﻿1
00:00:03,113 --> 00:00:05,803
{\pos(110,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}"لندن) - 2166)"

2
00:00:05,804 --> 00:00:09,113
{\pos(190,190)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}"الغارة الثانية"

3
00:00:13,056 --> 00:00:14,589
!أرجوكم

4
00:00:24,675 --> 00:00:29,412
،)فاندال سافدج)"
"ديكتاتور شرير ينعم بالخلود

5
00:00:29,414 --> 00:00:32,674
وقد أنجز ما لم يحققه"
"امرؤ في تاريخ الآدمين

6
00:00:33,651 --> 00:00:36,752
"لقد غزا الكوكب بأكمله"

7
00:00:49,956 --> 00:00:53,369
ما اسمك يا بُنيّ؟

8
00:00:54,792 --> 00:00:56,525
!(جوناس)

9
00:00:58,777 --> 00:01:04,234
،أمك كانت جسورة
أما أبوك فهو أرعن

10
00:01:05,045 --> 00:01:06,604
فأيّ الحذوين تحذو؟

11
00:01:12,290 --> 00:01:15,291
إذن تحذو حذو أمك؟

12
00:01:20,231 --> 00:01:21,465
أو لا

13
00:01:23,001 --> 00:01:31,074
،)يوليوس قيصر)، (هتلر)، و(بير ديغاتون)
(محض هواة حيال (سافدج

14
00:01:31,797 --> 00:01:36,096
{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}{\pos(190,220)}"مجلس سادة الزمان"

15
00:01:31,076 --> 00:01:34,110
{\a6}قوّاته أزهقت بلايين الأرواح فعليًّا

16
00:01:34,112 --> 00:01:39,549
{\a6}وإن حزنا الوسائل اللّازمة لردعه
ووقفنا مكتوفي الأيدي ثانيةً

17
00:01:39,551 --> 00:01:44,283
{\pos(190,210)}
فسنكون مسؤولين عن إراقة دمائهم -
بصفتي سيّد زمان قديم المقام -

18
00:01:44,318 --> 00:01:49,494
{\pos(190,220)}
فيبدو إليّ أنّك نسيت أن مهمّتنا
هي حماية الخطّ الزمنيّ، لا البشريّة

19
00:01:49,496 --> 00:01:53,664
{\pos(190,220)}
إنّك تشاء الانخراط في التلاعب
بالزمن الذي أقسمنا على منعه

20
00:01:53,666 --> 00:01:56,488
{\pos(190,220)}
إلّا أنّنا إذا سمحنا بفناء البشريّة
على يديّ امرئ شرير

21
00:01:56,489 --> 00:01:58,669
فأيّ كون سيبقى لنحرسه؟

22
00:01:58,671 --> 00:02:01,038
{\pos(190,220)}
ماذا لو أنّه في خضم السعي
(لإنقاذ العالم من (سافدج

23
00:02:01,040 --> 00:02:03,975
جعلته عرضة لبطش امرئ أشدّ طغيانًا؟

24
00:02:03,977 --> 00:02:07,745
{\pos(190,220)}
،)لسنا محاربين يا (كابتن هانتر
إنّنا لا نملك جيشًا

25
00:02:07,747 --> 00:02:10,447
{\pos(190,220)}
وإنّي لا أطلب جيشًا

26
00:02:11,250 --> 00:02:14,451
{\pos(190,220)}
إن أود إلّا رحلة زمنيّة واحدة

27
00:02:14,453 --> 00:02:18,956
{\pos(190,220)}
وإذن لتغيير التاريخ
(قبلما يفنيه (فاندال سافدج

28
00:02:18,958 --> 00:02:26,661
{\pos(190,220)}
...لا أنشادكم بصفتكم سادة زمان
بل كبشر، أرجوكم

29
00:02:28,501 --> 00:02:33,110
{\pos(190,220)}
خوّلوني تغيير الخطّ الزمنيّ
هذه المرّة فقطّ

30
00:02:33,540 --> 00:02:37,108
{\pos(190,220)}
"كيف سار اجتماع المجلس يا (كابتن هانتر)؟" -
(كما توقعت تمامًا يا (غيديون -

31
00:02:37,110 --> 00:02:39,477
{\pos(190,220)}
"إذن نقوم بالرحلة؟" -
طبعًا -

32
00:02:39,479 --> 00:02:41,547
{\pos(190,210)}
حضّري مركبة (ويفرايدر) للإقلاع

33
00:02:41,549 --> 00:02:46,451
{\pos(190,220)}
،)حددي مسارًا للرحلة إلى (أميركا
مدينة (ستار)، يناير عام 2016

34
00:02:46,972 --> 00:02:48,720
{\pos(190,220)}
"بدايات الألفية الثانية بعد الميلاد"

35
00:02:48,722 --> 00:02:51,289
{\pos(190,220)}
،العصر الذهبي لمحرّكات البنزين"
"والخلاعة على الانترنت

36
00:02:51,291 --> 00:02:54,059
{\pos(190,220)}
،وتلك الهواتف الذكيّة السخيفة"
"ماذا نودّ استرجاعه يا (كابتن)؟

37
00:02:54,061 --> 00:02:56,461
{\pos(190,220)}
ليس ماذا، بل من

38
00:02:56,463 --> 00:03:04,169
،)أودّك أن تستخرجي بعض الملفّات يا (غيديون
لـ 8 رجال ونساء سينضمون لنضالنا

39
00:03:04,171 --> 00:03:08,735
"(تفضّل العمل بمفردك عادة يا (كابتن" -
هذه المرّة أحتاج فريقًا -

40
00:03:11,689 --> 00:03:16,632
{\fad(300,1500)\}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الافتتاحيّة))"

41
00:03:18,786 --> 00:03:23,922
،)المجنَّد الأوَّل: د.(رايموند بالمر"
"(والمعروف أيضًا بـ (أتوم = الذرّة

42
00:03:23,924 --> 00:03:26,942
أستطيب عودتي للميدان

43
00:03:27,095 --> 00:03:28,227
"...هذا لا يعتبر ميدان، لكن"

44
00:03:28,229 --> 00:03:31,346
راي)، أأنت مستعدّ لهذا؟) -
"فات أوان التراجع" -

45
00:03:32,094 --> 00:03:34,541
ثمّة أحد أزال وحدة التشغيل المركزيّة -
"أأنت موقن؟" -

46
00:03:34,542 --> 00:03:37,837
صممت وحدة التشغيل المركزيّة
للحاسوب، لذا أجل، موقن تمامًا

47
00:03:37,839 --> 00:03:39,772
...قفير) سيزيلونها فقط إذا علموا)

48
00:03:39,774 --> 00:03:42,909
أنّك ستطلب منّي التقلّص والتحليق
لداخل مختبرهم الحاسوبيّ السريّ؟

49
00:03:42,911 --> 00:03:45,039
ليلتي على وشك أن تزيد
سوءًا وخيمًا، صحيح؟

50
00:03:47,181 --> 00:03:50,883
،يمكنك التصدّي لهم، فلديهم بنادق
وأنت لديك حلّة خارقة

51
00:03:50,885 --> 00:03:54,654
"آن الأوان لتبدأ التضخّم" -
الوضع سيزيد خشونة قليلًا -

52
00:04:04,298 --> 00:04:07,566
لست أحد أعدائك

53
00:04:09,080 --> 00:04:11,639
{\pos(100,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"إقليم (تبت) - 2016"

54
00:04:11,640 --> 00:04:13,706
{\pos(190,160)}"(المجنَّدة الثانية: (سارّة لانس"

55
00:04:13,708 --> 00:04:18,346
،عضوة سابقة في اتّحاد القتلة"
"وعائدة مؤخرًا من الموت

56
00:04:24,504 --> 00:04:28,735
{\pos(190,230)}
إليك عنها -
وإلّا ماذا؟ -

57
00:04:41,603 --> 00:04:47,664
آنسة (لانس)، هلّا شاركتني شرابًا؟
إنّي قطعت رحلة طويلة للقائك

58
00:04:48,110 --> 00:04:51,936
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"بيتسبرغ) - 2016)"

59
00:04:48,110 --> 00:04:50,577
{\pos(190,160)}
فايرستورم)، التكوين الخارق الاندماجيّ)

60
00:04:50,579 --> 00:04:54,581
{\pos(190,160)}
(بين (جيفرسون جاكسون"
"(وبروفيسور (مارتن ستاين

61
00:04:56,618 --> 00:05:01,653
حذارٍ يا (جيفرسون)، 83% من"
"كيماويات هذا المصنع قابلة للاشتعال

62
00:05:01,891 --> 00:05:03,579
(أجل، قل هذا لـ (رامبو

63
00:05:04,760 --> 00:05:06,924
"قلت لك أن تحذر"

64
00:05:12,535 --> 00:05:15,103
ما الفائدة من مشاركتك ذكائي
ومعرفتي طالما لن تنصت؟

