﻿1
00:00:04,992 --> 00:00:06,882
" سابقاً في " المدى المُتسع

2
00:00:06,963 --> 00:00:10,635
" قُمت بتقديم سفينة إلى الـ " آوبا " من أجل مهمة خداعية بخارج محطة " سيريس

3
00:00:10,714 --> 00:00:12,760
" إسم تلك السفينة هو " سكوبيولاى

4
00:00:12,795 --> 00:00:16,453
<i>" أحتاج إلى تلك السفينة من أجل إستعادة الناجي الوحيد " ليونيل بولانسكي</i>

5
00:00:16,488 --> 00:00:19,762
<i>إن أجهزة مراقبتنا الدبلوماسية توصلت إلى إتصال عاجل</i>

6
00:00:19,797 --> 00:00:22,880
تم بين السفير " ديجراف " ونظيره في المريخ

7
00:00:22,915 --> 00:00:26,725
قُمت بتسريب خبر أن المريخ قامت بتزويد الـ " آوبا " بتقنية تجسس

8
00:00:26,760 --> 00:00:29,656
تم إنهاء أوراق إعتمادي الدبلوماسية

9
00:00:29,691 --> 00:00:31,809
مُنعت من دخول المريخ لمدى الحياة

10
00:00:31,844 --> 00:00:35,157
الكثير من المريخيين ضحوا بحياتهم من أجل إخراجنا من تلك السفينة

11
00:00:35,192 --> 00:00:36,913
هل هُناك أى جثث نحتاج إلى العناية بها ؟

12
00:00:36,948 --> 00:00:38,609
<i>" المُلازم " لوبيز</i>

13
00:00:41,411 --> 00:00:44,074
<i>" أنا مُستشار لـ " دافيلا أيروسباتيال</i>

14
00:00:44,109 --> 00:00:45,183
شركة التجسس ؟

15
00:00:45,218 --> 00:00:47,683
أنا أسرق رموز وتقنيات من محطة " تايكو " منذ سنتين حتى الآن

16
00:00:47,718 --> 00:00:48,762
إذن ، فلماذا أنت مُتواجد على متن سفينتنا ؟

17
00:00:48,820 --> 00:00:50,559
" أنت مفصول على العمل يا " ميلر

18
00:00:51,226 --> 00:00:55,074
أنا كالفيروس السيء ، الذي لا يُمكنك مُصافحته

19
00:00:56,848 --> 00:00:58,213
<i>لذا إستمع إلىّ ، تلك السفينة التي كُنت تبحث عنها</i>

20
00:00:58,248 --> 00:01:00,304
آنوبيس " ، أيا كان إسمها ، إنها لم تظهر هُنا قط "

21
00:01:00,339 --> 00:01:03,954
لكن " آنوبيس 1 إيه " مازالت هُنا في محطة " إيروس " ، على رصيف السفن

22
00:01:03,989 --> 00:01:07,282
<i>رجل لديه أفكار عظيمة ، يود القضاء على الأشرار</i>

23
00:01:07,317 --> 00:01:08,679
طالما لا يُكلفه الأمر أى شيء

24
00:01:08,714 --> 00:01:10,188
ما الذي تثرثر بشأنه بحق الجحيم ؟

25
00:01:10,223 --> 00:01:12,183
، أنا أتحدث عن ذلك المُهرج بالأعلى

26
00:01:12,218 --> 00:01:13,351
الذي بمُجرد أن تُطلق سراحه

27
00:01:13,386 --> 00:01:14,925
سيقوم ببيعنا لمن يدفع له أكثر

28
00:01:14,960 --> 00:01:18,040
أنا أتحدث عن هؤلاء الجنود الذين كانوا على وشك العبور من ذلك الباب للقضاء علينا

29
00:01:18,075 --> 00:01:20,291
كانت " ناعومي " مُحقة في الخوف منك

30
00:01:20,326 --> 00:01:22,206
<i>ستحتاج إلى شخص ما ليدعمك</i>

31
00:01:22,241 --> 00:01:23,110
شريك

32
00:01:23,145 --> 00:01:24,620
لا يُمكنكِ القدوم معي

33
00:01:24,655 --> 00:01:28,495
<i>قد تكون لدى " جيمس هولدن " مشاكل مع السلطة</i>

34
00:01:28,530 --> 00:01:31,333
لكنني لا أرى عقل إجرامي مُدبر

35
00:01:31,412 --> 00:01:34,663
سنقوم بإحضاره إلى هُنا وسنحظى معه بمُحادثة طويلة

36
00:01:34,745 --> 00:01:37,038
<i>لقد تم فضح أمر الجاسوس الخاص بكِ</i>

37
00:01:37,073 --> 00:01:41,011
 " تقريره الأخير يقول أن " هولدن " كان مُتجهاً إلى " إيروس

38
00:01:41,092 --> 00:01:45,785
" في سفينة حربية تابعة للمريخ بمُستجيب مُزيف ومُقدمة من قِبل " فريد جونسون

39
00:01:45,855 --> 00:01:48,105
<i>لذا فقد قُمت بإعداد فريق من القوات الخاصة</i>

40
00:01:48,220 --> 00:01:49,920
سنقوم بالقبض على " هولدن " وإيقافه من قيادة تلك السفينة

41
00:01:50,187 --> 00:01:51,737
تباً

42
00:01:52,740 --> 00:01:56,474
" العبور بـمحطة " فيري " في طريق الوصول إلى " إيروس

43
00:02:22,307 --> 00:02:23,475
هل هى المرة الأولى لك ؟

44
00:02:23,514 --> 00:02:24,827
المرة الأولى بماذا ؟

45
00:02:24,862 --> 00:02:26,078
المرة الأولى في الفضاء ؟

46
00:02:26,208 --> 00:02:28,771
ـ أجل
ـ حسناً

47
00:02:29,093 --> 00:02:30,964
أنت وُلدت وترعرعت في "سيريس " إذن ؟

48
00:02:31,119 --> 00:02:32,618
أجل

49
00:02:32,920 --> 00:02:34,419
يقولون أنك لو وُلدت ونشأت في محطة

50
00:02:34,539 --> 00:02:36,859
ينمو لديك خوف من التواجد بالأماكن المكشوفة

51
00:02:37,022 --> 00:02:38,555
بسبب العيش على الأرض ، في الأنفاق

52
00:02:38,630 --> 00:02:41,528
أنت لست مُعتاد على التواجد بالمساحات الواسعة في الفضاء

53
00:02:42,528 --> 00:02:44,247
أنا اعتدت على ذلك

54
00:02:44,314 --> 00:02:48,334
إنه يقضي وقتاً طويلاً في العمل على الأشياء بالأسفل أكثر مما يفعل بالأعلى

55
00:02:49,122 --> 00:02:52,323
يُمكنه أن يقلق بدرجة أكبر بشأن النظافة الشخصية لأذنه ، أيضاً

56
00:02:53,723 --> 00:02:57,107
أنت تبدو مُتوتراً قليلاً فقط ، هذا كل ما بالأمر

57
00:02:57,220 --> 00:03:01,723
أتعلم ، إذا قُمت بتحديد الخوف ، فستتمكن من تجاوزه

58
00:03:02,133 --> 00:03:03,877
ومن ثم ستعتاد عليه

59
00:03:03,913 --> 00:03:07,199
أنا أسافر مرة واحدة بالشهر خلال العام ونصف العام الماضيان

