1
00:00:30,920 --> 00:00:33,119
<i>نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو</i>

2
00:00:33,120 --> 00:00:37,889
<i>حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا</i>

3
00:00:37,890 --> 00:00:40,719
<i>كل شيء يعتمد على ذلك الذهب</i>

4
00:00:40,720 --> 00:00:44,099
والآن يتواجد في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

5
00:00:44,100 --> 00:00:46,059
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

6
00:00:46,060 --> 00:00:48,819
<i>لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل</i>

7
00:00:48,820 --> 00:00:51,149
<i>أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي</i>

8
00:00:51,150 --> 00:00:52,989
.(يدعى (تشارلز فاين

9
00:00:52,990 --> 00:00:55,109
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

10
00:00:55,110 --> 00:00:58,119
<i>ولكن العنصر الوحيد الذي
(ينقصني هو شخصاً يعرف (ناسو</i>

11
00:00:58,120 --> 00:00:59,619
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص

12
00:00:59,620 --> 00:01:02,649
<i>،عقوبتكِ سيتم خفضها
والإتهامات ضدكِ ستزال</i>

13
00:01:02,650 --> 00:01:05,169
<i>!(يا طاقم (ويرلس
استسلموا، ومسموح لي</i>

14
00:01:05,170 --> 00:01:09,459
بأن أعرض عليكم
عفواً غير مشروط

15
00:01:09,460 --> 00:01:13,669
لن نقاوم، ولن نستسلم
ما الذي سنفعله إذاً؟

16
00:01:13,670 --> 00:01:19,250
سنذهب في هذا الإتجاه -
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة -

17
00:02:38,000 --> 00:02:42,040
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

18
00:02:42,041 --> 00:02:46,541
:الموسم الثالث"
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الجزء العشرون

19
00:04:32,540 --> 00:04:36,369
<i>يا قبطان</i>

20
00:04:36,370 --> 00:04:38,330
لقد أغلق الفتحة

21
00:04:43,710 --> 00:04:46,139
ليذهب الجميع لأمكانهم

22
00:04:46,140 --> 00:04:49,010
<i>هيّا يا فتية، انهضوا</i>

23
00:04:51,020 --> 00:04:52,470
!أسرعوا

24
00:04:56,900 --> 00:04:58,269
لقد جعلت من يراقب
ميمنة السفينة أسفل

25
00:04:58,270 --> 00:05:00,359
وأغلقت فتحات البارود ..

26
00:05:00,360 --> 00:05:02,399
تستمر المضخات بمواكبة
،ضخ منسوب الماء

27
00:05:02,400 --> 00:05:05,690
،ولكن بالنظر لما أمامنا
لا أظن هذا سوف يطول

28
00:05:11,580 --> 00:05:13,280
<i>!اسحبوا يا فتية</i>

29
00:05:28,470 --> 00:05:31,349
سوف ينسحب قريباً
،سيُدخلنا في العاصفة ولكن

30
00:05:31,350 --> 00:05:34,179
ولكن لن يشارك فيها بنفسه ...

31
00:05:34,180 --> 00:05:37,349
يا قبطان، ربما علينا
قطع قمة الصاري الآن

32
00:05:37,350 --> 00:05:39,689
لو دخلنا تلك العاصمة
،مُبحرين بشكل كامل

33
00:05:39,690 --> 00:05:42,069
سيكون من الصعب
إنزال الأشرعة لأسفل

34
00:05:42,070 --> 00:05:44,769
لو على الأقل أنزلنا
.. البعض منهم الآن

35
00:05:44,770 --> 00:05:48,069
لو رآنا نبطئ وأظهرنا
له أي علامة ضعف بسيطة

36
00:05:48,070 --> 00:05:50,730
سيتشجع أكثر
للضغط علينا وإنهاء عمله

37
00:05:52,410 --> 00:05:54,609
ولكن سنضع رجال في الأعلى

38
00:05:54,610 --> 00:05:57,619
وقتما يستدير، نُنزل
الأشرعة في الحال

39
00:05:57,620 --> 00:05:59,129
حاضر يا قبطان

40
00:05:59,130 --> 00:06:00,499
<i>!أريد طاقم علوي</i>

41
00:06:00,500 --> 00:06:01,959
!بأسرع ما يمكنكم

42
00:06:01,960 --> 00:06:05,509
تنزيل وترتيب كل تلك
الأشرعة سيكون تحديًا

43
00:06:05,510 --> 00:06:10,799
سوف تقود الرجال عند التجهيز
وقتما يحين الوقت، موافق؟

44
00:06:10,800 --> 00:06:12,719
.حاضر

45
00:06:12,720 --> 00:06:16,470
،سأجمع الرجال من أسفل
نريد كل القوة التي يمكن حشّدها

46
00:06:30,480 --> 00:06:32,350
كان علينا قبول العفو

47
00:06:34,160 --> 00:06:38,159
نوقع أسمائنا ونقسم لأياً كان
أو أياً كان ما يقسموا عليه بذلك الوقت

48
00:06:38,160 --> 00:06:41,289
لقبول العفو وبعدها
نعود مباشرة إلى المال

49
00:06:41,290 --> 00:06:45,499
ماذا كانوا سيفعلون أكثر
مما فعلوه بنا بالفعل؟

50
00:06:45,500 --> 00:06:49,999
(لا أظن عرض (هورنغولد
قائماً لو كان هذا ما تتساءل عنه

51
00:06:50,000 --> 00:06:55,059
لا، لا أظنه ذلك ولكن منذ
بضع ساعات مضت عندما كان قائماً

52
00:06:55,060 --> 00:06:57,679
ربما كان يجب أن
يكون هناك محادثة

53
00:06:57,680 --> 00:06:59,979
نقبل العفو مع نية
كاملة بعدم إحترامه

54
00:06:59,980 --> 00:07:02,559
أفضل مما سنواجه الآن ..

55
00:07:02,560 --> 00:07:04,609
أنا أفهم الرجل

56
00:07:04,610 --> 00:07:09,359
.. لقد قادهم (فلينت) تماماً كما يريد
غاضب ومستاء وخائف

57
00:07:09,360 --> 00:07:15,480
أعي تماماً لماذا يفضل مواجهة العاصفة
(بدون التفكير في الإستسلام لـ(هورنغولد