65
00:05:15,105 --> 00:05:18,109
كفاك تأمّرًا عليّ وكأنّي طالب
جامعيّ لديك يفتقر للخبرة

66
00:05:18,144 --> 00:05:20,208
أستميحكما عذرًا -
من أنت؟ -

67
00:05:22,779 --> 00:05:24,620
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"حيّ القدّيس (روك) - 2016"

68
00:05:24,621 --> 00:05:28,950
{\pos(190,160)}
،)كيندرا ساندرز) و(كارتر هال)"
"(التجانسان الأخيران لـ (هوكمان) و(هوكغيرل

69
00:05:28,952 --> 00:05:32,587
كندرا)، كدت يا حبيبتي)
تودي بنا للتهلكة

70
00:05:32,589 --> 00:05:33,755
شكرًا لك

71
00:05:33,757 --> 00:05:36,057
،تحليقك ما زال غير متقن
كعصفور خرج من عشّه توًّا

72
00:05:36,059 --> 00:05:38,956
أو ربّما لأني حتّى شهرين فائتين
كنت نادلة في مقهى

73
00:05:39,062 --> 00:05:40,729
لا نصف إلهة لعينة مجنّحة

74
00:05:40,731 --> 00:05:46,500
هل جرّبتما استشارة طبيب أزواج؟
أسمع أنّه شعبي جدًّا في هذا القرن

75
00:05:47,738 --> 00:05:51,267
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مدينة سنترال) - 2016)"

76
00:05:47,738 --> 00:05:49,470
{\pos(190,160)}
"(يبدو أن هنالك خطأ يا (كابتن"

77
00:05:49,472 --> 00:05:52,774
{\pos(190,160)}
(إن هذين المرشّحين (لينارد سنارد"
"و(ميك روي) مجرمان

78
00:05:52,776 --> 00:05:54,909
"(لا خطأ يا (غيديون" -
!ألقيا سلاحيكما -

79
00:05:55,293 --> 00:05:57,347
!فلتحترقا أيّها الخنزيران

80
00:05:58,548 --> 00:06:01,653
شاحنة عائليّة؟ معقول يا (سنارت)؟

81
00:06:02,419 --> 00:06:06,542
الشرطة لن تشاحن أبًا يشتري
حفّاضات في منتصف الليل

82
00:06:13,030 --> 00:06:14,596
...ما هذا الـ -
!انتبه -

83
00:06:22,768 --> 00:06:26,008
{\pos(190,230)}
!يا له من صداع -
ستاين)؟) -

84
00:06:26,010 --> 00:06:29,611
{\pos(190,220)}
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ -
ها أنا جاهل مثلك لمرّة -

85
00:06:29,613 --> 00:06:31,513
أين نحن؟

86
00:06:31,515 --> 00:06:35,985
{\pos(190,210)}
لمَ لا تسألون الرجل الذي أغشانا
واختطفنا؟ بريطاني ذو جهاز وامض؟

87
00:06:35,987 --> 00:06:40,259
{\pos(190,220)}
أتذكرونه؟ -
(اسمي (ريب هانتر)، من شرق (لندن -

88
00:06:41,837 --> 00:06:45,115
وإنّي من المستقبل -
(تشرّفنا بلقائك يا (ريب -

89
00:06:45,481 --> 00:06:49,031
{\pos(190,220)}
أثناء فقدانكم الوعي
انتزعت أسلحتكم

90
00:06:49,033 --> 00:06:51,700
حشدتكم جميعًا لأنّي أحتاج عونكم

91
00:06:51,702 --> 00:06:58,114
{\pos(190,210)}
مستقبل العالم في خطر
(بسبب رجل اسمه (فاندال سافدج

92
00:06:58,343 --> 00:07:01,477
{\pos(190,220)}
لا يمكن، لقد دمرناه

93
00:07:01,479 --> 00:07:03,479
أجل، السهم الأخضر والبرق
ساعدانا في ذلك

94
00:07:03,481 --> 00:07:07,150
وهذا مكمن المشكلة، ما لم تسددي
أنت والسيّد (هال) ضربة الموت إليه

95
00:07:07,152 --> 00:07:09,652
فبوسع (سافدج) أن يسترجع
جسده عبر خليّة واحدة

96
00:07:09,654 --> 00:07:14,490
{\pos(190,220)}
عمَّ تتكلَّم بحق السماء؟ -
فاندال) امرؤ مخلَّد، (كندرا) وإياي نتجانس) -

97
00:07:14,492 --> 00:07:15,826
{\pos(190,220)}
أجل، مررت بذلك

98
00:07:15,828 --> 00:07:18,962
{\pos(190,210)}
وما علاقة المدعوّ (راندل) بنا بحق السماء؟ -
(فاندال) -

99
00:07:18,964 --> 00:07:22,299
في المستقبل سيسخّر شرّه
الذي أتقنه خلال حياته الطويلة

100
00:07:22,301 --> 00:07:28,338
{\pos(190,180)}
والقوّة التي كدّسها عبر التاريخ
لغزو العالم أخيرًا

101
00:07:28,340 --> 00:07:32,248
طُلب منّي حشد فريق منتخب لردعه -
كيف؟ -

102
00:07:32,544 --> 00:07:33,910
بالسفر عبر الزمن

103
00:07:33,912 --> 00:07:37,547
لاعتقال (سافدج) قبل غدوّه
هذا الوحش الذي صاره

104
00:07:37,549 --> 00:07:41,265
،إنّك قصدت الشخص الخطأ
البطولة ليست ضمن خصالي

105
00:07:41,300 --> 00:07:42,118
ولا ضمن خصالي

106
00:07:42,120 --> 00:07:45,952
{\pos(190,170)}
،أعلم أنّه يشق عليكم الاستيعاب
لكن من حيث جئت في زمني

107
00:07:46,058 --> 00:07:52,371
عام 2166، فأنتما وكلّ امرئ على
هذا السطح لا تعتبرون أباطل فقط

108
00:07:53,766 --> 00:07:56,616
إنّكم أساطير

109
00:07:58,004 --> 00:07:59,436
أساطير؟

110
00:07:59,438 --> 00:08:04,008
{\pos(190,200)}
أكره تصيّد الأخطاء، لكن ألا يقترن
وصف امرئ بأسطورة بالموت؟

111
00:08:04,010 --> 00:08:07,479
،أجل، هذا ما يعيب الأمر إليّ
لذا لن أشترك

112
00:08:07,514 --> 00:08:09,747
خطر أن يعلم أيّ منكم
أكثر من اللّازم عن مستقبله

113
00:08:09,749 --> 00:08:16,229
لكنّي هنا لأن كل امرئ فيكم
له قَدَر عظيم

114
00:08:16,557 --> 00:08:18,554
تروقني هذه الفكرة وأدعمها

115
00:08:20,093 --> 00:08:27,098
ولأنّكم إن أبيتم اتّباعي فهذا ما سيحيق
بعالمكم بعد 150 سنة من الآن

116
00:08:43,050 --> 00:08:46,218
أمكنني اختيار أيّ زمن وأيّ مكان

117
00:08:46,220 --> 00:08:49,333
من بين كل أناس التاريخ
اخترت ثمانيتكم

118
00:08:49,334 --> 00:08:54,803
آمل قطعًا ألّا تخذلوني أنا والعالم

119
00:09:02,403 --> 00:09:06,297
إن وافقتكم، قابلوني في هذا
العنوان خلال 36 ساعة

120
00:09:27,865 --> 00:09:29,773
كان في متناولي -
أعلم -

121
00:09:29,774 --> 00:09:32,145
تمتعني رؤيتك تركل
الأشرار وتسيّخهم وتلكمهم

122
00:09:32,180 --> 00:09:34,856
لكنّي أحتاج هنيهة من وقتك

123
00:09:34,906 --> 00:09:37,168
أوقن أن (كابتن هانتر) سيعيدني
للّحظة التي سأغادر خلالها

124
00:09:37,203 --> 00:09:39,551
لكن تراءى لي تحسبًا
أن أخبر أحدًا أنّي سأغادر

125
00:09:39,552 --> 00:09:42,512
،)سبق وقاتلنا (سافدج
لن يُقهر بسهولة

126
00:09:42,513 --> 00:09:46,816
لهذا جنَّد (هانتر) فريقًا -
(فريقًا يشمل (لينارد سنارت) و(ميك روي -

127
00:09:46,818 --> 00:09:52,003
إذًا ماذا تعلم عن (كابتن هانتر)؟ -
سيّد زمان من القرن الـ 22 -

128
00:09:52,057 --> 00:09:53,255
يصعب قليلًا الاستقصاء
(عن ذلك عبر (جوجل

129
00:09:53,257 --> 00:09:57,817
،إذًا لا تعلم شيئًا
إلّا أنّك تثق به؟

130
00:09:57,818 --> 00:09:59,328
نزعتي للثقة تساوي نزعتك للانتقاد

131
00:09:59,330 --> 00:10:04,023
إنّي انتقاديّ، ويصعب عليّ الوثوق
بأيّ أحد، وهذا ما أبقاني حيًّا