60
00:03:07,331 --> 00:03:09,466
ـ هل أنت بائع ؟
... ـ لا ، أنا

61
00:03:09,611 --> 00:03:11,772
" أنا أعد نفسي من أجل الإنضمام إلى " ناوفو

62
00:03:11,866 --> 00:03:13,297
" ناوفو "

63
00:03:15,802 --> 00:03:16,938
هل أنت عضو في كنيسة المسيح لقديسي اليوم الآخر ؟

64
00:03:16,973 --> 00:03:18,391
أجل

65
00:03:19,011 --> 00:03:21,400
نوع ما مُختلف من البائعين

66
00:03:21,466 --> 00:03:23,281
لكن لا تُمسك بذلك الأمر ضدي

67
00:03:23,362 --> 00:03:26,782
حسناً ، كان هُناك وقتاً ما بالماضي كُنت لأفعل به ذلك

68
00:03:27,893 --> 00:03:30,312
لكن ليس بعد الآن ؟

69
00:03:34,055 --> 00:03:35,386
سامحني على قول ذلك

70
00:03:35,421 --> 00:03:37,978
لكن ليس لدىّ إنطباع عنك أنك رجل

71
00:03:38,013 --> 00:03:40,471
مُتقبل لفكرة وجود المسيح في قلبه

72
00:03:40,506 --> 00:03:42,666
أخمن فقط أنني لستُ ذلك اليائس

73
00:03:42,701 --> 00:03:43,837
جميعنا كذلك

74
00:03:43,872 --> 00:03:45,647
إذا كُنا صادقين مع أنفسنا

75
00:03:47,282 --> 00:03:49,236
اسمح لي بسؤالك عن شيء ما

76
00:03:51,042 --> 00:03:53,800
أنتم يا رفاق ستصعدون على متن تلك السفينة الكبيرة

77
00:03:53,835 --> 00:03:56,781
ستذهبوا في رحلة إلى الجانب الآخر العظيم

78
00:03:57,677 --> 00:03:59,570
لمئة عام

79
00:04:00,320 --> 00:04:03,204
ماذا سيحدث عندما تصلوا إلى هُناك

80
00:04:03,389 --> 00:04:06,523
ولا تجدوا شيئاً

81
00:04:06,675 --> 00:04:10,242
ذلك الكوكب الكبير الذي قُمتم بإختياره ، لا يُساوي شيئاً

82
00:04:10,319 --> 00:04:13,562
أعني ، لا أحد يعلم حقاً ماذا هُناك

83
00:04:14,871 --> 00:04:17,238
لا يُمكنكم العودة

84
00:04:17,369 --> 00:04:20,262
حسناً ، أنت مُحق بشأن عدم العودة

85
00:04:21,407 --> 00:04:23,206
لكن إذا كان الأمر كذلك

86
00:04:24,550 --> 00:04:25,744
فهذا يعني فقط أن الرب قد كشف لنا

87
00:04:25,779 --> 00:04:28,464
أننا لم ننتهي من بحثنا بعد

88
00:04:29,769 --> 00:04:32,528
ألا يُخيفك ذلك الأمر ؟

89
00:04:32,623 --> 00:04:34,609
أجل ، بالتأكيد يُخيفني ذلك

90
00:04:35,400 --> 00:04:37,746
لكنني أضع نفسي في يد الرب

91
00:04:38,890 --> 00:04:41,091
الإيمان الحقيقي مُخاطرة

92
00:04:41,143 --> 00:04:42,632
... كما تعلم ، ومع الخطر العظيم يأتي

93
00:04:42,667 --> 00:04:45,286
أجل ، أجل ، أعلم بالبقية

94
00:04:45,892 --> 00:04:47,399
أجل

95
00:04:49,466 --> 00:04:52,653
خبر عاجل : تصاعد التوتر بين الأرض والمريخ وحزام الكويكبات

96
00:04:52,688 --> 00:04:54,584
من يدري

97
00:04:54,619 --> 00:04:58,055
قد تصلون إلى هُناك في الوقت المُناسب يا رفاق

98
00:04:59,586 --> 00:05:03,416
الكويكب " بي ايه 834024112

99
00:05:17,042 --> 00:05:20,543
الشيء الوحيد لدينا هُنا هو ذلك الكويكب الجميل

100
00:05:20,578 --> 00:05:24,029
" برافو آلفا 8434024112 "

101
00:05:24,099 --> 00:05:27,415
لا منضاد للحياة ، لا مسكن للطواريء ، لا شيء

102
00:05:28,014 --> 00:05:30,262
تلك كانت الإحداثيات التي حصلنا عليها

103
00:05:31,255 --> 00:05:33,135
<i>إنها مُجرد صخرة</i>

104
00:05:33,794 --> 00:05:36,963
فلتلتف حولها يا " أليكس " ، دعنا نُلقي نظرة أفضل عليها

105
00:05:37,121 --> 00:05:38,802
سأتولى ذلك أيها القائد

106
00:05:55,592 --> 00:05:57,123
" توقف يا " أليكس

107
00:05:57,274 --> 00:05:58,922
عُد

108
00:06:11,934 --> 00:06:13,317
هُنالك مباشرة

109
00:06:13,380 --> 00:06:15,389
بداخل ذلك الأخدود

110
00:06:27,583 --> 00:06:29,936
هذه سفينة مركونة بشكل رائع

111
00:06:30,010 --> 00:06:32,002
إنها تظهر بالكاد على المناظير

112
00:06:32,052 --> 00:06:34,162
إنها سفينة تجسس

113
00:06:35,203 --> 00:06:38,038
" فقط كالسفينة التي دمرت " دوناجر

114
00:06:38,585 --> 00:06:40,562
" و " كانتربيري

115
00:06:40,879 --> 00:06:42,514
أود نوعاً ما تفجيرها

116
00:06:42,649 --> 00:06:44,567
تمهل يا صاح

117
00:06:44,842 --> 00:06:47,198
تلك الأشياء تميل إلى تبادل إطلاق النار

118
00:06:54,030 --> 00:06:59,030
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــبــــــــــــــنــــــــــــــا</font>

119
00:07:13,394 --> 00:07:19,459
هيكل " ناوفو " تحت البناء

120
00:07:26,676 --> 00:07:30,580
" محطة " تايكو

121
00:07:33,176 --> 00:07:34,994
هل هذا ما توصلتِ إليه حتى الآن ؟

122
00:07:35,029 --> 00:07:37,144
تلك التشفيرات من المستوى الرابع

123
00:07:37,201 --> 00:07:39,786
إذا قُمت بإدخال قيمة خاطئة ، فسأتسبب في مسح كل البيانات

124
00:07:39,955 --> 00:07:41,823
العديد من جنود المريخ ضحوا بحياتهم

125
00:07:41,858 --> 00:07:43,641
من أجل تلك المعلومات

126
00:07:43,742 --> 00:07:45,688
أحتاج إلى معرفة السبب

127
00:08:05,186 --> 00:08:07,310
أحتاج منك إلى رؤية شيء ما

128
00:08:07,345 --> 00:08:08,878
أنا مشغول نوعاً ما

129
00:08:21,433 --> 00:08:22,780
ما هذا بحق الجحيم ؟

130
00:08:22,814 --> 00:08:25,124
كُنت آمل أن تستطيع إخبارنا

131
00:08:25,722 --> 00:08:27,203
تبدو مُدمرة

132
00:08:27,787 --> 00:08:29,965
أجل ، أنت تُقدم مُساعدة عظيمة

133
00:08:31,357 --> 00:08:35,473
إنعكاس الموجات الكهرومغناطيسية صفر عبر جميع النقاط الأساسية

