47,160 --> 00:11:48,610
ضاع

127
00:11:54,990 --> 00:11:57,110
.. هل تريدني أن -
شكراً لك -

128
00:11:59,670 --> 00:12:02,509
.. الطاقم وثقوا في أنا والقبطان

129
00:12:02,510 --> 00:12:07,969
لمراقبة غنيمتنا من الذهب وحمايتها
لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟

130
00:12:07,970 --> 00:12:12,389
والآن بصفتي أمين
الصندوق وصديق لك

131
00:12:12,390 --> 00:12:17,399
أشعر بواجب كبير لأبلغك بأنّ
تعيد التفكير في سحب كمية كهذه

132
00:12:17,400 --> 00:12:21,649
بدون خطة جيدة للحفاظ عليها
بمجرد سحبها، صحيح؟

133
00:12:21,650 --> 00:12:25,019
أجل -
جيد -

134
00:12:25,020 --> 00:12:31,949
والآن، هل هناك كمية
قليلة تريد البدء بها اليوم؟

135
00:12:31,950 --> 00:12:35,369
حسناً، 500 قطعة نقدية -
خمسمائة قطعة، لمَ لا؟ -

136
00:12:35,370 --> 00:12:37,029
وأريد كيس جديد أيضاً -
بالتأكيد -

137
00:12:37,030 --> 00:12:38,999
أجل

138
00:12:39,000 --> 00:12:41,030
نعم؟

139
00:12:44,970 --> 00:12:49,420
(سيد (فيذرستون
هلا أخليت لنا الغرفة من فضلك؟

140
00:13:03,950 --> 00:13:06,739
هذان متطابقان

141
00:13:06,740 --> 00:13:08,899
،ثلاثمائة وخمسين قطعة بكل جانب

142
00:13:08,900 --> 00:13:12,159
واحدة منهم أستطيع
حملها في راحة يدي

143
00:13:12,160 --> 00:13:17,329
والأخرى تشغل حالياً القبو
كاملاً أسفل الحصن

144
00:13:17,330 --> 00:13:22,379
أي منهما تفضل أن تجعله في
حوذتك يوم وصول الأسبان أو الإنكليز

145
00:13:22,380 --> 00:13:29,889
ويقررون غزو ذلك الحصن؟ .. -
أجل، سأخذ هذه -

146
00:13:29,890 --> 00:13:35,389
أفترض إذاً أن ما علينا فعله
هو التأكد بأنّ الحصن لا يمكن غزوّه

147
00:13:35,390 --> 00:13:38,229
والذي من حسن
الحظ ما أفعله الآن

148
00:13:38,230 --> 00:13:40,109
لا يمكنك التأكد فعلاً أن هذا ممكن

149
00:13:40,110 --> 00:13:45,569
أنت تعرف مثلي تماماً أنه طالما
هذا الذهب موجود في بطن ذلك الحِصن

150
00:13:45,570 --> 00:13:47,239
نحن معرضون بشكل مضاعف

151
00:13:47,240 --> 00:13:50,449
خسارة الحصن
يضمن خسارة الذهب

152
00:13:50,450 --> 00:13:55,499
المعذرة، ماذا تقترحين؟  -
أن نبدّله -

153
00:13:55,500 --> 00:13:58,419
أكبر قد ممكن منه

154
00:13:58,420 --> 00:14:03,589
نجد شركاء ونبادله بمال للسلع
وأسهل بكثير للتحرك والحماية

155
00:14:03,590 --> 00:14:08,289
لو سقطت (ناسو)، سيكون لدينا
شيء على الجانب لنؤمن مستقبلنا

156
00:14:08,290 --> 00:14:14,019
مستقبلنا؟" من؟" -
(مستقبلي أنا و(آنا -

157
00:14:14,020 --> 00:14:17,519
جميل والطيب العجوز (جاك) يدفن
أسفل كومة من المتمردين

158
00:14:17,520 --> 00:14:20,269
بينما تبدأن أنتن الاثنتين
حياة ممولة جيداً

159
00:14:20,270 --> 00:14:21,269
لم أقل هذا

160
00:14:21,270 --> 00:14:25,609
سيء بما يكفي في كل مرة أراها
عندما تأتي هنا لتنوب عن شيء تستاءين منه

161
00:14:25,610 --> 00:14:27,989
والآن نقبل ما نجبر على إختياره

162
00:14:27,990 --> 00:14:32,119
بين مستقبل طويل لكِ
.. وأخر قصير لي

163
00:14:32,120 --> 00:14:35,659
لا يوجد هناك فرصة حتى
بالنظر في مستقبلي

164
00:14:35,660 --> 00:14:38,110
بالطبع ستختارك

165
00:14:42,590 --> 00:14:51,049
الحصن سوف يسقط غداً
أو الأسبوع القادم، ذات يوم

166
00:14:51,050 --> 00:14:54,339
ولا أصدق أبداً في تلك اللحظة
أنّك غبي بما يكفي

167
00:14:54,340 --> 00:14:57,679
لتسمح بدفن نفسك
أسفله عندما يسقط

168
00:14:57,680 --> 00:15:02,509
.. سوف يؤلمها عندما تتركني ورائها

169
00:15:02,510 --> 00:15:10,019
ما تشاركناه الشهور الأخيرة
تلك سيكون من الصعب جداً لها

170
00:15:10,020 --> 00:15:13,029
... ولكن انت

171
00:15:13,030 --> 00:15:16,640
.بدونك فهي غير موجودة ...