132
00:10:05,881 --> 00:10:09,607
،مُتّ مرّة من قبل
أقلّه ظنني العالم مُتّ

133
00:10:10,334 --> 00:10:13,966
أتعلم ما جرى؟
لا شيء

134
00:10:14,264 --> 00:10:19,982
برغم كل ثروتي ومبانيّ واختراعاتي
إلّا أن العالم لم يحفَل

135
00:10:20,315 --> 00:10:24,003
حياتي لم تهُمّ العالم مثقال ذرّة

136
00:10:24,389 --> 00:10:27,453
ريب) يهبني فرصة)
للمساعدة في إنقاذ العالم

137
00:10:28,961 --> 00:10:31,328
وعليّ قبولها

138
00:10:37,512 --> 00:10:40,504
توخَّ أتمّ الحذر خلال ذلك

139
00:10:41,252 --> 00:10:45,561
،تحديدًا 206 مرّة
سافدج) قتل كلينا 206 مرّة)

140
00:10:45,562 --> 00:10:51,273
أجل، ولا أتوق لجعلهم 207 مرّة -
ما نيّتك إذًا؟ ستهربين فحسب؟ -

141
00:10:52,253 --> 00:10:54,082
جرّبنا الهرب قبلًا

142
00:10:54,834 --> 00:10:59,814
أنصتي، أعلم أنّك لا تذكرين حيواتنا
الخالية بعد، لكنّي أذكر الكثير منها

143
00:11:00,292 --> 00:11:03,374
ربّاه، طالما علمتِ بقدر
...حبّي لك، وبأيّ قدر

144
00:11:04,819 --> 00:11:07,923
بأيّ قدر تألّمت في كلّ مرّة سلبك منّي

145
00:11:07,924 --> 00:11:12,496
هل خطر ببالك مرّة أنّنا ربّما
عاجزان فعليًّا عن هزمه؟

146
00:11:12,497 --> 00:11:16,348
،لكنّنا هذه المرّة لن نواجهه بمفردنا
وقد كدنا نهزمه بمساعدة قبلًا

147
00:11:16,349 --> 00:11:21,571
أجل، كدنا -
كندرا)، هذه فرصتنا الفضلى لردعه للأبد) -

148
00:11:25,065 --> 00:11:27,946
المرأة التي أحببتها منذ ألف
سنة ما كانت ستخشى هذا

149
00:11:31,506 --> 00:11:36,282
أنصتي، في حيواتنا الخالية
تشاجرنا وتجادلنا كثيرًا

150
00:11:36,283 --> 00:11:42,742
لكنّنا كنّا نحسم أمورنا كمحاربين -
ماذا؟ -

151
00:11:42,743 --> 00:11:46,908
أهزمك فتتخلّى عن خطّة
اتّباع (هانتر) مثلًا؟

152
00:11:46,909 --> 00:11:52,085
،أجل، عدا أنّك لن يمكنك هزمي
لكن قطعًا بإمكانك المحاولة

153
00:11:53,459 --> 00:11:56,741
للفائز حقّ القرار أيّتها الشابّة

154
00:12:05,391 --> 00:12:08,440
أذكر لمّا أخبرت أمّنا وأبانا برغبتك
للانضمام لمخيم المبيت في العراء

155
00:12:08,475 --> 00:12:12,206
هذا سيكون مختلفًا قليلًا -
سفر عبر الزمن -

156
00:12:14,101 --> 00:12:16,298
لا أصدّق أنّك تتحدثين عنه
وكأنه شيء حقيقيّ

157
00:12:16,299 --> 00:12:18,207
أعلم

158
00:12:22,846 --> 00:12:25,610
أعتقد أن عليك الذهاب

159
00:12:26,456 --> 00:12:33,300
،لورل)، لقد مُتّ)
ما زلت ألم شتات نفسي

160
00:12:34,900 --> 00:12:40,951
،ينبوع (لازاروس) أحياني
لكنّه أمناني بذلك النهم للإزهاق

161
00:12:42,056 --> 00:12:46,473
للقتل، إنّي خطيرة

162
00:12:46,912 --> 00:12:55,127
،بعد موتك، احتجت قناة لتفريغ حزني
ووجدتها في غدوّي الكناريّة السوداء

163
00:12:55,162 --> 00:12:57,471
وجدتها فيك

164
00:12:58,046 --> 00:13:01,543
كوني الكناريّة لم يكُن
إيجابيًّا إليّ لهذه الدرجة قطّ

165
00:13:02,660 --> 00:13:06,246
،إذًا لا تكوني الكناريّة
(افعلي ما يفعله (أوليفر

166
00:13:06,247 --> 00:13:11,824
اقبلي أيًّا تكُن الفرصة التي يعرضها
(عليك المدعوّ (ريب هانتر

167
00:13:13,801 --> 00:13:16,442
كوني بطلة في الضياء

168
00:13:17,657 --> 00:13:20,206
كوني الكناريّة البيضاء

169
00:13:25,284 --> 00:13:30,347
أنّى لك هذا؟ -
(لديّ صديق واسع الحيلة اسمه (سيسكو -

170
00:13:31,841 --> 00:13:36,404
أين القناع؟ -
ما عدتِ بحاجة إليه -

171
00:13:36,405 --> 00:13:40,158
إنّك عشت في ثنايا
الظلال طويلًا بما يكفي

172
00:13:43,625 --> 00:13:46,747
لا أصدّق أنّك تفكّر بالانضمام
للرجل البريطانيّ

173
00:13:46,761 --> 00:13:48,897
نحن لصوص ومحتالون ومجرمون

174
00:13:48,898 --> 00:13:53,744
،ولا أرغب بإنقاذ العالم
خاصّة بعد 100 عام من موتي

175
00:13:53,745 --> 00:13:57,486
،)يقول إنّه سفر عبر الزمن يا (ميك
ماذا عن السنين السابقة؟

176
00:13:57,487 --> 00:14:02,368
السابقة لاكتشاف البصمات
وكاميرات المراقبة وتحليل المورّث

177
00:14:02,403 --> 00:14:07,959
لمَ صرنا مجرمين؟ -
لأننا نكره العمل ونعشق المال -

178
00:14:08,484 --> 00:14:11,152
(يمكننا سرقة لوحة (الموناليزا
من حامل لوحات (دا فيشني) نفسه

179
00:14:11,154 --> 00:14:13,864
وأن ننتزع ماسة الأمل قبل اكتشافها

180
00:14:13,865 --> 00:14:17,911
هذا كلّ ما دخلنا عالم السرقة
لسرقته من الأصل

181
00:14:18,861 --> 00:14:20,850
وهذا أهم إلينا من أيّ شيء

182
00:14:22,945 --> 00:14:27,892
،إن أردت انضمامي، فإنّي لها
لكنّي لن أكون بطلًا لأحد

183
00:14:30,714 --> 00:14:31,863
،)بروفيسور (مارتن ستاين"
"قسم الفيزياء

184
00:14:31,864 --> 00:14:35,576
جيفرسون)، يتحتَّم أن نبقى معًا)
كيّما تعمل قوانا

185
00:14:35,578 --> 00:14:38,841
ما لم تلاحظ، فما زلت أحاول
استيعاب مسألة القوى برمّتها

186
00:14:38,842 --> 00:14:40,384
والآن تضيف السفر الزمنيّ للمزيج

187
00:14:40,385 --> 00:14:44,176
أتعي كم أن الفرصة
التي عرضت علينا استثنائيّة؟

188
00:14:44,177 --> 00:14:48,706
،فرصة لنُقتَل من قبل مخبول مخلّد
كلّا، شكرًا

189
00:14:49,367 --> 00:14:55,085
،إنّي حرفيّ سيارات عمري 20 سنة
العالم أفضل حالًا بدون محاولتي إنقاذه

190
00:14:57,134 --> 00:14:59,434
لستُ أفهم قرارك

191
00:15:00,313 --> 00:15:02,753
لكنّي أحترمه

192
00:15:03,790 --> 00:15:09,119
ربّما أقنع السيّد (هانتر) أنّه
يحتاج معرفتي كعالم فيزياء

193
00:15:09,146 --> 00:15:16,467
(وليس قدراتي كـ (فايرستورم
لذا إنّي أرفع نخبًا

194
00:15:16,468 --> 00:15:21,447
لمغامرتي الفردية العظيمة
لإنقاذ العالم

195
00:15:21,940 --> 00:15:23,860
افعل ما تشاء

196
00:15:26,819 --> 00:15:29,603
كنت على وشك قول ذلك

197
00:15:55,083 --> 00:15:58,982
!أيها البروفيسور
هذا هو المكان

198
00:15:59,017 --> 00:16:02,413
،أعتقد أنه تم خداعنا
أهناك من يستخدم هذه الكلمة؟