134
00:08:35,525 --> 00:08:37,742
إنها تقنية تجسس لطيفة

135
00:08:37,996 --> 00:08:39,297
لقد إكتشفنا ذلك بالفعل

136
00:08:39,425 --> 00:08:41,396
من يملك سفن كتلك ؟

137
00:08:41,596 --> 00:08:43,762
المريخ ، بالطبع

138
00:08:43,909 --> 00:08:45,667
لكن هذا التصميم لم أره من قبل

139
00:08:45,702 --> 00:08:47,688
ـ لابُد أنها سفينة من الجيل الجديد
ـ ليست تابعة للمريخ

140
00:08:47,777 --> 00:08:50,778
لا يوجد غيرهم يقوم بصنع سفن التجسس ، لا يوجد غيرهم يُمكنه تحمل تلك التكاليف

141
00:08:57,643 --> 00:08:59,776
هذا ما أرسلكم " فريد جونسون " من أجل إيجاده

142
00:08:59,865 --> 00:09:02,366
ـ لا أعتقد أنه كان يعلم بوجودها هُنا
ـ هُراء

143
00:09:04,245 --> 00:09:07,658
سفينة تجسس مُدمرة ترقد بجوار صخرة ، تبدو فقط كصخرة

144
00:09:07,693 --> 00:09:11,154
إلا إذا علمت الإتجاه الذي ستنظر إليه بالضبط

145
00:09:11,189 --> 00:09:13,575
أنتم هُنا يا رفاق من أجل إنقاذ تلك السفينة

146
00:09:13,610 --> 00:09:15,244
نحن لسنا بمهمة إنقاذ

147
00:09:15,320 --> 00:09:18,175
إن " فريد جونسون " إرهابي ، لا يُمكنكم

148
00:09:18,210 --> 00:09:20,327
! نحن لسنا بُمهمة إنقاذ

149
00:09:23,277 --> 00:09:25,759
نحن هُنا نبحث عن ناجين

150
00:09:25,850 --> 00:09:27,844
وبعض الإجابات ، إذا كُنا محظوظين

151
00:09:27,879 --> 00:09:29,546
باب غرفة مُعادلة الضغط الأساسية مفتوح

152
00:09:29,598 --> 00:09:31,765
لكن يبدو أن بدن السفينة غير مُصاب بأذى

153
00:09:31,800 --> 00:09:34,136
قد يكون مازال هُناك بعض الهواء بالداخل

154
00:09:36,560 --> 00:09:38,120
حسناً ، إذن

155
00:09:38,695 --> 00:09:40,009
سنقوم بالدخول إليها

156
00:09:40,046 --> 00:09:42,778
أتتذكر ماذا حدث في المرة الأخيرة عندما صعدنا على مدن إحدى تلك السفن ؟

157
00:09:42,835 --> 00:09:46,271
أجل ، حسناً ، تلك المرة لدينا أسلحة

158
00:09:48,711 --> 00:09:51,213
فلترتدي بزتك ، ستأتي معنا

159
00:09:51,379 --> 00:09:55,969
ـ أنا ؟ ماذا ؟ لماذا ؟
ـ وفلتقابل حارسك الشخصي الجديد

160
00:10:01,230 --> 00:10:03,571
إنه يُمثل ألم أكثر من كسر ظفر إصبع

161
00:10:03,606 --> 00:10:06,107
ستنتقل إلى الوطن من تلك الصخرة

162
00:10:08,009 --> 00:10:09,748
أمر مُؤكد أيها القائد

163
00:10:11,673 --> 00:10:13,418
تحرك

164
00:10:39,399 --> 00:10:41,405
<i>هل ترى كاميراتنا ؟</i>

165
00:10:44,733 --> 00:10:47,882
<i>أجل ، البث يبدو جيداً</i>

166
00:10:48,616 --> 00:10:50,499
<i>ذلك هُراء</i>

167
00:10:50,534 --> 00:10:54,052
... ـ لا يُمكنكم فقط مُعاملتي كـ
ـ طائر الكناري في منجم للفحم ؟

168
00:10:54,430 --> 00:10:57,214
<i>حسناً أيها الأشخاص ، فلترتدوا خوذاتكم</i>

169
00:10:57,249 --> 00:10:59,409
<i>تم إيصال النفق</i>

170
00:10:59,510 --> 00:11:02,250
الإرتباط جيد

171
00:11:06,670 --> 00:11:08,432
<i>من بعدك</i>

172
00:11:39,227 --> 00:11:40,811
" غرفة معادلة الضغط "

173
00:11:42,989 --> 00:11:45,463
<i>يبدو أنه قد تم إرسال أحدهم إلى الفضاء</i>

174
00:11:45,766 --> 00:11:47,806
<i>النوع المُفضل من السفن بالنسبة لك</i>

175
00:12:28,634 --> 00:12:31,064
<i>إن القفل مُحطم من الداخل</i>

176
00:12:31,727 --> 00:12:34,241
<i>قام شخص ما بالإقتحام عنوة من خلاله</i>

177
00:13:01,061 --> 00:13:03,489
<i>هذه البدلة تخص الحزام</i>

178
00:13:03,644 --> 00:13:06,761
<i>تلك السفينة ليست تابعة للحزام بكل تأكيد</i>

179
00:13:13,575 --> 00:13:15,489
" سكوبيولاى "

180
00:13:19,144 --> 00:13:22,713
" أخمن أن هذا يُفسر ما حدث لطاقم سفينة " سكوبيولاى

181
00:13:27,022 --> 00:13:28,964
<i>تلك هى السفينة</i>

182
00:13:29,999 --> 00:13:32,047
" السفينة التي دمرت " كانتربيري

183
00:13:35,118 --> 00:13:37,107
<i>لابُد أنها هى</i>

184
00:13:45,025 --> 00:13:46,843
<i>سأذهب لتفقد الأمور الهندسية</i>

185
00:13:46,878 --> 00:13:49,155
<i>سأرى ما الشكل الذي يبدو عليه المُفاعل</i>

186
00:13:49,225 --> 00:13:52,116
<i>سأذهب معكِ ، مهلاً يا " آموٍس " ، فلتذهب إلى سطح القيادة</i>

187
00:13:52,168 --> 00:13:54,471
<i>نحتاج إلى تفقد نظم وسجلات السفينة</i>

188
00:13:54,506 --> 00:13:55,849
<i>فلتأخذه معك</i>

189
00:13:55,884 --> 00:13:57,543
<i>سيكون مُفيداً</i>

190
00:14:03,102 --> 00:14:05,139
<i>هيا بنا أيها الطائر المُغرد</i>

191
00:14:07,012 --> 00:14:08,980
<i>ينبغي أن تكون غرفة القيادة بالأعلى</i>

192
00:14:09,015 --> 00:14:10,649
<i>من بعدك</i>

193
00:14:12,110 --> 00:14:14,023
<i>تحتاجون إلى مزيد من الأعين هُناك يا رفاق</i>

194
00:14:14,096 --> 00:14:15,916
<i>دعوني أرى ما الذي يُمكنني منحه إياكم</i>

195
00:14:17,893 --> 00:14:20,325
حسناً يا عزيزتي ، ماذا لديكِ من أجلي ؟

196
00:14:24,982 --> 00:14:27,335
أعتقد أن ذلك سيُجدي نفعاً

197
00:14:53,021 --> 00:14:55,424
ـ هل فكرتِ بشأنهم من قبل ؟
ـ من ؟

198
00:14:55,459 --> 00:14:56,759
" ماكدويل "