172
00:15:20,210 --> 00:15:23,029
أنا هنا إلى حد
ما كي أؤمن مستقبلي

173
00:15:23,030 --> 00:15:25,209
ولن أعتذر على هذا

174
00:15:25,210 --> 00:15:28,549
ولكنه ليس سبب
طلبي لتعاونك معي

175
00:15:28,550 --> 00:15:32,509
أنا أطلب لأني أعلم
رغم الإختلافات بيننا

176
00:15:32,510 --> 00:15:35,170
أعرف أن بيننا قاسم مشترك ...

177
00:15:38,220 --> 00:15:40,890
كلانا يُحبّها

178
00:15:44,690 --> 00:15:48,020
دعنا نتأكد على الأقل
أن مستقبلها مُؤمن

179
00:16:12,430 --> 00:16:14,800
<i>!اسحبوا</i>

180
00:16:25,770 --> 00:16:28,470
!استعدوا

181
00:17:45,340 --> 00:17:48,189
،لست مجبراً لفعل هذا
بوسعي إنهائها

182
00:17:48,190 --> 00:17:50,519
لا فائدة مني في الأعلى

183
00:17:50,520 --> 00:17:52,479
عليّ أداء واجبي بطريقة ما

184
00:17:52,480 --> 00:17:54,529
لا ينبغي أن تتحدث
بتلك الطريقة، تعلم هذا

185
00:17:54,530 --> 00:17:57,399
سنحصل على حصتنا من
عديمي النفع في هذا الطاقم

186
00:17:57,400 --> 00:18:00,449
لست واحداً منهم

187
00:18:00,450 --> 00:18:02,689
هذه المرة الثانية
في الأشهر القليلة الماضية

188
00:18:02,690 --> 00:18:05,039
أواجه فيها الموت المؤكد

189
00:18:05,040 --> 00:18:07,579
وها أنت مجدّداً
تعرض الدعم المعنوي

190
00:18:07,580 --> 00:18:09,280
هل هذا يعني أننا متزوجان؟

191
00:18:19,510 --> 00:18:21,879
لا تفعل

192
00:18:21,880 --> 00:18:26,290
اللعنة، أي جزء من
اعتني بنفسك" لا تفهمه؟"

193
00:18:27,770 --> 00:18:31,219
إذا لم يكن بسببك، لكنا
(الآن في قاع خليج (تشارلز تاون

194
00:18:31,220 --> 00:18:33,729
نحن مدينين لك بهذا

195
00:18:33,730 --> 00:18:37,279
ليس من الصحيح
ألاّ تدعنا ندفعه

196
00:18:37,280 --> 00:18:39,909
كل ما مرّرنا به
،الأشهر القليلة الماضية

197
00:18:39,910 --> 00:18:43,409
أتعرف ما هو الجزء
الأكثر فزعاً من بينهم؟

198
00:18:43,410 --> 00:18:47,450
"سنعتني بك"

199
00:18:49,750 --> 00:18:53,129
لقد فهمت -
حقاً؟ -

200
00:18:53,130 --> 00:18:55,749
بالطبع، أنظر لي

201
00:18:55,750 --> 00:19:01,299
أعرف شعور الخوف وألاّ
تكون قوياً بما يكفي لتصمد

202
00:19:01,300 --> 00:19:03,969
ولكن الأمر لا يسير
على هذا النحو، صحيح؟

203
00:19:03,970 --> 00:19:08,640
حتى لو حدث، فلن ينجح
الأمر بالنسبة لك

204
00:19:27,490 --> 00:19:31,619
!يا قبطان
!نحن ننتظر

205
00:19:31,620 --> 00:19:33,499
!الأشرعة لن تصمد

206
00:19:33,500 --> 00:19:36,370
يجب أن نرفع الأشرعة
قبل أن نخسر الصاري

207
00:19:42,510 --> 00:19:45,509
غيّروا المسار وارفعوا
!الشراع العلوي الآن

208
00:19:45,510 --> 00:19:50,500
!الآن -
!الآن -

209
00:20:01,320 --> 00:20:04,630
!بيلي)، ارفع قمة الشراع)

210
00:20:06,700 --> 00:20:11,709
روجيليو)، هل حبل الراية حر؟) -
!إنه عالق -

211
00:20:11,710 --> 00:20:15,870
إنه عالق في الصاري
!ولا يريد أن ينزل

212
00:20:33,640 --> 00:20:36,899
في البداية، عندما
رحل والدي، شاهدت فحسب

213
00:20:36,900 --> 00:20:41,689
حارسي، عبدُ يملكه والدي
كان يدير العمليات عوضاً عنه

214
00:20:41,690 --> 00:20:43,849
وفي نهاية المطاف، شعرت
أن الوقت حان لأتقدم

215
00:20:43,850 --> 00:20:45,949
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

216
00:20:45,950 --> 00:20:49,409
كنت في السابعة عشر

217
00:20:49,410 --> 00:20:51,999
وكيف استطعتِ إقناع جزيرة
مملوءة باللصوص والقتلة

218
00:20:52,000 --> 00:20:54,159
على إحترام سُلطة
فتاة شابة عمرها 17 عام؟

219
00:20:54,160 --> 00:20:57,699
لقد حدّدت الشخص الذي
يهابون منهم جميعاً

220
00:20:57,700 --> 00:21:00,869
.وطردته من الجزيرة ...