199
00:16:02,448 --> 00:16:06,534
لا -
أظن صديقك أقام حفلة وداع -

200
00:16:06,804 --> 00:16:10,739
نعم، أظنه شرب شيئًا
لم يتوافق مع طبيعته

201
00:16:11,776 --> 00:16:14,821
لا تبدو عليك السعادة بوجودك هنا -
يا لك من فهيم -

202
00:16:15,012 --> 00:16:20,734
،أرى أن الجميع قرر القدوم
إذن يمكننا الذهاب في طريقنا

203
00:16:20,735 --> 00:16:22,558
لن أخطو خطوة واحدة

204
00:16:22,593 --> 00:16:26,248
مسؤولية سيد الزمن المقدسة
ألا يضرّ الخطّ الزمني

205
00:16:26,249 --> 00:16:30,427
أيمكنك تصور شكل سفينة الزمن
في... لنقل العصر الفيكتوري؟

206
00:16:30,429 --> 00:16:35,289
مجسم إسقاطيّ تمويهيّ أصليّ -
حقًا -

207
00:16:46,990 --> 00:16:52,494
(تدعي (ويفرايدر
إنها سفينتي لأكثر من عقد

208
00:16:54,268 --> 00:16:56,168
هلا نذهب؟

209
00:17:01,594 --> 00:17:04,128
...من فضلك، هلا تسمح

210
00:17:04,561 --> 00:17:05,982
شكرًا لك

211
00:17:21,460 --> 00:17:24,126
أراهن أنها تستخدم تقنية الدفع الأيوني -
أشك كثيرًا بهذا -

212
00:17:24,128 --> 00:17:28,731
نظرًا لأن التقنية المتقدمة لن
تتحمل تفاعلاً أيونيًا

213
00:17:28,733 --> 00:17:30,834
إنه ممكن إذا حفظت توازن التدفق الكمومي

214
00:17:30,836 --> 00:17:33,002
كما تعرف، لقد ناقشنا
(ذلك قبلاً، يا بروفيسور (ستاين

215
00:17:33,004 --> 00:17:35,371
عندما كنت تلميذك منذ زمن طويل؟

216
00:17:35,373 --> 00:17:38,708
ربما تذكر بحثي عن
ميكانيكا الفضاء الجزئي؟

217
00:17:38,710 --> 00:17:41,778
(إني لا أتذكرك، سيد (بالمر

218
00:17:44,683 --> 00:17:46,449
أيًا كان ما خدّرته به
أريد منه البعض

219
00:17:46,451 --> 00:17:49,951
لم أخدره -
لن أنتقدك -

220
00:17:50,321 --> 00:17:52,956
لم أرَ مثل هذا من قبل

221
00:17:52,958 --> 00:17:56,080
ولا أنا، باعتبار أنه لديَّ
ذكريات لـ4000 سنة

222
00:17:56,115 --> 00:17:57,126
ذلك أمر يُعتدّ به

223
00:17:57,128 --> 00:18:00,029
كيف تعمل سفينة بهذه
الضخامة من دون طاقم؟

224
00:18:00,031 --> 00:18:01,998
لست بحاجة له
(فلديَّ (غيديون

225
00:18:02,000 --> 00:18:04,968
،أهلاً بكم على المتن"
"(إنني (غيديون

226
00:18:04,970 --> 00:18:09,506
إدراك اصطناعي تفاعلي مبرمجة"
"لإدارة النظم الحيوية لهذه السفينة

227
00:18:09,508 --> 00:18:13,010
"ومساعدة كابتن (هانتر) في مهمته" -
كابتن؟ -

228
00:18:13,012 --> 00:18:15,579
إن (غيديون) تعينني
(على تحديد مكان (فاندال سافدج

229
00:18:15,581 --> 00:18:17,781
أظنك قلت أنه نشط
للغاية في القرن الـ 22

230
00:18:17,783 --> 00:18:21,299
(ربما التدخل مع (سافدج
في أشد قوته ليست بالخطة الفضلى

231
00:18:21,300 --> 00:18:22,219
حقًا

232
00:18:22,221 --> 00:18:25,389
(ولسوء الحظ، أبقى (سافدج
تحركاته مخفية طوال التاريخ

233
00:18:25,391 --> 00:18:27,992
ولا حتى (غيديون) يمكنها تحديد
متى أو أين نستطيع العثور عليه

234
00:18:27,994 --> 00:18:31,128
ولكن لديَّ أفضل بديل

235
00:18:31,130 --> 00:18:35,298
وهو الرجل الذي يستطيع ذلك
(بروفيسور (ألدوس بوردمان

236
00:18:35,300 --> 00:18:40,004
البروفيسور (بوردمان) هو الرائد
(في العالم، والوحيد المختص في أمر (فاندل سافدج

237
00:18:40,006 --> 00:18:41,539
سنذهب في زيارة له

238
00:18:41,541 --> 00:18:44,408
نُصِّب مسار الرحلة لحيّ"
"(القديس (روك)، (نيو أورليانز

239
00:18:44,410 --> 00:18:48,345
القديس (روك)؟ -
"الـ 17 من أكتوبر، 1975" -

240
00:18:48,347 --> 00:18:50,213
أظن أن عليكم جميعًا ربط حزام الأمان

241
00:18:50,215 --> 00:18:54,785
التنقل الزمني لا يجب
على المرئ الوقوف له

242
00:19:00,526 --> 00:19:05,163
السفر زمنيًّا، رائع -
بعضكم قد يعاني من اضطراب طفيف -

243
00:19:05,165 --> 00:19:08,967
وفي حالات نادرة قد يكون
هناك بعض النزيف من العيون

244
00:19:08,969 --> 00:19:11,302
معذرًة، ماذا؟

245
00:19:13,106 --> 00:19:16,841
جسد الانسان معتاد على مجاراة
التنقل الزمني خطيًا

246
00:19:25,485 --> 00:19:28,252
جاكسون)، إنني سعيد أنك أفقت)
لم أرد أن يفوتك هذا

247
00:19:28,254 --> 00:19:30,088
يفوتني ماذا؟

248
00:19:32,744 --> 00:19:35,326
ما هـ...؟ -
ما كنت سأفك هذا إن كنت مكانك -

249
00:19:35,328 --> 00:19:38,396
...ابعدني عن هذا الـ
!أيًا كان هذا

250
00:19:38,398 --> 00:19:41,566
حظًا موفقًا في الشرح له -
لقد أسديته معروفًا -

251
00:19:41,568 --> 00:19:46,671
لا يبدو عليه الإمتنان -
تشبثوا وحسب وابقوا هادئين -

252
00:19:48,108 --> 00:19:52,210
فكل عوالمكم على وشك التغيّر

253
00:20:01,614 --> 00:20:02,755
بجدية

254
00:20:02,757 --> 00:20:05,224
!يا لهذا الجنون -
!رباه -

255
00:20:12,206 --> 00:20:14,366
وذلك كشخصية (دارث فيدر) الخطيرة

256
00:20:14,368 --> 00:20:18,403
،من (كرونوس) إلى القيادة
(أقترب من موقع كابتن (هانتر

257
00:20:18,405 --> 00:20:20,506
مهلاً، ماذا تفعل يا أخي؟

258
00:20:20,508 --> 00:20:23,208
أقوم بتحديد إن كنتما
جزءًا من الخطّ الزمني

259
00:20:23,210 --> 00:20:24,376
حسنًا

260
00:20:24,378 --> 00:20:26,879
لستما جزءًا

261
00:20:31,285 --> 00:20:35,242
{\pos(120,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
(حي القديس (روك
عام 1975

262
00:20:47,069 --> 00:20:50,737
كان عليَّ ذكر ذلك قبلًا، إن الغثيان
أحد الآثار الجانبية للسفر بالزمن

263
00:20:50,739 --> 00:20:53,173
...بالإضافة إلى
الدوار

264
00:20:53,175 --> 00:20:55,175
لا يمكنني الرؤية -
والعمى المؤقت -

265
00:20:55,177 --> 00:20:58,311
لن يدوم أكثر من دقيقة
وفي النهاية، إنها مجرد رحلة قصيرة

266
00:20:58,313 --> 00:21:00,681
كلما ابتعدت في العودة
بالزمن ساءت الآثار الجانبية

267
00:21:00,683 --> 00:21:04,017
أفضل؟ -
كل شيء نسبي، أفضل -

268
00:21:04,019 --> 00:21:06,853
لا أصدق أنك اختطفتني

269
00:21:06,855 --> 00:21:09,056
أنت، أريد العودة للمنزل -
إليك الأخبار السعيدة، إذن -

270
00:21:09,058 --> 00:21:11,624
عام 2016 سيأتي بعد حوالي... 41 سنة

271
00:21:11,626 --> 00:21:16,797
والآن، أنتم الثلاثة ارتاحوا في السفينة
(بينما تأتي بقيتكم معي لإيجاد البروفيسور (بوردمان