58
00:07:17,530 --> 00:07:20,359
ولكنه تمكن مني أيضاً

59
00:07:20,360 --> 00:07:23,789
تمكّن من هناك

60
00:07:23,790 --> 00:07:26,820
وما كان يفترض أن يحدث هذا

61
00:07:37,579 --> 00:07:41,179
<b>"تحذير: لقطة إباحية"</b>

62
00:08:05,080 --> 00:08:06,579
هل أساعدك؟

63
00:08:06,580 --> 00:08:09,169
الحاكم يطلب حضورك
على متن السفينة

64
00:08:09,170 --> 00:08:10,620
ينبغي أن ترتدي ملابسك

65
00:08:16,590 --> 00:08:19,679
اعذريني، فلما أحظى
بخادمة جيدة من قبل

66
00:08:19,680 --> 00:08:22,630
أهكذا يتم تقديم
كل أرباب العمل؟

67
00:08:25,810 --> 00:08:27,649
الحاكم (روجرز) رب عملي

68
00:08:27,650 --> 00:08:30,439
وأنتِ مدانة بحاجة لشخص
يبقي أغراضك نظيفة

69
00:08:30,440 --> 00:08:32,739
حركتك مقيدة وبابك مغلق

70
00:08:32,740 --> 00:08:35,239
،على هذا النحو
أنتِ أول ابنة حصانة

71
00:08:35,240 --> 00:08:38,449
سأكون قادرة على خدمتها
وانا أتحدث بحرية

72
00:08:38,450 --> 00:08:40,579
وأنا من ظنّ بأنّ قصتي
سيتم سردها جيداً

73
00:08:40,580 --> 00:08:44,279
ولكن ليس لدي أي حصانة .. -
ليس لديك؟ -

74
00:08:44,280 --> 00:08:49,959
حسب فهمي فوالدك بنى
مؤسسة إجرامية وأنتِ ورثّها

75
00:08:49,960 --> 00:08:56,799
الفرق الوحيد بينكِ وبين السيدات
.. اللواتي خدمتهن سابقاً

76
00:08:56,800 --> 00:08:59,370
أن عائلتهن يمتلِكن
محاميّن أفضل

77
00:09:01,810 --> 00:09:03,970
دعينا لا نجعل الحاكم ينتظر

78
00:09:06,560 --> 00:09:11,029
(السفينة الملكية (ميلفورد
مائة وخمسين جندي و60 مدفع

79
00:09:11,030 --> 00:09:12,739
إنها مرافقتي البحرية الأولى

80
00:09:12,740 --> 00:09:16,779
وورائها، السفينة
الملكية (روز)، 48 مدفع

81
00:09:16,780 --> 00:09:22,369
والسفينة الملكية (شارك)، 30 مدفع
و(ويلينغ وايند)، 20 مدفع

82
00:09:22,370 --> 00:09:25,959
وتحمل ثلاثي أدوات الزراعة
ومعظم أغراض طعامنا

83
00:09:25,960 --> 00:09:28,629
ذا باك)، 18 مدفع)

84
00:09:28,630 --> 00:09:33,299
كمية المجهود المطلوب لإقناع
،مستثّمريني لتمويل هذا

85
00:09:33,300 --> 00:09:36,290
من الصعب التعبير عنه بشكلِ لائقِ ..

86
00:09:37,300 --> 00:09:44,019
هذا الأسطول، كل سفينة فيه
وكل رجل متعاقد وبنس تم إقترضاه

87
00:09:44,020 --> 00:09:47,439
أنا شخصياً مسؤول عن كل ذلك

88
00:09:47,440 --> 00:09:49,689
أنا منبهرة

89
00:09:49,690 --> 00:09:54,430
بطريقة ما لم أتخيل أن هذا
هو التدريب الذي تحاول تحقيقه

90
00:09:56,240 --> 00:09:57,779
(غلوكستيشير)

91
00:09:57,780 --> 00:09:59,949
لم أكن واثق تماماً
،أنّني بحاجة لها

92
00:09:59,950 --> 00:10:04,119
ولكن كما ترين إنه مال
أشخاص آخرين، شعرت بأنها لن تؤثر

93
00:10:04,120 --> 00:10:07,709
إنها التي بوسعي الذهاب بدونها

94
00:10:07,710 --> 00:10:12,589
في لحظة إعتقادي أنّك
لم تعودي ضرورية لهذا المسعى

95
00:10:12,590 --> 00:10:16,589
ستصعدين لتلك السفينة
(وتعود بكِ إلى (لندن

96
00:10:16,590 --> 00:10:19,799
ستشنقين بعدها مباشرة
(في ميدان (وايبينغ

97
00:10:19,800 --> 00:10:23,059
عدا أنّك لا تستطيع في
الواقع فعل تلك الأمور

98
00:10:23,060 --> 00:10:25,849
حقاً؟ لماذا؟

99
00:10:25,850 --> 00:10:30,019
لأنك تعرف بأنّ (صامويل
واين) لم يدفع ثمن شرابه قط

100
00:10:30,020 --> 00:10:32,859
(وأنّك لا تعرف أنّ الإخوة (بويد
لا يحضران أمام أحد

101
00:10:32,860 --> 00:10:34,689
(من طاقم القبطان (مولتون ..

102
00:10:34,690 --> 00:10:38,949
لانك لا تعرف أي من تُجار الشارع
بداخل جيب سيدة بيت الدعارة

103
00:10:38,950 --> 00:10:42,029
أنت لا تعرف
.. لا تعرف

104
00:10:42,030 --> 00:10:44,239
.لا تعرف ...

105
00:10:44,240 --> 00:10:46,829
ولكني أعرف

106
00:10:46,830 --> 00:10:49,369
(لإخضاع (ناسو
يجب أن تعرفها

107
00:10:49,370 --> 00:10:54,249
ومن بين كل تلك السفن
،وأولئك الرجال وكل هذا المال

108
00:10:54,250 --> 00:10:56,709
.أنا الوحيدة التي بوسعها تقديمك ..

109
00:10:56,710 --> 00:10:59,870
شريطة أن تخبريني بالحقيقة

110
00:11:01,840 --> 00:11:05,929
لنفترض إذاً أن هذه
هي قوانين اللعبة الآن

111
00:11:05,930 --> 00:11:09,939
أريد أن أعرف كل
(ما تعرفينه عن (ناسو

112
00:11:09,940 --> 00:11:15,430
إذا تكتمتِ أو تلاعبتِ
أو كذبتِ ... ستموتين

113
00:11:18,600 --> 00:11:21,060
هلا بدأنا؟

114
00:11:24,440 --> 00:11:27,480
خمسمائة قطعة؟ -
أجل -

115
00:11:29,790 --> 00:11:34,619
تريد سحب 500 قطعة نقدية
من ثمانية من نصيبك

116
00:11:34,620 --> 00:11:36,049
هذا صحيح

117
00:11:36,050 --> 00:11:39,089
كنت هنا بالفعل منذ يومين

118
00:11:39,090 --> 00:11:40,879
أجل

119
00:11:40,880 --> 00:11:44,259
لتسحب 500 قطعة
نقدية، تم إنفاقها، أم لا؟

120
00:11:44,260 --> 00:11:45,389
أجل

121
00:11:45,390 --> 00:11:47,599
ولكنك عدت للمزيد -
أجل -

122
00:11:47,600 --> 00:11:52,019
بحق الرب فيما أنفقت
الـ500 قطعة خلال يومين؟

123
00:11:52,020 --> 00:11:57,479
لقد أضعتهم -
أضعتهم؟ في رهان؟ -

124
00:11:57,480 --> 00:12:03,909
"لا، "أضعتهم
كانوا في كيس ووضعته

125
00:12:03,910 --> 00:12:07,159
ثم عندما عدت لأخذه
لم يكن حيث وضعته

126
00:12:07,160 --> 00:12:08,610
ضاع

127
00:12:14,990 --> 00:12:17,110
.. هل تريدني أن -
شكراً لك -

128
00:12:19,670 --> 00:12:22,509
.. الطاقم وثقوا في أنا والقبطان

129
00:12:22,510 --> 00:12:27,969
لمراقبة غنيمتنا من الذهب وحمايتها
لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟

130
00:12:27,970 --> 00:12:32,389
والآن بصفتي أمين
الصندوق وصديق لك

131
00:12:32,390 --> 00:12:37,399
أشعر بواجب كبير لأبلغك بأنّ
تعيد التفكير في سحب كمية كهذه

132
00:12:37,400 --> 00:12:41,649
بدون خطة جيدة للحفاظ عليها
بمجرد سحبها، صحيح؟

133
00:12:41,650 --> 00:12:45,019
أجل -
جيد -

134
00:12:45,020 --> 00:12:51,949
والآن، هل هناك كمية
قليلة تريد البدء بها اليوم؟

135
00:12:51,950 --> 00:12:55,369
حسناً، 500 قطعة نقدية -
خمسمائة قطعة، لمَ لا؟ -

136
00:12:55,370 --> 00:12:57,029
وأريد كيس جديد أيضاً -
بالتأكيد -

137
00:12:57,030 --> 00:12:58,999
أجل

138
00:12:59,000 --> 00:13:01,030
نعم؟

139
00:13:04,970 --> 00:13:09,420
(سيد (فيذرستون
هلا أخليت لنا الغرفة من فضلك؟

140
00:13:23,950 --> 00:13:26,739
هذان متطابقان

141
00:13:26,740 --> 00:13:28,899
،ثلاثمائة وخمسين قطعة بكل جانب

142
00:13:28,900 --> 00:13:32,159
واحدة منهم أستطيع
حملها في راحة يدي

143
00:13:32,160 --> 00:13:37,329
والأخرى تشغل حالياً القبو
كاملاً أسفل الحصن

144
00:13:37,330 --> 00:13:42,379
أي منهما تفضل أن تجعله في
حوذتك يوم وصول الأسبان أو الإنكليز

145
00:13:42,380 --> 00:13:49,889
ويقررون غزو ذلك الحصن؟ .. -
أجل، سأخذ هذه -

146
00:13:49,890 --> 00:13:55,389
أفترض إذاً أن ما علينا فعله
هو التأكد بأنّ الحصن لا يمكن غزوّه

147
00:13:55,390 --> 00:13:58,229
والذي من حسن
الحظ ما أفعله الآن

148
00:13:58,230 --> 00:14:00,109
لا يمكنك التأكد فعلاً أن هذا ممكن

149
00:14:00,110 --> 00:14:05,569
أنت تعرف مثلي تماماً أنه طالما
هذا الذهب موجود في بطن ذلك الحِصن

150
00:14:05,570 --> 00:14:07,239
نحن معرضون بشكل مضاعف

151
00:14:07,240 --> 00:14:10,449
خسارة الحصن
يضمن خسارة الذهب

152
00:14:10,450 --> 00:14:15,499
المعذرة، ماذا تقترحين؟  -
أن نبدّله -

153
00:14:15,500 --> 00:14:18,419
أكبر قد ممكن منه

154
00:14:18,420 --> 00:14:23,589
نجد شركاء ونبادله بمال للسلع
وأسهل بكثير للتحرك والحماية

155
00:14:23,590 --> 00:14:28,289
لو سقطت (ناسو)، سيكون لدينا
شيء على الجانب لنؤمن مستقبلنا

156
00:14:28,290 --> 00:14:34,019
مستقبلنا؟" من؟" -
(مستقبلي أنا و(آنا -

157
00:14:34,020 --> 00:14:37,519
جميل والطيب العجوز (جاك) يدفن
أسفل كومة من المتمردين

158
00:14:37,520 --> 00:14:40,269
بينما تبدأن أنتن الاثنتين
حياة ممولة جيداً

159
00:14:40,270 --> 00:14:41,269
لم أقل هذا

160
00:14:41,270 --> 00:14:45,609
سيء بما يكفي في كل مرة أراها
عندما تأتي هنا لتنوب عن شيء تستاءين منه

161
00:14:45,610 --> 00:14:47,989
والآن نقبل ما نجبر على إختياره

162
00:14:47,990 --> 00:14:52,119
بين مستقبل طويل لكِ
.. وأخر قصير لي

163
00:14:52,120 --> 00:14:55,659
لا يوجد هناك فرصة حتى
بالنظر في مستقبلي

164
00:14:55,660 --> 00:14:58,110
بالطبع ستختارك

165
00:15:02,590 --> 00:15:11,049
الحصن سوف يسقط غداً
أو الأسبوع القادم، ذات يوم

166
00:15:11,050 --> 00:15:14,339
ولا أصدق أبداً في تلك اللحظة
أنّك غبي بما يكفي

167
00:15:14,340 --> 00:15:17,679
لتسمح بدفن نفسك
أسفله عندما يسقط

168
00:15:17,680 --> 00:15:22,509
.. سوف يؤلمها عندما تتركني ورائها

169
00:15:22,510 --> 00:15:30,019
ما تشاركناه الشهور الأخيرة
تلك سيكون من الصعب جداً لها

170
00:15:30,020 --> 00:15:33,029
... ولكن انت

171
00:15:33,030 --> 00:15:36,640
.بدونك فهي غير موجودة ...

172
00:15:40,210 --> 00:15:43,029
أنا هنا إلى حد
ما كي أؤمن مستقبلي

173
00:15:43,030 --> 00:15:45,209
ولن أعتذر على هذا

174
00:15:45,210 --> 00:15:48,549
ولكنه ليس سبب
طلبي لتعاونك معي

175
00:15:48,550 --> 00:15:52,509
أنا أطلب لأني أعلم
رغم الإختلافات بيننا

176
00:15:52,510 --> 00:15:55,170
أعرف أن بيننا قاسم مشترك ...

177
00:15:58,220 --> 00:16:00,890
كلانا يُحبّها

178
00:16:04,690 --> 00:16:08,020
دعنا نتأكد على الأقل
أن مستقبلها مُؤمن

179
00:16:32,430 --> 00:16:34,800
<i>!اسحبوا</i>

180
00:16:45,770 --> 00:16:48,470
!استعدوا

181
00:18:05,340 --> 00:18:08,189
،لست مجبراً لفعل هذا
بوسعي إنهائها

182
00:18:08,190 --> 00:18:10,519
لا فائدة مني في الأعلى

183
00:18:10,520 --> 00:18:12,479
عليّ أداء واجبي بطريقة ما

184
00:18:12,480 --> 00:18:14,529
لا ينبغي أن تتحدث
بتلك الطريقة، تعلم هذا

185
00:18:14,530 --> 00:18:17,399
سنحصل على حصتنا من
عديمي النفع في هذا الطاقم

186
00:18:17,400 --> 00:18:20,449
لست واحداً منهم

187
00:18:20,450 --> 00:18:22,689
هذه المرة الثانية
في الأشهر القليلة الماضية

188
00:18:22,690 --> 00:18:25,039
أواجه فيها الموت المؤكد

189
00:18:25,040 --> 00:18:27,579
وها أنت مجدّداً
تعرض الدعم المعنوي

190
00:18:27,580 --> 00:18:29,280
هل هذا يعني أننا متزوجان؟

191
00:18:39,510 --> 00:18:41,879
لا تفعل

192
00:18:41,880 --> 00:18:46,290
اللعنة، أي جزء من
اعتني بنفسك" لا تفهمه؟"