221
00:21:00,870 --> 00:21:06,000
وما كان اسمه؟ -
(اسمه كان (إدوارد تيتش -

222
00:21:09,140 --> 00:21:10,720
أنت تدوّن كل هذا، صحيح؟

223
00:21:14,890 --> 00:21:17,399
أكملي من فضلك

224
00:21:17,400 --> 00:21:20,109
كان يبحر على قمة
أسطول قراصنة

225
00:21:20,110 --> 00:21:21,859
(ومعه رجل يدعى (بينجامن هورنغولد ..

226
00:21:21,860 --> 00:21:25,819
(لقد تآمرت مع (هورنغولد
(وعرضت عليه التحكم بحصن (ناسو

227
00:21:25,820 --> 00:21:27,109
(لينقلب على (تيتش ...

228
00:21:27,110 --> 00:21:30,729
وفي النهاية، عزلته عن
كل حلفائه السابقين

229
00:21:30,730 --> 00:21:32,949
حتى أصبح وحيداً هو وتلميذه ...

230
00:21:32,950 --> 00:21:39,629
قبطان شاب تم إعداده على شاكلته
وتدرّب ليغدوا مقاتلاً منقطع النظير

231
00:21:39,630 --> 00:21:41,799
،لو كانا ظلا سوياً
لربما كانا حارباني

232
00:21:41,800 --> 00:21:44,009
ولكن إنقلب عليه التلميذ؟

233
00:21:44,010 --> 00:21:50,919
،أجل وبمجرد أن تحالف معي
لم يكن لدى (تيتش) خيار سوى الإنسحاب

234
00:21:50,920 --> 00:21:55,099
بعد ذلك، غدت مصداقيتي
مع طواقم الشاطئ جيدة

235
00:21:55,100 --> 00:21:57,140
وما كان اسم التلميذ؟

236
00:21:58,430 --> 00:22:00,770
(اسمه كان (تشارلز فاين

237
00:22:03,530 --> 00:22:05,400
أتركنا من فضلك

238
00:22:06,740 --> 00:22:09,440
الآن

239
00:22:20,500 --> 00:22:25,119
أريد أجوبة محددة
على الأسئلة التالية

240
00:22:25,120 --> 00:22:30,549
سلّني كما تُريد -
تحالف معكِ (تشارلز فاين)؟ -

241
00:22:30,550 --> 00:22:31,910
أجل

242
00:22:32,130 --> 00:22:36,849
خان معلمه، خان
إدوارد تيتش) لأجلك؟)

243
00:22:36,850 --> 00:22:38,220
أجل

244
00:22:40,400 --> 00:22:44,060
.. كنتِ -
كنت أضاجعه -

245
00:22:48,110 --> 00:22:49,479
أين تذهب؟

246
00:22:49,480 --> 00:22:52,449
(لأعلم قبطان الـ(غلوكستيشر
بأنّه على وشك العودة للوطن

247
00:22:52,450 --> 00:22:55,119
ومعه مسافر إضافي -
لم تسألني أبداً -

248
00:22:55,120 --> 00:22:57,329
هل أحتاج لذلك؟ -
ولم أكذب أبداً -

249
00:22:57,330 --> 00:23:00,579
كنت متحضر تماماً لأطأ
على تلك الجزيرة وأقول اسمه

250
00:23:00,580 --> 00:23:05,839
وأقول أنّ العفو العالمي له
إستثناء وأعرض مصداقيتي للخطر

251
00:23:05,840 --> 00:23:07,669
بناء فقط على مشورتك

252
00:23:07,670 --> 00:23:14,809
وكل ذلك لأجل تصفية
عداء شخصي مع عشيق سابق؟

253
00:23:14,810 --> 00:23:18,099
لماذا أحضرتني هنا؟
،أنت تعرف أسماء أولئك الرجال

254
00:23:18,100 --> 00:23:19,939
.وتعرف ما فعلوا ...

255
00:23:19,940 --> 00:23:22,649
ولكني أعرفهم

256
00:23:22,650 --> 00:23:27,319
،أعرف أن (فلينت) خطر
ولكن يمكن التفاهم معه

257
00:23:27,320 --> 00:23:30,849
،أعرف أن (راكهام) مراوغ
ولكن كل ما يهمه هو إرثه

258
00:23:30,850 --> 00:23:35,359
(ولأن لدي تاريخ مع (تشارلز فاين
فأنا أعرفه أكثر من الكل

259
00:23:35,360 --> 00:23:41,819
أنا على دراية بما يقدر
.على تدميره عندما يقرّر ذلك

260
00:23:41,820 --> 00:23:45,829
لقد استهنت به وخسرت والدي

261
00:23:45,830 --> 00:23:48,909
،والحاكم (آش) أيضاً استهان به
و(تشارلز تاون) احترقت

262
00:23:48,910 --> 00:23:51,070
ما الذي تود أن تفقده بسببه؟

263
00:23:55,250 --> 00:23:58,700
لمَ بحق الإله قد أثق بكِ؟

264
00:24:01,890 --> 00:24:05,760
ناسو) موطن والدي)

265
00:24:07,350 --> 00:24:09,259
،وحقي أيضاً وإنني ملزمة

266
00:24:09,260 --> 00:24:12,979
بأن أراها تصلح، وأرى
وحوشها تنطرد منها

267
00:24:12,980 --> 00:24:19,230
ليس عليك الوثوق بي
لأننا نملك مصلحة ذاتية متبادلة