272
00:21:18,567 --> 00:21:21,068
ستستبعدنا؟ -
ظننت أننا فريق -

273
00:21:21,070 --> 00:21:23,659
هذه المهمة لا تتطلب مهاراتك الشخصية

274
00:21:23,660 --> 00:21:24,004
حتى الآن

275
00:21:24,006 --> 00:21:26,472
مما يعني عدم حاجتك لقتل
أو تشويه أو سرقة أحدهم

276
00:21:26,474 --> 00:21:27,874
بالضبط

277
00:21:27,876 --> 00:21:30,543
أمتأكد أنها فكرة جيدة لترك
هذان الاثنان دون رقيب على آلة الزمن؟

278
00:21:30,545 --> 00:21:33,847
!أيها الوسيم
لم يكن الصمم أحد الآثار الجانبية

279
00:21:33,849 --> 00:21:36,416
من الأفضل أن نسرع، فالبروفيسور
.بوردمان) سيموت خلال أقل من 24 ساعة)

280
00:21:36,418 --> 00:21:38,277
وما المغزى من الوصول
في لحظاته الأخيرة؟

281
00:21:38,312 --> 00:21:41,422
لأنه إن كان مقدرًا له الموت
فلن يكون لديه خطّ زمني نخلّ به

282
00:21:41,424 --> 00:21:45,126
وتأثيره على المستقبل سيكون أقل
!يا للعبقرية

283
00:21:45,128 --> 00:21:47,661
ويا للكآبة، كيف سيموت؟

284
00:21:47,663 --> 00:21:51,899
وجد ميتًا في الجامعة بدون
أسباب معروفة، هيا بنا

285
00:21:51,901 --> 00:21:54,802
هل ستأتي؟ -
سأبقى مكاني -

286
00:21:54,804 --> 00:21:57,939
أتفضل البقاء معهم؟ -
لم يخدرونني -

287
00:21:57,941 --> 00:21:59,440
أقبل وجهة نظرك

288
00:22:02,213 --> 00:22:04,178
هذا لا يصدق

289
00:22:04,180 --> 00:22:07,148
تخيل جميع التطبيقات
المدهشة لهذه التقنية

290
00:22:07,150 --> 00:22:11,786
فرصة لرؤية بناء الأهرامات
ونهاية الديناصورات

291
00:22:11,788 --> 00:22:15,123
،لم أرجع يومًا لـ1975
زمن نابض بالحيوية

292
00:22:15,125 --> 00:22:19,660
أين نجد البروفيسور (بوردمان)؟ -
في قاعة محاضراته -

293
00:22:30,007 --> 00:22:32,340
يا رجل. لقد تأخرنا

294
00:22:32,342 --> 00:22:35,377
هذا... أنا آسف

295
00:22:37,848 --> 00:22:40,282
أنت

296
00:22:40,284 --> 00:22:41,650
كلاكما

297
00:22:41,652 --> 00:22:47,055
أتعرف من نكون؟ -
إنني أدرس عنكما طوال حياتي -

298
00:22:47,057 --> 00:22:50,492
منذ أن كنت طفلاً
(سمعت أولاً قصة (شيارا

299
00:22:50,494 --> 00:22:54,797
الكاهنة الكبرى للإله (حورس)، الإله الصقر
(وعشيقها، الأمير (خوفو

300
00:22:54,799 --> 00:22:58,934
آملت وتضرعت لمجيء هذا اليوم

301
00:22:58,936 --> 00:23:01,536
يبدو أننا أتينا للمكان المناسب

302
00:23:01,538 --> 00:23:03,238
معذرًة، من أنت؟

303
00:23:03,240 --> 00:23:07,642
زميل مؤرخ
:هنا لمناقشة شغف آخر لك

304
00:23:07,644 --> 00:23:10,979
(فاندال سافدج)

305
00:23:10,981 --> 00:23:15,818
مستحيل رواية قصتكما دون
رواية قصته أيضًا

306
00:23:18,823 --> 00:23:20,655
...حسنًا

307
00:23:20,657 --> 00:23:23,960
لم لا تعرض هذه القناة الغبية
سوى عرض مكرر؟

308
00:23:23,962 --> 00:23:26,029
لا تتعبي وتشرحي له

309
00:23:26,031 --> 00:23:28,898
أأنا الوحيدة على متن هذه السفينة
الراغبة في الحصول على شراب؟

310
00:23:28,900 --> 00:23:33,502
لنتسكع قليلاً في السبعينيات -
فكرة ممتازة -

311
00:23:33,504 --> 00:23:35,471
كما أن لديَّ الزي المثالي

312
00:23:35,473 --> 00:23:39,375
(ربما لم يوضح كابتن (هانتر"
"تعليماته بالبقاء في السفينة

313
00:23:39,377 --> 00:23:41,010
اصمتي، يا صاحبة الفم الصناعي

314
00:23:41,012 --> 00:23:44,318
أنت لست مستعدًا
لمرافقة هذا الفريق

315
00:23:44,353 --> 00:23:46,997
آسف، يا فتى -
مهلاً، هل ستتركونني هنا؟ -

316
00:23:47,032 --> 00:23:49,319
قلت أنني سأعتني بك

317
00:23:50,455 --> 00:23:55,024
منذ 4000 سنة
كان (فاندال سافدج) كاهنًا مصريًا

318
00:23:55,026 --> 00:23:57,961
يحب كاهنة في الخفاء

319
00:23:57,963 --> 00:23:59,595
أنتِ

320
00:23:59,597 --> 00:24:03,333
أو، بالأحرى، أنت
في حياتك الأولى

321
00:24:04,802 --> 00:24:10,011
،ولكنك كنت تحبين غيره"
"(الأمير (خوفو

322
00:24:10,275 --> 00:24:13,510
(سافدج)، أو (هاث-سيت)"
"كما عُرفَ وقتها

323
00:24:13,512 --> 00:24:17,647
علم بالعلاقة واستشاط غضبًا"
"بدافع الغيرة

324
00:24:17,649 --> 00:24:21,651
هل تصدقيني بعد؟ -
"مما دفعه لقتلكما" -

325
00:24:26,458 --> 00:24:32,863
(وتضرع للإله الصقر، (حورس
كي يلعن أعمال كراهيته للأبد

326
00:24:34,267 --> 00:24:38,302
أما (شيارا) كانت لديها صلاة مختلفة
أن يحميهما (حورس) للأبد

327
00:24:38,304 --> 00:24:41,105
ولكن حياة أحدهم مرتبطة
بحياتهما عن طريق الخطأ

328
00:24:41,107 --> 00:24:44,574
(حياة (سافادج
لذلك يريدنا أموات

329
00:24:44,576 --> 00:24:48,412
نظريتي أن ثلاثتكم تعرضتم
لنفس الإشعاع المنبثق من النيازك

330
00:24:48,414 --> 00:24:50,080
ونتشارك نفس القوى

331
00:24:50,082 --> 00:24:52,082
وفي كل مرة يقتلكما
تنتقل القوة إليه

332
00:24:52,084 --> 00:24:55,652
وذلك ما يحفظ خلوده -
ذلك مستحيل -

333
00:24:55,654 --> 00:24:57,955
ما لم تحتوِ النيازك
على عنصر متحول

334
00:24:57,957 --> 00:25:00,090
كمسرع الإلكترونات
الذي سبب لك قواك

335
00:25:00,092 --> 00:25:02,759
ولكن بدون دليل
تطلب منّا أن نأخذك لعالمك؟

336
00:25:02,761 --> 00:25:09,801
،إنه ليس عالمي، فهو عالمهما
ولكنكما لا تتذكرانني، صحيح؟

337
00:25:09,803 --> 00:25:13,004
عرفناك في حيواتنا الماضية

338
00:25:15,108 --> 00:25:18,843
رويتما لي قصتكما بالكامل
الممتدة على مر العصور

339
00:25:18,845 --> 00:25:23,381
ولكن عندما عرفتكما أول مرة
كان ذلك بعد الحرب العالمية الأولى

340
00:25:23,383 --> 00:25:28,420
(وكانت أسماءكما (جو) و(إيديث
(إيديث بوردمان)

341
00:25:28,422 --> 00:25:32,223
مهلاً، أنحن ذوي قرابة؟

342
00:25:33,626 --> 00:25:37,028
لا أتذكرك، آسفة

343
00:25:37,030 --> 00:25:38,430
لا تأسفي

344
00:25:38,432 --> 00:25:42,100
لقد حذرتِني دومًا أنه
إن تقابلنا في حياتك القادمة