193
00:18:47,770 --> 00:18:51,219
إذا لم يكن بسببك، لكنا
(الآن في قاع خليج (تشارلز تاون

194
00:18:51,220 --> 00:18:53,729
نحن مدينين لك بهذا

195
00:18:53,730 --> 00:18:57,279
ليس من الصحيح
ألاّ تدعنا ندفعه

196
00:18:57,280 --> 00:18:59,909
كل ما مرّرنا به
،الأشهر القليلة الماضية

197
00:18:59,910 --> 00:19:03,409
أتعرف ما هو الجزء
الأكثر فزعاً من بينهم؟

198
00:19:03,410 --> 00:19:07,450
"سنعتني بك"

199
00:19:09,750 --> 00:19:13,129
لقد فهمت -
حقاً؟ -

200
00:19:13,130 --> 00:19:15,749
بالطبع، أنظر لي

201
00:19:15,750 --> 00:19:21,299
أعرف شعور الخوف وألاّ
تكون قوياً بما يكفي لتصمد

202
00:19:21,300 --> 00:19:23,969
ولكن الأمر لا يسير
على هذا النحو، صحيح؟

203
00:19:23,970 --> 00:19:28,640
حتى لو حدث، فلن ينجح
الأمر بالنسبة لك

204
00:19:47,490 --> 00:19:51,619
!يا قبطان
!نحن ننتظر

205
00:19:51,620 --> 00:19:53,499
!الأشرعة لن تصمد

206
00:19:53,500 --> 00:19:56,370
يجب أن نرفع الأشرعة
قبل أن نخسر الصاري

207
00:20:02,510 --> 00:20:05,509
غيّروا المسار وارفعوا
!الشراع العلوي الآن

208
00:20:05,510 --> 00:20:10,500
!الآن -
!الآن -

209
00:20:21,320 --> 00:20:24,630
!بيلي)، ارفع قمة الشراع)

210
00:20:26,700 --> 00:20:31,709
روجيليو)، هل حبل الراية حر؟) -
!إنه عالق -

211
00:20:31,710 --> 00:20:35,870
إنه عالق في الصاري
!ولا يريد أن ينزل

212
00:20:53,640 --> 00:20:56,899
في البداية، عندما
رحل والدي، شاهدت فحسب

213
00:20:56,900 --> 00:21:01,689
حارسي، عبدُ يملكه والدي
كان يدير العمليات عوضاً عنه

214
00:21:01,690 --> 00:21:03,849
وفي نهاية المطاف، شعرت
أن الوقت حان لأتقدم

215
00:21:03,850 --> 00:21:05,949
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

216
00:21:05,950 --> 00:21:09,409
كنت في السابعة عشر

217
00:21:09,410 --> 00:21:11,999
وكيف استطعتِ إقناع جزيرة
مملوءة باللصوص والقتلة

218
00:21:12,000 --> 00:21:14,159
على إحترام سُلطة
فتاة شابة عمرها 17 عام؟

219
00:21:14,160 --> 00:21:17,699
لقد حدّدت الشخص الذي
يهابون منهم جميعاً

220
00:21:17,700 --> 00:21:20,869
.وطردته من الجزيرة ...

221
00:21:20,870 --> 00:21:26,000
وما كان اسمه؟ -
(اسمه كان (إدوارد تيتش -

222
00:21:29,140 --> 00:21:30,720
أنت تدوّن كل هذا، صحيح؟

223
00:21:34,890 --> 00:21:37,399
أكملي من فضلك

224
00:21:37,400 --> 00:21:40,109
كان يبحر على قمة
أسطول قراصنة

225
00:21:40,110 --> 00:21:41,859
(ومعه رجل يدعى (بينجامن هورنغولد ..

226
00:21:41,860 --> 00:21:45,819
(لقد تآمرت مع (هورنغولد
(وعرضت عليه التحكم بحصن (ناسو

227
00:21:45,820 --> 00:21:47,109
(لينقلب على (تيتش ...

228
00:21:47,110 --> 00:21:50,729
وفي النهاية، عزلته عن
كل حلفائه السابقين

229
00:21:50,730 --> 00:21:52,949
حتى أصبح وحيداً هو وتلميذه ...

230
00:21:52,950 --> 00:21:59,629
قبطان شاب تم إعداده على شاكلته
وتدرّب ليغدوا مقاتلاً منقطع النظير

231
00:21:59,630 --> 00:22:01,799
،لو كانا ظلا سوياً
لربما كانا حارباني

232
00:22:01,800 --> 00:22:04,009
ولكن إنقلب عليه التلميذ؟

233
00:22:04,010 --> 00:22:10,919
،أجل وبمجرد أن تحالف معي
لم يكن لدى (تيتش) خيار سوى الإنسحاب

234
00:22:10,920 --> 00:22:15,099
بعد ذلك، غدت مصداقيتي
مع طواقم الشاطئ جيدة

235
00:22:15,100 --> 00:22:17,140
وما كان اسم التلميذ؟

236
00:22:18,430 --> 00:22:20,770
(اسمه كان (تشارلز فاين

237
00:22:23,530 --> 00:22:25,400
أتركنا من فضلك

238
00:22:26,740 --> 00:22:29,440
الآن

239
00:22:40,500 --> 00:22:45,119
أريد أجوبة محددة
على الأسئلة التالية

240
00:22:45,120 --> 00:22:50,549
سلّني كما تُريد -
تحالف معكِ (تشارلز فاين)؟ -

241
00:22:50,550 --> 00:22:51,910
أجل

242
00:22:52,130 --> 00:22:56,849
خان معلمه، خان
إدوارد تيتش) لأجلك؟)

243
00:22:56,850 --> 00:22:58,220
أجل

244
00:23:00,400 --> 00:23:04,060
.. كنتِ -
كنت أضاجعه -

245
00:23:08,110 --> 00:23:09,479
أين تذهب؟

246
00:23:09,480 --> 00:23:12,449
(لأعلم قبطان الـ(غلوكستيشر
بأنّه على وشك العودة للوطن

247
00:23:12,450 --> 00:23:15,119
ومعه مسافر إضافي -
لم تسألني أبداً -

248
00:23:15,120 --> 00:23:17,329
هل أحتاج لذلك؟ -
ولم أكذب أبداً -

249
00:23:17,330 --> 00:23:20,579
كنت متحضر تماماً لأطأ
على تلك الجزيرة وأقول اسمه

250
00:23:20,580 --> 00:23:25,839
وأقول أنّ العفو العالمي له
إستثناء وأعرض مصداقيتي للخطر

251
00:23:25,840 --> 00:23:27,669
بناء فقط على مشورتك

252
00:23:27,670 --> 00:23:34,809
وكل ذلك لأجل تصفية
عداء شخصي مع عشيق سابق؟

253
00:23:34,810 --> 00:23:38,099
لماذا أحضرتني هنا؟
،أنت تعرف أسماء أولئك الرجال

254
00:23:38,100 --> 00:23:39,939
.وتعرف ما فعلوا ...