268
00:24:22,200 --> 00:24:25,070
وذلك يجعلنا شركاء أفضل

269
00:24:43,640 --> 00:24:45,170
قبطان

270
00:24:46,970 --> 00:24:48,389
،إنني أتفهم سبب وجودك هنا

271
00:24:48,390 --> 00:24:51,300
وأتفهم لمَ هذا يزعجك

272
00:24:52,810 --> 00:24:54,920
ولكنهم لا يتفهمون الأمر

273
00:24:58,320 --> 00:25:01,149
لأجل الإنتهاء من هذا
بأسرع وقت ممكن

274
00:25:01,150 --> 00:25:05,350
ربما سيكون من الأفضل
لو حددت أدوارنا بشكل أوضح

275
00:25:06,280 --> 00:25:10,190
لتجنب إرتباك غير
ضروري وغير مريح

276
00:26:01,880 --> 00:26:04,429
يضع المرء شيء
ميت في الأرض

277
00:26:04,430 --> 00:26:11,840
ويتوقع أن يبقى مكانه
ولكنه يعود أحياناً

278
00:26:29,330 --> 00:26:32,489
لقد أخفيت الكثير من الإستياء
عن تلك اللحظة بعد كل تلك السنوات

279
00:26:32,490 --> 00:26:34,829
...حينما تخليت عني

280
00:26:34,830 --> 00:26:37,239
رغم إنني أبحرت
معك مرات لا تحصى

281
00:26:37,240 --> 00:26:41,460
وقاتلت بمعارك لا تحصى معك
وعلمتك دروساً لا تعد ولا تحصى

282
00:26:43,380 --> 00:26:47,380
وأنت تخليت عن
كل شيء لأجل فتاة

283
00:27:02,270 --> 00:27:05,050
سعدتُ برؤيتك يا صديق القِدم

284
00:27:11,280 --> 00:27:16,249
،لسنوات حينما أستلقي ليلاً
،لا يهم أين كنت

285
00:27:16,250 --> 00:27:22,749
...هنالك رائحة تأتي لأنفي
رائحة الماء المالح والجلود والقذارة

286
00:27:22,750 --> 00:27:25,089
عطر هذا المكان

287
00:27:25,090 --> 00:27:29,799
خلال ثماني أعوام
والعديد من الزوجات

288
00:27:29,800 --> 00:27:35,269
والكثير من اللهو
وبعدها قابلت الزوجة التاسعة

289
00:27:35,270 --> 00:27:39,930
(ولدهشتي، توقفت عن التفكير بـ(ناسو

290
00:27:40,300 --> 00:27:43,010
الرائحة اختفت

291
00:27:44,310 --> 00:27:48,480
إلى ما يقارب الثالثة أسابيع

292
00:27:49,980 --> 00:27:53,329
وبعدها أخبار آتتني

293
00:27:53,330 --> 00:27:55,489
بإنه لم يعد هنالك
(آل (غوثريث) في (ناسو

294
00:27:55,490 --> 00:27:59,159
أحدهم قد قتل
والثانية في السجن

295
00:27:59,160 --> 00:28:04,039
.لقد بدا كإشارة لعودتي

296
00:28:04,040 --> 00:28:09,499
بل كلاهما قد قتلا -
حقاً؟ -

297
00:28:09,500 --> 00:28:11,999
(لقد سمعت محاكمة (إليانور غوثري

298
00:28:12,000 --> 00:28:17,670
قد تستمر لشهور -
كلاهما قد مات -

299
00:28:24,770 --> 00:28:29,519
،ما حدث بيني وبينها
،طريقتنا لإخراجك من هنا

300
00:28:29,520 --> 00:28:33,779
،ذلك كان في الماضي
لذا لو عدت كي

301
00:28:33,780 --> 00:28:38,499
تشمت كيف قد انتهى الأمر
،أو تبحث عن إعتذار مني

302
00:28:38,500 --> 00:28:41,869
"حينها "سحقاً لك -
أجبرتني على الرحيل؟ -

303
00:28:41,870 --> 00:28:44,419
أهذه هي القصة التي كنت تخبر
نفسك بها طيلة هذا الوقت؟

304
00:28:44,420 --> 00:28:46,089
هكذا أتذكرها

305
00:28:46,090 --> 00:28:50,259
كل ما أتذكره هو سوء حكم شاب
أجبرني على الإختيار بين قتله

306
00:28:50,260 --> 00:28:54,339
،أو الرحيل وتركه يحيى
الأمران ليس بسيان

307
00:28:54,340 --> 00:28:58,049
لو تعتقد إنني كنت انتظر
،اعتذاراً طيلة هذا الوقت

308
00:28:58,050 --> 00:29:01,890
فلا أعلم بما أخبرك -
إذاً لمَ قد عدت؟ -

309
00:29:05,060 --> 00:29:07,719
لمن هذه؟ -
ماذا؟ -

310
00:29:07,720 --> 00:29:09,899
سفينة حرب هنالك

311
00:29:09,900 --> 00:29:12,199
أفترض أن هذه هي السفينة التي
(استخدمها (فلينت) لنهب (تشارلز تاون