345
00:25:42,102 --> 00:25:44,735
فقد تنسيني

346
00:25:44,737 --> 00:25:50,675
هؤلاء نحن في المعرض الدولي

347
00:25:53,513 --> 00:25:58,550
فأنت جميلة كما أذكرك

348
00:26:00,355 --> 00:26:03,555
يا أمي

349
00:26:10,931 --> 00:26:12,498
...كم كان عمرك عندما

350
00:26:12,500 --> 00:26:15,334
لقيتما حتفكما؟

351
00:26:15,336 --> 00:26:17,236
عشرة أعوام

352
00:26:17,238 --> 00:26:20,156
لقد حذرتماني طوال حياتي
أن أكون حذرًا، وأواصل المسير

353
00:26:20,191 --> 00:26:22,074
(دومًا متقدمين بخطوة عن (سافدج

354
00:26:22,076 --> 00:26:26,245
ولكن بعدما تعقبكما لـ 4000 سنة
قد أصبح محترفًا

355
00:26:26,247 --> 00:26:31,483
وجدنا في منتصف الليل
(في نزل بـ (كارولاينا الشماليّة

356
00:26:31,485 --> 00:26:35,654
،لقد خبأتَني في خزانة الملابس
جلعتني أعدك أنه مهما سمعت

357
00:26:35,656 --> 00:26:41,323
،لن أحرك ساكنًا
وهذا ما فعلت

358
00:26:41,795 --> 00:26:44,296
آسف لمقاطعة وقت العائلة

359
00:26:44,298 --> 00:26:49,255
ولكننا أملنا أن تخبرنا بالمزيد
لمعرفة مكان (سافدج) الحالي

360
00:26:51,973 --> 00:26:57,088
،إنه يختبئ في الظلال
ولا يجذب الكثير من الانتباه أبدًا

361
00:26:57,345 --> 00:27:01,347
ولكن في كل حياة له
يضع نفسه قريبًا من كرسي السلطة

362
00:27:01,349 --> 00:27:04,617
وينثر بذور الدمار

363
00:27:04,619 --> 00:27:09,322
من يذكر اسم الرجل الذي
(همس في أذن (غافريلو برينسيب

364
00:27:09,324 --> 00:27:13,093
وأقنعه ببدء الحرب العالمية الأولى؟

365
00:27:13,095 --> 00:27:14,827
لماذا؟
ماذا يستفيد من هذا؟

366
00:27:14,829 --> 00:27:20,633
كلما زاد تركيز العالم على تدمير نفسه
قلت ملاحظتهم وجود مختل مخلّد في وسطهم

367
00:27:20,635 --> 00:27:25,405
مع هدفه الأسمى
في إخضاع الكوكب بأسره

368
00:27:25,407 --> 00:27:29,209
لقد قتل والديك
(يا أ. (بوردمان

369
00:27:29,211 --> 00:27:33,379
وثمة ما يخبرني بأنك تعرف
(أين يكون (فاندال سافدج

370
00:27:33,381 --> 00:27:38,001
...لديَّ
تكهنًا مدروسًا

371
00:27:43,219 --> 00:27:46,727
،قنينة جعة بدولار
ستحب السبعينات

372
00:27:46,729 --> 00:27:50,030
من يحب الاستماع لبعض أغاني
فرقة (كابتن وتينيل)؟

373
00:27:50,032 --> 00:27:53,307
والدتي كانت تشغلها
كثيرًا

374
00:27:57,840 --> 00:28:00,441
!عجبًا، يا لروعتكما يا رفاق

375
00:28:02,178 --> 00:28:04,645
أتريد أن ترقص، يا (لينارد)؟ -
اذهبي أنت -

376
00:28:04,647 --> 00:28:06,013
سأشاهد

377
00:28:07,350 --> 00:28:09,416
كما تحب

378
00:28:17,660 --> 00:28:19,593
أيمكنني مساعدتك؟

379
00:28:19,595 --> 00:28:22,263
ما رأيك في الانضمام
لي في موقف السيارات؟

380
00:28:22,695 --> 00:28:25,899
أمر مغري
ولكنك لست من نوعي المفضل

381
00:28:25,901 --> 00:28:31,946
،أما فتاتك، على الصعيد الأخر
فهي نوعي المفضل

382
00:28:32,675 --> 00:28:35,681
ربما لم تفهمي طلبي
أيتها العاهرة

383
00:28:37,850 --> 00:28:40,842
...يا ابنة الـ -
سأتولى هذا -

384
00:28:58,302 --> 00:29:01,236
والآن ربما أحتاج لبعض المساعدة

385
00:29:16,420 --> 00:29:18,818
أحب السبعينيات

386
00:29:21,891 --> 00:29:25,561
غيديون)، ذلك اسمك، صحيح؟) -
كيف أساعدك؟ -

387
00:29:25,563 --> 00:29:28,831
أفترض أن لهذه السفينة
طيارًا آليًّا أو ما شابه؟

388
00:29:28,833 --> 00:29:30,766
"افتراضك صحيح" -
عظيم -

389
00:29:30,768 --> 00:29:34,403
في تلك الحالة، أريدك أن
تعيديني لعام 2016

390
00:29:34,405 --> 00:29:36,672
فكما ترين، وجودي هنا
إنه غلطة كبيرة

391
00:29:36,674 --> 00:29:38,974
(أخبرني (كابتن هانتر"
"أنك قد تحاول ذلك

392
00:29:38,976 --> 00:29:41,310
"كما أمرني ألا أنفّذ أيّ شيء تطلبه"

393
00:29:41,312 --> 00:29:44,046
،أنت مجرد حاسوب
!عليك تنفيذ أمري

394
00:29:44,048 --> 00:29:45,514
"(يبدو أنك مجهد، يا سيد (جاكسون"

395
00:29:45,516 --> 00:29:48,584
إن أردت الذهاب للقسم الطبي"
"سأسعد باقتراحي مهدئًا لك

396
00:29:48,586 --> 00:29:51,487
!لا أريد أي عقاقير بعد

397
00:29:52,490 --> 00:29:55,057
ما كان ذلك؟ -
"قذيفة ثيرمايت" -

398
00:29:55,059 --> 00:29:57,670
"يبدو أن ثمة من يحاول اختراق الهيكل"

399
00:29:59,130 --> 00:30:03,499
(اسمه (كرونوس"
"صائد جوائز مؤقت

400
00:30:05,069 --> 00:30:07,277
"السفينة تستقبل إطلاق نار كثيف" -
!أعرف -

401
00:30:07,278 --> 00:30:09,910
أليس من المفترض أننا
غير مرئيين أو ما شابه؟

402
00:30:10,441 --> 00:30:12,508
!عليك أن تخرجينّا من هنا فورًا

403
00:30:12,510 --> 00:30:16,078
دراسة طوال حياتي على
فاندال سافدج) وكل المعطيات تشير لهذا الاتجاه)

404
00:30:16,080 --> 00:30:17,748
يجب أن يساعدكم هذا في إيجاده

405
00:30:17,750 --> 00:30:20,717
والانتقام الذي استعصى عليَّ
طوال هذه السنين

406
00:30:20,719 --> 00:30:22,619
(جيفيرسون)
(ثمة ما يحدث لـ(جيفيرسون

407
00:30:22,621 --> 00:30:26,256
...يبدو أن لدينا مشكلة في الـ
السفينة

408
00:30:26,258 --> 00:30:29,128
،هناك دخيل وعلينا الذهاب حالاً
أشكرك على كل شيء

409
00:30:29,628 --> 00:30:33,587
مهلاً، لا يمكننا تركه هنا وحسب -
علينا العودة حالاً -

410
00:30:33,666 --> 00:30:37,033
قلت إنه سيموت خلال 24 ساعة -
يمكننا منع هذا -

411
00:30:37,035 --> 00:30:39,990
أأي منكما من سادة الزمان؟
لم أظن ذلك

412
00:30:39,991 --> 00:30:44,040
لقد قضيت سنوات
أدرس التشوهات الزمنية

413
00:30:44,042 --> 00:30:49,331
،هنيئًا لك
لكننا لن نتحرك دون ابننا

414
00:30:54,052 --> 00:30:55,452
لم عسى (كرونوس) يهاجمنا؟

415
00:30:55,454 --> 00:30:58,188
لربما (كابتن هانتر) أٌقْوَم"
"للإجابة على هذا التساؤل

416
00:30:58,190 --> 00:31:01,478
أطلقي طوربيدات ضوئية أو ما شابه ذلك -
"فقط (كابتن هانتر) متاح له ذلك" -

417
00:31:01,479 --> 00:31:02,660
وأين الكابتن (هانتر)؟

418
00:31:02,661 --> 00:31:06,252
دكتور (بالمر) رجاء قل لي
أنك لم تنس حلتك في السفينة