255
00:23:39,940 --> 00:23:42,649
ولكني أعرفهم

256
00:23:42,650 --> 00:23:47,319
،أعرف أن (فلينت) خطر
ولكن يمكن التفاهم معه

257
00:23:47,320 --> 00:23:50,849
،أعرف أن (راكهام) مراوغ
ولكن كل ما يهمه هو إرثه

258
00:23:50,850 --> 00:23:55,359
(ولأن لدي تاريخ مع (تشارلز فاين
فأنا أعرفه أكثر من الكل

259
00:23:55,360 --> 00:24:01,819
أنا على دراية بما يقدر
.على تدميره عندما يقرّر ذلك

260
00:24:01,820 --> 00:24:05,829
لقد استهنت به وخسرت والدي

261
00:24:05,830 --> 00:24:08,909
،والحاكم (آش) أيضاً استهان به
و(تشارلز تاون) احترقت

262
00:24:08,910 --> 00:24:11,070
ما الذي تود أن تفقده بسببه؟

263
00:24:15,250 --> 00:24:18,700
لمَ بحق الإله قد أثق بكِ؟

264
00:24:21,890 --> 00:24:25,760
ناسو) موطن والدي)

265
00:24:27,350 --> 00:24:29,259
،وحقي أيضاً وإنني ملزمة

266
00:24:29,260 --> 00:24:32,979
بأن أراها تصلح، وأرى
وحوشها تنطرد منها

267
00:24:32,980 --> 00:24:39,230
ليس عليك الوثوق بي
لأننا نملك مصلحة ذاتية متبادلة

268
00:24:42,200 --> 00:24:45,070
وذلك يجعلنا شركاء أفضل

269
00:25:03,640 --> 00:25:05,170
قبطان

270
00:25:06,970 --> 00:25:08,389
،إنني أتفهم سبب وجودك هنا

271
00:25:08,390 --> 00:25:11,300
وأتفهم لمَ هذا يزعجك

272
00:25:12,810 --> 00:25:14,920
ولكنهم لا يتفهمون الأمر

273
00:25:18,320 --> 00:25:21,149
لأجل الإنتهاء من هذا
بأسرع وقت ممكن

274
00:25:21,150 --> 00:25:25,350
ربما سيكون من الأفضل
لو حددت أدوارنا بشكل أوضح

275
00:25:26,280 --> 00:25:30,190
لتجنب إرتباك غير 
ضروري وغير مريح

276
00:26:21,880 --> 00:26:24,429
يضع المرء شيء 
ميت في الأرض

277
00:26:24,430 --> 00:26:31,840
ويتوقع أن يبقى مكانه
ولكنه يعود أحياناً 

278
00:26:49,330 --> 00:26:52,489
لقد أخفيت الكثير من الإستياء
عن تلك اللحظة بعد كل تلك السنوات

279
00:26:52,490 --> 00:26:54,829
...حينما تخليت عني

280
00:26:54,830 --> 00:26:57,239
رغم إنني أبحرت 
معك مرات لا تحصى

281
00:26:57,240 --> 00:27:01,460
وقاتلت بمعارك لا تحصى معك
وعلمتك دروساً لا تعد ولا تحصى

282
00:27:03,380 --> 00:27:07,380
وأنت تخليت عن 
كل شيء لأجل فتاة

283
00:27:22,270 --> 00:27:25,050
سعدتُ برؤيتك يا صديق القِدم

284
00:27:31,280 --> 00:27:36,249
،لسنوات حينما أستلقي ليلاً
،لا يهم أين كنت

285
00:27:36,250 --> 00:27:42,749
...هنالك رائحة تأتي لأنفي
رائحة الماء المالح والجلود والقذارة

286
00:27:42,750 --> 00:27:45,089
عطر هذا المكان

287
00:27:45,090 --> 00:27:49,799
خلال ثماني أعوام
 والعديد من الزوجات

288
00:27:49,800 --> 00:27:55,269
والكثير من اللهو
وبعدها قابلت الزوجة التاسعة

289
00:27:55,270 --> 00:27:59,930
(ولدهشتي، توقفت عن التفكير بـ(ناسو

290
00:28:00,300 --> 00:28:03,010
الرائحة اختفت

291
00:28:04,310 --> 00:28:08,480
إلى ما يقارب الثالثة أسابيع

292
00:28:09,980 --> 00:28:13,329
وبعدها أخبار آتتني

293
00:28:13,330 --> 00:28:15,489
بإنه لم يعد هنالك 
(آل (غوثريث) في (ناسو

294
00:28:15,490 --> 00:28:19,159
أحدهم قد قتل
 والثانية في السجن

295
00:28:19,160 --> 00:28:24,039
.لقد بدا كإشارة لعودتي

296
00:28:24,040 --> 00:28:29,499
بل كلاهما قد قتلا -
حقاً؟ -

297
00:28:29,500 --> 00:28:31,999
(لقد سمعت محاكمة (إليانور غوثري

298
00:28:32,000 --> 00:28:37,670
قد تستمر لشهور -
كلاهما قد مات -

299
00:28:44,770 --> 00:28:49,519
،ما حدث بيني وبينها
،طريقتنا لإخراجك من هنا

300
00:28:49,520 --> 00:28:53,779
،ذلك كان في الماضي
لذا لو عدت كي

301
00:28:53,780 --> 00:28:58,499
تشمت كيف قد انتهى الأمر
،أو تبحث عن إعتذار مني

302
00:28:58,500 --> 00:29:01,869
"حينها "سحقاً لك -
أجبرتني على الرحيل؟ -

303
00:29:01,870 --> 00:29:04,419
أهذه هي القصة التي كنت تخبر
نفسك بها طيلة هذا الوقت؟

304
00:29:04,420 --> 00:29:06,089
هكذا أتذكرها

305
00:29:06,090 --> 00:29:10,259
كل ما أتذكره هو سوء حكم شاب
أجبرني على الإختيار بين قتله

306
00:29:10,260 --> 00:29:14,339
،أو الرحيل وتركه يحيى
الأمران ليس بسيان

307
00:29:14,340 --> 00:29:18,049
لو تعتقد إنني كنت انتظر
،اعتذاراً طيلة هذا الوقت

308
00:29:18,050 --> 00:29:21,890
فلا أعلم بما أخبرك -
إذاً لمَ قد عدت؟ -

309
00:29:25,060 --> 00:29:27,719
لمن هذه؟ -
ماذا؟ -

310
00:29:27,720 --> 00:29:29,899
سفينة حرب هنالك

311
00:29:29,900 --> 00:29:32,199
أفترض أن هذه هي السفينة التي
(استخدمها (فلينت) لنهب (تشارلز تاون