312
00:29:12,200 --> 00:29:14,869
إنها هنا وهو لا
لذلك أسأل من مالكها؟

313
00:29:14,870 --> 00:29:16,690
إنها لنا

314
00:29:17,990 --> 00:29:19,770
لذا لا تفكر بأي شيء

315
00:29:23,920 --> 00:29:27,089
من "لنا"؟ -
لدي شركاء -

316
00:29:27,090 --> 00:29:29,709
واتفاق للدفاع عن هذا المكان

317
00:29:29,710 --> 00:29:32,219
مع توفير الراوتب
للطواقم التي في الماء

318
00:29:32,220 --> 00:29:34,929
في مقابل موافقتهم على
العمل لصالحنا في المعارك

319
00:29:34,930 --> 00:29:37,630
إذا دعت الحاجة للدفاع عن الجزيرة

320
00:29:44,270 --> 00:29:48,099
الرائحة تختلف عما أتذكر

321
00:29:48,100 --> 00:29:49,599
،ربما قد تغيرت

322
00:29:49,600 --> 00:29:51,650
أو ربما قد نسيت الرائحة
بعد كل ذلك الوقت

323
00:29:53,270 --> 00:29:54,449
هيّا بنا

324
00:29:54,450 --> 00:29:56,619
لأين؟

325
00:29:56,620 --> 00:29:58,280
أود أن أجتمع بشركائك

326
00:30:05,500 --> 00:30:07,669
!اصعد لأعلى
!وأسدل الشراع

327
00:30:07,670 --> 00:30:09,339
!حركه

328
00:30:09,340 --> 00:30:11,620
!اقطع الحبال لو اضطررت

329
00:31:01,500 --> 00:31:04,469
!ابقها ثابتة

330
00:31:04,470 --> 00:31:06,000
تماسكوا يا رجال

331
00:31:12,860 --> 00:31:15,690
!موجة عالية

332
00:31:35,510 --> 00:31:36,830
!(بوب)

333
00:31:58,730 --> 00:32:02,029
!أيها القبطان

334
00:32:02,030 --> 00:32:04,279
،مع وجود الشراع الأعلى

335
00:32:04,280 --> 00:32:06,369
سوف يتسبب بغرقنا

336
00:32:06,370 --> 00:32:09,990
يجب علينا إيقاف الإنحراف، أو سنغرق

337
00:32:12,130 --> 00:32:15,040
!اعطني قطعة سد أخرى

338
00:32:17,920 --> 00:32:20,490
!انتبه

339
00:32:24,720 --> 00:32:26,540
!ساقي

340
00:32:29,310 --> 00:32:30,309
!اسحبه

341
00:32:30,310 --> 00:32:31,810
!اسحبه

342
00:32:33,520 --> 00:32:36,720
هيا، خذ، أمسك بيدي

343
00:33:27,950 --> 00:33:30,520
!النجدة! النجدة

344
00:33:49,670 --> 00:33:52,679
!النجدة! النجدة

345
00:33:52,680 --> 00:33:54,479
!النجدة

346
00:33:54,480 --> 00:33:57,640
<i>!النجدة! النجدة</i>

347
00:35:30,570 --> 00:35:33,770
!...النجدة! ربّاه

348
00:35:37,500 --> 00:35:39,740
يقولون أن أسوء جزء
في الأمر لا يطول

349
00:35:47,090 --> 00:35:57,139
ما تفعله بك المياه حينما تنال منك
تجعلك تشعر بالبرد والخوف

350
00:35:57,140 --> 00:36:00,250
وتريك أموراً سيئة

351
00:36:02,270 --> 00:36:07,069
ولكن بعدها تشعرك بالدفئ والهدوء

352
00:36:07,070 --> 00:36:09,860
وتريك الأمكان التي زرتها

353
00:36:13,830 --> 00:36:16,280
والأشخاص الذين أحببتهم

354
00:36:19,160 --> 00:36:20,830
جميهم هناك ينتظرونك

355
00:36:24,790 --> 00:36:28,799
لا يبدو الأمر بهذا السوء

356
00:36:28,800 --> 00:36:30,549
سحقاً

357
00:36:30,550 --> 00:36:31,960
هيّا

358
00:36:42,650 --> 00:36:44,850
... سحقاً

359
00:36:49,650 --> 00:36:50,689
!اللعنة

360
00:36:50,690 --> 00:36:53,109
!مهلاً انتظر

361
00:36:53,110 --> 00:36:55,980
!ربّاه ... بحق الإله

362
00:37:02,170 --> 00:37:03,990
!هيّا، أرجوك

363
00:37:05,880 --> 00:37:09,000
!ربّاه

364
00:37:09,920 --> 00:37:13,540
كلا

365
00:37:18,720 --> 00:37:21,010
!سحقاً

366
00:37:32,820 --> 00:37:34,640
!سحقاً

367
00:37:38,410 --> 00:37:40,860
!تباً! تباً

368
00:38:01,760 --> 00:38:04,979
لقد وجدت هذا في
النزل عند الحانة

369
00:38:04,980 --> 00:38:07,599
(أعلم السيد (وارين
أخطأ بالمكان بالأمس

370
00:38:07,600 --> 00:38:10,429
كلا، ذلك وجدناه في
المرحاض في الأمس

371
00:38:10,430 --> 00:38:13,220
هذا الكيس الجديد
الذي تخلص منه اليوم

372
00:38:14,650 --> 00:38:16,970
أأنتِ متأكدة؟

373
00:38:22,950 --> 00:38:25,740
لأي درجة أنتم
أغبياء أيّها الرجال؟

374
00:38:28,500 --> 00:38:30,610
من الصعب الجزم

375
00:38:43,730 --> 00:38:47,930
نخب عودة مهمة

376
00:38:49,060 --> 00:38:54,569
رجل بقدراتك وخبرتك
سيكون أكثر من مرحب به

377
00:38:54,570 --> 00:38:56,989
في جماعتنا

378
00:38:56,990 --> 00:38:59,449
(جاك)