199
00:14:56,849 --> 00:15:01,001
" بايرز " ، " باج " ، " آدي "

200
00:15:01,090 --> 00:15:03,357
<i>أفترض أنني أحاول عدم فعل ذلك</i>

201
00:15:04,241 --> 00:15:06,536
<i>لم أكُن أعرف أى منهم لتلك الدرجة</i>

202
00:15:07,555 --> 00:15:11,099
<i>لم أوقع للإنضمام إلى " كانتربيري " من أجل إكتساب أصدقاء</i>

203
00:15:11,259 --> 00:15:13,793
لماذا إذن قُمتي بالإنضمام إلى " كانتربيري " ؟

204
00:15:14,624 --> 00:15:17,934
<i>حتى لا يتوجب علىّ أن أحظى بمُحادثة كتلك المُحادثة</i>

205
00:15:19,502 --> 00:15:22,188
<i>لقد اخترت وقتاً غريباً لتثرثر</i>

206
00:15:22,776 --> 00:15:25,462
<i>نحن نعيش في أوقات غريبة</i>

207
00:15:28,347 --> 00:15:29,463
<i>ماذا ؟</i>

208
00:15:30,840 --> 00:15:33,839
<i>هل تتذكر القطط الزجاجية لــ " ماكدويل " ؟</i>

209
00:15:34,390 --> 00:15:36,164
<i>تلك التماثيل في مكتبه</i>

210
00:15:36,261 --> 00:15:37,940
<i>أجل</i>

211
00:15:38,057 --> 00:15:40,091
<i>في مرة ما ، أثناء دورية مُتأخرة</i>

212
00:15:40,189 --> 00:15:41,859
<i>أمسكته وهو يقوم بمُداعبتهم</i>

213
00:15:43,688 --> 00:15:47,690
<i> قال أنه كان يُنظفهم ، وأنهم كانوا تُحف بدرجة إستثمارية كبيرة </i>

214
00:15:47,821 --> 00:15:50,962
<i>كُنت آمل حقاً أن أعلم بشأن تلك القصة</i>

215
00:16:04,654 --> 00:16:07,905
جميع غرف مُعادلة الضغط مفتوحة

216
00:16:08,308 --> 00:16:12,864
لا شك في ذلك الأمر ، تلك السفينة تم إختراقها عمداً

217
00:16:14,353 --> 00:16:16,320
<i>إن حظيرة السفن فارغة أيضاً</i>

218
00:16:16,441 --> 00:16:21,176
<i>ينبغي أن يتواجد هُناك مكوكاً صغيراً ، لكنه ليس موجوداً</i>

219
00:16:22,669 --> 00:16:26,193
أعتقد أن هُناك شخصاً لاذ بالفرار يا رفاق

220
00:16:35,873 --> 00:16:37,839
<i>إن غرفة القيادة آمنة</i>

221
00:16:56,668 --> 00:16:58,835
<i>يبدو أننا وجدنا خزانة</i>

222
00:17:04,417 --> 00:17:05,880
<i>شيء ما بها</i>

223
00:17:05,915 --> 00:17:08,569
<i>عظيم ، خزانة أخرى لعينة</i>

224
00:17:10,482 --> 00:17:15,138
<i>" هُناك نسخة إحتياطية للبطارية في لوحة التحكم يا " ناعومي</i>

225
00:17:15,208 --> 00:17:17,812
<i> كل الأنظمة تعمل ، هل تودين مني إنارة المُفاعل ؟ </i>

226
00:17:17,847 --> 00:17:21,033
<i>سيُصبح ذلك الأمر سريعاً إذا تحصلنا على بعض الضوء</i>

227
00:17:21,068 --> 00:17:23,886
<i>حسناً ، فلتقم بالأمر</i>

228
00:17:42,518 --> 00:17:44,981
<i>قام شخص ما بإيجاد طريقه إلى هُناك</i>

229
00:18:02,862 --> 00:18:05,341
<i>تم إغلاق المُفاعل على نحو صحيح</i>

230
00:18:06,220 --> 00:18:09,175
<i>لذا فلماذا قد يقتحم شخص ما المكان ليفعل ذلك ؟</i>

231
00:18:13,127 --> 00:18:14,898
<i>" ناعومي "</i>

232
00:18:27,303 --> 00:18:29,479
<i>ما هذا بحق الجحيم ؟</i>

233
00:18:36,393 --> 00:18:40,267
" مبنى " الأمم المُتحدة
" مدينة " نيويورك

234
00:18:42,302 --> 00:18:46,304
إن محظة " تايكو " قامت بتحذير السفينة " ناثان هيل " منذ أربعة ساعات تقريباً

235
00:18:46,416 --> 00:18:49,572
أرادوا معرفة سبب توجه سفينة حربية تابعة للأمم المُتحدة مباشرة إليهم

236
00:18:49,607 --> 00:18:50,927
ماذا أخبرتموهم ؟

237
00:18:50,962 --> 00:18:53,654
قصة معقولة عن وجود أعطال بالمفاعل

238
00:18:53,689 --> 00:18:56,185
وحاجة ماسة من أجل الهبوط الإضطراري

239
00:18:56,669 --> 00:18:58,636
لا نعتقد أنهم صدقوا الأمر

240
00:18:58,718 --> 00:18:59,784
لا يهم ذلك

241
00:18:59,838 --> 00:19:01,281
سنكون أمامهم خلال ثلاثة أيام

242
00:19:01,316 --> 00:19:03,108
" وهذا ليس وقتاً كافياً لـ " فريد جونسون

243
00:19:03,143 --> 00:19:06,532
ليقوم بتفكيك وإخفاء برنامج تجسس تقني بالكامل ، أليس كذلك ؟

244
00:19:06,567 --> 00:19:09,547
أجل ، ذلك بإفتراض أن ذلك البرنامج لديهم في المقام الأول

245
00:19:09,582 --> 00:19:11,145
سنجد شيئاً ما يا سيدي

246
00:19:11,197 --> 00:19:12,991
... إذا قُمنا بالهبوط وتفتيش ذلك المحطة

247
00:19:13,026 --> 00:19:15,761
إن " تايكو " مُؤسسة تابعة للأرض
لدينا السلطة القضائية لفعل ذلك

248
00:19:15,796 --> 00:19:17,144
مواطني الحزام لن يروا الأمر بتلك الطريقة

249
00:19:17,241 --> 00:19:19,671
سيعتقدون أننا نكذب وستتأكد الـ " آوبا " من جعل الأمر يبدو كذلك

250
00:19:19,706 --> 00:19:21,958
لقد إنتهى ذلك ، فلنمضي قُدماً

251
00:19:23,808 --> 00:19:25,126
" جيمس هولدن "

252
00:19:25,161 --> 00:19:26,661
لن نعلم شيئاً من رجل ميت

253
00:19:26,696 --> 00:19:27,978
إنها أوامر الوكيل العام

254
00:19:28,013 --> 00:19:29,359
ستُحوله إلى شهيد

255
00:19:29,394 --> 00:19:32,434
" إن " جيمس هولدن " سيُقتل أثناء عنف عشوائي في شوارع " إيروس

256
00:19:32,469 --> 00:19:34,051
عاصمة القتل الرئيسية في الحزام

257
00:19:34,087 --> 00:19:36,016
المكان الخاطيء والتوقيت الخاطيء

258
00:19:42,095 --> 00:19:43,771
ماذا الآن ؟

259
00:19:44,988 --> 00:19:48,019
لقد وُجد " فرانك ديجراف " ميتاً في منزله ذلك الصباح