312
00:29:32,200 --> 00:29:34,869
إنها هنا وهو لا
لذلك أسأل من مالكها؟

313
00:29:34,870 --> 00:29:36,690
إنها لنا

314
00:29:37,990 --> 00:29:39,770
لذا لا تفكر بأي شيء

315
00:29:43,920 --> 00:29:47,089
من "لنا"؟ -
لدي شركاء -

316
00:29:47,090 --> 00:29:49,709
واتفاق للدفاع عن هذا المكان

317
00:29:49,710 --> 00:29:52,219
مع توفير الراوتب 
للطواقم التي في الماء

318
00:29:52,220 --> 00:29:54,929
في مقابل موافقتهم على
العمل لصالحنا في المعارك

319
00:29:54,930 --> 00:29:57,630
إذا دعت الحاجة للدفاع عن الجزيرة

320
00:30:04,270 --> 00:30:08,099
الرائحة تختلف عما أتذكر

321
00:30:08,100 --> 00:30:09,599
،ربما قد تغيرت

322
00:30:09,600 --> 00:30:11,650
أو ربما قد نسيت الرائحة
بعد كل ذلك الوقت

323
00:30:13,270 --> 00:30:14,449
هيّا بنا

324
00:30:14,450 --> 00:30:16,619
لأين؟

325
00:30:16,620 --> 00:30:18,280
أود أن أجتمع بشركائك

326
00:30:25,500 --> 00:30:27,669
!اصعد لأعلى
!وأسدل الشراع

327
00:30:27,670 --> 00:30:29,339
!حركه

328
00:30:29,340 --> 00:30:31,620
!اقطع الحبال لو اضطررت

329
00:31:21,500 --> 00:31:24,469
!ابقها ثابتة

330
00:31:24,470 --> 00:31:26,000
تماسكوا يا رجال

331
00:31:32,860 --> 00:31:35,690
!موجة عالية

332
00:31:55,510 --> 00:31:56,830
!(بوب)

333
00:32:18,730 --> 00:32:22,029
!أيها القبطان

334
00:32:22,030 --> 00:32:24,279
،مع وجود الشراع الأعلى

335
00:32:24,280 --> 00:32:26,369
سوف يتسبب بغرقنا

336
00:32:26,370 --> 00:32:29,990
يجب علينا إيقاف الإنحراف، أو سنغرق

337
00:32:32,130 --> 00:32:35,040
!اعطني قطعة سد أخرى

338
00:32:37,920 --> 00:32:40,490
!انتبه

339
00:32:44,720 --> 00:32:46,540
!ساقي

340
00:32:49,310 --> 00:32:50,309
!اسحبه

341
00:32:50,310 --> 00:32:51,810
!اسحبه

342
00:32:53,520 --> 00:32:56,720
هيا، خذ، أمسك بيدي

343
00:33:47,950 --> 00:33:50,520
!النجدة! النجدة

344
00:34:09,670 --> 00:34:12,679
!النجدة! النجدة

345
00:34:12,680 --> 00:34:14,479
!النجدة

346
00:34:14,480 --> 00:34:17,640
<i>!النجدة! النجدة</i>

347
00:35:50,570 --> 00:35:53,770
!...النجدة! ربّاه

348
00:35:57,500 --> 00:35:59,740
يقولون أن أسوء جزء
 في الأمر لا يطول

349
00:36:07,090 --> 00:36:17,139
ما تفعله بك المياه حينما تنال منك
تجعلك تشعر بالبرد والخوف

350
00:36:17,140 --> 00:36:20,250
وتريك أموراً سيئة

351
00:36:22,270 --> 00:36:27,069
ولكن بعدها تشعرك بالدفئ والهدوء

352
00:36:27,070 --> 00:36:29,860
وتريك الأمكان التي زرتها

353
00:36:33,830 --> 00:36:36,280
والأشخاص الذين أحببتهم

354
00:36:39,160 --> 00:36:40,830
جميهم هناك ينتظرونك

355
00:36:44,790 --> 00:36:48,799
لا يبدو الأمر بهذا السوء

356
00:36:48,800 --> 00:36:50,549
سحقاً

357
00:36:50,550 --> 00:36:51,960
هيّا

358
00:37:02,650 --> 00:37:04,850
... سحقاً

359
00:37:09,650 --> 00:37:10,689
!اللعنة

360
00:37:10,690 --> 00:37:13,109
!مهلاً انتظر

361
00:37:13,110 --> 00:37:15,980
!ربّاه ... بحق الإله

362
00:37:22,170 --> 00:37:23,990
!هيّا، أرجوك

363
00:37:25,880 --> 00:37:29,000
!ربّاه

364
00:37:29,920 --> 00:37:33,540
كلا

365
00:37:38,720 --> 00:37:41,010
!سحقاً

366
00:37:52,820 --> 00:37:54,640
!سحقاً

367
00:37:58,410 --> 00:38:00,860
!تباً! تباً

368
00:38:21,760 --> 00:38:24,979
لقد وجدت هذا في
 النزل عند الحانة

369
00:38:24,980 --> 00:38:27,599
(أعلم السيد (وارين
 أخطأ بالمكان بالأمس

370
00:38:27,600 --> 00:38:30,429
كلا، ذلك وجدناه في
المرحاض في الأمس

371
00:38:30,430 --> 00:38:33,220
هذا الكيس الجديد
الذي تخلص منه اليوم

372
00:38:34,650 --> 00:38:36,970
أأنتِ متأكدة؟

373
00:38:42,950 --> 00:38:45,740
لأي درجة أنتم 
أغبياء أيّها الرجال؟

374
00:38:48,500 --> 00:38:50,610
من الصعب الجزم

375
00:39:03,730 --> 00:39:07,930
نخب عودة مهمة

376
00:39:09,060 --> 00:39:14,569
رجل بقدراتك وخبرتك
سيكون أكثر من مرحب به

377
00:39:14,570 --> 00:39:16,989
في جماعتنا

378
00:39:16,990 --> 00:39:19,449
(جاك)

379
00:39:19,450 --> 00:39:21,240
(راكهام)

380
00:39:23,040 --> 00:39:24,659
ذلك هو اسمي

381
00:39:24,660 --> 00:39:28,039
...لقد كنت الشخص الضعيف
الذي يحاول بيأس شديد

382
00:39:28,040 --> 00:39:29,959
كي ينضم لطاقم (تشارلز) الأول

383
00:39:29,960 --> 00:39:35,499
فلينت) يمكنني تفهم الأمر)
ولكنه شريكك الثالث؟

384
00:39:35,500 --> 00:39:39,999
"جاك) نهب غنيمة "الآوركا دي ليما)
ونقلها، وقام بتأمينها

385
00:39:40,000 --> 00:39:42,389
(ويستخدمها كي يعزز من دفاع (ناسو

386
00:39:42,390 --> 00:39:47,679
ناسو) كما متأكد إنك تذكر)
.. تفتقر الإرادة لتشكيل هوية

387
00:39:47,680 --> 00:39:50,019
ولطالما كانت أجزاء فكرة

388
00:39:50,020 --> 00:39:52,859
...وبدون هوية
دفاع منظم؟

389
00:39:52,860 --> 00:39:53,859
بالكاد محال

390
00:39:53,860 --> 00:39:57,519
...الرواتب

391
00:39:57,520 --> 00:40:02,279
تنشئ إلتزاماً لإتباع قيادة
في حال حصل تهديداً للجزيرة