379
00:38:59,450 --> 00:39:01,240
(راكهام)

380
00:39:03,040 --> 00:39:04,659
ذلك هو اسمي

381
00:39:04,660 --> 00:39:08,039
...لقد كنت الشخص الضعيف
الذي يحاول بيأس شديد

382
00:39:08,040 --> 00:39:09,959
كي ينضم لطاقم (تشارلز) الأول

383
00:39:09,960 --> 00:39:15,499
فلينت) يمكنني تفهم الأمر)
ولكنه شريكك الثالث؟

384
00:39:15,500 --> 00:39:19,999
"جاك) نهب غنيمة "الآوركا دي ليما)
ونقلها، وقام بتأمينها

385
00:39:20,000 --> 00:39:22,389
(ويستخدمها كي يعزز من دفاع (ناسو

386
00:39:22,390 --> 00:39:27,679
ناسو) كما متأكد إنك تذكر)
.. تفتقر الإرادة لتشكيل هوية

387
00:39:27,680 --> 00:39:30,019
ولطالما كانت أجزاء فكرة

388
00:39:30,020 --> 00:39:32,859
...وبدون هوية
دفاع منظم؟

389
00:39:32,860 --> 00:39:33,859
بالكاد محال

390
00:39:33,860 --> 00:39:37,519
...الرواتب

391
00:39:37,520 --> 00:39:42,279
تنشئ إلتزاماً لإتباع قيادة
في حال حصل تهديداً للجزيرة

392
00:39:42,280 --> 00:39:45,619
القبطان (فلينت)، بصفته الأمهر
تكتيكياً على الجزيرة

393
00:39:45,620 --> 00:39:47,209
سيتولى قيادة قواتنا في البحار

394
00:39:47,210 --> 00:39:50,749
و(تشارلز) سيكون قبطان
قوات حماية اليابسة

395
00:39:50,750 --> 00:39:55,539
لماذا؟ -
استميحك عذراً؟ -

396
00:39:55,540 --> 00:39:59,210
لمَ أنت عازم جداً
على حماية (ناسو)؟

397
00:40:01,180 --> 00:40:05,219
لأن (هنري إيفري) أنشئ معسكره هنا
"وقال "هذا المكان للرجال الأحرار

398
00:40:05,220 --> 00:40:08,599
ولأنك أبحرت من هنا
وجعلت هذا المكان يُخشى

399
00:40:08,600 --> 00:40:13,859
(لأن (هنري جينينغز) و(بينجامن هورنغولد
و(سام بيلامي) منحوا (ناسو) الحياة

400
00:40:13,860 --> 00:40:18,729
وتعتقد أن اسمك ينتمي
لتلك القائمة. أجل، أتفهم

401
00:40:18,730 --> 00:40:21,230
قبطان (تيتش)؟

402
00:40:28,740 --> 00:40:31,579
سمعنا أنّك تعين رجالاً جدّد

403
00:40:31,580 --> 00:40:33,190
نود الإنضمام لك

404
00:40:38,170 --> 00:40:40,280
إذا سمحت

405
00:40:44,390 --> 00:40:46,469
،حينما كنت شاباً في هذا المكان

406
00:40:46,470 --> 00:40:49,849
كان من المعروف أنّ الإنضمام
لأي طاقماً ذو شهرة

407
00:40:49,850 --> 00:40:56,269
على المرء إثبات جدارته
رجلان سِيان بالقبضات

408
00:40:56,270 --> 00:41:00,739
المقياس الوحيد للفرق بينهما
هو مقياس إرادتهما

409
00:41:00,740 --> 00:41:05,150
الآن كل ما يحتاجه
"الرجال هو قول "من فضلك

410
00:41:08,510 --> 00:41:11,960
أتريدنا أن نتقاتل لأجل هذا؟

411
00:41:23,320 --> 00:41:24,819
لقد وضعت الكثير من
الآمال على هذا المكان

412
00:41:24,820 --> 00:41:26,399
حينما سمعت بأن آل (غوثري) قد انتهوا

413
00:41:26,400 --> 00:41:28,899
لقد ظننت بأنّ تلك فرصة
لعودة المكان لما كان عليه

414
00:41:28,900 --> 00:41:33,409
العودة لدولة لكنني
أرى لا جدوى من ذلك الآن

415
00:41:33,410 --> 00:41:35,499
لقد أزلتم

416
00:41:35,500 --> 00:41:37,539
الشيء الوحيد الذي
جعل (ناسو) ما كانت عليه

417
00:41:37,540 --> 00:41:41,249
لقد منحتوها الإزدهار

418
00:41:41,250 --> 00:41:48,299
الصراع جيد
الصراع يجعل الرجل قوياً

419
00:41:48,300 --> 00:41:51,389
لأنه إذا كان الرجل قادراً
على مواجهة الموت يوميا