260
00:19:50,674 --> 00:19:52,637
لقد إنتحر

261
00:19:53,763 --> 00:19:55,544
بحق المسيح

262
00:19:57,948 --> 00:19:59,915
أنا آسف للغاية

263
00:20:00,902 --> 00:20:02,568
يُمكننا الإنتهاء من ذلك الأمر لاحقاً

264
00:20:02,745 --> 00:20:04,743
يُمكننا إنهاءه الآن

265
00:20:18,087 --> 00:20:20,287
<i>سنتعمق أكثر من أجل الحصول على نظرة أفضل</i>

266
00:20:20,378 --> 00:20:23,202
<i>هل أسفر بحثك عن أى شيء يا " آليكس " ؟</i>

267
00:20:23,237 --> 00:20:23,985
<i>لا شيء</i>

268
00:20:24,020 --> 00:20:26,262
لا وجود لأى روح على متن السفينة

269
00:20:26,362 --> 00:20:29,743
لا جثث ، لا أشخاص ، لا شيء

270
00:21:00,029 --> 00:21:02,730
<i>يُمكنني تفقد السجلات من أجلك</i>

271
00:21:02,790 --> 00:21:05,065
<i>سأتفقد السجلات</i>

272
00:21:06,014 --> 00:21:09,602
<i>ألا يُمكنك التسلل عبر الإتصالات ومُحادثة شخص ما لا ينبغي عليك مُحادثته</i>

273
00:21:10,382 --> 00:21:12,300
<i>لديك الحرية في محاولة فعل ذلك</i>

274
00:21:47,929 --> 00:21:50,675
<i>هل رأيتِ أى شيء كهذا من قبل ؟</i>

275
00:21:51,853 --> 00:21:54,074
<i>ولا بشكل قريب منه حتى</i>

276
00:21:55,511 --> 00:21:57,953
<i>إنها رُبما تقنية تسلل</i>

277
00:21:58,231 --> 00:21:59,377
<i>تسرب لسائل النانو</i>

278
00:21:59,435 --> 00:22:02,255
<i>الذي يتجمد عندما يتم إختراق السفينة</i>

279
00:22:17,174 --> 00:22:19,651
<i>" تلك السفينة تُدعى " آنيوبيس</i>

280
00:22:21,348 --> 00:22:22,770
<i>آنيوبيس ؟</i>

281
00:22:22,994 --> 00:22:25,057
<i>" تُنطق " آ ـ ن ـ ي ـ و ـ ب ـ ي ـ س</i>

282
00:22:25,091 --> 00:22:26,721
<i>حسناً</i>

283
00:22:29,027 --> 00:22:31,060
<i>" إنها تُلفظ " آنوبيس</i>

284
00:22:31,112 --> 00:22:33,122
<i>إله الموت المصري</i>

285
00:22:37,921 --> 00:22:39,995
<i>إن " آنيوبيس " تفي بالغرض أيضاً</i>

286
00:22:44,022 --> 00:22:45,676
<i>حسناً ، دعونا نستعرض ذلك الأمر يا رفاق</i>

287
00:22:45,711 --> 00:22:49,325
" حسناً ، طاقم تلك السفينة القوية قاموا بالصعود على متن سفينة " سكوبيولاى

288
00:22:49,360 --> 00:22:52,194
" استخدموها كطعم من أجل تدمير " كانتربيري

289
00:22:52,285 --> 00:22:57,672
<i>ومن ثم قاموا بإرسال طاقمها للفضاء عدا " ليونيل بولانسكي "
والذي استطاع النجاة بطريقة ما</i>

290
00:22:57,707 --> 00:22:59,837
<i>تولى السيطرة ومن ثم</i>

291
00:22:59,872 --> 00:23:02,810
قام بتجميع قواه واخترق السفينة

292
00:23:02,845 --> 00:23:05,357
ومن ثم ترك صاروخ نووي

293
00:23:05,392 --> 00:23:09,329
سفينة شبح مُقاتلة مربوطة بصخرة

294
00:23:09,406 --> 00:23:10,955
<i>هل يبدو ذلك معقولاً بالنسبة لأى منكم ؟</i>

295
00:23:11,054 --> 00:23:14,063
<i>السفينة في حالة مثالية ، لماذا رحل عنها </i>

296
00:23:14,142 --> 00:23:15,806
<i>نحن غافلين عن شيء ما هُنا</i>

297
00:23:15,858 --> 00:23:17,476
<i>مرحباً يا رفاق</i>

298
00:23:17,619 --> 00:23:19,602
<i>لقد توصلت إلى سجلات الملاحة الخاصة بالسفينة</i>

299
00:23:19,699 --> 00:23:22,839
<i>" أيا كان من كان على متن تلك السفينة فهو كان مُتجهاً إلى " إيروس</i>

300
00:23:22,962 --> 00:23:24,529
<i>" قادماً من محطة " فيبي</i>

301
00:23:24,564 --> 00:23:26,316
<i>فيبي ؟</i>

302
00:23:27,176 --> 00:23:29,470
<i>قال " لوبيز " أنهم وجدوا الجميع في " فيبي " موتى</i>

303
00:23:29,505 --> 00:23:31,476
<i>بعض التسرب لمواد سامة أو شيء من ذلك القبيل</i>

304
00:23:31,511 --> 00:23:33,890
<i>رُبما هذا ما كان يتحدث عنه</i>

305
00:23:35,712 --> 00:23:38,615
<i>أشعر بشعور سيء حقاً جراء ذلك الأمر</i>

306
00:23:41,217 --> 00:23:42,999
<i>" خلفك يا " هولدن</i>

307
00:23:44,637 --> 00:23:46,556
! ـ بحق المسيح
! ـ تراجع

308
00:23:48,406 --> 00:23:50,086
<i>نحن ندخل</i>

309
00:23:55,482 --> 00:23:57,859
<i>ماذا يحدث يا " ناعومي " ؟</i>

310
00:24:00,767 --> 00:24:03,133
<i>اعتقد أنه يمتص طاقة من المُفاعل</i>

311
00:24:03,230 --> 00:24:05,160
<i>سأقوم بإغلاق كل شيء</i>

312
00:24:09,752 --> 00:24:11,159
<i>ماذا حدث ؟</i>

313
00:24:11,194 --> 00:24:13,273
<i>علينا فصل الطاقة ، استعدوا لذلك</i>

314
00:24:19,622 --> 00:24:23,126
<i>لثانية ، شعرت أن ذلك الشيء كان</i>

315
00:24:23,161 --> 00:24:25,995
ـ كان حياً
ـ أجل

316
00:24:26,430 --> 00:24:27,943
<i>" آموس "</i>

317
00:24:27,995 --> 00:24:30,612
<i>فلتحصل على الأشياء الهامة من الحاسوب ، لقد حان وقت المُغادرة</i>

318
00:24:34,705 --> 00:24:37,645
<i>" لقد واجهنا خطر بيولوجي مُحتمل يا " آليكس</i>

319
00:24:37,680 --> 00:24:39,357
<i>نحتاج إلى تطهير كامل</i>

320
00:24:39,392 --> 00:24:42,100
لم أكُن لأسمح لكم بالصعود على متنها بدون التطهير

321
00:24:42,243 --> 00:24:44,013
<i>ينبغي علينا إيداع تلك الأشياء في عنبر الشحن</i>