419
00:31:06,432 --> 00:31:08,290
لكني سأكون كاذبًا حينها

420
00:31:25,218 --> 00:31:26,818
من هذا الشخص بحق السماء؟

421
00:31:36,463 --> 00:31:38,410
أهذا مسدس ليزري؟

422
00:31:46,606 --> 00:31:48,740
علي أن أعود إلى السفينة
(لألتحم مع (جاكسون

423
00:31:48,742 --> 00:31:50,795
احم ظهري -
احم ظهري أيضًا -

424
00:31:57,484 --> 00:31:59,750
أيها العجوز الخبل

425
00:32:05,125 --> 00:32:08,344
(شكرًا لك سيد (بالمر -
(بحق؟ أدعى الدكتور (بالمر -

426
00:32:09,587 --> 00:32:10,889
انبطح

427
00:32:12,647 --> 00:32:14,063
علينا أن نلتحم

428
00:32:22,810 --> 00:32:27,439
خرجنا لنأخذ شرابًا واحدًا لنعود
(ونجدكم افتعلتم عراكًا مع (بوبا فيت

429
00:32:46,300 --> 00:32:48,182
(ألدوس) -
سنخرجك من هنا -

430
00:32:56,411 --> 00:32:59,178
(يعاني البروفيسور (بوردمان"
"من نزيف داخلي حادّ

431
00:32:59,180 --> 00:33:01,681
جهزي سرير العلاج لاستقباله
وأخرجينا من هنا

432
00:33:01,683 --> 00:33:03,956
"الوجهة؟" -
أي مكان غير هذا -

433
00:33:15,885 --> 00:33:19,753
درع التخفي ومؤخرة السفينة"
"(متضرران بشدة، يا (كابتن

434
00:33:19,755 --> 00:33:21,455
(يمكنني أن أرى ذلك، (غيديون

435
00:33:21,457 --> 00:33:24,030
ارسي بنا في المنطقة المؤقتة
ريثما أصلح الأضرار

436
00:33:24,065 --> 00:33:24,692
المنطقة المؤقتة؟

437
00:33:24,694 --> 00:33:28,296
نعم، إنه جوهريًّا شرخ زمني
يمكننا الاختباء فيه لبرهة

438
00:33:28,298 --> 00:33:30,578
قفزة زمنية أخرى وسنكون
عرضة لكشف موقعنا

439
00:33:30,613 --> 00:33:32,882
!شرخ زمني؟ مذهل

440
00:33:32,883 --> 00:33:34,764
هناك شيء آخر لا تعرفونه
عن السفر عبر الزمن؟

441
00:33:34,765 --> 00:33:35,483
هذا مفاجئ، أليس كذلك؟

442
00:33:35,484 --> 00:33:40,850
،بما أن لا أحد منكم سافر زمنيًا قبلًا
أن تأتي بأحد أفراد عائلتك لسفينة زمنية؟

443
00:33:40,877 --> 00:33:43,110
أن نقتحم ونثمل بالسبعينات؟

444
00:33:43,112 --> 00:33:47,795
بدأنا لتونا ووصلنا لأسوأ الأوضاع
هذا تدنيس فعلي لسيرتي

445
00:33:49,920 --> 00:33:51,789
أرى سبب إعجابك بالفتاة

446
00:33:52,303 --> 00:33:55,983
،ابني مصاب بسببك
من هاجمنا؟

447
00:33:57,332 --> 00:33:58,861
تلك قصّة يطول شرحها

448
00:33:58,863 --> 00:34:03,598
عجل بشرحها يا (ريب)، فلا يبدو
أن السيدة في مزاج للانتظار

449
00:34:03,700 --> 00:34:05,503
ولا أنا

450
00:34:06,536 --> 00:34:10,163
(يدعى (كرونوس
ويعمل لصالح مجلس سادة الزمان

451
00:34:13,911 --> 00:34:18,690
أرباب عملي السابق -
ظننتك أحد سادة الزمان -

452
00:34:18,725 --> 00:34:23,829
،لقد اختصرت، فالزمن ليس شيئًا ممتدًا
في زمن ما، كنت فعلًا أحد سادة الزمان

453
00:34:23,988 --> 00:34:28,908
ألا توقفتم عن ضربي رجاءً؟ -
ابدأ بسرد الحقيقة -

454
00:34:29,426 --> 00:34:33,628
تركت مكاني كأحد سادة الزمان
(عندما قدت مركبة (ويفرايدر

455
00:34:33,630 --> 00:34:35,964
تم إرسال (كرونوس) لتسليمي للمحاكمة

456
00:34:35,966 --> 00:34:37,934
كذبت علينا -
بالطبع فعلت -

457
00:34:37,936 --> 00:34:40,669
احتجت عونكم ومعظمكم
وافق بشقّ الأنفس حينئذٍ

458
00:34:40,671 --> 00:34:46,542
ماذا عن جانب الأساطير؟ -
كذبت بشأن ذلك أيضًا، صحيح؟ -

459
00:34:48,313 --> 00:34:55,218
،اخترتكم لأنه بعد مئة سنة
فدوركم ضئيل جدًا في الخط الزمني المسجّل

460
00:34:55,220 --> 00:34:59,889
احتجت عونكم دون إثارة تغيير
في الخط الزمني لسنة 2166

461
00:34:59,891 --> 00:35:08,031
إذن فنحن نقيض للأساطير؟ -
أعطني سببًا واحدًا لا يجعلنا نقتلك -

462
00:35:08,033 --> 00:35:09,933
ديتو) المخرب)

463
00:35:09,935 --> 00:35:12,969
لأن (غيديون) لن تستمع
لأوامركم وتحتجزون هنا أبدًا

464
00:35:12,971 --> 00:35:18,041
عظيم، إذن فلسنا نخبة من الأبطال في
مهمة لإنقاذ المستقبل من أطغى طاغٍ

465
00:35:18,043 --> 00:35:22,078
فقط تجميعة نكرات لا تعني للزمن شيئًا

466
00:35:22,080 --> 00:35:28,051
،لم أكذب حيال المهمة نفسها
(ولا عن وحشية ولا مبالاة (سافدج

467
00:35:28,053 --> 00:35:29,553
أو حاجتي لعونكم

468
00:35:29,555 --> 00:35:35,392
لا أتخيل أنك ممن يتركون منصبهم
ويدخلون مهمة كهذه لسبب إيثاري

469
00:35:35,394 --> 00:35:41,135
إذن لماذا لا تخبرنا ما الذي
فعله (فاندال سافادج) لك؟

470
00:35:43,402 --> 00:35:48,605
،سادة الزمان لا ينهون عن الزواج
ويصرون أكثر على عدم الإنجاب

471
00:35:48,607 --> 00:35:54,578
لا بد لسيد الزمان أن يكون
متحررًا من أي التزامات شخصية

472
00:35:54,580 --> 00:36:03,232
،لكني وقعت في الحب
وحظينا بطفل

473
00:36:03,422 --> 00:36:06,721
ولد
(جوناس)

474
00:36:38,158 --> 00:36:42,312
قتل (سافدج) عائلتك -
لقد ذبَّح عائلتي -

475
00:36:43,196 --> 00:36:44,996
وآلاف العائلات الأخرى

476
00:36:44,998 --> 00:36:50,201
وذلك الكيان الذي أقسمت أن
أخدمه انقلب كأن لم يحصل شيء

477
00:36:50,203 --> 00:36:54,966
،وواصلوا على ذلك
أنا لن أفعل

478
00:36:55,208 --> 00:36:59,411
آخر ما رآه ابني على هذه
الأرض كان وجه ذلك الوحش

479
00:36:59,413 --> 00:37:04,582
ويمكنكم أن تتأكدوا أن آخر ما سيراه
سافادج) عندما يموت هو وجهي)

480
00:37:04,584 --> 00:37:07,285
أتفهم بحسب الظروف لو أردتم العودة لزمنكم

481
00:37:07,287 --> 00:37:12,932
يمكننا أن نرحل حالما تنتهي التصليحات
(وتستقر حالة الدكتور (بوردمان

482
00:37:17,965 --> 00:37:23,434
أظننا جميعنا بحاجة لبعض
الوقت لندرس خياراتنا

483
00:37:34,996 --> 00:37:37,830
نل قليلًا من الراحة

484
00:37:39,167 --> 00:37:44,992
،ثمّة شيء أردتك أن تناليه
إنه حول عنقي

485
00:37:54,883 --> 00:37:59,800
لقد كان لوالدتي
خاتمك

486
00:38:01,189 --> 00:38:04,391
إنه جميل

487
00:38:05,594 --> 00:38:07,961
أنا أذكره

488
00:38:26,916 --> 00:38:30,617
شكرًا لك

489
00:38:30,619 --> 00:38:33,653
لم يكن (ريب) سيسمح لي
بإحضار (ألدوس) معنا لولاك