420
00:41:51,390 --> 00:41:52,849
،ومواجهته بشكل طبيعي

421
00:41:52,850 --> 00:41:54,519
فلا يمكن وصف ما
يمكن لهذا الرجل أن يفعله

422
00:41:54,520 --> 00:41:58,939
،والرجل ذو الحدود غير معروفة
من الصعب جداً هزيمته في معركة

423
00:41:58,940 --> 00:42:02,689
الآن أنظر حولي وأرى
طواقم مليئة برجال

424
00:42:02,690 --> 00:42:05,689
حصلوا على غنيمة واحدة
فقط وبسبب الإستسلام

425
00:42:05,690 --> 00:42:09,699
وأرى قباطنة كان يجب
الإطاحة بهم منذ شهور مضت

426
00:42:09,700 --> 00:42:12,409
يحافظون على مناصبهم
لأن رجالهم مستريحون

427
00:42:12,410 --> 00:42:15,779
أرى الإضمحلال في كل مكان

428
00:42:15,780 --> 00:42:19,709
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته

429
00:42:19,710 --> 00:42:22,629
لقد عدت لأنّي في هذا المكان

430
00:42:22,630 --> 00:42:25,839
اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك

431
00:42:25,840 --> 00:42:33,090
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع

432
00:42:35,680 --> 00:42:38,380
أتسائل لو مازال موجوداً

433
00:43:32,380 --> 00:43:33,379
اصغي

434
00:43:33,380 --> 00:43:38,179
إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب
وعن الحصن وعن هذا المكان

435
00:43:38,180 --> 00:43:39,969
للحفاظ عليه لعهد كامل

436
00:43:39,970 --> 00:43:42,269
أدين بذلك لشركائي
أدين بذلك لنفسي

437
00:43:42,270 --> 00:43:44,599
لا يمكنني تخيل الفشل

438
00:43:44,600 --> 00:43:47,760
ولكن لا يمكنني
إنكار إمكانية ذلك أيضاً

439
00:43:50,320 --> 00:43:53,529
سننظم التبديلات
الذهب لشيء ذو قيمة مساوية

440
00:43:53,530 --> 00:43:56,069
بل وأصغر وأقل وزناً
(أنا والسيد (فيذرستون

441
00:43:56,070 --> 00:44:00,949
سنسهل نقل الذهب من
الخزينة سراً لكل موقع على حدا

442
00:44:00,950 --> 00:44:02,579
سنبقي الأمر سرياً

443
00:44:02,580 --> 00:44:06,159
فقط نخبر الرجال الذين
سنحتاجهم لتأمين عملية النقل

444
00:44:06,160 --> 00:44:07,619
لا يعجبني كيف يبدو الأمر

445
00:44:07,620 --> 00:44:10,379
نهرول لإخفاء الأشياء
بعيداً في الأماكن المظلمة

446
00:44:10,380 --> 00:44:12,379
مثل القوارض تستعد لفصل الشتاء

447
00:44:12,380 --> 00:44:15,329
،والأهم من ذلك
لا أريد لشركائي

448
00:44:15,330 --> 00:44:18,429
القبطان (فلينت)
أو (فاين) يعلما بالأمر

449
00:44:18,430 --> 00:44:22,509
،لو علم أياً منهما حيال هذا
سحقاً، لا أعلم

450
00:44:22,510 --> 00:44:24,920
.فقط لا تتحدثان عن الأمر فحسب

451
00:44:34,860 --> 00:44:39,449
ماذا قلتِ له؟
أخبريني بالحقيقة

452
00:44:39,450 --> 00:44:41,570
بماذا أخبرته كي يغير رأيه؟

453
00:44:45,660 --> 00:44:51,669
لقد تحدثنا عما قد يحدث
لو عادت إنكلترا لهذا المكان

454
00:44:51,670 --> 00:44:57,169
تحدثنا عن كيفية بقائي
وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم

455
00:44:57,170 --> 00:45:01,879
وأعتقد إنكِ تريدين دخوله معي
أعتقد إنه في هذه اللحظة

456
00:45:01,880 --> 00:45:04,170
لا يمكنك تخيل تركي

457
00:45:07,550 --> 00:45:10,599
ولكن لو كنا صادقتين مع بعضنا
...اعتقد أن كلانا تعلم

458
00:45:10,600 --> 00:45:11,859
توقفي

459
00:45:11,860 --> 00:45:16,609
عاجلاً أو آجلاً، هذا اليوم سيحل
حينما لا تهم مشاعرنا

460
00:45:16,610 --> 00:45:19,480
...العالم سيطالب إنه أنا وأنتِ

461
00:45:46,220 --> 00:45:48,229
!إننا متجهون نحو العاصفة

462
00:45:48,230 --> 00:45:52,189
!الأمور ستصبح أصعب

463
00:45:52,190 --> 00:45:53,729
!أيّها القبطان

464
00:45:53,730 --> 00:45:57,859
لا يمكننا فعل أي شيء آخر
يجب أن نرحل من هنا

465
00:45:57,860 --> 00:46:02,489
هورنغولد) يعرف موقعنا الآخير)
سيقومون بدوريات بإتجاه العاصفة