322
00:24:44,048 --> 00:24:46,618
<i>في حالة ما إذا أردنا التخلص منها بشكل سريع</i>

323
00:24:50,113 --> 00:24:51,844
<i>أخرجنا من هُنا</i>

324
00:25:09,589 --> 00:25:11,431
أنت ذاهب إلى " إيروس " ، أليس كذلك ؟

325
00:25:11,845 --> 00:25:13,645
أليس كذلك ؟

326
00:25:13,712 --> 00:25:17,182
إذا كان " ليونيل بولانسكي " ذلك سيتواجد بأى مكان ، فسيكون هُناك

327
00:25:17,263 --> 00:25:19,440
أعلم بشأن ذلك المكان

328
00:25:19,840 --> 00:25:23,208
" أعلم بشأن كل الأنظمة الموجودة في " إيروس

329
00:25:23,308 --> 00:25:25,718
دعني أساعدك في إيجاده

330
00:25:26,200 --> 00:25:27,982
وإذا فعلت ذلك ، تسمح لي بالرحيل

331
00:25:28,017 --> 00:25:29,517
حسناً

332
00:25:29,646 --> 00:25:31,621
" عندما نجد " بولانسكي

333
00:25:31,911 --> 00:25:33,729
ليس قبل ذلك

334
00:25:38,800 --> 00:25:41,569
هل يعترض أى شخص منكم على تحويل تلك السفينة إلى خردة ؟

335
00:25:41,604 --> 00:25:42,613
ـ قطعاً لا
... ـ حسناً ، أنا

336
00:25:42,672 --> 00:25:44,472
أى شخص عداك

337
00:25:44,507 --> 00:25:45,673
افعل ذلك

338
00:25:46,941 --> 00:25:49,036
انظر ، أنت تقود تلك السفينة

339
00:25:49,081 --> 00:25:52,584
لديك ورقة مساومة ، لماذا قد تقوم بتدمير شيء ما يُمكنك التحكم به ؟

340
00:25:52,619 --> 00:25:54,384
، لإن تلك السفينة سلاح

341
00:25:54,525 --> 00:25:56,256
وذلك الشيء بها أشعر بأنه سلاح أيضاً

342
00:25:56,376 --> 00:26:00,534
ولا أعتقد أن " فريد جونسون " أو الأرض أو المريخ أو أى شخص ينبغي عليه إمتلاكه

343
00:26:00,569 --> 00:26:03,317
القذائف مُعدة وجاهزة

344
00:26:06,557 --> 00:26:07,756
اطلق النيران

345
00:26:39,379 --> 00:26:41,790
" تذكروا " كانتربيري

346
00:26:45,527 --> 00:26:49,239
" محطة " إيروس

347
00:27:09,519 --> 00:27:11,226
<i>" الخدمات الشرطية لمحطة " إيروس</i>

348
00:27:11,279 --> 00:27:14,280
<i>مُقدمة لكم من قِبل شركة " سي بي إم " للحماية والأمن</i>

349
00:27:14,315 --> 00:27:18,200
<i>ثقوا بـ " سي بي إم " في تلبية إحتياجاتكم الأمنية</i>

350
00:27:40,523 --> 00:27:42,257
رحلات الميناء

351
00:27:43,891 --> 00:27:47,025
" آنيوبيس إيه 1 "

352
00:27:54,021 --> 00:27:56,939
! تباً

353
00:27:57,582 --> 00:28:00,521
مرحباً ، كُنت أتسائل عما إذا كان يُمكنك مُساعدتي

354
00:28:00,556 --> 00:28:03,873
... ـ يا ابن
ـ أنا أبحث عن سفينتي

355
00:28:04,415 --> 00:28:05,781
" أجل ، سفينة " آنوبيس

356
00:28:05,816 --> 00:28:08,927
ـ تفقد اللوحات
ـ لقد فعلت ذلك ، إنها هُنا

357
00:28:09,008 --> 00:28:10,992
انظر ، إنها سفينة إبنتي ، كما تعلم

358
00:28:11,027 --> 00:28:13,589
وأنا أحاول فقط التأكد ، كما تعلم

359
00:28:13,624 --> 00:28:16,869
هل وصلت إلى هُنا أم قامت رُبما بتغيير وجهتها

360
00:28:16,958 --> 00:28:22,457
كما تعلم ، من أجل بعض البضائع الأخرى ، رُبما من أجل بعض الأعمال الأخرى السيئة

361
00:28:22,888 --> 00:28:24,958
نحن لا نُصرح بمعلومات كتلك

362
00:28:25,083 --> 00:28:28,402
أنا أحاول فقط إيجادها ، كما تعلم

363
00:28:28,559 --> 00:28:31,118
أعني ، إذا كانت مُتواجدة هُنا

364
00:28:33,303 --> 00:28:35,033
فستكون في ورطة كبيرة

365
00:28:35,068 --> 00:28:37,864
... يا ابن

366
00:28:38,649 --> 00:28:41,867
مهلاً ، ما رأيك

367
00:28:42,768 --> 00:28:44,985
في أن أشتري لك جولة

368
00:28:49,652 --> 00:28:51,786
مزيد من الحظ عندما لا يكون المال مالك

369
00:29:00,755 --> 00:29:02,137
! ساعدوني

370
00:29:03,773 --> 00:29:06,190
! ابتعد عني

371
00:29:07,311 --> 00:29:08,586
<i>آنوبيس</i>

372
00:29:11,899 --> 00:29:14,099
ليونيل بولانسكي ؟

373
00:29:15,603 --> 00:29:17,770
! تجمد ! لا تتحرك

374
00:29:21,330 --> 00:29:23,823
أنت تتحدث لإنك تشعر بالضجر

375
00:29:23,926 --> 00:29:25,072
أنت تتحدث

376
00:29:25,146 --> 00:29:27,351
كشخص يشعر بالضجر

377
00:29:27,580 --> 00:29:30,821
تحتاج إلى التحدث مع ذلك

378
00:29:32,701 --> 00:29:34,168
" سيمي "

379
00:29:34,288 --> 00:29:35,873
تبدو مُتزناً

380
00:29:35,990 --> 00:29:37,963
هذه هى المفاجآة الكبرى للليلة

381
00:29:38,056 --> 00:29:40,032
كُنت أطارد دليلاً

382
00:29:40,094 --> 00:29:41,906
بالحكم على البصمة التي تركتها على صدر عامل المرسى ذلك

383
00:29:42,011 --> 00:29:44,592
يُمكنني القول أنه دليل هام

384
00:29:45,038 --> 00:29:46,771
لماذا أنت هُنا في " إيروس " ؟

385
00:29:47,802 --> 00:29:51,448
حسناً ، ليس عملاً رسمياً أو شيء من ذلك القبيل

386
00:29:51,857 --> 00:29:55,643
في الواقع ، أنا لست أعمل بشكل رسمي

387
00:29:55,750 --> 00:29:59,468
حسناً ، ذلك الأمر يتحسن أكثر فأكثر

388
00:30:02,373 --> 00:30:03,839
افتح الباب

389
00:30:05,551 --> 00:30:07,517
سأصطحب ذلك الشخص لتمشية

390
00:30:15,933 --> 00:30:17,933
وأين قبعتي اللعينة ؟

391
00:30:32,502 --> 00:30:36,264
مرحباً ، أعطني رقم 4 ، " بير " في وعاء

392
00:30:39,520 --> 00:30:41,069
أعطني فقط قهوة

393
00:30:42,578 --> 00:30:44,278
اثنان من المشروب رقم 4

394
00:30:44,408 --> 00:30:46,365
إنه على حسابي

395
00:30:46,411 --> 00:30:50,298
حسناً ، اصنعه لي " بوريتو " ، كما تعلم ، المُعتاد