392
00:40:02,280 --> 00:40:05,619
القبطان (فلينت)، بصفته الأمهر
تكتيكياً على الجزيرة

393
00:40:05,620 --> 00:40:07,209
سيتولى قيادة قواتنا في البحار

394
00:40:07,210 --> 00:40:10,749
و(تشارلز) سيكون قبطان
قوات حماية اليابسة

395
00:40:10,750 --> 00:40:15,539
لماذا؟ -
استميحك عذراً؟ -

396
00:40:15,540 --> 00:40:19,210
لمَ أنت عازم جداً 
على حماية (ناسو)؟

397
00:40:21,180 --> 00:40:25,219
لأن (هنري إيفري) أنشئ معسكره هنا
"وقال "هذا المكان للرجال الأحرار

398
00:40:25,220 --> 00:40:28,599
ولأنك أبحرت من هنا
وجعلت هذا المكان يُخشى

399
00:40:28,600 --> 00:40:33,859
(لأن (هنري جينينغز) و(بينجامن هورنغولد
و(سام بيلامي) منحوا (ناسو) الحياة

400
00:40:33,860 --> 00:40:38,729
وتعتقد أن اسمك ينتمي
 لتلك القائمة. أجل، أتفهم

401
00:40:38,730 --> 00:40:41,230
قبطان (تيتش)؟

402
00:40:48,740 --> 00:40:51,579
سمعنا أنّك تعين رجالاً جدّد

403
00:40:51,580 --> 00:40:53,190
نود الإنضمام لك

404
00:40:58,170 --> 00:41:00,280
إذا سمحت

405
00:41:04,390 --> 00:41:06,469
،حينما كنت شاباً في هذا المكان

406
00:41:06,470 --> 00:41:09,849
كان من المعروف أنّ الإنضمام
لأي طاقماً ذو شهرة

407
00:41:09,850 --> 00:41:16,269
على المرء إثبات جدارته
رجلان سِيان بالقبضات

408
00:41:16,270 --> 00:41:20,739
المقياس الوحيد للفرق بينهما
هو مقياس إرادتهما

409
00:41:20,740 --> 00:41:25,150
الآن كل ما يحتاجه 
"الرجال هو قول "من فضلك

410
00:41:28,510 --> 00:41:31,960
أتريدنا أن نتقاتل لأجل هذا؟

411
00:41:43,320 --> 00:41:44,819
لقد وضعت الكثير من
الآمال على هذا المكان

412
00:41:44,820 --> 00:41:46,399
حينما سمعت بأن آل (غوثري) قد انتهوا

413
00:41:46,400 --> 00:41:48,899
لقد ظننت بأنّ تلك فرصة
لعودة المكان لما كان عليه

414
00:41:48,900 --> 00:41:53,409
العودة لدولة لكنني 
أرى لا جدوى من ذلك الآن

415
00:41:53,410 --> 00:41:55,499
لقد أزلتم

416
00:41:55,500 --> 00:41:57,539
الشيء الوحيد الذي
جعل (ناسو) ما كانت عليه

417
00:41:57,540 --> 00:42:01,249
لقد منحتوها الإزدهار

418
00:42:01,250 --> 00:42:08,299
الصراع جيد
الصراع يجعل الرجل قوياً

419
00:42:08,300 --> 00:42:11,389
لأنه إذا كان الرجل قادراً
على مواجهة الموت يوميا

420
00:42:11,390 --> 00:42:12,849
،ومواجهته بشكل طبيعي

421
00:42:12,850 --> 00:42:14,519
فلا يمكن وصف ما
يمكن لهذا الرجل أن يفعله

422
00:42:14,520 --> 00:42:18,939
،والرجل ذو الحدود غير معروفة
من الصعب جداً هزيمته في معركة

423
00:42:18,940 --> 00:42:22,689
الآن أنظر حولي وأرى
طواقم مليئة برجال

424
00:42:22,690 --> 00:42:25,689
حصلوا على غنيمة واحدة
فقط وبسبب الإستسلام

425
00:42:25,690 --> 00:42:29,699
وأرى قباطنة كان يجب
الإطاحة بهم منذ شهور مضت

426
00:42:29,700 --> 00:42:32,409
يحافظون على مناصبهم
لأن رجالهم مستريحون

427
00:42:32,410 --> 00:42:35,779
أرى الإضمحلال في كل مكان

428
00:42:35,780 --> 00:42:39,709
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته

429
00:42:39,710 --> 00:42:42,629
لقد عدت لأنّي في هذا المكان

430
00:42:42,630 --> 00:42:45,839
اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك

431
00:42:45,840 --> 00:42:53,090
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع

432
00:42:55,680 --> 00:42:58,380
أتسائل لو مازال موجوداً

433
00:43:52,380 --> 00:43:53,379
اصغي

434
00:43:53,380 --> 00:43:58,179
إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب
وعن الحصن وعن هذا المكان

435
00:43:58,180 --> 00:43:59,969
للحفاظ عليه لعهد كامل

436
00:43:59,970 --> 00:44:02,269
أدين بذلك لشركائي
أدين بذلك لنفسي

437
00:44:02,270 --> 00:44:04,599
لا يمكنني تخيل الفشل

438
00:44:04,600 --> 00:44:07,760
ولكن لا يمكنني 
إنكار إمكانية ذلك أيضاً

439
00:44:10,320 --> 00:44:13,529
سننظم التبديلات
الذهب لشيء ذو قيمة مساوية

440
00:44:13,530 --> 00:44:16,069
بل وأصغر وأقل وزناً
(أنا والسيد (فيذرستون

441
00:44:16,070 --> 00:44:20,949
سنسهل نقل الذهب من 
الخزينة سراً لكل موقع على حدا

442
00:44:20,950 --> 00:44:22,579
سنبقي الأمر سرياً

443
00:44:22,580 --> 00:44:26,159
فقط نخبر الرجال الذين
سنحتاجهم لتأمين عملية النقل

444
00:44:26,160 --> 00:44:27,619
لا يعجبني كيف يبدو الأمر

445
00:44:27,620 --> 00:44:30,379
نهرول لإخفاء الأشياء
بعيداً في الأماكن المظلمة

446
00:44:30,380 --> 00:44:32,379
مثل القوارض تستعد لفصل الشتاء

447
00:44:32,380 --> 00:44:35,329
،والأهم من ذلك
لا أريد لشركائي

448
00:44:35,330 --> 00:44:38,429
القبطان (فلينت) 
أو (فاين) يعلما بالأمر

449
00:44:38,430 --> 00:44:42,509
،لو علم أياً منهما حيال هذا
سحقاً، لا أعلم

450
00:44:42,510 --> 00:44:44,920
.فقط لا تتحدثان عن الأمر فحسب

451
00:44:54,860 --> 00:44:59,449
ماذا قلتِ له؟
أخبريني بالحقيقة

452
00:44:59,450 --> 00:45:01,570
بماذا أخبرته كي يغير رأيه؟

453
00:45:05,660 --> 00:45:11,669
لقد تحدثنا عما قد يحدث
لو عادت إنكلترا لهذا المكان