490
00:38:33,655 --> 00:38:35,722
بالطبع

491
00:38:37,759 --> 00:38:41,671
(شيارا)
آسف

492
00:38:42,464 --> 00:38:45,896
(كيندرا) -
كلّا، هوّن عليك -

493
00:38:47,336 --> 00:38:50,971
(لا بأس بـ (شيارا

494
00:38:58,815 --> 00:39:01,749
يبدو أن عليّ الاعتذار

495
00:39:01,751 --> 00:39:05,686
،ما فعلته كان خطأً
ما حرى أن أجبرك على المجيء

496
00:39:05,688 --> 00:39:10,925
لكن بالنسبة لي فرصة السفر عبر الزمن

497
00:39:10,927 --> 00:39:16,564
،ورؤية أسرار الكون تنكشف أمامي
ومفاهيم قضيت كل عمري أدرسها

498
00:39:16,566 --> 00:39:19,200
رجاءً لا تتحدث عن الفيزياء الكمية الآن

499
00:39:19,202 --> 00:39:27,108
،عرض السيد (هانتر) فرصة عظيمة
وفي سني لا تدري كم فرصة بقيت لك

500
00:39:27,110 --> 00:39:28,609
انظر

501
00:39:28,611 --> 00:39:33,014
لقد رأيت عدوك لأربعين ياردة
بينما كان (كرونوس) يطلق عليك

502
00:39:33,016 --> 00:39:36,817
أظن أنه تنتظرك الكثير منها

503
00:39:36,819 --> 00:39:42,590
،نعم، لربما أنت على حق
(في زمننا و كـ (فايرستورم

504
00:39:42,592 --> 00:39:46,202
ماذا لو لم أرد العودة لزمننا؟
أعني ليس بعد

505
00:39:46,296 --> 00:39:51,666
ما الذي غير رأيك؟ -
ألعبت كرة القدم من قبل؟ -

506
00:39:51,668 --> 00:39:54,569
نعم، لم أتوقع أنك فعلت

507
00:39:54,571 --> 00:39:59,341
بأي حال، فأفضل شعور
عندما تكون بالملعب

508
00:39:59,343 --> 00:40:02,978
ليس عندما أسجل هدفًا
أو عندما نفوز بالمباراة

509
00:40:02,980 --> 00:40:05,514
بل كانت عندما يأخذ أحد
رفقائي الضربة عني

510
00:40:05,516 --> 00:40:11,049
وكنت أعلم أنهم سيضمنون حمايتي
وأن لا أحد سينال مني

511
00:40:11,622 --> 00:40:15,657
أما وقد رأيتكم تتسارعون نحو
السفينة، حتى هذين الأحمقين

512
00:40:15,659 --> 00:40:20,996
،)للتصدي لـ (كرونوس
فذلك جعلني أحس بنفس الشعور

513
00:40:20,998 --> 00:40:24,099
أحب كوني جزءًا من الفريق يا رجل

514
00:40:25,836 --> 00:40:28,222
وأنا أيضًا

515
00:40:32,509 --> 00:40:35,772
انتبه -
آسف -

516
00:40:35,947 --> 00:40:37,779
آسف

517
00:40:40,185 --> 00:40:43,686
ما المغزى من إعطائنا
فرصة ثانية لتغيير مستقبلنا؟

518
00:40:43,688 --> 00:40:48,570
،ريب) قد رأى المستقبل بالفعل)
ويعلم تمامًا ما ينتظر كل واحد منا

519
00:40:48,793 --> 00:40:53,296
،لربما هو بقدر عدمه
لأن العالم لا يحتاج أيا منا

520
00:40:53,298 --> 00:40:57,733
،أنت مجرد قاتلة ضائعة
وأنتما مجرد مجرمين لا تصلحان لشيء

521
00:40:57,735 --> 00:41:01,728
يمكنني أن أتعايش مع ذلك -
وأنا لا أستطيع -

522
00:41:01,873 --> 00:41:05,375
لا يمكنني أن أعيش مع شخص
يضع عباءة على مصيري

523
00:41:05,377 --> 00:41:12,182
قضيت كل حياتي لكي أصبح شيئًا
أعظم بغدوّي شيئًا أصغر

524
00:41:12,184 --> 00:41:18,621
ثم يأتي شخص ليخبرني أن كوني
رجل الذرة لا يتعدى كوني ذرة

525
00:41:18,623 --> 00:41:22,058
ليس هذا ما قاله

526
00:41:22,060 --> 00:41:29,943
،ريب) قال أننا في مستقبله نكرات)
لكن غرض هذه المهمة هو تغيير المستقبل

527
00:41:30,902 --> 00:41:34,038
أعني لو أن لدينا القدرة على تغيير العالم

528
00:41:34,040 --> 00:41:37,591
ألا تظنون أن لدينا القدرة
على تغيير مصائرنا؟

529
00:41:38,944 --> 00:41:44,343
للأفضل أو للأسوأ -
تلك وجهة نظر سديدة -

530
00:41:48,087 --> 00:41:49,786
ماذا تعتقدينه، (غيديون)؟

531
00:41:49,788 --> 00:41:54,128
حساباتي تقول إن نسبة قبولهم"
"%بالمهمة لن تتجاوز 6

532
00:41:54,163 --> 00:41:55,126
أعني التصليحات

533
00:41:55,128 --> 00:41:58,462
وهناك نتيجة مؤسفة أخرى"
"(جراء هجمة (كرونوس

534
00:41:58,464 --> 00:42:00,889
"أمهتم لسماعها؟" -
ليس فعلًا -

535
00:42:01,134 --> 00:42:03,501
لقد مات

536
00:42:05,338 --> 00:42:10,307
ابننا، أعني ابننا في حياة سابقة

537
00:42:10,309 --> 00:42:12,176
الأمر مشوِّش جدًّا

538
00:42:13,279 --> 00:42:17,086
أنا آسف حقًا -
في الواقع لستَ الملام على هذا -

539
00:42:17,249 --> 00:42:19,283
لقد كان خطئي

540
00:42:19,285 --> 00:42:23,587
لو لم أصر على أن يأتي معنا لكان
مات بسلام، أثناء نومه ربما

541
00:42:23,589 --> 00:42:25,690
لا تعذبي نفسك بسبب التجانسات

542
00:42:25,692 --> 00:42:28,793
أحد أهم الدروس في رحلة الزمن
أن أمور كثيرة لا يمكن تغييرها

543
00:42:28,795 --> 00:42:30,429
يريد الزمن أن يحدث

544
00:42:30,431 --> 00:42:33,965
(لا (كرونوس) ولا حتى (فاندال
سيكونان العدو الوحيد الذي نواجه

545
00:42:33,967 --> 00:42:37,402
في كثير من الأحيان سيكون الزمن نفسه

546
00:42:37,404 --> 00:42:40,004
،سواء أراد أن يحدث أو لا
فنحن سنغيره

547
00:42:40,006 --> 00:42:43,275
سنمحو (سافدج) من المستقبل
ونأخذ مكاننا اللائق في التاريخ

548
00:42:43,277 --> 00:42:44,742
الدكتور (بالمر) على صواب

549
00:42:44,744 --> 00:42:50,279
،لربما لسنا أساطير في زمنك
يا (كابتن) لكننا سنسطر أقدارنا

550
00:42:50,551 --> 00:42:55,753
لا أبالي بأن أكون أسطورة، كل ما
يهمني أن أمحو (سافدج) ودون رجعة

551
00:42:55,755 --> 00:42:57,889
يمكنني أن أفعل ذلك

552
00:42:57,891 --> 00:42:59,891
ومتذمرانا الشريران؟

553
00:42:59,893 --> 00:43:04,543
أحب قتل الناس -
يمكنكم أن تعدُّونا معكم، مؤقتًا -

554
00:43:06,133 --> 00:43:08,066
إذن كيف سنجد هذا الشخص؟

555
00:43:08,068 --> 00:43:10,668
(كان للبروفيسور (بوردمان
نظرية حول ذلك

556
00:43:10,670 --> 00:43:12,904
لقد جعلت (غيديون) تدرسها بالفعل

557
00:43:16,393 --> 00:43:19,812
{\pos(115,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"النرويج عام 1975"

558
00:43:23,585 --> 00:43:30,595
أتعلمون ما هذا؟
شيء لجعل هذا العالم مكانًا أفضل

559
00:43:31,058 --> 00:43:37,187
التاريخ يخبرنا أن مستقبل
البشرية تقدم فقط عبر الصراعات

560
00:43:37,232 --> 00:43:41,066
وأن لا نهضة دون عصور مظلمة

561
00:43:41,068 --> 00:43:46,115
لم يكن لدى البشرية أي اهتمام بشطر
الذرات قبل الحرب العالمية الثانية

562
00:43:50,011 --> 00:43:57,955
أحاول فقط جعل هذا العالم مكانًا
أفضل، حرب واحدة في كل مرة

563
00:43:58,500 --> 00:44:04,920
<font color="#808040" face="Arabic Typesetting">تـعـديــل الـتـوقـيـت</font>
<u><font color="#808080" face="Modern No. 20">Suliman.k</font></u>
<font color="#808040" face="Arabic Typesetting">قـاســـم</font>

564
00:44:06,519 --> 00:44:26,671
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||