396
00:30:50,410 --> 00:30:53,142
ـ وبالإضافة إلى القهوة من فضلك
ـ مهلاً

397
00:30:56,544 --> 00:30:58,025
" حسناً يا " سيمي

398
00:30:59,124 --> 00:31:00,998
كان بإمكانك تعقب الفتاة

399
00:31:01,407 --> 00:31:02,887
من أجلي

400
00:31:02,990 --> 00:31:05,043
بواسطة كاميرات الأمن

401
00:31:05,141 --> 00:31:07,468
نحن عادةً ما نحبس الأشخاص لهذا الهُراء يا رجل

402
00:31:07,554 --> 00:31:09,911
على أى حال ، لقد أخبرتك ، الأمر لم يعُد كما بالأيام الخوالي

403
00:31:09,948 --> 00:31:12,293
عقد التأمين الجديد ذلك

404
00:31:12,381 --> 00:31:15,932
هؤلاء الرجال عبارة عن مجموعة من المُجرمين لديهم شارات

405
00:31:16,022 --> 00:31:17,856
إنهم يمنعون الوصول لأى من الكاميرات العامة

406
00:31:17,891 --> 00:31:20,101
بينما يقوموا بتجديد النظام

407
00:31:20,136 --> 00:31:23,901
إنهم يقوموا بتطوير شبكتهم والتعديل بها حينما لا يُراقبهم أحد

408
00:31:24,234 --> 00:31:26,651
ما الذي تعرفه عن تلك الطفلة على أى حال ؟

409
00:31:26,772 --> 00:31:28,589
لماذا تتواجد على متن " إيروس " ؟

410
00:31:28,624 --> 00:31:31,299
أثق بحوادسي قبل عقلي

411
00:31:31,334 --> 00:31:33,812
أجل ، أجل ، كُنت مُعتاد أن أكون ذلك الشخص

412
00:31:33,933 --> 00:31:36,004
جميع أنواع الهُراء بالعودة إلى الماضي

413
00:31:36,093 --> 00:31:40,013
كمعرفة أن الطريق إلى الجحيم مُمهد بالنوايا الحسنة

414
00:31:41,149 --> 00:31:43,307
انظر ، عندما تم فصلي عن فريق العمل ، أعطيتك تلك القبعة

415
00:31:43,342 --> 00:31:47,571
حتى تحمي رأسك ، ولا ترتكب نفس الأخطاء التي قُمت بإرتكابها

416
00:31:47,680 --> 00:31:50,560
" لابُد أنني نسيتها على متن " سيريس

417
00:31:50,595 --> 00:31:52,429
" أجل ، لقد نسيتها على متن " سيريس

418
00:31:52,464 --> 00:31:53,280
وأنت تقوم بمتابعة تلك الفتاة الآن

419
00:31:53,315 --> 00:31:57,810
إلى خارج النظام الشمسي ، أليس كذلك ؟ 
تتسبب في فصل نفسك عن العمل

420
00:31:57,932 --> 00:31:58,989
أجل ، ما الذي يُخبرك به رأسك ؟

421
00:31:59,078 --> 00:32:01,243
هل يُخبرك أن تلك الفتاة تبحث عن أن يتم إنقاذها ؟

422
00:32:01,278 --> 00:32:03,513
" قد تكون عضوة في الـ " آوبا

423
00:32:03,548 --> 00:32:06,426
والتي ساعدت في تدمير تلك السفن لبداية حرب لعينة

424
00:32:06,461 --> 00:32:09,149
التي ستضع رصاصة في رأسك في الدقيقة التي تطرق فيها بابها

425
00:32:09,184 --> 00:32:11,897
أجل ، أجل ، قد تفعل ذلك

426
00:32:13,395 --> 00:32:16,847
لكنك ستظل مُتمسك بالأمر ، أليس كذلك ؟

427
00:32:16,946 --> 00:32:18,907
، بغض النظر عما أقول

428
00:32:19,752 --> 00:32:22,074
بغض النظر عما لا تعلمه عنها

429
00:32:29,118 --> 00:32:31,147
أنا أؤمن بها

430
00:32:35,177 --> 00:32:36,792
هذا كل ما لدىّ

431
00:32:40,975 --> 00:32:42,533
هذا كل ما لدىّ

432
00:32:47,481 --> 00:32:49,308
هل تعتقد أنني مجنون ؟

433
00:32:55,924 --> 00:32:58,758
من المُحتمل أن أمرى سينتهي عندما يتفقدوا أمر السجلات

434
00:32:58,841 --> 00:33:01,258
علمت أنك لم تكُن لتقبل بـ " لا " كإجابة

435
00:33:04,685 --> 00:33:06,402
" ليونيل بولانسكي "
ذلك هو الإسم الذي استخدمته

436
00:33:06,437 --> 00:33:08,153
عندما قامت بالتسجيل للحاق بالمكوك

437
00:33:08,204 --> 00:33:10,219
شخص ما يحمل ذلك الإسم تم تسجيله على متن الصقر الأزرق

438
00:33:10,254 --> 00:33:11,021
ما هذا ؟ أين هى ؟

439
00:33:11,056 --> 00:33:12,720
في فندق رخيص

440
00:33:12,806 --> 00:33:13,891
لكنه ليس مكاناً جيداً

441
00:33:13,926 --> 00:33:15,759
سأتحدث إليك لاحقاً يا صاح

442
00:33:24,158 --> 00:33:26,251
<i>سيدي ، لقد هبطت سفينة " ناثان هيل " للتو</i>

443
00:33:26,286 --> 00:33:29,756
<i>إنهم يتباطؤوا تجاهنا</i>

444
00:33:29,925 --> 00:33:31,805
<i>لقد كرروا طلبهم بالهبوط من أجل القيام بإصلاحات</i>

445
00:33:31,909 --> 00:33:33,414
<i>مُتعلقة بأعطال في المُفاعل</i>

446
00:33:33,503 --> 00:33:37,093
<i>لكننا نعتقد أنهم قاموا عمداً بتغيير توقيعات القرص الخاص بهم</i>

447
00:33:37,206 --> 00:33:38,675
ما هو الوقت المُتوقع لوصولهم ؟

448
00:33:38,819 --> 00:33:40,518
<i>يومين على الأكثر يا سيدي</i>

449
00:33:41,340 --> 00:33:43,015
ابقني على إطلاع

450
00:33:44,855 --> 00:33:46,215
<i>لقد قُلتِ أنكِ كشفتِ الأمر</i>

451
00:33:46,250 --> 00:33:48,351
ـ آمل أنه ليس خطاباً لزوجة
ـ إنه ليس كذلك

452
00:33:48,386 --> 00:33:50,802
" إنه سجل تكتيكي للمعارك لسفينة " دوناجر

453
00:33:50,837 --> 00:33:52,421
بالميلي ثانية

454
00:33:52,479 --> 00:33:54,613
مع سجلات إستشعار كاملة وتحليل

455
00:33:54,648 --> 00:33:57,199
لابُد أن هذا قادم مباشرة من مركز المعلومات القتالية