454
00:45:11,670 --> 00:45:17,169
تحدثنا عن كيفية بقائي
وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم

455
00:45:17,170 --> 00:45:21,879
وأعتقد إنكِ تريدين دخوله معي
أعتقد إنه في هذه اللحظة

456
00:45:21,880 --> 00:45:24,170
لا يمكنك تخيل تركي

457
00:45:27,550 --> 00:45:30,599
ولكن لو كنا صادقتين مع بعضنا
...اعتقد أن كلانا تعلم

458
00:45:30,600 --> 00:45:31,859
توقفي

459
00:45:31,860 --> 00:45:36,609
عاجلاً أو آجلاً، هذا اليوم سيحل
حينما لا تهم مشاعرنا

460
00:45:36,610 --> 00:45:39,480
...العالم سيطالب إنه أنا وأنتِ

461
00:46:06,220 --> 00:46:08,229
!إننا متجهون نحو العاصفة

462
00:46:08,230 --> 00:46:12,189
!الأمور ستصبح أصعب

463
00:46:12,190 --> 00:46:13,729
!أيّها القبطان

464
00:46:13,730 --> 00:46:17,859
لا يمكننا فعل أي شيء آخر
يجب أن نرحل من هنا

465
00:46:17,860 --> 00:46:22,489
هورنغولد) يعرف موقعنا الآخير)
سيقومون بدوريات بإتجاه العاصفة

466
00:46:22,490 --> 00:46:25,439
العاصفة ستقودنا إليه تماماً

467
00:46:25,440 --> 00:46:29,779
تحضروا الآن، بقدر ما يمكنك

468
00:46:29,780 --> 00:46:36,400
!هذا جنون أيّها القبطان -
 (فلتنفذ يا (بيلي -

469
00:46:38,840 --> 00:46:42,250
أنتما الاثنان، ورجل الميمنة

470
00:46:46,680 --> 00:46:48,680
<i>!ليتمسّك الجميع</i>

471
00:47:36,690 --> 00:47:38,810
!تماسكوا

472
00:47:50,370 --> 00:47:51,409
<i>اذهب وأغلق الفتحة</i>

473
00:47:51,410 --> 00:47:53,150
<i>!أغلق الفتحة</i>

474
00:47:55,530 --> 00:47:57,650
أين القبطان؟

475
00:48:56,560 --> 00:48:59,759
وكأنني توقعت بإنّها ستغيير
سلكوك بأي شكل من الأشكال

476
00:48:59,760 --> 00:49:03,529
ولكن يجب أن تعلم
إنني لم أوافق على هذا

477
00:49:03,530 --> 00:49:07,449
أعلم ما الذي أفعله

478
00:49:07,450 --> 00:49:10,239
مثل معظم (لندن)، لقد قرأت مذكراتك

479
00:49:10,240 --> 00:49:13,869
اعجبتني كتابتك عن
بطولتك مع القراصنة

480
00:49:13,870 --> 00:49:14,949
!يا لها من قصة

481
00:49:15,450 --> 00:49:22,709
لكنني سمعتُ أموراً
بعض التفاصيل عن رحلتك

482
00:49:22,710 --> 00:49:24,949
قرارات متهورة 
وإصابات فظيعة تلت ذلك

483
00:49:24,950 --> 00:49:30,630
...الندبات التي
تركت على صفحاتك

484
00:49:32,500 --> 00:49:34,450
ولكن ربما من الأصعب 
محوها من مكان آخر

485
00:49:39,540 --> 00:49:43,370
هل كنت واثق جداً 
حينها مثل الآن؟

486
00:49:47,430 --> 00:49:50,630
القبطان (هورنغولد)، أهلاً بك

487
00:49:51,710 --> 00:49:55,519
(السيد (ديفرين -
لدي أخبار لقولها يا سيدي -

488
00:49:55,520 --> 00:49:57,269
ولكن أولاً آسف يا سيدي

489
00:49:57,270 --> 00:50:00,439
يجب أن أتأكد من إشاعة
سمعتها أول وصولي هنا

490
00:50:00,440 --> 00:50:07,350
إشاعة تثير القلق حول هارب
وقد أشركته بجزء من الأمر

491
00:50:13,540 --> 00:50:14,869
!يا للهول

492
00:50:14,870 --> 00:50:17,239
،أود أن أعرفكم
،ولكن مما فهمته

493
00:50:17,240 --> 00:50:18,909
إنكما على دراية تامة ببعضكما

494
00:50:18,910 --> 00:50:21,249
مع احترامي، تلك المرأة
لا يمكن الوثوق بها

495
00:50:21,250 --> 00:50:25,589
أعلم لكن ربما لا أحتاج للثقة بها

496
00:50:25,590 --> 00:50:30,639
،وبمناسبة السياق
لا أثق بك أيضاً

497
00:50:30,640 --> 00:50:35,769
لنفترض إن كلاكما محقاً بشأن الآخر
حينها أعتبر نفسي محظوظاً

498
00:50:35,770 --> 00:50:38,089
ما الأخبار، أيّها القبطان؟

499
00:50:38,090 --> 00:50:41,649
لقد إشتبكت مع 
القبطان (فلينت) كما وعدت

500
00:50:41,650 --> 00:50:45,319
بعدما رفض هو وطاقمه 
عرضي بالعفو

501
00:50:45,320 --> 00:50:49,739
استخدمت مصلحتي 
وجعلته يتوجه لقلب عاصفة

502
00:50:49,740 --> 00:50:52,619
وعندما هدأت، فتشت
المنطقة بشكل واسع

503
00:50:52,620 --> 00:50:55,659
وإلتقطت عدة قطع
من الحطام طازجة

504
00:50:55,660 --> 00:50:57,659
حطام؟ أي نوع من الحطام؟

505
00:50:57,660 --> 00:51:00,190
النوع الحاسم

506
00:51:03,710 --> 00:51:06,820
القبطان (فلينت) قد مات

507
00:52:51,650 --> 00:52:53,640
إننا لا نتحرك

508
00:53:24,980 --> 00:53:29,519
أين نحن؟ -
العاصفة قادتنا للشرق -

509
00:53:29,520 --> 00:53:33,939
(لبحر (سارجاسو
لقد توقفنا بدون رياح

510
00:53:33,940 --> 00:53:35,149
المخازن؟

511
00:53:35,150 --> 00:53:38,659
،معظم المياه العذبة
ضاعت خلال فيضانات العاصفة

512
00:53:38,660 --> 00:53:42,449
،الطعام الذي يمكن إنقاذه
يمكننا النجاة به لبضعة أيام

513
00:53:42,450 --> 00:53:43,810
ربما أسبوع

514
00:53:45,450 --> 00:53:47,280
ما أقرب ساحل لنا؟

515
00:53:49,630 --> 00:53:53,820
بسرعتنا الحالية
حوالي ثلاثة أضعاف ذلك

516
00:53:55,720 --> 00:53:57,590
... هذا ما لم تعد الرياح قريباً

517
00:53:59,720 --> 00:54:01,590
.لن ننجوا من هذا ..

518
00:54:12,591 --> 00:55:02,591
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