466
00:46:02,490 --> 00:46:05,439
العاصفة ستقودنا إليه تماماً

467
00:46:05,440 --> 00:46:09,779
تحضروا الآن، بقدر ما يمكنك

468
00:46:09,780 --> 00:46:16,400
!هذا جنون أيّها القبطان -
(فلتنفذ يا (بيلي -

469
00:46:18,840 --> 00:46:22,250
أنتما الاثنان، ورجل الميمنة

470
00:46:26,680 --> 00:46:28,680
<i>!ليتمسّك الجميع</i>

471
00:47:16,690 --> 00:47:18,810
!تماسكوا

472
00:47:30,370 --> 00:47:31,409
<i>اذهب وأغلق الفتحة</i>

473
00:47:31,410 --> 00:47:33,150
<i>!أغلق الفتحة</i>

474
00:47:35,530 --> 00:47:37,650
أين القبطان؟

475
00:48:36,560 --> 00:48:39,759
وكأنني توقعت بإنّها ستغيير
سلكوك بأي شكل من الأشكال

476
00:48:39,760 --> 00:48:43,529
ولكن يجب أن تعلم
إنني لم أوافق على هذا

477
00:48:43,530 --> 00:48:47,449
أعلم ما الذي أفعله

478
00:48:47,450 --> 00:48:50,239
مثل معظم (لندن)، لقد قرأت مذكراتك

479
00:48:50,240 --> 00:48:53,869
اعجبتني كتابتك عن
بطولتك مع القراصنة

480
00:48:53,870 --> 00:48:54,949
!يا لها من قصة

481
00:48:55,450 --> 00:49:02,709
لكنني سمعتُ أموراً
بعض التفاصيل عن رحلتك

482
00:49:02,710 --> 00:49:04,949
قرارات متهورة
وإصابات فظيعة تلت ذلك

483
00:49:04,950 --> 00:49:10,630
...الندبات التي
تركت على صفحاتك

484
00:49:12,500 --> 00:49:14,450
ولكن ربما من الأصعب
محوها من مكان آخر

485
00:49:19,540 --> 00:49:23,370
هل كنت واثق جداً
حينها مثل الآن؟

486
00:49:27,430 --> 00:49:30,630
القبطان (هورنغولد)، أهلاً بك

487
00:49:31,710 --> 00:49:35,519
(السيد (ديفرين -
لدي أخبار لقولها يا سيدي -

488
00:49:35,520 --> 00:49:37,269
ولكن أولاً آسف يا سيدي

489
00:49:37,270 --> 00:49:40,439
يجب أن أتأكد من إشاعة
سمعتها أول وصولي هنا

490
00:49:40,440 --> 00:49:47,350
إشاعة تثير القلق حول هارب
وقد أشركته بجزء من الأمر

491
00:49:53,540 --> 00:49:54,869
!يا للهول

492
00:49:54,870 --> 00:49:57,239
،أود أن أعرفكم
،ولكن مما فهمته

493
00:49:57,240 --> 00:49:58,909
إنكما على دراية تامة ببعضكما

494
00:49:58,910 --> 00:50:01,249
مع احترامي، تلك المرأة
لا يمكن الوثوق بها

495
00:50:01,250 --> 00:50:05,589
أعلم لكن ربما لا أحتاج للثقة بها

496
00:50:05,590 --> 00:50:10,639
،وبمناسبة السياق
لا أثق بك أيضاً

497
00:50:10,640 --> 00:50:15,769
لنفترض إن كلاكما محقاً بشأن الآخر
حينها أعتبر نفسي محظوظاً

498
00:50:15,770 --> 00:50:18,089
ما الأخبار، أيّها القبطان؟

499
00:50:18,090 --> 00:50:21,649
لقد إشتبكت مع
القبطان (فلينت) كما وعدت

500
00:50:21,650 --> 00:50:25,319
بعدما رفض هو وطاقمه
عرضي بالعفو

501
00:50:25,320 --> 00:50:29,739
استخدمت مصلحتي
وجعلته يتوجه لقلب عاصفة

502
00:50:29,740 --> 00:50:32,619
وعندما هدأت، فتشت
المنطقة بشكل واسع

503
00:50:32,620 --> 00:50:35,659
وإلتقطت عدة قطع
من الحطام طازجة

504
00:50:35,660 --> 00:50:37,659
حطام؟ أي نوع من الحطام؟

505
00:50:37,660 --> 00:50:40,190
النوع الحاسم

506
00:50:43,710 --> 00:50:46,820
القبطان (فلينت) قد مات

507
00:52:31,650 --> 00:52:33,640
إننا لا نتحرك

508
00:53:04,980 --> 00:53:09,519
أين نحن؟ -
العاصفة قادتنا للشرق -

509
00:53:09,520 --> 00:53:13,939
(لبحر (سارجاسو
لقد توقفنا بدون رياح

510
00:53:13,940 --> 00:53:15,149
المخازن؟

511
00:53:15,150 --> 00:53:18,659
،معظم المياه العذبة
ضاعت خلال فيضانات العاصفة

512
00:53:18,660 --> 00:53:22,449
،الطعام الذي يمكن إنقاذه
يمكننا النجاة به لبضعة أيام

513
00:53:22,450 --> 00:53:23,810
ربما أسبوع

514
00:53:25,450 --> 00:53:27,280
ما أقرب ساحل لنا؟

515
00:53:29,630 --> 00:53:33,820
بسرعتنا الحالية
حوالي ثلاثة أضعاف ذلك

516
00:53:35,720 --> 00:53:37,590
... هذا ما لم تعد الرياح قريباً

517
00:53:39,720 --> 00:53:41,590
.لن ننجوا من هذا ..

518
00:53:52,591 --> 00:54:42,591
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