456
00:33:57,291 --> 00:34:00,368
لديهم أيضاً صور عالية الجودة للسفن المُحاربة

457
00:34:00,404 --> 00:34:02,070
هل كانوا قادرين على التعرف عليهم ؟

458
00:34:02,122 --> 00:34:03,822
ليس مما أراه هُنا

459
00:34:03,874 --> 00:34:07,943
لكنهم كانوا قادرين على الحصول على تفاصيل دقيقة للغاية بشأن توقيعات القرص

460
00:34:08,042 --> 00:34:12,960
حسناً ، لقد حلقوا بالقرب من تلك السفن بمسافة أقرب من أى شخص آخر في النظام

461
00:34:13,169 --> 00:34:15,167
ذلك لسوء حظهم

462
00:34:16,236 --> 00:34:18,476
ستود رؤية ذلك الأمر بنفسك

463
00:34:23,025 --> 00:34:25,371
إذن ، ما الذي ستفعله الآن ؟

464
00:34:27,920 --> 00:34:30,660
ذلك المكان اعتاد أن يكون جوهرة الحزام

465
00:34:30,738 --> 00:34:32,818
كُنت آمل رؤيته في أوج نشاطه

466
00:34:32,853 --> 00:34:34,071
إنها ليست مُقاطعة سيئة بالرغم من ذلك

467
00:34:34,106 --> 00:34:37,110
أود إخباركم يا رفاق إذا كُنتم تحبون مُشاهدة الدبابات الكبيرة

468
00:34:37,145 --> 00:34:38,749
فهُنالك ذلك المكان في المستوى السادس ، هذا جميل

469
00:34:38,796 --> 00:34:40,598
اغلق فمك من فضلك

470
00:34:43,311 --> 00:34:44,787
ها هو

471
00:34:46,225 --> 00:34:50,458
" المكان الأخير الذي ظهر به إسم " ليونيل بولانسكي

472
00:34:53,293 --> 00:34:56,434
" الفريق جاهز ، الشرطة لن تستجيب "

473
00:34:56,468 --> 00:34:58,468
" الصقر الأزرق "

474
00:35:19,233 --> 00:35:21,559
إن النظام بطيء قليلاً اليوم

475
00:35:23,403 --> 00:35:25,446
لذا فالمرة الأخيرة التي كُنت فيها هُنا

476
00:35:25,481 --> 00:35:27,962
تلك الآلة لا تعمل

477
00:35:53,013 --> 00:35:54,848
ـ أجل
ـ أرى ذلك

478
00:36:02,455 --> 00:36:04,003
ها نحن هُنا

479
00:36:09,708 --> 00:36:11,237
ـ كيف يُمكنني مُساعدتك ؟
ـ أنا أبحث عن صديق

480
00:36:11,326 --> 00:36:13,162
الذي قام بتأجير غرفة هُنا

481
00:36:13,197 --> 00:36:15,016
" ليونيل بولانسكي "

482
00:36:19,551 --> 00:36:21,680
إنه صديق عزيز

483
00:36:23,130 --> 00:36:25,091
اليوم عيد ميلاده

484
00:36:50,021 --> 00:36:52,742
إنه يتواجد في الغرفة رقم 22

485
00:36:52,777 --> 00:36:54,042
ـ هل اتصل به من أجلك ؟
ـ لا

486
00:36:54,077 --> 00:36:57,168
لا ، إنها مفاجآة ، شكراً لك

487
00:37:15,015 --> 00:37:18,066
رُبما ينبغي عليّ الذهاب بمفردي ، لكى لا أفزع الرجل

488
00:37:18,170 --> 00:37:20,101
فلتصطحب " آموس " معك

489
00:37:20,153 --> 00:37:21,853
سيكون الوضع أفضل بمفردي

490
00:37:33,142 --> 00:37:33,956
! مهلاً

491
00:38:03,063 --> 00:38:04,729
! الذخيرة تنفذ منا

492
00:38:50,861 --> 00:38:53,576
" جيمس هولدن "

493
00:38:54,787 --> 00:38:57,610
الهُراء يتبعك أينما ذهبت ، أليس كذلك أيها الفتى ؟

494
00:39:00,275 --> 00:39:01,925
هل أنت شرطي ؟

495
00:39:04,244 --> 00:39:05,755
ليس بعد الآن

496
00:39:08,871 --> 00:39:10,609
أنت ، شكراً على المُساعدة

497
00:39:10,644 --> 00:39:12,521
من أنت الآن بحق الجحيم ؟

498
00:39:13,560 --> 00:39:15,679
هل يعلم شخص آخر بشأن قدومكم إلى هُنا ؟

499
00:39:15,812 --> 00:39:16,679
لا

500
00:39:16,746 --> 00:39:18,402
لا ، لا أعتقد ذلك

501
00:39:20,644 --> 00:39:22,233
إنهم يعلمون الآن

502
00:39:28,304 --> 00:39:29,629
" كينزو "

503
00:39:29,663 --> 00:39:31,496
! ابن العاهرة ذلك

504
00:39:31,548 --> 00:39:32,643
" سيمي "

505
00:39:32,678 --> 00:39:34,602
استمع إلىّ ، سيصلك إنذار من الصقر الأزرق

506
00:39:34,637 --> 00:39:36,405
بشأن تبادل لإطلاق النار ، مجموعة من الجثث الميتة

507
00:39:36,440 --> 00:39:38,473
لذا آمل أن تستجيب أنت لذلك النداء

508
00:39:38,508 --> 00:39:40,124
! أنت ! أنت

509
00:39:40,307 --> 00:39:42,070
نحتاج إلى التحدث

510
00:39:44,589 --> 00:39:46,439
من أنت بحق الجحيم ؟ وماذا تفعل هُنا ؟

511
00:39:46,474 --> 00:39:48,966
أنا سأصعد إلى الغرفة رقم 22

512
00:39:49,113 --> 00:39:51,101
الآن ، في أى ثانية قد تتواجد مجموعة أخرى من السفهاء

513
00:39:51,171 --> 00:39:53,974
عبر ذلك الباب ، تلك المرة بحوذتهم شارات

514
00:39:54,188 --> 00:39:58,084
المسني مُجدداً ، وستكون هُناك جثة أخرى على تلك الأرضية

515
00:40:21,597 --> 00:40:23,153
! لا تفعل

516
00:40:51,987 --> 00:40:53,551
جولي ؟

517
00:40:57,037 --> 00:40:58,878
من " جولي " بحق الجحيم ؟

518
00:40:59,557 --> 00:41:02,305
يا إلهي ، ما تلك الرائحة ؟

519
00:41:02,340 --> 00:41:03,934
عرق

520
00:41:04,474 --> 00:41:05,640
مرض

521
00:41:07,094 --> 00:41:08,833
غاز الأوزون ؟

522
00:41:19,293 --> 00:41:21,260
" سكوبيولاى "

523
00:41:41,008 --> 00:41:43,509
لقد افتعل شخصاً ما شجاراً عنيفاً هُنا

524
00:41:47,905 --> 00:41:50,257
لا ، لقد كانوا يُغلقون الأشياء

525
00:41:50,767 --> 00:41:52,768
نفس الأمر الذي حدث مع المُفاعل

526
00:41:55,809 --> 00:41:57,853
لا يلمس أحدكم أى شيء

527
00:42:00,314 --> 00:42:02,076
انتظر ، انتظر

528
00:42:08,931 --> 00:42:10,765
يا إلهي

529
00:42:13,284 --> 00:42:15,058
بحق المسيح

530
00:42:22,588 --> 00:42:24,037
" جولي "

531
00:42:32,554 --> 00:42:37,554
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــبــــــــــــــنــــــــــــــا</font>